Batman.Ninja.2018.720p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:36,484 --> 00:00:39,686
Azt hiszed hallottál már minden Batman történetet.

3
00:00:39,688 --> 00:00:42,122
Ígérem neked, hogy tévedsz.

4
00:00:42,124 --> 00:00:43,890
Én se hittem volna el,

5
00:00:43,892 --> 00:00:46,824
ha nem a saját szememmel látom.

6
00:00:46,826 --> 00:00:51,296
És ezúttal a kíváncsiság majdnem megölte ezt a macskát.

7
00:00:51,298 --> 00:00:54,467
Állítsd le, Grodd.
Vége. Véged van!


8
00:00:54,469 --> 00:00:56,434
Nem, túl közel járok.

9
00:00:56,436 --> 00:01:01,306
Ezúttal nem fogod megakadályozni
a kísérletemet, Batman.

10
00:01:06,414 --> 00:01:07,615
Macskanő, ne!

11
00:01:56,063 --> 00:01:57,064
Mi?

12
00:01:59,900 --> 00:02:01,902
Hol vagyok?
Mi történt?

13
00:02:10,010 --> 00:02:11,012
Hm?

14
00:02:16,717 --> 00:02:19,755
Ez japán írás
és ez én vagyok.

15
00:02:26,760 --> 00:02:28,860
Ott van, kapjátok el!

16
00:02:28,862 --> 00:02:30,996
Szamurájok?

17
00:02:30,998 --> 00:02:34,402
Állj! Hallgassatok meg,
nem akarom bántani egyikőtöket sem.

18
00:02:37,338 --> 00:02:38,706
Rendben, ahogy akarjátok.

19
00:02:41,008 --> 00:02:42,443
Beszélj.

20
00:02:43,645 --> 00:02:46,779
Azért küldtek minket, hogy találjunk meg egy denevérnek öltözött férfit.

21
00:02:46,781 --> 00:02:50,549
A mesterünk parancsba adta,
hogy öljük meg, amint meglátjuk.

22
00:02:50,551 --> 00:02:52,817
Holtan akar látni.

23
00:02:52,819 --> 00:02:54,555
Ki a te mestered?

24
00:04:28,815 --> 00:04:31,283
Ennek nincs semmi értelme.

25
00:04:31,285 --> 00:04:32,685
Minden rendszer offline.

26
00:04:32,687 --> 00:04:34,855
De a jelek szerint ez a középkori Japán.

27
00:04:36,490 --> 00:04:39,860
Ami még nem magyarázza meg,
hogy mi folyik odafent.

28
00:04:55,810 --> 00:04:57,209
Mi?

29
00:04:58,879 --> 00:05:00,579
- Joker?

30
00:05:00,581 --> 00:05:02,281
Így van, bőregér.

31
00:05:02,283 --> 00:05:04,017
Személyesen.

32
00:05:04,019 --> 00:05:04,884
Pokolba veled!

33
00:05:09,122 --> 00:05:10,558
Halihó.

34
00:05:12,093 --> 00:05:13,659
És Harley Quinn.

35
00:05:13,661 --> 00:05:15,961
Ó, de el kell ismerned,

36
00:05:15,963 --> 00:05:19,365
jól gondoltuk, hogy idejössz, nem igaz?

37
00:05:19,367 --> 00:05:23,401
Elég legyen ebből.
Milyen játékot játszol, Joker?

38
00:05:25,005 --> 00:05:26,973
Nem hallottad?
Mindenki csak úgy hív engem,

39
00:05:26,975 --> 00:05:29,774
hogy Diruku Tin Mao,
A Démon Király.

40
00:05:29,776 --> 00:05:31,810
A leghatalmasabb személy Japánban.

41
00:05:31,812 --> 00:05:33,682
De te hívhatsz engem.

42
00:05:34,548 --> 00:05:37,683
Joker Nagyúrnak.

43
00:05:37,685 --> 00:05:39,985
Ó, soha nem akartam igazán Nagyúr lenni.

44
00:05:39,987 --> 00:05:42,288
Nem nevezhetnénk törekvésnek.

45
00:05:42,290 --> 00:05:44,223
De amikor az élet úgy hozza,
hogy áthajít az időn át,

46
00:05:44,225 --> 00:05:46,457
sodródni kell az árral.

47
00:05:46,459 --> 00:05:48,461
Talán köszönetet kellene mondanom
ezért annak a majomnak.


48
00:05:48,463 --> 00:05:50,762
Ha nem lett volna az a hülye gépe

49
00:05:50,764 --> 00:05:53,531
ez az apró sziget soha nem szerepelt volna
a terveim között.


50
00:05:53,533 --> 00:05:56,834
Azt kell mondjam igazán élveztem itt a sushit.

51
00:05:56,836 --> 00:06:00,074
Nyammm.
De még jobb egy kis mártással.

52
00:06:11,952 --> 00:06:14,688
Csak én érzem úgy,
vagy tényleg meleg van itt?

53
00:06:18,024 --> 00:06:21,260
Ó, ne szaladj el, én vagyok
a legnagyobb legyezős rajongód.

54
00:06:23,831 --> 00:06:28,336
Ó, gyerünk, Batman,
nem akarsz többet játszani?


55
00:06:29,504 --> 00:06:32,271
Ó, most nézd meg, mit csináltál.

56
00:06:32,273 --> 00:06:36,408
Méregcsók nagyon csalódott lesz.

57
00:06:36,410 --> 00:06:38,510
Hmmm.

58
00:06:38,512 --> 00:06:42,250
Nem tudod, hogy mennyire ártanak a
környezetnek a borotvaéles harci legyezők?

59
00:06:44,418 --> 00:06:46,252
Te vagy az egyetlen,
aki dobálja őket.

60
00:06:46,254 --> 00:06:48,857
Mert nem hagyod, hogy eltaláljanak.

61
00:06:59,867 --> 00:07:02,000
Úgy látszik azok a legyezők eléggé kifárasztottak.

62
00:07:02,002 --> 00:07:04,773
Szóval mit fogsz most csinálni, Joker?

63
00:07:06,574 --> 00:07:09,875
Ó, van több lehetőség is, bőregér.

64
00:07:09,877 --> 00:07:11,810
Még mindig itt van nekem Harley,

65
00:07:11,812 --> 00:07:15,383
és egy szamuráj hadsereg,
ami körülvett téged.

66
00:07:19,019 --> 00:07:21,389
Hét az egyhez,
elég jók az esélyeim.

67
00:07:48,749 --> 00:07:50,885
Menjünk utána, J Nagyúr?

68
00:07:51,884 --> 00:07:53,819
Erre vannak az embereim.

69
00:07:53,821 --> 00:07:56,057
Csak élvezzük a holdfényt.

70
00:08:00,261 --> 00:08:03,965
A világ minden ideje a miénk.

71
00:08:09,470 --> 00:08:12,373
Mozgás, mozgás.
Nem lehet messze.

72
00:08:17,944 --> 00:08:19,480
Mi?

73
00:08:23,783 --> 00:08:25,286
Ne félj.

74
00:08:26,620 --> 00:08:29,622
Ez csak egy kívánós macska hangja.

75
00:08:29,624 --> 00:08:31,557
Macskanő?

76
00:08:31,559 --> 00:08:34,660
Amikor láttam Joker szamurájait rohanni,

77
00:08:34,662 --> 00:08:36,328
rájöttem, hogy valami felizgatta őket.

78
00:08:36,330 --> 00:08:38,129
Örülök, hogy te voltál az.

79
00:08:38,131 --> 00:08:39,665
Hogy kerültél ide?

80
00:08:39,667 --> 00:08:42,600
Ahogy te is.
Gorilla Grodd időgépével.

81
00:08:42,602 --> 00:08:44,603
Ez két évvel ezelőtt volt.

82
00:08:44,605 --> 00:08:46,973
Ez mégis hogy lehetséges?

83
00:08:46,975 --> 00:08:50,508
Letöltöttem ezeket az időugrás előtt.
Talán segít.

84
00:08:50,510 --> 00:08:54,079
Mondd meg, mi a terved, majom?

85
00:08:54,081 --> 00:08:56,147
Miért hoztál ide minket?

86
00:08:56,149 --> 00:08:59,951
Gotham város bűnözői, összegyűjtöttelek titeket ide,

87
00:08:59,953 --> 00:09:02,954
hogy felfedjem a legnagyobb találmányom.

88
00:09:02,956 --> 00:09:04,790
Piros sisak, itt Éjszárny.

89
00:09:04,792 --> 00:09:07,225
A füles kifizetődött. Ez itt olyan,
mint egy bűnözői gyűlés.


90
00:09:07,227 --> 00:09:10,429
Ja, látom őket innen is.

91
00:09:10,431 --> 00:09:13,132
Nos, a polgármester partija ma este van.

92
00:09:13,134 --> 00:09:14,800
Nem voltam egyedül.

93
00:09:14,802 --> 00:09:16,801
Ők is mind ott voltak.

94
00:09:16,803 --> 00:09:19,470
Éjszárny, Piros Sisak,

95
00:09:19,472 --> 00:09:21,906
Vörös Robin és Robin.

96
00:09:21,908 --> 00:09:23,743
Szóval hol vannak?

97
00:09:23,745 --> 00:09:24,943
Nem tudom.

98
00:09:24,945 --> 00:09:27,212
Nem láttam egyiküket se.

99
00:09:27,214 --> 00:09:32,017
De mióta megérkeztem Gotham bűnözői
egész Japánon át vadásztak rám.


100
00:09:32,019 --> 00:09:34,619
Íme, a Földrengés Gépezet.

101
00:09:34,621 --> 00:09:38,223
Most pedig legyetek tanúim,
ahogy idő és tér urává válok


102
00:09:38,225 --> 00:09:40,829
és ahogy akaratom szerint hajlítom őket.

103
00:09:48,903 --> 00:09:50,268
Nincs több kép.

104
00:09:50,270 --> 00:09:52,637
A maradék csak hangfájl.

105
00:09:52,639 --> 00:09:55,974
Grodd gépe biztos befolyásolta az adatátvitelt.

106
00:09:55,976 --> 00:09:58,076
Most minden feje tetejére állt.

107
00:09:58,078 --> 00:10:01,780
Szerintem a majom csinált valamit a fejünkkel.

108
00:10:01,782 --> 00:10:06,221
Ezúttal nem fogod megakadályozni
a kísérletemet, bőregér.


109
00:10:08,755 --> 00:10:12,858
Szóval Joker csak véletlenúl lett
Grodd kísérletének a haszonélvezője.

110
00:10:12,860 --> 00:10:16,630
Nos, ha valaki, akkor ő boldogul a káoszban.

111
00:10:17,932 --> 00:10:19,665
De mi mind egy időben voltunk ott,

112
00:10:19,667 --> 00:10:21,099
miért van ez a két év eltérés?

113
00:10:21,101 --> 00:10:23,401
Ki tudja, hogy működik az időutazás?

114
00:10:23,403 --> 00:10:26,604
Grodd késleltetett engem
és ennek hatással kellett lennie az ugrásra.

115
00:10:26,606 --> 00:10:30,908
Két másodpercnek tűnt akkor,
de valójában két év telt el.

116
00:10:30,910 --> 00:10:35,814
Selena, elárulod,
mit csináltál ott azon az éjszakán?

117
00:10:35,816 --> 00:10:38,783
Azt elmondhatom,
hogy soha nem gondoltam, hogy itt kötök ki.

118
00:10:38,785 --> 00:10:42,555
Gorilla Grodd-ot követtem Arkhamba,
hogy kiderítsem, mi a terve aznap este.

119
00:10:42,557 --> 00:10:46,326
Akkor jó ötletnek tűnt,
hogy meglopom.

120
00:10:46,961 --> 00:10:48,493
És a bűnözők?

121
00:10:48,495 --> 00:10:50,796
Ahogy Joker,
ők is átvették az irányítást.

122
00:10:50,798 --> 00:10:53,398
Rászedték az összes Sengoku Daimyos-t

123
00:10:53,400 --> 00:10:55,834
és a tartományaik uraivá váltak.

124
00:10:55,836 --> 00:10:57,502
Sengoku Daimyo?

125
00:10:57,504 --> 00:10:58,970
Már értem.

126
00:10:58,972 --> 00:11:01,773
Japánban ez az egymással háborúban álló
feudális tartományok korszaka volt.

127
00:11:01,775 --> 00:11:07,445
Igen. Minden bűnöző Gothamból
próbálja meghódítani és egyesíteni Japánt.


128
00:11:07,447 --> 00:11:09,949
Pingvin uralma alá vonta Kai tartományt.

129
00:11:09,951 --> 00:11:13,685
Többször összecsapott már
a szomszédos Echigo tartománnyal,


130
00:11:13,687 --> 00:11:15,655
amit Méregcsók kormányoz.

131
00:11:17,124 --> 00:11:20,028
Repüljetek, finom tollú barátaim.

132
00:11:25,765 --> 00:11:28,937
A koszba foglak elföldelni,
te vén madár.


133
00:11:31,971 --> 00:11:35,640
Nutsu tartományban
Halálcsapás a régens nagyúr.


134
00:11:35,642 --> 00:11:37,608
Miután az erődöm befejeződik,

135
00:11:37,610 --> 00:11:41,613
rajtam lesz a csapás sora. Az biztos.

136
00:11:41,615 --> 00:11:44,682
Kétarc magához ragadta az irányítást
Omie tartományban.


137
00:11:44,684 --> 00:11:46,050
A főváros közelében.

138
00:11:46,052 --> 00:11:48,155
Ő Joker hűbérese lett.

139
00:11:50,390 --> 00:11:55,361
Lássuk csak, mi lesz a következő lépésem?

140
00:11:55,363 --> 00:12:00,565
De most a feudális nagyúr,
aki a legközelebb áll Japán egyesítéséhez


141
00:12:00,567 --> 00:12:01,970
maga Joker.

142
00:12:16,450 --> 00:12:20,685
Szóval ők mind megpróbálják átvenni az ország feletti hatalmat
és ezzel átírni a történelmet.

143
00:12:20,687 --> 00:12:23,955
Meg kell találnunk Gorilla Groddot.
Látta valaki őt?

144
00:12:23,957 --> 00:12:26,324
Az utóbi időben nem.

145
00:12:26,326 --> 00:12:28,927
Miért nem egyesítjük erőinket, Bruce?

146
00:12:28,929 --> 00:12:30,595
Egyesíteni az erőinket?

147
00:12:30,597 --> 00:12:33,330
Haza akarok menni. Két év távol hosszú idő.

148
00:12:33,332 --> 00:12:35,702
Rendben.
De semmi trükk, Selena.

149
00:12:36,437 --> 00:12:37,603
Esküszöm.

150
00:12:37,605 --> 00:12:40,738
Csak be kell jutnunk a toronyba.

151
00:12:40,740 --> 00:12:44,011
Joker ott tartja Grodd időgépét.

152
00:13:00,126 --> 00:13:02,294
Ez a misszionárius álca nem is rossz.

153
00:13:02,296 --> 00:13:05,998
Ebben a korszakban rengeteg
keresztény misszionárius jött Japánba.

154
00:13:06,000 --> 00:13:08,967
Így nem fogsz gyanút kelteni nyugatról jött emberként.

155
00:13:08,969 --> 00:13:11,871
A denevér hajkorona pedig olyan kellemes tapintású.

156
00:13:11,873 --> 00:13:13,371
Kösz.

157
00:13:13,373 --> 00:13:15,074
Szóval miért hoztál ide?

158
00:13:15,076 --> 00:13:16,474
Azt akartam, hogy ezt lásd te is.

159
00:13:16,476 --> 00:13:19,377
Joker valami furcsán ügyködik.

160
00:13:19,379 --> 00:13:20,748
Ez szén?

161
00:13:22,350 --> 00:13:26,550
Szóval Joker már meg is változtatta
az idővonalat.


162
00:13:26,552 --> 00:13:29,921
Az ipari forradalom sokkal később volt.

163
00:13:29,923 --> 00:13:33,291
Erősen kétlem,
hogy Joker aggódna a történelem miatt.

164
00:13:33,293 --> 00:13:35,560
Szerintem megtesz mindent,

165
00:13:35,562 --> 00:13:37,728
hogy Shogunná váljon.

166
00:13:37,730 --> 00:13:39,897
De nem csak Jokerről van szó.

167
00:13:39,899 --> 00:13:42,803
Le kell győznünk Gotham összes bűnözőjét,
hogy megóvjuk a történelmet.

168
00:13:44,171 --> 00:13:45,737
Szükségünk lesz ehhez fegyverekre.

169
00:13:45,739 --> 00:13:49,007
Csak van valaki, aki a segítségünkre lesz...

170
00:13:49,009 --> 00:13:51,408
Megkínálhatom egy kis teával, uram?

171
00:13:51,410 --> 00:13:53,647
Végre, nagyra méltányolom.

172
00:13:57,149 --> 00:13:58,717
Ó, ez fekete tea?

173
00:13:58,719 --> 00:14:00,685
Nem könnyű beszerezni manapság.

174
00:14:00,687 --> 00:14:03,488
Remélem kedvére lesz.

175
00:14:03,490 --> 00:14:05,557
Alfred.

176
00:14:05,559 --> 00:14:09,828
Ez Selena kisasszony ötlete volt.
Elnézését kérem.

177
00:14:09,830 --> 00:14:12,863
Egy kissé szerényebb,
mint ahogy ön megszokta.


178
00:14:12,865 --> 00:14:15,836
De azt gondolom egész használható
denevérbarlang lett.


179
00:14:17,772 --> 00:14:19,637
Mi?

180
00:14:19,639 --> 00:14:22,074
Nem tudom elhinni,
egy szót se szóltál erről, Selena.

181
00:14:22,076 --> 00:14:25,710
Nem véletlen,
látni akartam a meglepett arcod.

182
00:14:25,712 --> 00:14:27,646
Aggodalomra semmi ok.

183
00:14:27,648 --> 00:14:30,482
A jármű jól karbantartott, Bruce úrfi.

184
00:14:30,484 --> 00:14:33,451
De nem értem.

185
00:14:33,453 --> 00:14:35,887
Alfred a Batmobilban volt akkor éjjel.

186
00:14:35,889 --> 00:14:38,422
Elég szerencsések voltunk ahhoz,
hogy egymásra találjunk itt.

187
00:14:38,424 --> 00:14:42,627
És mindketten tudtuk,
hogy csak idő kérdése, amíg felbukkansz.

188
00:14:42,629 --> 00:14:44,463
És itt is vagyok.

189
00:14:44,465 --> 00:14:48,233
Nos, gondolom Joker teljesen ledöbbent,
hogy Önt itt látta.


190
00:14:48,235 --> 00:14:49,468
Az biztos.

191
00:14:49,470 --> 00:14:51,569
Nos, be kell vallanom,

192
00:14:51,571 --> 00:14:54,940
hogy meglehetősen megkönnyebbültem,
hogy Selena kisasszony megtalálta
önt az erdőben, Bruce úrfi.

193
00:14:54,942 --> 00:14:58,209
Mindig is nagyon szerettem volna
meglátogatni ezt a csodás országot,

194
00:14:58,211 --> 00:15:01,579
de sokkal jobban méltányoltam
volna ezt a saját időmben.

195
00:15:01,581 --> 00:15:05,150
Habár el kell ismernem,
felszedtem némi kulináris ötletet.

196
00:15:05,152 --> 00:15:08,085
Van egy hal,
amit mámorítóan finom misoval elkészíteni.


197
00:15:09,556 --> 00:15:11,555
Látom semmit nem változott,
öreg barátom.

198
00:15:11,557 --> 00:15:14,759
Alig várom, hogy megkóstolhassam
azt a halételet, amiről beszélt.

199
00:15:14,761 --> 00:15:17,597
Nem akartam kérkedni vele,uram,
de valóban nagyon jó.

200
00:15:18,298 --> 00:15:19,667
Biztosra veszem.

201
00:15:22,202 --> 00:15:23,403
Földre!

202
00:15:25,172 --> 00:15:26,374
Tűz!

203
00:15:29,110 --> 00:15:31,278
Közvetlen találat!
Elkaptuk.

204
00:15:37,118 --> 00:15:39,117
- He? Mi az?
- Tölts újra!

205
00:15:39,119 --> 00:15:41,118
Megyek Joker után.

206
00:15:41,120 --> 00:15:43,656
Selena, vigyázz Alfredre.

207
00:15:43,658 --> 00:15:44,658
Arra mérget vehetsz.

208
00:16:05,578 --> 00:16:07,314
Batman közeledik!

209
00:16:08,416 --> 00:16:10,181
- Mi az?
- Batman itt van

210
00:16:10,183 --> 00:16:11,618
a Batmobiljával!

211
00:16:15,956 --> 00:16:19,858
Célozz! Tűz!

212
00:16:19,860 --> 00:16:22,761
Legyőzte a fegyvereseimet és az ágyúimat.

213
00:16:22,763 --> 00:16:24,396
És gyorsan közeledik,

214
00:16:24,398 --> 00:16:27,131
ahogy ez a mulatságos bábműsor bemutatja.

215
00:16:29,135 --> 00:16:31,802
Semmit nem ér a hülye kis Batmobilja nélkül.

216
00:16:31,804 --> 00:16:34,341
Ami adott is nekem egy ígéretes ötletet.

217
00:16:39,179 --> 00:16:40,380
Szép próbálkozás.

218
00:16:43,950 --> 00:16:47,551
Ó, Batman, a jó öreg mágneses lökhárítós trükk.

219
00:16:47,553 --> 00:16:50,254
Mindig olyan okostojás vagy a kütyüiddel.

220
00:16:50,256 --> 00:16:53,157
Harley, aktiváld az Arkham Várat!

221
00:16:53,159 --> 00:16:56,326
De puding, a vár még nincs kész.

222
00:16:56,328 --> 00:16:57,930
Nem látod? Batman itt van!

223
00:16:57,932 --> 00:17:01,099
Miatta csináltuk az egészet.

224
00:17:01,101 --> 00:17:02,602
Igaz.

225
00:17:10,443 --> 00:17:12,879
Készülj, Joker.

226
00:17:34,233 --> 00:17:36,569
Mi a pokol az?

227
00:17:37,471 --> 00:17:39,003
Ez őrület.

228
00:17:41,974 --> 00:17:45,110
Meddig jár a korsó a kútra?
Amíg el nem törik!


229
00:17:45,112 --> 00:17:48,513
Jobban jön most egy palacsinta,
mint egy törött létra.


230
00:17:48,515 --> 00:17:52,084
Készüljön a palacsinta.

231
00:17:52,086 --> 00:17:53,086
Becsapódás.

232
00:17:58,424 --> 00:18:00,060
Most rajtam a sor.

233
00:18:05,665 --> 00:18:07,732
Jövök érted.

234
00:18:07,734 --> 00:18:09,867
Te jó ég, megrohamozza a kaput.

235
00:18:09,869 --> 00:18:12,405
Hadd nyújtsak segítő kezet.

236
00:18:15,275 --> 00:18:20,178
Most szétzúzom a kedvenc játékszered,
veled együtt.


237
00:18:20,180 --> 00:18:21,414
De nem ma.

238
00:18:31,192 --> 00:18:34,124
Nagyon kitartó vagy,
öreg barátom.

239
00:18:34,126 --> 00:18:35,593
Cél befogva.

240
00:18:35,595 --> 00:18:37,429
Tudod mit szeretek a legjobban benned?

241
00:18:37,431 --> 00:18:39,366
Hogy annyira kiszámítható vagy.

242
00:18:44,070 --> 00:18:47,405
Denevér nyárson az egyik kedvenc finomságom.

243
00:18:47,407 --> 00:18:48,875
Ne olyan gyorsan.

244
00:19:07,126 --> 00:19:09,361
Vége, Joker.
Vesztettél.

245
00:19:09,363 --> 00:19:12,963
Nem, nem hinném, hogy így lenne.

246
00:19:12,965 --> 00:19:14,067
Hm?

247
00:19:20,507 --> 00:19:22,407
Milyen szörnyű!

248
00:19:22,409 --> 00:19:26,178
Elkaphatsz, vagy megmentheted
az anyát és gyerekét odalent.

249
00:19:26,180 --> 00:19:27,480
Te döntesz, bőregér!

250
00:19:27,881 --> 00:19:28,883
Ne!

251
00:19:55,575 --> 00:19:57,174
Bane? Hogyan kerültél ide...

252
00:20:28,241 --> 00:20:30,543
Ez nem a te harcod!

253
00:20:40,053 --> 00:20:41,255
Menj! Siess!

254
00:20:43,089 --> 00:20:44,657
Több energia kell.

255
00:20:48,494 --> 00:20:49,863
Várj! Ne!

256
00:20:59,673 --> 00:21:02,172
Mozgás,
Feltartom.

257
00:21:02,174 --> 00:21:04,010
Ezt tartsd fel!

258
00:21:12,986 --> 00:21:16,821
Szegény bőregér.
Mindig bedől ugyanazoknak a trükköknek.

259
00:21:16,823 --> 00:21:19,924
Annyira elszomorít, hogy ilyen ostoba.

260
00:21:19,926 --> 00:21:23,128
Mindig kockáztatja a saját életét
a hétköznapi emberekért.

261
00:21:23,130 --> 00:21:25,697
Ha csak hagytad volna simán meghalni őket
és helyette utánam eredtél volna,

262
00:21:25,699 --> 00:21:29,867
talán nem találnád most magad
ilyen pocsék állapotban.

263
00:21:29,869 --> 00:21:31,803
Nem bántam meg.

264
00:21:31,805 --> 00:21:33,904
Nos, mihez is kezdjünk most?

265
00:21:33,906 --> 00:21:35,373
Csak ott heverészel tovább,

266
00:21:35,375 --> 00:21:37,307
vagy szórakoztatsz még egy kicsit?

267
00:21:37,309 --> 00:21:41,113
Nem azért vagyok itt,
hogy téged szórakoztassalak.

268
00:21:41,115 --> 00:21:43,113
Jajj, újabb tévedés.

269
00:21:43,115 --> 00:21:45,216
Most, hogy minden játékszered szétszaggattam

270
00:21:45,218 --> 00:21:47,986
jobb lenne, ha elkezdenél gondolkodni azon,
vajon mihez kezdesz most?

271
00:21:47,988 --> 00:21:51,590
Ó, csak nem vettek körbe a barátaid,
hogy beköszönjenek?

272
00:21:51,592 --> 00:21:54,057
Ó, puding, nézd!

273
00:21:54,059 --> 00:21:55,061
Mi?

274
00:21:59,098 --> 00:22:02,833
Nem gondoltam komolyan!
Ez csak szarkazmus volt!

275
00:22:07,673 --> 00:22:10,109
Mi? Denevér nindzsák?

276
00:22:12,979 --> 00:22:14,978
Megvagy.

277
00:22:14,980 --> 00:22:15,950
He?

278
00:22:37,136 --> 00:22:38,969
Éjszárny, Vörös Robin,

279
00:22:38,971 --> 00:22:40,740
esetleg még más is átjött az időben?

280
00:22:41,907 --> 00:22:43,441
Piros Sisak és Robin szintén.

281
00:22:43,443 --> 00:22:45,410
De Vörös Sisak távol van egy felderítő küldetésen,

282
00:22:45,412 --> 00:22:47,981
hogy kiderítse, mi történik a többi tartományban.

283
00:22:48,682 --> 00:22:50,381
Alfred és Macskanő?

284
00:22:50,383 --> 00:22:51,582
Ne aggódj.

285
00:22:51,584 --> 00:22:53,183
Robin már utánanézett.

286
00:22:53,185 --> 00:22:54,721
Hamarosan itt kell lenniük.

287
00:22:56,189 --> 00:22:57,191
És ő?

288
00:22:57,923 --> 00:22:59,891
Batman, ez itt Aeon.

289
00:22:59,893 --> 00:23:02,093
Nagy segítségünkre volt, miután megérkeztünk.

290
00:23:02,095 --> 00:23:04,629
Ő a nindzsa klán vezetője.

291
00:23:04,631 --> 00:23:06,597
Nindzsa klán?

292
00:23:06,599 --> 00:23:08,900
Mi vagyunk a Hida Denevér klánja.

293
00:23:08,902 --> 00:23:11,904
Az életünket egy ősi prófécia vezérli.

294
00:23:21,515 --> 00:23:25,350
A legenda jövendölése szerint,
ha az ország káoszba fullad


295
00:23:25,352 --> 00:23:29,086
el fog jönni egy ismeretlen nindzsa,
aki a denevér maszkját viseli


296
00:23:29,088 --> 00:23:31,488
és helyreállítja a rendet ezen a földön.

297
00:23:31,490 --> 00:23:35,693
Denevér klán,
egész életünkben erre a pillanatra vártunk.


298
00:23:35,695 --> 00:23:37,996
Szolgáljátok ezt a nindzsát az életetekkel.

299
00:23:37,998 --> 00:23:41,701
Ez végzetünk órája.

300
00:23:48,442 --> 00:23:50,808
Most végre rád emelhetjük tekintetünk,

301
00:23:50,810 --> 00:23:53,545
hatalmas nindzsa,
aki az idő tengerén át érkeztél hozzánk.

302
00:23:53,547 --> 00:23:55,149
Batman Nagyúr.

303
00:23:56,082 --> 00:23:57,084
Hmm.

304
00:24:30,083 --> 00:24:31,882
Kedvelem ezt a helyet.

305
00:24:31,884 --> 00:24:34,286
Lehet, de meddig?

306
00:24:34,288 --> 00:24:37,689
A Batmobile,
a Batszárny, a Batmotor

307
00:24:37,691 --> 00:24:42,026
mind el lettek pusztítva Joker keze által.

308
00:24:42,028 --> 00:24:45,899
Hogyan jutunk újra előnyhöz,
ha semmink sincs?

309
00:24:49,301 --> 00:24:50,401
Batman.

310
00:24:50,403 --> 00:24:52,203
Monkichinek van egy üzenete számodra.

311
00:24:52,205 --> 00:24:53,771
Monkichi?

312
00:24:53,773 --> 00:24:55,672
Furcsa, de Robin összebarátkozott ezzel a majommal.

313
00:24:55,674 --> 00:24:57,107
Ő igazán nagyon okos.

314
00:24:57,109 --> 00:24:59,442
És megért mindent, amit mondok.

315
00:25:01,047 --> 00:25:02,447
Mi az?

316
00:25:02,449 --> 00:25:04,951
Azt mondja, ezt kapta valakitől a hegyekben.

317
00:25:06,786 --> 00:25:08,355
Ez angol.

318
00:25:10,423 --> 00:25:11,759
Ez Grodd.

319
00:25:47,660 --> 00:25:50,361
Ó, ez jólesik.

320
00:25:50,363 --> 00:25:52,529
Miért van az, hogy az emberek és a majmok

321
00:25:52,531 --> 00:25:58,303
mindig sóhajtanak,
ha a forró fürdőben pihennek, Batman?

322
00:25:58,305 --> 00:26:01,805
Talán te is így élveznéd a vizet.

323
00:26:01,807 --> 00:26:04,475
Nem, jó nekem itt.

324
00:26:04,477 --> 00:26:06,844
Soha nem tartottalak félénk típusnak,

325
00:26:06,846 --> 00:26:10,314
de aztán mindig a maszkod mögé bújsz.

326
00:26:10,316 --> 00:26:13,284
Biztos nem gondolod meg magad?

327
00:26:15,520 --> 00:26:17,154
Ha jól gondolom nem csak azért hívtál meg ide,

328
00:26:17,156 --> 00:26:19,757
hogy csatlakozzak hozzád egy forró fürdőre.

329
00:26:19,759 --> 00:26:21,992
Milyen türelmetlen valaki.

330
00:26:21,994 --> 00:26:23,527
Mégis mit vártál?

331
00:26:23,529 --> 00:26:26,363
Egyedül miattad vagyunk ebben
a felfordulásban, Grodd.

332
00:26:26,365 --> 00:26:29,700
Miért találtad fel az időgépet az előző helyen?

333
00:26:29,702 --> 00:26:33,638
Ez olyan, mintha azt kérdeznéd,
miért keresztezte ez a régi gorilla az utad?

334
00:26:33,640 --> 00:26:35,172
Mert képes voltam rá.

335
00:26:35,174 --> 00:26:39,943
Gotham bűnözői voltak az én tengeri malacaim.

336
00:26:39,945 --> 00:26:45,815
El akartam küldeni őket egy messzi helyre,
hogy így át tudjam venni a hatalmat Gotham felett.

337
00:26:45,817 --> 00:26:47,384
És sikerült is volna.

338
00:26:47,386 --> 00:26:49,821
A Földrengés Gépezet volt a legnagyobb találmányom.

339
00:26:49,823 --> 00:26:53,057
De a te közbeavatkozásodnak hála
erre a helyre és ebbe az időbe kerültünk.


340
00:26:53,059 --> 00:26:55,058
Ez hogy lehet?

341
00:26:55,060 --> 00:26:57,396
Mindketten felelősek vagyunk azért,
ami aznap este történt.

342
00:26:58,731 --> 00:27:02,366
És muszáj összefognunk,
hogy hazajussunk.

343
00:27:02,368 --> 00:27:04,602
Mit mondasz erre, Batman?

344
00:27:04,604 --> 00:27:05,969
Én leszek a csali.

345
00:27:05,971 --> 00:27:08,573
Ez a legjobb mód arra,
hogy Jokert előcsalogassuk.

346
00:27:08,575 --> 00:27:11,010
Hmm. Érdekes.

347
00:27:40,373 --> 00:27:43,975
Nos, egy ideje nem láttuk már egymást,
kedves Grodd Gorilla.

348
00:27:43,977 --> 00:27:46,411
Úgy néz ki ez a hely illik hozzád.

349
00:27:46,413 --> 00:27:50,280
Hmm. Hát igen, tudom,
hogy ez nem csak egy társasági látogatás.

350
00:27:50,282 --> 00:27:52,382
Hol van Batman?

351
00:27:52,384 --> 00:27:54,751
Nyílvánvaló, hogy nincs időd a szórakozásra most,
hogy megvan az eszközöd a hódításra.

352
00:27:54,753 --> 00:27:58,288
Ó, nyílvánvaló?
Ez a szabadidős ruhád, igaz?

353
00:27:58,290 --> 00:27:59,724
Légyszi tartsd távol.

354
00:27:59,726 --> 00:28:02,760
Képzeld el az egész országot teljes káoszban.

355
00:28:02,762 --> 00:28:07,163
Egy hely tele szükségtelen szenvedéssel és fájdalommal.

356
00:28:07,165 --> 00:28:09,467
Nagyon érdekes, hogy az összes ember közül,

357
00:28:09,469 --> 00:28:11,835
te vagy az egyetlen, aki ezt el tudja érni a Földrengés Gépezettel.

358
00:28:11,837 --> 00:28:14,671
Fáraszt minden ilyen csacsogás, Grodd.

359
00:28:14,673 --> 00:28:18,209
Mondtam, hogy megkímélem az életed
Batmanért cserébe.

360
00:28:18,211 --> 00:28:19,910
Szóval hol van?

361
00:28:19,912 --> 00:28:21,114
Mi?

362
00:28:23,115 --> 00:28:24,317
Éppen itt.

363
00:28:29,422 --> 00:28:31,956
Körbevettünk, Joker.

364
00:28:33,026 --> 00:28:34,327
Milyen biztos vagy benne.

365
00:28:49,542 --> 00:28:50,543
Ezt kapjátok el!

366
00:28:53,378 --> 00:28:54,577
Ne!

367
00:28:54,579 --> 00:28:56,747
Nos!
Mit tartogatsz még nekünk?

368
00:28:56,749 --> 00:28:59,383
Tudtuk, hogy embereid lapulnak a vízben.

369
00:28:59,385 --> 00:29:02,085
Szégyen, hogy mindegyiknek meg kellett halnia.

370
00:29:02,087 --> 00:29:04,457
Szóval miért is nem csatlakozol hozzájuk?

371
00:29:07,594 --> 00:29:09,028
Talán máskor.

372
00:29:18,304 --> 00:29:20,740
Még mindig kudarcra vagy ítélve.

373
00:29:27,713 --> 00:29:31,117
Alábecsülöd az ellenfeled, Joker.

374
00:29:32,184 --> 00:29:34,451
Épp úgy, ahogy mindig.

375
00:29:34,453 --> 00:29:37,124
De hogy lehet?
Megöltünk.

376
00:29:39,825 --> 00:29:41,595
Hallottál már a csaliról?

377
00:29:58,478 --> 00:29:59,479
Ó.

378
00:30:24,002 --> 00:30:28,305
Francba. Soha nem gondoltam volna,
hogy Batman oldalára állsz, Gorilla Grodd.

379
00:30:28,307 --> 00:30:30,644
Bármit megteszek, ami előnyhöz juttat.

380
00:31:19,792 --> 00:31:21,624
Soha nem gondoltam,

381
00:31:21,626 --> 00:31:23,626
hogy egy beszéló majom segítségére
szorulsz, hogy elkapj.

382
00:31:23,628 --> 00:31:26,430
Annyira zavarba hoztál, Batman.

383
00:31:26,432 --> 00:31:29,266
Ne aggódj.
Boldog vagyok, hogy csalódást okoztam.

384
00:31:29,268 --> 00:31:34,271
Ó, a helyedben óvatos lennék.
Miután ellenem fordult, te leszel a következő.

385
00:31:37,376 --> 00:31:40,844
Annyira örülök,
hogy képesek voltunk megbízni egymásban.

386
00:31:40,846 --> 00:31:42,246
Nagyon köszönöm.

387
00:31:42,248 --> 00:31:45,583
De ebben a világban
a bizalom nem jelent semmit.

388
00:31:45,585 --> 00:31:49,319
Most pedig átadod nekem az irányítást.

389
00:31:49,321 --> 00:31:52,391
Denevér klán,
pusztítsátok el mind.

390
00:31:57,497 --> 00:31:59,896
Nem tudsz ránk hatni a gonosz gondolataiddal.

391
00:31:59,898 --> 00:32:03,734
Uraljuk a testünk és elménk.

392
00:32:03,736 --> 00:32:05,268
Szóval így állunk.

393
00:32:05,270 --> 00:32:07,673
Akkor készüljetek a teljes megsemmisülésre.

394
00:32:19,752 --> 00:32:20,753
Ott!

395
00:32:26,992 --> 00:32:28,726
Kétarc.

396
00:32:28,728 --> 00:32:32,261
Te és Kétarc összeálltatok, Gorilla Grodd?

397
00:32:32,263 --> 00:32:33,732
Így van,
Vörös Robin.

398
00:32:36,236 --> 00:32:40,373
Nem tudtad, hogy Gorilla Grodd mindig
két lépéssel előrébb jár?

399
00:32:46,112 --> 00:32:47,346
Nem!

400
00:32:50,583 --> 00:32:53,954
És minek köszönhetem ezt a váratlan látogatást, Macskanő?

401
00:32:56,522 --> 00:32:59,590
Ó, csak azt hittem szeretnéd ezt a kis apróságot.

402
00:32:59,592 --> 00:33:02,159
Azt honnan szerezted?

403
00:33:02,161 --> 00:33:05,263
Elemeltem Harley Quinntől.
amíg harcoltunk.

404
00:33:05,265 --> 00:33:09,333
Csak nem egy darabja a te
földrengés gépecskédnek?

405
00:33:09,335 --> 00:33:11,736
És mit akarsz cserébe?

406
00:33:11,738 --> 00:33:14,338
Vigyél vissza a jövőbe.

407
00:33:14,340 --> 00:33:17,708
Megegyeztünk.

408
00:33:17,710 --> 00:33:20,313
Tudtam, hogy így döntesz.

409
00:33:25,751 --> 00:33:27,519
El kell hagynunk a hajót.

410
00:33:28,320 --> 00:33:29,555
Most!

411
00:33:31,825 --> 00:33:33,090
Joker?

412
00:33:33,092 --> 00:33:35,426
Engem keresel, bőregér?

413
00:33:38,397 --> 00:33:40,697
Ne csináld ezt, Joker.

414
00:33:40,699 --> 00:33:43,601
Mennünk kell! El fogunk süllyedni.

415
00:33:43,603 --> 00:33:45,369
Vidd a többieket, menj!

416
00:33:45,371 --> 00:33:46,937
Veled mi lesz?

417
00:33:46,939 --> 00:33:48,439
Maradok. Nem fog meglógni.

418
00:33:48,441 --> 00:33:50,842
Ó, te hízelegsz nekem, Batman.

419
00:33:50,844 --> 00:33:53,376
Mi tényleg nem töltünk elég időt egymással.

420
00:33:53,378 --> 00:33:55,345
Mindketten olyan elfoglaltak vagyunk.

421
00:33:55,347 --> 00:33:59,482
Őszintén szólva ha Kétarc megölne,
soha nem tudnám megbocsátani magamnak.

422
00:33:59,484 --> 00:34:01,585
Csakis én ölhetem meg Batmant.

423
00:34:01,587 --> 00:34:03,019
Én vagyok Joker.

424
00:34:03,021 --> 00:34:04,889
Őrült vagy.
Meg fogod ölni saját magad.

425
00:34:04,891 --> 00:34:06,323
Huh! Ez az, amit próbáltam

426
00:34:06,325 --> 00:34:08,359
elmondani neked,
te ostoba bőregér.

427
00:34:08,361 --> 00:34:10,994
Partit tartok a pokolban!

428
00:34:13,231 --> 00:34:14,434
Joker, ne!

429
00:34:17,003 --> 00:34:19,639
Ne!

430
00:34:28,213 --> 00:34:30,983
Hmm. Ezzel vége.

431
00:35:03,849 --> 00:35:04,851
Hmm.

432
00:35:18,230 --> 00:35:19,432
Hmm.

433
00:35:31,876 --> 00:35:33,677
Mmm.

434
00:35:33,679 --> 00:35:36,146
A helyreállítás majdnem teljes.

435
00:35:36,148 --> 00:35:37,780
Üzenem a többi feudális nagyúrnak.

436
00:35:37,782 --> 00:35:40,450
A harc Jigokukoharánál lesz,
a pokol mezején.

437
00:35:40,452 --> 00:35:42,155
Meglátjuk, ki lesz a shogun.

438
00:35:44,389 --> 00:35:46,990
És mikor fogunk hazamenni?

439
00:35:46,992 --> 00:35:49,092
Hamarosan.

440
00:35:49,094 --> 00:35:52,762
Még meg kell szereznünk
a többi három áram átalakítót


441
00:35:52,764 --> 00:35:55,166
Pingvintől, Méregcsóktól és Halálcsapástól.

442
00:35:55,168 --> 00:35:59,769
Azután a Földrengés Gépezet teljes lesz
és tudunk utazni időn és téren át.


443
00:35:59,771 --> 00:36:02,442
Elnézést, félreállnál?

444
00:36:04,577 --> 00:36:07,110
Banánt enni nem közhelyes egy kicsit?

445
00:36:07,112 --> 00:36:10,083
Mondja egy tolvaj macska jelmezben.

446
00:36:32,570 --> 00:36:35,873
Megkönnyebülés, hogy újra köztünk van, Bruce úrfi.

447
00:36:35,875 --> 00:36:38,041
Mennyi ideig voltam kiütve?

448
00:36:38,043 --> 00:36:39,445
Két egész napig, uram.

449
00:36:40,480 --> 00:36:41,681
Értem.

450
00:36:43,748 --> 00:36:45,215
Ez mi?

451
00:36:45,217 --> 00:36:47,351
Aeon hozta, uram.

452
00:36:47,353 --> 00:36:50,753
Azt mondta a Denevér klán legendás maszkja,

453
00:36:50,755 --> 00:36:53,659
amit a jogos tulajdonosának kell viselnie.

454
00:37:18,083 --> 00:37:19,650
Nem volt semmim.

455
00:37:19,652 --> 00:37:21,653
Se járművek,
se fegyverek.

456
00:37:23,155 --> 00:37:26,088
Nem tudtam többé.
hogy ki vagyok.

457
00:37:26,090 --> 00:37:29,161
Ki volt Batman,
megfosztva minden eszközétől?

458
00:37:30,797 --> 00:37:34,067
Kétségbeesésemben
összeálltam Groddal.

459
00:37:35,833 --> 00:37:39,436
Olyan sok a veszteség és sérült,
csak mert vak voltam

460
00:37:39,438 --> 00:37:42,541
és nem láttam előre Grodd árulását,
ahogy a saját magam elárulását sem.

461
00:37:43,909 --> 00:37:47,644
És még mindig kitartanak
és mesternek hívnak.

462
00:37:47,646 --> 00:37:49,380
Szóval mit fogsz tenni?

463
00:37:49,382 --> 00:37:50,748
Feladod?

464
00:37:50,750 --> 00:37:53,650
Amit mindig csinálok,
harcolni fogok.

465
00:37:53,652 --> 00:37:55,586
Tévedtem.

466
00:37:55,588 --> 00:37:57,153
Azt gondoltam,
hogy nem volt semmim.

467
00:37:57,155 --> 00:37:59,222
De sokkal több mindenem volt,
mint gondoltam.

468
00:37:59,224 --> 00:38:03,295
Enyém a tudásom, a testem, a szellemem..

469
00:38:07,065 --> 00:38:08,166
és ti mind.

470
00:38:09,101 --> 00:38:11,037
Ez több is, mint elég.

471
00:38:18,409 --> 00:38:21,412
Ennek az időnek és helynek saját szabályai vannak.

472
00:38:21,414 --> 00:38:25,118
Ha nyerni akarunk,
itt az ideje, hogy ezek szerint játsszunk.

473
00:38:26,251 --> 00:38:27,584
Esküszöm,

474
00:38:27,586 --> 00:38:29,688
hogy nem okozok csalódást.

475
00:38:31,824 --> 00:38:34,092
Mesterei leszünk a nindzsák útjának.

476
00:38:35,460 --> 00:38:39,530
Minden létező dolog a mi fegyverünk lesz.

477
00:38:39,532 --> 00:38:42,398
A legendát, amire vártak

478
00:38:42,400 --> 00:38:44,036
életre fogom kelteni.

479
00:38:50,742 --> 00:38:53,476
A nindzsa technikák rendkívül hatékonyak.

480
00:38:53,478 --> 00:38:55,412
Ha kombinálni tudjuk a harcművészeti képességeinket

481
00:38:55,414 --> 00:38:57,414
a modern újításokkal és harcmodorral,

482
00:38:57,416 --> 00:38:59,615
Grodd azt se fogja tudni, ki rúgta seggbe.

483
00:38:59,617 --> 00:39:01,985
Ha megtámadnak a mobil erődjeikkel,
mi kitérünk előlük


484
00:39:01,987 --> 00:39:04,588
és visszavágunk mindennel, amink csak van.

485
00:39:04,590 --> 00:39:06,657
Működni fog?

486
00:39:06,659 --> 00:39:09,059
A nindzsa kovácsok szaktudása
minden képzeletet felülmúl.


487
00:39:09,061 --> 00:39:13,162
A fegyvereik pontosságának
még a 21. században sincs párja.


488
00:39:15,733 --> 00:39:18,802
A vadak és a termények itt rendkívüliek.

489
00:39:18,804 --> 00:39:20,537
Tervezek egy magas fehérjetartalmú diétát.

490
00:39:20,539 --> 00:39:23,507
Talán egy kis vaddisznó steak vacsorára, uram?

491
00:39:23,509 --> 00:39:25,708
Jól hangzik, Alfred.

492
00:39:25,710 --> 00:39:28,479
Ha a búza készen áll a betakarításra,
tudunk friss kenyeret sütni.


493
00:39:28,481 --> 00:39:31,081
Nos, tudja mit mondanak,

494
00:39:31,083 --> 00:39:33,416
a háborút teli hassal nyerik.

495
00:39:33,418 --> 00:39:35,452
- Jó gondolat.
- Hé!

496
00:39:35,454 --> 00:39:37,320
Batman, Monkichinek van egy újabb üzenete.

497
00:39:37,322 --> 00:39:38,956
Piros Sisak megtalálta őket?

498
00:39:38,958 --> 00:39:40,360
- Igen.
- Megyek.

499
00:40:18,931 --> 00:40:20,162
Elnézést.

500
00:40:20,164 --> 00:40:22,932
Kaphatnék egy csésze vizet?

501
00:40:22,934 --> 00:40:25,237
Igen, persze.

502
00:40:27,106 --> 00:40:30,076
Biztos kimerült lehet.

503
00:40:34,512 --> 00:40:38,782
Ez egy nagyon meleg nap egy
Buddhista pap utazásához.

504
00:40:44,690 --> 00:40:45,992
El fogom törni.

505
00:40:49,461 --> 00:40:51,695
Állj! Kérem álljon meg!

506
00:40:51,697 --> 00:40:54,367
Ha nem mutatja meg az arcát,
eltöröm a karját.

507
00:40:56,335 --> 00:40:58,434
Rendben, rendben, rendben.

508
00:40:58,436 --> 00:41:00,706
Tudtam, hogy életben vagy, Joker.

509
00:41:04,576 --> 00:41:08,644
Azt mondták halott vagy, de nem hittem el.

510
00:41:08,646 --> 00:41:10,882
Szóval megkerestelek.

511
00:41:11,349 --> 00:41:12,816
Joker?

512
00:41:12,818 --> 00:41:15,351
Miért ragaszkodik ilyen kitartóan ahhoz,
hogy így hívjon?

513
00:41:15,353 --> 00:41:17,487
Valld be!

514
00:41:17,489 --> 00:41:20,391
Ne! Ne! Kedvesem!

515
00:41:20,393 --> 00:41:23,262
Ne, ne, őrült vagy?

516
00:41:24,230 --> 00:41:26,796
Szerinted én teljesen hülye vagyok?

517
00:41:26,798 --> 00:41:28,731
Elvárod tőlem, hogy elhiggyem,

518
00:41:28,733 --> 00:41:31,001
hogy Joker földművelésbe kezdett?

519
00:41:31,003 --> 00:41:32,836
Édesem?

520
00:41:32,838 --> 00:41:35,572
És te!
Harley Quinn!

521
00:41:35,574 --> 00:41:38,110
Ó, szerelmem.
Ó, szerelmem.

522
00:41:38,943 --> 00:41:40,476
Tartozom neked ezzel.

523
00:41:40,478 --> 00:41:43,679
Kérlek bocsásson meg nekünk.
Kérem. Könyörgök.


524
00:41:56,594 --> 00:41:58,896
Nem értem.

525
00:41:58,898 --> 00:42:01,130
Nem az vagyok, akinek gondol.

526
00:42:01,132 --> 00:42:03,535
Ha még mindig tagadod...

527
00:42:21,753 --> 00:42:24,487
Piros Sisak, állj!

528
00:42:24,489 --> 00:42:28,458
Batman, mit csinálsz itt?

529
00:42:28,460 --> 00:42:31,128
Ugyanazt, amit te.

530
00:42:31,130 --> 00:42:33,729
Hallottam, hogy megtaláltad Jokert és Harleyt.

531
00:42:33,731 --> 00:42:37,469
A környéken élő idegen földművesekről
szóló beszámolód rájuk illett.

532
00:42:50,581 --> 00:42:53,349
Szóval semmire se emlékszik?

533
00:42:53,351 --> 00:42:55,219
Nem.

534
00:42:55,221 --> 00:42:58,320
Semmire sem emlékszünk a múltunkból.

535
00:42:58,322 --> 00:43:02,258
Azért jöttünk ide, hogy békében éljünk itt,
a hegyek között.

536
00:43:02,260 --> 00:43:05,864
A feleségem és én együtt műveljük a földet.

537
00:43:07,699 --> 00:43:09,231
Értem.

538
00:43:09,233 --> 00:43:11,034
Ne hagyd, hogy bolondot csináljanak belőled, Batman.

539
00:43:11,036 --> 00:43:13,369
Ugyanazokat a régi trükkjeiket dobják be.

540
00:43:13,371 --> 00:43:15,473
Nem vagyok biztos benne,
Piros Sisak.

541
00:43:17,576 --> 00:43:20,278
Elnézést a barátom viselkedéséért.

542
00:43:29,989 --> 00:43:33,889
Amikor a földemen dolgozom úgy érzem,
mintha megtisztulnék.

543
00:43:33,891 --> 00:43:37,526
Olyan, mintha minden rossz,
ami bennem van kijönne

544
00:43:37,528 --> 00:43:39,496
és a föld beszívná.

545
00:43:39,498 --> 00:43:42,833
Tudom, hogy butaságnak hangzik,
de a felségem és én mindig azt mondjuk,

546
00:43:42,835 --> 00:43:44,603
hogy ez olyan,
mintha újjászülettünk volna.

547
00:43:46,038 --> 00:43:49,838
Édesem, gyorsan!
Gyere, nézd!


548
00:43:49,840 --> 00:43:53,112
Itt egy csíra.
Látnod kell.


549
00:43:53,878 --> 00:43:55,012
Új élet..

550
00:43:55,014 --> 00:43:56,912
Egy csíra,
ugye most csak viccelsz?

551
00:43:56,914 --> 00:43:58,648
Elég!

552
00:43:58,650 --> 00:44:01,985
Ez most más.
Sokszor átvertek már korábban.

553
00:44:01,987 --> 00:44:04,655
De most nincs az az őrült tekintet a szemükben.

554
00:44:04,657 --> 00:44:08,992
Ha úgy ismernéd, mint ahogy én ismerem tudnád,
hogy soha nem lenne képes ezt az őrült oldalát elrejteni.


555
00:44:08,994 --> 00:44:11,360
Az őrület teszi azzá, aki.

556
00:44:23,974 --> 00:44:26,208
Ó, édesem.

557
00:44:28,112 --> 00:44:31,182
Megcsináltuk. Végre növekednek.

558
00:44:33,885 --> 00:44:35,751
Bruce...

559
00:44:35,753 --> 00:44:39,155
Ő nem Joker.
Legalábis többé már nem.

560
00:44:39,157 --> 00:44:41,624
Mindketten elvesztették
az emlékeiket a robbanásban.

561
00:44:41,626 --> 00:44:43,260
Ne háborgassuk őket.

562
00:44:43,262 --> 00:44:44,662
Te most viccelsz.

563
00:44:44,664 --> 00:44:46,295
Visszavisszük majd őket is magunkkal,

564
00:44:46,297 --> 00:44:49,166
miután a Földrengés Gépezet újra üzemel.

565
00:44:49,168 --> 00:44:52,469
De most csak rajtuk tartjuk a szemünket.

566
00:44:52,471 --> 00:44:54,373
Nem fognak senkit se bántani.

567
00:44:57,443 --> 00:44:59,679
Gyerünk, Piros Sisak, menjünk.

568
00:45:02,146 --> 00:45:04,016
Remélem igazad van.

569
00:45:43,922 --> 00:45:46,055
Az építkezés elkészült.

570
00:45:46,057 --> 00:45:51,530
Elérkezett az idő, hogy elpusztítsam a felkelést
és újraépítsem a Földrengés Gépezetet.

571
00:45:52,797 --> 00:45:55,433
Arkham Vár, éledj!

572
00:46:31,702 --> 00:46:35,003
A gonosz majom végre mozgásba lendült.

573
00:46:35,005 --> 00:46:39,411
Vegyük el, ami a miénk és
mutassuk meg a fészket, amit építettünk.

574
00:46:41,447 --> 00:46:45,115
Szállj! Trójai Madárember Vár.

575
00:46:45,117 --> 00:46:47,450
Tárdd ki a szárnyaid!

576
00:46:47,452 --> 00:46:50,854
Nem fogom hagyni,
hogy ez a földi paradicsom elpusztuljon

577
00:46:50,856 --> 00:46:53,190
az emberek ármánykodásaitól.

578
00:46:53,192 --> 00:46:56,159
Juroku Növény Méreg Vár.

579
00:46:56,161 --> 00:46:59,597
Növekedj. Arasd le, amit vetettünk.

580
00:47:01,833 --> 00:47:03,833
Érdekes.

581
00:47:03,835 --> 00:47:07,604
Most végre kiderül,
ki Japán leghatalmasabb hadura.

582
00:47:07,606 --> 00:47:12,008
Gakuju Sharaso Vár a királyság
másik végébe fog repíteni titeket.

583
00:47:12,010 --> 00:47:13,211
Tűzelj!

584
00:47:14,980 --> 00:47:18,916
A rendtől a káoszig.
Az érme szerint.

585
00:47:18,918 --> 00:47:21,717
Az ellenség gyülekezik a pokol mezején.

586
00:47:21,719 --> 00:47:26,391
Fudo Omote Kétarc Vár találkozni fog velük
és eldönti japán sorsát.


587
00:47:48,780 --> 00:47:50,449
Az utolsó tea, Alfred.

588
00:47:51,317 --> 00:47:52,518
Számomra megtiszteltetés.

589
00:47:53,851 --> 00:47:56,318
Az összes feudális nagyúr vára mozgásban van.

590
00:47:56,320 --> 00:47:57,523
Itt az esélyünk.

591
00:47:58,856 --> 00:48:03,025
Alig várom, hogy mindegyiket levágjam.

592
00:48:03,027 --> 00:48:06,598
Akkor ez a hely tényleg ki fogja érdemelni
a "Pokol Mezeje" nevet.

593
00:48:07,965 --> 00:48:09,733
De ami a legfontosabb

594
00:48:09,735 --> 00:48:11,836
az átalakítók és a Földrengés Gépezet
mind egy helyen lesz.

595
00:48:13,304 --> 00:48:15,204
Ez a lényeg.

596
00:48:15,206 --> 00:48:17,407
Ez az egyetlen esélyünk,

597
00:48:17,409 --> 00:48:20,146
hogy legyőzzük őket és visszatérjünk Gothambe.

598
00:48:22,047 --> 00:48:25,514
Emlékezzetek, nem számít,
hogy milyen hatalmasok azok a gépek,


599
00:48:25,516 --> 00:48:27,818
akkor is csak emberek irányítják őket.

600
00:48:27,820 --> 00:48:30,686
Ha le tudjuk győzni azt,
aki a gépet irányítja,

601
00:48:30,688 --> 00:48:32,458
akkor van esélyünk nyerni.

602
00:48:33,190 --> 00:48:34,757
Aeon igazat szólt.

603
00:48:34,759 --> 00:48:37,661
Most már értem, mi a szerepem,
mit kell tennem.


604
00:48:37,663 --> 00:48:40,329
Többé nem Batman vagyok.

605
00:48:40,331 --> 00:48:43,266
Az leszek, aminek a Denevér klán hív.

606
00:48:43,268 --> 00:48:45,367
Én magam leszek a próféciájuk.

607
00:48:45,369 --> 00:48:49,972
Az a legendás nindzsa leszek,
aki elhozza a békét a földjükre.


608
00:48:49,974 --> 00:48:51,277
Én leszek..

609
00:49:10,896 --> 00:49:11,897
Tüzelj!

610
00:49:18,202 --> 00:49:22,137
Ez a Pingvin gyorsabban mozog a szárazföldön,
mint a tengerben!

611
00:49:22,139 --> 00:49:25,340
És pokoli harapása van.

612
00:49:25,342 --> 00:49:29,313
Viggyázz, te felfuvalkodot madár,
mert ez a növény visszaharap.

613
00:49:29,315 --> 00:49:32,182
El foglak kapni titeket ebben a légyfogóban.

614
00:49:35,554 --> 00:49:37,920
Trójai Madár Vár,

615
00:49:37,922 --> 00:49:43,159
szeles erdő tűz hegység átalakulás.

616
00:49:43,161 --> 00:49:45,293
Ezt a játékot ketten játsszák.

617
00:49:45,295 --> 00:49:47,563
Juroku Növény Méreg Vár,

618
00:49:47,565 --> 00:49:50,768
virágok sokasága átalakulás.

619
00:49:56,641 --> 00:49:58,508
Céltábla.

620
00:49:58,510 --> 00:50:00,744
Gakuju Sharaso Vár,

621
00:50:00,746 --> 00:50:03,813
száz ágyú villámtüzelése átalakulás.

622
00:50:03,815 --> 00:50:05,248
Tüzelj!

623
00:50:19,231 --> 00:50:20,699
Nem rossz.

624
00:50:21,166 --> 00:50:22,699
Pfff.

625
00:50:22,701 --> 00:50:23,702
He?

626
00:50:32,610 --> 00:50:35,947
Gorilla Grodd,
hagyd meg őt nekem.

627
00:50:40,318 --> 00:50:42,284
Fudo Omote Kétarc Vár,

628
00:50:42,286 --> 00:50:45,623
kétarcú transzformáció!

629
00:50:50,795 --> 00:50:52,262
Nézd! Ott.

630
00:50:52,264 --> 00:50:53,999
Óriás robotok?

631
00:51:07,112 --> 00:51:09,177
Batman, most mi legyen?

632
00:51:09,179 --> 00:51:12,148
Mester, hagyd meg őket nekünk.

633
00:51:12,150 --> 00:51:13,385
Küldd őket a pokolba!

634
00:51:17,422 --> 00:51:19,488
Mögöttünk.

635
00:51:19,490 --> 00:51:21,893
Beszorultunk egy szikla és egy nehéz terep közé.

636
00:51:34,005 --> 00:51:35,070
Gyerünk.

637
00:51:49,855 --> 00:51:51,554
Ez az.

638
00:51:51,556 --> 00:51:54,456
Értékelem a hűséged, Kétarc.

639
00:51:54,458 --> 00:51:57,895
Persze.
Amíg az érme mást nem mond nekem.

640
00:52:02,201 --> 00:52:05,101
Írás, maradok.
Fej, megyek.

641
00:52:05,103 --> 00:52:06,805
Kifogytál a szerencséből.

642
00:52:08,606 --> 00:52:12,010
Összetöröm a végtagjaidat, Grodd.

643
00:52:14,913 --> 00:52:18,947
Nagyon könnyű megérteni
a valószínűség törvényszerűségeit.

644
00:52:19,952 --> 00:52:22,054
Ez csak idő kérdése volt.

645
00:52:24,322 --> 00:52:25,524
Rajta!

646
00:52:32,463 --> 00:52:34,565
Irány az Arkham Vár!

647
00:52:41,239 --> 00:52:42,440
Vigyázz!

648
00:52:55,219 --> 00:52:56,754
Na, ez király volt.

649
00:53:18,309 --> 00:53:20,909
Elég legyen a játszadozásból.

650
00:53:20,911 --> 00:53:24,882
Ideje lezárni az ügyet...

651
00:54:04,655 --> 00:54:06,289
Mit fogsz most csinálni?

652
00:54:06,291 --> 00:54:11,096
Minden Gotham bűnöző most
az én agykontrollom alatt ál.

653
00:54:13,764 --> 00:54:15,731
Amit nem tudtak,

654
00:54:15,733 --> 00:54:19,901
hogy manipuláltam őket a váruk építésekkor.

655
00:54:19,903 --> 00:54:22,003
Mit gondolsz, honnan szerezték a technológiát?

656
00:54:22,005 --> 00:54:24,874
Ők csak egy nagy kirakós darabjai.

657
00:54:24,876 --> 00:54:29,045
Mint ahogy a Japán feudális tartományok.

658
00:54:29,047 --> 00:54:31,347
Mindegy mibe kerül, csak hazajussak.

659
00:54:31,349 --> 00:54:33,251
Elnézést, hogy félbeszakítalak..

660
00:54:35,019 --> 00:54:37,686
de nem mész sehová.

661
00:54:37,688 --> 00:54:40,690
Én fogom irányítani az országot,

662
00:54:40,692 --> 00:54:43,959
a majmok királyságává alakítom

663
00:54:43,961 --> 00:54:46,595
és újraírom a világ történelmét!

664
00:55:00,143 --> 00:55:01,879
Mi a..

665
00:55:24,101 --> 00:55:25,237
Visszatértünk!

666
00:55:26,304 --> 00:55:28,037
Imádok ajándékozni.

667
00:55:28,039 --> 00:55:30,940
Meghalt a király, éljen a király.

668
00:55:30,942 --> 00:55:33,409
Cserélni, visszatérni nem ér.

669
00:55:35,681 --> 00:55:36,746
Joker?

670
00:55:36,748 --> 00:55:38,213
Ez nem lehet.

671
00:55:38,215 --> 00:55:39,849
Halihó, bőregér.

672
00:55:39,851 --> 00:55:43,722
Mostanra már tudnod kéne,
hogy egy őrült embert nem lehet lenyomni.

673
00:55:51,996 --> 00:55:55,264
Soha ne akarj egy buliba túl korán érkezni.

674
00:55:55,266 --> 00:55:56,331
Így van?

675
00:55:59,536 --> 00:56:02,237
Szia, szép kis cica.

676
00:56:02,239 --> 00:56:06,208
Valóban megleptál minket a tónál, Grodd.

677
00:56:06,210 --> 00:56:08,911
De most itt az ideje visszafizetni az adósságot.

678
00:56:08,913 --> 00:56:13,182
A bénulás nem állandó,
de mi lenne, ha növelnénk az adagot?

679
00:56:13,184 --> 00:56:15,687
Ivynek vannak a legjobb növényei,
nem gondolod?

680
00:56:16,454 --> 00:56:17,787
Rohadék.

681
00:56:17,789 --> 00:56:18,954
Ácsi, ácsi, ácsi,

682
00:56:18,956 --> 00:56:20,722
ne akarj felkelni és ne erőltesd meg magad.

683
00:56:20,724 --> 00:56:22,624
Nem mintha mozdulni tudnál.

684
00:56:22,626 --> 00:56:24,329
Akárcsak te, Kitty cica.

685
00:56:27,565 --> 00:56:32,034
Most, hogy az események drámai
fordulatokat vettek Joker átveszi Grodd tervét.

686
00:56:32,036 --> 00:56:33,137
Sayonara!

687
00:56:40,110 --> 00:56:41,112
Batman!

688
00:57:02,567 --> 00:57:04,633
Olyan cukipofa, ahogy játssza hőst.

689
00:57:16,047 --> 00:57:18,481
Mindketten jól vagytok?

690
00:57:18,483 --> 00:57:22,017
Ne gondold, hogy nem vettem észre,
hogy Groddot előbb mentetted meg.

691
00:57:22,019 --> 00:57:25,021
De köszönöm, Batman.

692
00:57:25,023 --> 00:57:27,889
Látom a gáz nem tett kárt a humorérzékedben.

693
00:57:27,891 --> 00:57:29,960
Örülök, hogy még mindig velünk vagy Macskanő.

694
00:57:33,998 --> 00:57:38,499
Most akkor mi lesz, puding?
Úgy néz ki, ez a dolog még mindig
kapcsolódik az agyukhoz.

695
00:57:38,501 --> 00:57:42,708
Nos, ez azt jelenti itt az ideje,
hogy játsszunk néhány agyacskával.

696
00:57:46,010 --> 00:57:48,146
Gotham bűnözői,

697
00:57:49,579 --> 00:57:52,851
egyesüljetek!

698
00:58:41,264 --> 00:58:46,802
Öten egyesülnek és szolgálnak,
hogy létrejöjjön a hat hatalmas égi lényből...

699
00:58:46,804 --> 00:58:49,539
Joker Nagyúr!

700
00:59:00,050 --> 00:59:03,519
Azta! Ez a dolog hatalmas.

701
00:59:03,521 --> 00:59:08,624
Ez a gép jobb, mint ahogy valaha is képzeltem volna,
Gorilla Grodd.

702
00:59:08,626 --> 00:59:11,827
Ez az ország valóban Jokeré lesz.

703
00:59:11,829 --> 00:59:13,429
Most meglátjuk.

704
00:59:13,431 --> 00:59:16,697
Micsoda káoszt tud okozni a szuperrobot.

705
00:59:23,273 --> 00:59:25,309
Gyorsan, tűnjünk el innen.

706
00:59:41,525 --> 00:59:42,860
Robin, menj...

707
00:59:45,362 --> 00:59:46,364
Robin!

708
00:59:54,539 --> 00:59:56,074
Gorilla Grodd?

709
00:59:58,242 --> 01:00:01,278
Óh, ez egyszerű volt.
Most mi legyen?


710
01:00:09,619 --> 01:00:11,422
Talán sziesztázhatnék.

711
01:00:14,925 --> 01:00:16,358
Szóval mi legyen most?

712
01:00:16,360 --> 01:00:17,992
Elég rosszul néz ki a sebe.

713
01:00:20,364 --> 01:00:21,365
Fogjátok.

714
01:00:24,135 --> 01:00:26,071
Ezt felhasználhatjátok.

715
01:00:29,873 --> 01:00:32,443
Ez irányítja a majom hadseregemet.

716
01:00:34,311 --> 01:00:36,914
Használjátok őket Joker legyőzésére.

717
01:00:40,284 --> 01:00:43,619
Ennyivel tartozom neked,
mert megmentetted az életem.

718
01:00:43,621 --> 01:00:47,592
Megígérem,
nincs több trükk.


719
01:00:53,231 --> 01:00:56,699
Batman, kölcsönadnád nekünk a furulyát, légyszi?

720
01:00:56,701 --> 01:00:59,168
Monkichi és én pontosan tudjuk, mit kell tenni.

721
01:01:14,786 --> 01:01:16,385
Mi van?

722
01:01:16,387 --> 01:01:18,354
Majmok?

723
01:01:26,797 --> 01:01:28,198
Több millió van belőlük.

724
01:01:44,581 --> 01:01:48,650
Érzem őket.
Mind rajtam mászik.

725
01:01:48,652 --> 01:01:51,322
Tünés! Tűnés!

726
01:01:54,157 --> 01:01:55,224
Nem tudnak kapaszkodni.

727
01:01:57,195 --> 01:01:58,526
Monmi.

728
01:01:58,528 --> 01:02:00,729
Ki ő?

729
01:02:00,731 --> 01:02:01,733
Ez az.

730
01:02:02,500 --> 01:02:03,668
Annyira bosszantó!

731
01:02:33,664 --> 01:02:37,168
Ha a rossz fiók egyesítik erőiket,
mi is így teszünk.

732
01:02:38,168 --> 01:02:40,202
Elég a majomkodásból!

733
01:02:40,204 --> 01:02:42,340
Darabokra szedem mindet.

734
01:02:54,518 --> 01:02:57,519
Mindenki egyért
és egy mindenkiért.


735
01:02:57,521 --> 01:03:00,623
Az egyesített szellemük megformálta
azt a hatalmas szamurájt.

736
01:03:00,625 --> 01:03:03,691
Most pedig legyetek tanúi
a majmok hihetetlen hatalmának.

737
01:03:03,693 --> 01:03:07,664
Együtt pusztító ütést fognak bevinni!

738
01:03:16,139 --> 01:03:17,873
Erre nem számítottam.

739
01:03:17,875 --> 01:03:19,141
Mozgás!

740
01:03:19,143 --> 01:03:20,943
Rohamozzátok meg a robotot,
amíg a földön van.

741
01:03:20,945 --> 01:03:22,278
- Rendben!
- Monkichi,

742
01:03:22,280 --> 01:03:23,579
A furulyát nálad hagyom.

743
01:03:25,248 --> 01:03:27,650
Bruce, veled megyek.

744
01:03:27,652 --> 01:03:30,355
Harley Quinn jól seggberúgott.

745
01:03:31,889 --> 01:03:33,655
Gyerünk.

746
01:03:33,657 --> 01:03:36,425
Csak szeretni lehet a férfit, aki megbocsát a lánynak,
aki már kétszer átverte.

747
01:03:38,061 --> 01:03:40,731
Aki bújt, aki nem, most én jövök.

748
01:03:46,570 --> 01:03:51,273
Nem az a lényeg, hogy földre kerülsz,
csak az számít, hogy felkelj.


749
01:03:57,114 --> 01:03:58,316
Rendben.

750
01:04:00,083 --> 01:04:02,818
Mintha néhány majommal több lenne.

751
01:04:02,820 --> 01:04:05,287
Harley, vendégeink vannak!

752
01:04:06,623 --> 01:04:09,458
Miért nem köszöntjük őket forró csókkal?

753
01:04:09,460 --> 01:04:10,461
Szívesen!

754
01:04:19,503 --> 01:04:20,505
Lebukni!

755
01:04:42,726 --> 01:04:44,628
- Robin.
- Ne!

756
01:05:01,978 --> 01:05:04,348
Mester, szolgálatodra.

757
01:05:10,353 --> 01:05:14,356
Mi, már megint? Utálom a denevéreket!

758
01:05:14,358 --> 01:05:18,529
Tűnés! Hess, hess!
Menj innen, hülye denevér!

759
01:05:19,028 --> 01:05:20,595
Gyerünk!

760
01:05:20,597 --> 01:05:21,798
Mi a...?

761
01:05:35,411 --> 01:05:38,482
Batman?

762
01:05:51,094 --> 01:05:53,897
Íme a hatalmas Denevéristen előttünk.

763
01:05:59,001 --> 01:06:00,936
Batman! Harley?

764
01:06:02,306 --> 01:06:05,510
Égjenek el a pokol mezején!

765
01:06:23,193 --> 01:06:24,395
Jövünk érted.

766
01:07:08,070 --> 01:07:09,670
Ideje ezt lezárni,

767
01:07:09,672 --> 01:07:11,273
egyszer és mindenkorra.

768
01:07:19,851 --> 01:07:21,952
A bulinak vége, Pingvin.

769
01:07:31,362 --> 01:07:34,295
Mit szólsz ehhez, Halálcsapás,

770
01:07:34,297 --> 01:07:36,000
tőlem kapod az első lövést.

771
01:07:37,467 --> 01:07:39,803
Le fogom törölni ezt a félmosolyt

772
01:07:40,536 --> 01:07:43,037
az arcodról.

773
01:07:43,039 --> 01:07:47,342
Méregcsók, ugye tudod,
hogy te nem vagy igazi növény?

774
01:07:50,581 --> 01:07:53,514
Látom újra a régi önmagad vagy.

775
01:07:53,516 --> 01:07:57,087
Meg voltam győződve róla,
hogy elvesztetted az emlékezeted, Joker.

776
01:07:57,922 --> 01:07:59,487
Ja, hogy az.

777
01:07:59,489 --> 01:08:02,590
Elvesztettem az emlékezetem.
Egy tisztességes ember voltam.

778
01:08:04,128 --> 01:08:05,961
Micsoda vicc.

779
01:08:05,963 --> 01:08:08,162
De meg kellett tennem!

780
01:08:08,164 --> 01:08:10,465
Ez volt az egyetlen módja,
hogy békén hagyjatok.


781
01:08:10,467 --> 01:08:15,503
Hipnotizáltam magam, hogy azt higgyem,
valaki más vagyok és te elhitted.

782
01:08:15,505 --> 01:08:20,545
És ez a kis virág volt a kapcsoló,
ami visszahozott az őrültségbe.

783
01:08:23,546 --> 01:08:25,180
Megcsináltuk!

784
01:08:25,182 --> 01:08:26,815
Végre nőnek.

785
01:08:37,028 --> 01:08:40,195
Harley, készülj.

786
01:08:40,197 --> 01:08:42,531
Alig várom, J. úr.

787
01:08:55,912 --> 01:08:58,280
Nézd, mi történik,
ha elültetsz egy magot


788
01:08:58,282 --> 01:09:00,982
és hagyod valami csodálatossá nőni?

789
01:09:02,786 --> 01:09:05,754
Jó visszatérni a földekre,
ahol a kezed piszkos.


790
01:09:05,756 --> 01:09:08,490
A franciák úgy hívják
"Nostalgie de la boue."


791
01:09:08,492 --> 01:09:10,659
A sár románca.

792
01:09:10,661 --> 01:09:14,295
Be kell vallanod,
ez egy nagyszerű vicc volt.


793
01:09:20,070 --> 01:09:23,972
Az egyetlen módja a megtévesztésednek az volt,
ha magamat is megtévesztem.


794
01:09:23,974 --> 01:09:28,309
És te bekaptad a horgot.

795
01:09:33,117 --> 01:09:34,616
Haha!

796
01:09:34,618 --> 01:09:37,454
Végre eljött az idő,
hogy meghalj.

797
01:09:41,225 --> 01:09:42,527
Puding, ne!

798
01:09:49,132 --> 01:09:51,802
Ideje egy kis cicaharcnak.

799
01:10:23,768 --> 01:10:26,434
Óvatosan, meg ne vágd magad.

800
01:10:26,436 --> 01:10:28,605
Vége van, Ivy.
Vesztettél.

801
01:10:48,192 --> 01:10:50,759
Vedd be az altatót cicám

802
01:10:50,761 --> 01:10:52,697
és aludj szépen.

803
01:11:33,502 --> 01:11:36,206
Tartsd meg a csípős nyelved magadnak.

804
01:11:54,926 --> 01:11:55,927
Bruce.

805
01:12:22,819 --> 01:12:25,187
Most mégis mihez kezdjek veled, Batman?

806
01:12:25,189 --> 01:12:29,191
Elpusztítottad a tökéletes óriás robot váramat.

807
01:12:29,193 --> 01:12:32,326
Ezért felelned kell.

808
01:12:32,328 --> 01:12:35,796
Vessünk véget ennek, Joker.
Csak te és én.

809
01:12:35,798 --> 01:12:37,432
Szívesen.

810
01:12:37,434 --> 01:12:39,067
Utáltam, hogy eljöttem
egészen a középkori Japánig

811
01:12:39,069 --> 01:12:42,071
és mégis kihagytam
egy jó kis szamurájos kardozást.

812
01:12:42,073 --> 01:12:44,071
Mit gondolsz erről, bőregér?

813
01:12:44,073 --> 01:12:46,610
Azt, hogy nem fogsz csalódni.

814
01:12:56,252 --> 01:12:59,955
Nem is rossz. Minden álmom valóra válik.

815
01:12:59,957 --> 01:13:03,724
- Boldog vagyok, hogy segíthetek.
- Ó, ne kínozz.

816
01:13:03,726 --> 01:13:05,962
Nagyon felizgattál.

817
01:13:08,765 --> 01:13:11,102
Ez jó volt.

818
01:13:15,805 --> 01:13:19,273
Tudsz te ennél jobbat is.

819
01:13:19,275 --> 01:13:22,510
Talán szükséged lenne egy dojora,
ahol még gyakorolhatsz,

820
01:13:22,512 --> 01:13:24,215
dolgozhatsz a színlelt támadásodon
és a védésen.

821
01:13:27,283 --> 01:13:29,218
Oh!

822
01:13:29,220 --> 01:13:32,722
Apró csíkokra váglak, rákötlek egy íjra
és megajándékozom magam vele!

823
01:13:35,492 --> 01:13:37,028
Imádni fogod!

824
01:13:37,426 --> 01:13:38,826
Hoppá-hoppá!

825
01:13:38,828 --> 01:13:40,562
Ezt erősen kétlem, Joker.

826
01:13:40,564 --> 01:13:41,766
Francba.

827
01:13:53,778 --> 01:13:56,180
Hősnek lenni nem könnyű!

828
01:13:59,615 --> 01:14:03,921
Nincs merszed megölni engem!
Nem igaz, bőregér?

829
01:14:07,224 --> 01:14:08,426
Ne tégy próbára!

830
01:14:13,530 --> 01:14:15,432
Látod, nem tudsz megölni.

831
01:14:25,341 --> 01:14:31,181
Haha, a hős nem tudja végezni a munkáját!

832
01:14:33,382 --> 01:14:35,784
De én igen.

833
01:14:35,786 --> 01:14:38,753
Csak figyeld, milyen nagyon mókásak vagyunk,

834
01:14:38,755 --> 01:14:40,257
Batman.

835
01:15:04,715 --> 01:15:05,916
Pszichopata támadás!

836
01:15:35,746 --> 01:15:37,981
Te imádod ezt,
nem igaz?

837
01:16:14,117 --> 01:16:16,220
Még nincs vége!

838
01:16:56,525 --> 01:17:00,430
Hát így végződik, Batman.

839
01:17:06,036 --> 01:17:08,873
Már a szemednek se hihetsz, Joker.

840
01:18:07,162 --> 01:18:09,998
Csináld. Hadd szóljon.

841
01:18:10,000 --> 01:18:12,732
Nem tudod megtenni,
nem igaz?

842
01:18:19,576 --> 01:18:25,546
A hatalmas Batman.
Nem éppen egy feddhetetlen hős!

843
01:19:01,818 --> 01:19:04,085
Köszönök minden segítséget.

844
01:19:04,087 --> 01:19:07,988
Természetesen. Az országunk visszatérhet a régi kerékvágásba.

845
01:19:07,990 --> 01:19:11,127
Soha nem fogjuk feledni,
mit tettél értünk.


846
01:19:12,829 --> 01:19:16,033
Köszönöm, Monkichi.
Nagyszerű segítség voltál.

847
01:19:18,467 --> 01:19:21,438
Itt az ideje, hogy menjek.
Soha nem foglak elfelejteni.

848
01:19:58,408 --> 01:20:00,377
Földrengés Gépezet aktiválása.

849
01:21:30,166 --> 01:21:31,368
Bruce úrfi,

850
01:21:33,569 --> 01:21:37,004
szüksége lesz erre ma este.

851
01:21:37,006 --> 01:21:40,508
Mi? Ó, igaz, természetesen.

852
01:21:40,510 --> 01:21:43,177
Jobb nem megvárakoztatni
a polgármestert.

853
01:21:43,179 --> 01:21:44,812
A kocsi készen áll?

854
01:21:44,814 --> 01:21:48,418
Igen. De meglehetősen régies.

855
01:21:56,525 --> 01:22:00,363
Mondja, hol talált rá erre a ritkaságra?

856
01:22:02,265 --> 01:22:04,632
Csak futólag egy utazáson.

857
01:22:04,634 --> 01:22:08,905
Mindig rajta tartom a szemem
az érdekes szuveníreken.

858
01:22:22,152 --> 01:22:26,489
Ugye nem hitted,
hogy üres kézzel távozom?

858
01:22:27,305 --> 01:22:33,310
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/682wm
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.