Brooklyn Nine-Nine - 01x15 - Operation Broken Feather - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,594 --> 00:00:05,029
Zatvarali smo ubojice,
rušili smo kartele,

2
00:00:05,154 --> 00:00:07,734
ali danas se suočavamo
s najgorim što New York nudi.

3
00:00:08,593 --> 00:00:11,486
Vatrogasci.

4
00:00:11,611 --> 00:00:13,889
Vatrogasni istražitelju Boone,
opet se srećemo.

5
00:00:14,014 --> 00:00:16,797
Detektive Peralta. šlic ti je
otkopčan. Aha, pogledao si.

6
00:00:16,922 --> 00:00:19,229
Nisam pogledao. A i
nosim sportske, nemaju šlic.

7
00:00:19,354 --> 00:00:21,459
Tvoja mama ne kaže tako.
-Melješ besmislice.

8
00:00:21,584 --> 00:00:24,236
I sad sam ti ušao u um.
-Pripremi se umrijeti.

9
00:00:25,165 --> 00:00:27,138
Plavi 52!
-Pazite, dečki!

10
00:00:29,000 --> 00:00:35,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

11
00:00:46,696 --> 00:00:49,028
Ne moraš svaki puta plesati.

12
00:00:49,153 --> 00:00:52,558
Istina je. Ali svaki
puta odaberem plesati.

13
00:00:55,728 --> 00:00:59,020
Imate samo jednu akciju.
Date loptu Jeffordsu i on zabije.

14
00:00:59,145 --> 00:01:02,767
Baš bih volio vidjeti da ti postigneš
zgoditak. -Dobro, jer uskoro hoćeš.

15
00:01:02,892 --> 00:01:05,095
Vidjet ćeš to ravno u paklu.

16
00:01:09,211 --> 00:01:11,022
Sada, Terry!

17
00:01:15,194 --> 00:01:17,348
Uspio sam!
Vlastoručno sam uspio.

18
00:01:17,473 --> 00:01:20,331
Ja sam kralj svijeta!

19
00:01:20,456 --> 00:01:23,456
Brooklyn Nine-Nine
S01E15 Operation: Broken Feather

20
00:01:23,581 --> 00:01:27,081
OPERACIJA: SLOMLJENO PERO
"Brooklyn 9-9", 15. epizoda, 2.2.2014.

21
00:01:27,206 --> 00:01:30,206
Na hrvatski preveo Silvio
Transkript: Silvio, liimaile

22
00:01:30,331 --> 00:01:33,331
Obrada u titl: Silvio
Sinkronizacija: Silvio

23
00:01:40,692 --> 00:01:43,607
Vrhnje u mojoj kavi
i rock'n'roll.

24
00:01:43,732 --> 00:01:48,675
Peralta. -Kapetane Holte, izgledate
vrlo... tužno? Nikad ne mogu prokužiti.

25
00:01:48,800 --> 00:01:52,438
Ne trebate li ispitati osumnjičenog
za ubojstvo? -U sobi za ispitivanje je.

26
00:01:52,563 --> 00:01:54,911
Sjedi, te se, pretpostavljam, kuha.

27
00:01:55,036 --> 00:01:57,987
Pustio sam mu pjesmu koja
krasno rezimira njegovu situaciju.

28
00:02:00,407 --> 00:02:02,407
Imam tebe, dragi.

29
00:02:02,897 --> 00:02:05,585
Jer, vidite...
-Imate ga, dragi.

30
00:02:05,710 --> 00:02:09,509
Shvatio sam.
-Tri mjeseca sam lovio tog tipa.

31
00:02:09,634 --> 00:02:13,190
Sto posto ga imam. Otisci prstiju,
svjedoci. To je riješeno.

32
00:02:13,315 --> 00:02:19,459
Pa ću se primiti ovog zdravog doručka.
-To su gumeni bomboni umotani u slatkiš?

33
00:02:19,584 --> 00:02:23,218
Jutarnji burrito. Ali da, to je.
-Žalim vašeg zubara.

34
00:02:23,343 --> 00:02:26,750
Vi ste ispali smiješni.
Jer nemam zubara. -Jake!

35
00:02:26,875 --> 00:02:28,748
Jake. -Ajoj, ovo
ne može biti dobro.

36
00:02:28,873 --> 00:02:32,904
Nazvali su iz Odjela teških zločina.
Preuzet će tvoj slučaj ubojstva.

37
00:02:33,029 --> 00:02:38,090
Lešinar je već na putu ovamo. -Ne! Zar
se ne umori od krađe tuđih slučajeva?

38
00:02:38,215 --> 00:02:40,190
Prošli tjedan je
jedan ukrao Rosi i meni.

39
00:02:40,734 --> 00:02:42,665
Njujorška policija! Stani!

40
00:02:42,790 --> 00:02:45,759
Zbog tebe smo trčali
deset katova! -Gotovo je.

41
00:02:45,884 --> 00:02:48,547
Hvala, društvo.
Odavde ja preuzimam.

42
00:02:49,143 --> 00:02:51,599
Ne brini. Zadržat ćemo ga
dok ne izvučeš priznanje.

43
00:02:51,724 --> 00:02:53,652
Uvježbavali smo to.
Ali ovo nije vježba.

44
00:02:53,777 --> 00:02:56,505
Svi znaju svoja zaduženja?
-U redu, ruke na kup.

45
00:02:57,343 --> 00:02:59,796
Započnimo operaciju Slomljeno Pero.

46
00:03:01,024 --> 00:03:05,972
U redu, Gus. Nemam puno vremena.
Treba mi tvoje potpuno priznanje.

47
00:03:06,097 --> 00:03:08,687
Imamo četiri minute.
Možemo mi to. -Ali nisam kriv.

48
00:03:08,812 --> 00:03:12,432
Slušaj me, Gus.
Možemo mi to, sinko.

49
00:03:13,908 --> 00:03:19,324
Oj! Je li ovo policijska stanica
ili zahod? Jer vidim sama govna.

50
00:03:19,449 --> 00:03:21,319
Zdravo, detektive Pembroke.

51
00:03:24,116 --> 00:03:27,187
Ajoj, ne. Slučajno
sam polio kavu po vama.

52
00:03:27,312 --> 00:03:31,163
Srećom po tebe se ova jakna
lako očisti. Od kitove kože je.

53
00:03:31,288 --> 00:03:33,320
Lešinar još leti.
Lešinar još leti!

54
00:03:35,100 --> 00:03:37,977
Hej, Pembroke. Idemo o slučaju
popričati u sobi za pauzu?

55
00:03:38,102 --> 00:03:41,207
Ma da? A o kojem to slučaju?
-O tome kako to da si toliko seksi.

56
00:03:41,332 --> 00:03:44,279
Bog mi je dugovao uslugu.
Slučaj riješen.

57
00:03:44,596 --> 00:03:48,488
Rekao sam ti da ga nisam ni znao.
-Lažeš, imamo slike vas dvojice.

58
00:03:48,613 --> 00:03:51,994
Daj, imamo samo tri minute. Pa ti
kao da se uopće ne trudiš priznati!

59
00:03:52,119 --> 00:03:57,057
Lešinar dolazi! Trebamo još vremena,
neka netko nešto uradi. -Ja ću to.

60
00:03:57,182 --> 00:03:59,182
Suzavac!

61
00:04:01,578 --> 00:04:04,611
Scully! Omotaj
moju košulju oko lica!

62
00:04:07,542 --> 00:04:10,706
I iz suzavca
ustade feniks.

63
00:04:12,718 --> 00:04:16,042
Bok, Peralta.
Odavde ga ja preuzimam.

64
00:04:16,167 --> 00:04:19,407
Dobro. Onda ja idem.

65
00:04:19,532 --> 00:04:23,314
S ovim potpunim i potpisanim
priznanjem! Uspjeli smo, Gus!

66
00:04:23,439 --> 00:04:27,861
Eto ti ga na, Lešinare! Ubio sam tipa
i njegovog susjeda, ali si zakasnio.

67
00:04:27,986 --> 00:04:29,785
To! Čekaj, ubio si i susjeda?

68
00:04:29,910 --> 00:04:31,510
99. POSTAJA
Tjedan dana kasnije

69
00:04:31,635 --> 00:04:34,949
Amy, vidi ovo.
-Lijepo. Uramio si je?

70
00:04:35,074 --> 00:04:39,771
Naravno. Veliča najveći dan u ljudskoj
povijesti, našu pobjedu nad Lešinarom.

71
00:04:39,896 --> 00:04:43,459
Oprosti što od suzavca sličiš demonskom
psu pri kraju Istjerivača duhova.

72
00:04:43,584 --> 00:04:46,597
Informirajte me o hotelskim
krađama. -Kad su vas programirali

73
00:04:46,722 --> 00:04:50,321
znanstvenici su zaboravili da ljudska
bića pozdrave na početku razgovora.

74
00:04:50,446 --> 00:04:53,477
Upravitelj hotela Prentiss
kaže da netko provaljuje u sobe.

75
00:04:53,602 --> 00:04:56,749
Ukradeni nakit vrijedi više od
100 tisuća dolara. Pošli smo tamo.

76
00:04:56,874 --> 00:04:59,911
Obavještavajte me. -Znanstvenicima
treba reći i... -Doviđenja.

77
00:05:00,036 --> 00:05:02,489
Ono uči.

78
00:05:03,379 --> 00:05:05,179
Hotel Prentiss
9:22 sati

79
00:05:05,304 --> 00:05:10,280
Sat snimki i ništa. -Moram priznati
da mi se sviđa temeljito usisavanje.

80
00:05:10,405 --> 00:05:13,841
Malkice imam OCD.
-Što? Ma nemaš!

81
00:05:17,573 --> 00:05:22,199
Mogu to tako ostaviti. -Totalno.
-To me ne smeta. -Znam.

82
00:05:23,477 --> 00:05:24,877
Eto ga.

83
00:05:25,675 --> 00:05:28,780
Počnimo. Imamo dobru i lošu vijest.

84
00:05:28,905 --> 00:05:32,761
Moja nona uvijek kaže: Prvo loša,
jer dobra vijest je vjerojatno laž.

85
00:05:32,886 --> 00:05:35,090
Zanimljivost: Često bi me rasplakala.

86
00:05:35,215 --> 00:05:37,659
Dobra je da je klopka
za neplatiše prošla sjajno.

87
00:05:38,200 --> 00:05:40,521
Zovem se Bill Voss.
Upravo sam poštom dobio ovo.

88
00:05:40,646 --> 00:05:44,298
Piše da sam dobio besplatno
krstarenje po Bahamima. -Čestitam.

89
00:05:44,423 --> 00:05:46,930
Imaš šest naloga za uhićenje
zbog prevara karticama.

90
00:05:47,055 --> 00:05:50,133
Jao, čovječe. Ne može li to
pričekati dok se ne vratim s Bahama?

91
00:05:50,258 --> 00:05:53,181
Osvojio sam krstarenje!
-Nisi baš bistar, je li?

92
00:05:53,812 --> 00:05:58,487
Znam da biste svi radije u bar
na pivo i čips okusa... raznih vrsta.

93
00:05:58,612 --> 00:06:04,577
No sutra predajemo CompStat statistike,
pa mi treba da danas odradite uhićenja.

94
00:06:04,702 --> 00:06:08,389
Kvragu, danas je tečaj trbušnog plesa.
Večeras učimo egipatsko lelujanje.

95
00:06:08,514 --> 00:06:11,585
Daj pokaži neke pokrete.
-Nema problema. -Otpust!

96
00:06:11,710 --> 00:06:13,510
99. POSTAJA
Sat kasnije

97
00:06:14,386 --> 00:06:17,719
Prva tura uhićenja je
Bezvenzel Washington.

98
00:06:17,844 --> 00:06:20,053
Tu su samo tri spisa,
a prošao je cijeli sat.

99
00:06:20,178 --> 00:06:22,562
Znam. Jutro baš i
nije bilo produktivno.

100
00:06:23,133 --> 00:06:26,200
Naprimjer, netko je
koristio toster pred Boyleom.

101
00:06:26,325 --> 00:06:28,531
Ne. Ne, ne, ne! Ma daj, Tommy.

102
00:06:28,656 --> 00:06:34,103
I onda mu je Boyle 30 minuta držao
predavanje kako se radi sendvič.

103
00:06:34,616 --> 00:06:39,310
Današnji radni učinak bih opisala
kao turoban s maleckim daškom jadnog.

104
00:06:43,707 --> 00:06:47,476
Zabrinut sam. Statistike smo dužni
predati sutra u 9 sati, ali ovim tempom

105
00:06:47,601 --> 00:06:51,430
prije će vaše kćerke odrasti
i udati se. -Možda imam rješenje.

106
00:06:51,555 --> 00:06:54,801
Moramo ured podvrgnuti
CompStatu. Što je CompStat?

107
00:06:54,926 --> 00:06:59,449
Puko korištenje podataka za naći
problematične točke u susjedstvu.

108
00:06:59,574 --> 00:07:04,552
Godinama vodim bilješke
o točkama čarki u ovom uredu.

109
00:07:04,677 --> 00:07:07,940
Crveno su područja u kojima
se ne obavi nimalo posla.

110
00:07:08,065 --> 00:07:11,848
Ako ispravimo te probleme
bez da itko zna što radimo,

111
00:07:11,973 --> 00:07:13,920
završit ćemo statistike na vrijeme.

112
00:07:14,045 --> 00:07:17,008
Ti to kažeš da želiš tajno
sprovesti znanstveni eksperiment

113
00:07:17,133 --> 00:07:21,699
na svojim prijateljima i kolegama
da poboljšaš učinkovitost? -Da.

114
00:07:22,701 --> 00:07:24,501
Zvuči zabavno, uradimo to.

115
00:07:24,739 --> 00:07:29,909
Dodaj mi kikiriki. Gricka mi se.
-Moram s tobom razgovarati o nečem.

116
00:07:30,034 --> 00:07:34,646
Možda me unaprijede. Teški zločini
su me pozvali na razgovor za posao.

117
00:07:34,771 --> 00:07:38,972
Što? Ideš raditi za Lešinara?
Zar si zaboravila koliko je grozan?

118
00:07:40,640 --> 00:07:44,694
Kolekcija Vladimir Putin?
-Da. 70 dolara za par gaća.

119
00:07:44,819 --> 00:07:47,503
A vrijednost im samo raste.

120
00:07:49,269 --> 00:07:51,476
Našla si novog
najboljeg prijatelja, Santiago.

121
00:07:51,601 --> 00:07:55,532
Naglasak na "Jago" kad već bodeš u leđa.
-Iznenađena sam da si pročitao Otela.

122
00:07:55,657 --> 00:07:58,859
Koji vrag je Otelo?
Aludiram na papagaja iz Aladina.

123
00:07:58,984 --> 00:08:03,383
Ne bih radila za Lešinara,
nego s njim. Na analizi podataka.

124
00:08:03,508 --> 00:08:06,471
Ajme, pa to je samo
jadni uredski posao.

125
00:08:06,596 --> 00:08:10,495
Onda je u redu. Nećeš prijeći tamo,
previše voliš raditi na slučajevima.

126
00:08:10,620 --> 00:08:14,232
Koji je plan? Uhvatimo počinitelja,
prisjetiš se koliko voliš svoj posao,

127
00:08:14,357 --> 00:08:16,835
ne odeš na taj razgovor.
To ti garantira Peralta.

128
00:08:16,960 --> 00:08:19,786
Kao prošli puta kad si
garantirao košarkaško zakucavanje?

129
00:08:20,206 --> 00:08:24,016
Nisam rekao da ne smijem koristiti
ljestve. Peralta ostvario garantirano.

130
00:08:26,754 --> 00:08:30,369
Podtekst garantiranja je bio
da ćeš se zabaviti. Što i jesi.

131
00:08:30,494 --> 00:08:32,079
Hajdemo!

132
00:08:32,506 --> 00:08:35,734
Dakle, već sam se pobrinuo
za par očitih problema.

133
00:08:35,859 --> 00:08:38,871
Toster sam premjestio u sobu
za odmor, daleko od Boylea.

134
00:08:38,996 --> 00:08:41,415
Fino. Kakvo je ovo
crveno područje, "Diaz trokut"?

135
00:08:41,540 --> 00:08:43,996
Znate za Rosine izljeve bijesa?

136
00:08:44,804 --> 00:08:50,179
Rođendan mi je. Mrzim rođendane.
Tko mi ga čestita, dobit će batina.

137
00:08:50,304 --> 00:08:52,785
Baš si čudna zvjerka,
Diaz. Sretan rođendan.

138
00:08:53,935 --> 00:08:57,507
Za svake erupcije vulkana Diaz
ostali detektivi je izbjegavaju.

139
00:08:57,632 --> 00:08:59,509
Vulkan Diaz.
Duhovito. -Jeste.

140
00:08:59,634 --> 00:09:03,076
Recite, koja prostorija je
nešto niže od njenog stola?

141
00:09:04,046 --> 00:09:10,559
Zahod! -Ako se boje proći kraj Diaz,
pauze za WC svest će se na minimum.

142
00:09:12,314 --> 00:09:17,280
Hej, Diaz. Dođi da se uvjerim
da sam dobro shvatio detalje ovog.

143
00:09:18,346 --> 00:09:22,019
Ovo? Tip je izdavao čekove bez
pokrića. -Ali je li sve bio isti tip?

144
00:09:22,144 --> 00:09:25,342
Jeste. Isto ime je na svim čekovima.

145
00:09:26,174 --> 00:09:29,026
U redu. Hvala ti. Sad kužim.

146
00:09:32,777 --> 00:09:36,091
Ma daj! Više mi je muka
od ovih šugavih kompjutera.

147
00:09:42,326 --> 00:09:44,610
Još jedan korak i ti si idući.

148
00:09:46,744 --> 00:09:48,748
OD VRATA DO VRATA
13:22 sati

149
00:09:50,682 --> 00:09:52,688
Ovo Mlepnos.
-Ajme meni.

150
00:09:52,813 --> 00:09:56,295
Njujorška policija, gospodine. Jeste
li danas vidjeli išta neuobičajeno?

151
00:09:56,420 --> 00:09:58,786
Pa ne.

152
00:09:58,911 --> 00:10:02,024
Ovo je bilo lijepo. Hvala vam.
-Stani malo.

153
00:10:02,149 --> 00:10:06,477
Kakva je to glazba? -O, to je
iz moje zemlje. Leirkrakeegovia.

154
00:10:06,602 --> 00:10:08,474
Sviđa vam se?
-Začudo da.

155
00:10:18,247 --> 00:10:22,414
Vidiš? Zabavno kod rada na terenu je
da upoznaš ljude sa svih strana svijeta.

156
00:10:22,539 --> 00:10:27,625
Ova pjesma je za kad slavimo gubitak
nevinosti psa. -Tko provjerava kad je?

157
00:10:28,047 --> 00:10:32,360
Izašao sam zapaliti i vidio poslužitelja
kako skida livreju i baca je u smeće.

158
00:10:32,485 --> 00:10:36,691
A onda se vratio unutra. -To nije
uobičajeno. -Pa zato vam to i pričam.

159
00:10:36,816 --> 00:10:40,001
Čini se da idemo na
skokove u smeće. -Ma sjajno.

160
00:10:40,126 --> 00:10:45,779
Pođi sa mnom, Amy, do smeća.
Ja i Amy idemo skakati u smeće.

161
00:10:46,513 --> 00:10:48,713
Ne mogu vjerovati da
razmatraš drugi posao.

162
00:10:48,838 --> 00:10:51,231
Ovo je pravi policijski
rad, i ti ga voliš.

163
00:10:51,356 --> 00:10:55,629
Sjećaš se kad si ženskoj morala gurnuti
ruku u grlo da dosegneš ključeve auta?

164
00:10:55,754 --> 00:10:59,707
Zašto ti je odjednom stalo da
ne otiđem? -Jer je Lešinar najgori.

165
00:10:59,832 --> 00:11:03,290
Cijeli taj odjel je najgori.
Kradu slučajeve, najgori su šljam.

166
00:11:03,415 --> 00:11:07,928
Znači, da pređem negdje drugdje, uopće
te ne bilo briga. -Naravno da ne bi.

167
00:11:08,053 --> 00:11:11,198
Uradi što god hoćeš.
To je tvoj život.

168
00:11:12,922 --> 00:11:16,448
Aha! Livreja.
Slučaj se zakuhava!

169
00:11:16,573 --> 00:11:18,699
Opa, u džepu je račun!
-Uzmimo otiske!

170
00:11:18,824 --> 00:11:22,085
I nađeno pošaljimo Boyleu.
-Da! Osjećaš to sada?

171
00:11:23,500 --> 00:11:26,272
Lopov je Benjamin Disanto.
Evo fotke kod jednog uhićenja.

172
00:11:26,397 --> 00:11:29,624
Iznenađujuće je fotogeničan.
Čudno, mnogo kriminalaca je.

173
00:11:29,749 --> 00:11:32,781
Taj ne radi ovdje.
Uniformu je zacijelo ukrao.

174
00:11:32,906 --> 00:11:35,428
Disanta su spazili
kako ulazi u dvoranu Salieri.

175
00:11:35,553 --> 00:11:37,880
Što se tamo zbiva?
-Aukcija grčkih antikviteta.

176
00:11:38,005 --> 00:11:40,569
Držim da se kaže "antiknine".

177
00:11:40,694 --> 00:11:44,060
Ispričavam se zbog partnera.
Nikad nije bio u muzeju. -E jesam.

178
00:11:44,185 --> 00:11:46,923
Voštane figure se ne računaju.
-Zašto ga onda zovu muzej?

179
00:11:47,048 --> 00:11:48,978
Stavili su u naziv.
-O, moj Bože. Dođi.

180
00:11:49,790 --> 00:11:53,941
Ide stvarno dobro. S 10 slučajeva
na sat smo skočili na skoro 20.

181
00:11:54,066 --> 00:11:58,873
To je dobro, ali možemo mi i bolje.
Recite mi o Boyle/Linetti problemu.

182
00:11:59,304 --> 00:12:02,037
Boyleu je često hladno.
Zbog onog što on zove:

183
00:12:02,162 --> 00:12:03,967
Medicinska dijagnoza tanke kože.

184
00:12:04,617 --> 00:12:09,138
Pa otiđe u izgubljeno-nađeno uzeti
odjeću, a koja najčešće nije laskava.

185
00:12:09,936 --> 00:12:12,103
Tu Gina ulazi u igru.

186
00:12:13,496 --> 00:12:18,577
Dražestan pulover. Izgledaš kao da si
zvijezda albanske prerade Cosby Showa.

187
00:12:18,702 --> 00:12:21,392
Dr. Huxtable!
Dr. Huxtable!

188
00:12:22,172 --> 00:12:26,259
Gina je potpuno beskorisna kad
Boyle nosi odjeću iz izgubljeno-nađeno.

189
00:12:26,384 --> 00:12:28,549
To joj stvarno ne mogu zamjeriti.

190
00:12:28,674 --> 00:12:31,638
Možda da samo ispraznimo
izgubljeno-nađeno? -Već obavljeno.

191
00:12:31,763 --> 00:12:33,311
Detektive! Da, u redu.

192
00:12:33,436 --> 00:12:37,670
Mili Bože! Odakle mu to?
-Bože, nema nam spasa.

193
00:12:37,795 --> 00:12:42,193
Boyle izgleda kao lezbijka.
-Sigurno je to uzeo iz spremišta dokaza.

194
00:12:42,318 --> 00:12:44,630
Ne brinite.
Imam rezervni plan.

195
00:12:45,373 --> 00:12:47,859
Omeo sam joj pažnju zrcalom.

196
00:12:47,984 --> 00:12:52,403
Poput papige je.
Fascinira je vlastiti lik.

197
00:12:53,343 --> 00:12:56,800
Bok, baš si seksi.
Kako si mi ti? -I ti si isto.

198
00:12:56,925 --> 00:12:58,728
Dobro obavljeno.

199
00:12:58,853 --> 00:13:01,730
AUKCIJA GRČKIH ANTIKVITETA
Također iz Makedonije i Egipta

200
00:13:01,855 --> 00:13:05,687
Dobar dan. Ja sam detektiv Peralta, a
ovo je detektivka Nikad Nije-Nelojalna.

201
00:13:05,812 --> 00:13:09,872
Kći Nikole Nije-Nelojalnog po kojem je
dobila ime. Tražimo kradljivca nakita.

202
00:13:09,997 --> 00:13:12,673
Mislimo da žrtve krađa nađe
među pobjednicima aukcija.

203
00:13:12,798 --> 00:13:15,362
Zvali smo pojačanje,
ali u akciju moramo odmah.

204
00:13:15,487 --> 00:13:18,019
I moramo biti diskretni.
-Čime mogu pomoći u tome?

205
00:13:18,144 --> 00:13:22,578
Ima previše ljudi. Trebam bolji pogled.
Je li moguće da se popnem na podij?

206
00:13:22,703 --> 00:13:26,539
Upropastit ćeš nam krinku ako se
popneš tamo. Nije da se uklapaš. -Da.

207
00:13:28,324 --> 00:13:33,784
Irwine, bi li volio imati čast biti prvi
muški koji se skinuo pred Amy Santiago?

208
00:13:35,810 --> 00:13:37,610
HOTEL PRENTISS
14:35 sati

209
00:13:37,735 --> 00:13:39,936
Eto nas.

210
00:13:40,363 --> 00:13:45,528
Zdravo svima. Zovem se Roger Strikewell,
večeras sam gostujući voditelj aukcije.

211
00:13:45,653 --> 00:13:49,905
Tako puno lica za pogledati. Ovdje sam
kao pobjednik u nagradnoj igri radija

212
00:13:50,030 --> 00:13:54,162
i uzbuđen sam biti večeras tu i
prodati vam kul stvari iz stare Grčke.

213
00:13:54,287 --> 00:14:00,774
Prvo ćete licitirati za predmet
br. 344. To je ova stara vaza.

214
00:14:00,899 --> 00:14:04,871
Viroza, ako ste zločesti.
Napravljena je godine...

215
00:14:05,354 --> 00:14:10,315
5. Zorno prikazuje
klasičnu grčku fabulu.

216
00:14:10,440 --> 00:14:14,127
Dečko upozna curu. Dečko
ima kozje noge. A na pozadini...

217
00:14:14,535 --> 00:14:18,959
je samo hrpetina pšenice.
Pa počnimo s 10 dolara.

218
00:14:20,394 --> 00:14:22,394
Izgleda je početna
cijena puno preniska.

219
00:14:23,924 --> 00:14:27,983
Uspjeli smo, gospodine. Ako održimo
ovaj tempo, završit ćemo na vrijeme.

220
00:14:28,108 --> 00:14:32,110
Mislim da trebamo nastaviti,
ured učinimo još učinkovitijim.

221
00:14:32,235 --> 00:14:36,770
Gospodine, poznata vam je priča
o Ikaru? Nije znao kad treba prestati.

222
00:14:36,895 --> 00:14:41,329
Letio je preblizu suncu, pa mu
se vosak krila otopio i poginuo je.

223
00:14:41,454 --> 00:14:43,739
Poznata ti je priča
filma Igra pobjednika?

224
00:14:43,864 --> 00:14:48,159
Faca koristi statistiku da pobijedi u
baseball utakmicama. Moj omiljeni film.

225
00:14:48,691 --> 00:14:51,035
Statistička analiza.

226
00:14:52,222 --> 00:14:53,622
Tako je lijepa.

227
00:14:54,140 --> 00:14:57,349
Ovaj ured je postao
šampion papirologije.

228
00:14:57,474 --> 00:15:02,597
Letim visoko, naredniče.
A ja nikada neću pasti.

229
00:15:04,396 --> 00:15:06,287
Imam 85. Imam li 90?

230
00:15:06,412 --> 00:15:09,894
Imam 90 od čovjeka
s licem za stolom br. 4.

231
00:15:10,019 --> 00:15:12,427
Ovo je grozno.
Nemaš pojma što radiš.

232
00:15:12,552 --> 00:15:15,977
Adam Sandler?
-Tako je. Skupljam antikvitete.

233
00:15:16,102 --> 00:15:20,003
Ozbiljna sam osoba. Trenutno pišem
scenarij za film o Ruskoj revoluciji.

234
00:15:20,128 --> 00:15:25,115
Ma nemoj? Koga glumi Kevin James?
-Baš duhovito. To je ozbiljan film.

235
00:15:25,240 --> 00:15:29,081
Trockog. -Ha, eto nas.
-Ali ima ženu koja ne nosi grudnjak.

236
00:15:29,206 --> 00:15:32,129
Film će vam se svidjeti.
-Hvala što si se dolično obukao.

237
00:15:32,254 --> 00:15:35,715
Vratimo se mi ovom tanjuru. Mislim
da može poslužiti u mnoštvo svrha.

238
00:15:35,840 --> 00:15:40,006
Novi predmet. Koliko biste platili da
ovom debilu u usta nabijem moje čarape?

239
00:15:40,131 --> 00:15:44,230
Ja ću. -Nogometna legenda Joe Theismann
nudi 1000 dolara za čarapu u moja usta?

240
00:15:44,355 --> 00:15:46,929
Nego što. -Dobro, ali
idemo življe. Ponudite više.

241
00:15:47,054 --> 00:15:50,814
Ozbiljno, vraćamo se porno tanjuru.
-1200 dolara? Čarapa u usta.

242
00:15:50,939 --> 00:15:55,084
Bum! U redu, idiotu čarapa ide
u usta, ali 1300 bi bilo još bolje.

243
00:15:55,209 --> 00:16:00,620
1300. -Joe Theismann u snažnom
naletu. Imam 1300, prvi put, drugi put!

244
00:16:00,745 --> 00:16:03,791
Bum! Prodano Joeyu Theismannu!

245
00:16:03,916 --> 00:16:07,311
Čestitam, dobit ćeš čarapu u u usta.
1300 zelembaća, Joe Theismann.

246
00:16:07,436 --> 00:16:09,822
Mogu mu osobno nabiti
čarapu? Platit ću dodatno.

247
00:16:09,947 --> 00:16:12,660
Možete. Jer ja sam
svoj predmet upravo prodao

248
00:16:12,785 --> 00:16:15,199
čovjeku u sivoj košulji
za stolom br. 18.

249
00:16:15,324 --> 00:16:19,008
Njujorška policija. Uhićeni ste.
-Ide prema tebi!

250
00:16:26,692 --> 00:16:31,839
Imam te. -Moja noga!
Slomio si mi jedinu zdravu nogu.

251
00:16:32,715 --> 00:16:36,901
Zar ni na ovakvom mjestu nije sigurno?
-Mičite se, nema se što vidjeti.

252
00:16:37,026 --> 00:16:40,359
Osim kosti što viri van iz noge.

253
00:16:40,484 --> 00:16:42,511
Joe! Sve sam snimio!

254
00:16:43,296 --> 00:16:46,565
Kakav dan. Sreo Adam Sandlera,
slomio nogu Joeu Theismannu

255
00:16:46,690 --> 00:16:49,530
i zajedno riješili
ludnica slučaj. -Da, dobar dan.

256
00:16:49,655 --> 00:16:53,858
Bogami jeste. Ja plaćam turu! -Jake,
svejedno ću ići na razgovor za posao.

257
00:16:53,983 --> 00:16:58,417
Što? Ne, ne čini to.

258
00:16:58,542 --> 00:17:01,623
Još nismo obradili počinitelja.
To voliš, najomiljenije ti je

259
00:17:01,748 --> 00:17:04,533
iza razvrstavanja e-mailova
i zamjene rola WC papira.

260
00:17:04,658 --> 00:17:08,389
Taj posao bi mi bila velika
prilika. -Dobro, kako god.

261
00:17:08,514 --> 00:17:11,441
Znaš što? Loš si partner.

262
00:17:11,566 --> 00:17:15,404
Udružit ćeš snage s neprijateljem.
Odsad te zovem Gepard.

263
00:17:15,529 --> 00:17:19,990
Strvinar je isto kao lešinari. Već žalim
što sam to rekao, jer su prilično kul.

264
00:17:20,115 --> 00:17:22,379
Dođi, kradljivče nakita.

265
00:17:22,504 --> 00:17:24,968
Ti si mi jedini
preostali prijatelj.

266
00:17:27,737 --> 00:17:32,229
Scully, zašto si za mojim stolom?
Štoviše, ti radiš. Što se zbiva ovdje?

267
00:17:32,354 --> 00:17:35,909
Kapetan me premjestio tu. Kaže da
dangubim kad sjedim kraj Hitchcocka.

268
00:17:38,636 --> 00:17:41,473
To stoji. Ali idi
raditi u sobu za odmor.

269
00:17:42,477 --> 00:17:45,127
Zdravo, Peralta. -Pozdravlja
kao ljudska bića, lijepo.

270
00:17:45,252 --> 00:17:48,730
Novosti u slučaju? -Svidjet će vam
se. Ćopili smo tipa za tešku krađu.

271
00:17:48,855 --> 00:17:52,457
Da proslavi, Santiago je otišla na
razgovor za posao u Teške zločine.

272
00:17:52,582 --> 00:17:55,639
Je li možete vjerovati?
-Mogu, jučer mi je rekla za to. -Što!?

273
00:17:55,764 --> 00:17:59,830
Zašto je niste odgovorili? I glavu bi
obrijala da vi zatražite, a kamoli ovo.

274
00:17:59,955 --> 00:18:03,120
Uzgred, sjajna ideja za psinu
ako joj je namjeravate prirediti.

275
00:18:03,245 --> 00:18:07,989
Ona želi postati kapetan. Znam jer sam
je ulovio s mojom kapom pred zrcalom.

276
00:18:08,987 --> 00:18:10,985
Ot-pust!

277
00:18:13,116 --> 00:18:14,936
Podržavam tu njenu odluku.

278
00:18:15,061 --> 00:18:19,368
Tako rade dobri detektivi,
bezrezervno podupru kolegu.

279
00:18:25,745 --> 00:18:29,805
U redu, pređimo na tvoje neplaćene
kazne za nepropisno parkiranje.

280
00:18:29,930 --> 00:18:33,518
Stari. Stari, požar!
-Ajme meni. Požar.

281
00:18:33,643 --> 00:18:35,450
Hej, požar!

282
00:18:37,350 --> 00:18:39,633
Ja ću to srediti.
Sad ću ja to.

283
00:18:42,570 --> 00:18:46,303
Što se dogodilo? -Nisam znao
da je toster ondje. Zašto je tu?

284
00:18:47,476 --> 00:18:49,544
Moje rese!
Moje prekrasne rese!

285
00:18:49,669 --> 00:18:51,678
Boyle gori!

286
00:18:53,483 --> 00:18:54,835
Ikar.

287
00:18:54,960 --> 00:18:56,960
Protupožarni je prazan. Debili.

288
00:19:01,757 --> 00:19:04,068
Vraćamo se crtaćoj ploči.

289
00:19:05,705 --> 00:19:09,235
Preklinjem vas, moramo
prestati. Boyle još tinja!

290
00:19:09,360 --> 00:19:13,516
Problem je da nismo uračunali
faktor Peralte. U idućem pokusu...

291
00:19:17,211 --> 00:19:20,152
Bok, dečki. Dobrodošli
u svoj vlastiti ured.

292
00:19:20,277 --> 00:19:22,914
Čujem da pokušavate
povećati učinkovitost postaje.

293
00:19:23,039 --> 00:19:27,221
Što radiš u kapetanovom stolcu? -Neka,
otvoren sam za sve ideje o efikasnosti.

294
00:19:27,346 --> 00:19:30,540
Korijen problema sam
suzila na jednu lokaciju.

295
00:19:30,665 --> 00:19:33,073
Vrtlog Holt-Jeffords.

296
00:19:33,198 --> 00:19:37,586
Stvari bi išle puno brže da vas dvojica
manje eksperimentirate, a više radite.

297
00:19:37,711 --> 00:19:39,949
I nisam jedina koja tako misli.

298
00:19:42,363 --> 00:19:44,678
Rastopili ste moje rese.

299
00:19:44,803 --> 00:19:48,307
Mislite da imam problema s bijesom?
Nemam. Obojica ste za mene mrtvi.

300
00:19:48,432 --> 00:19:52,185
Moguće je da smo bili
mrvicu previše entuzijastični

301
00:19:52,310 --> 00:19:55,185
u našim nastojanjima da
poboljšamo učinkovitost. -Zbilja?

302
00:19:55,310 --> 00:19:59,398
Mrvicu, Ikare?
-Dobro. Shvatio poruku.

303
00:19:59,523 --> 00:20:01,667
Jeffords i ja ćemo se vratiti poslu.

304
00:20:01,792 --> 00:20:04,460
Sjajno. To bi bilo sve, hvala vam.

305
00:20:04,585 --> 00:20:07,593
Goni se iz mog stolca.
-Oko toga jesam malo pretjerala.

306
00:20:07,718 --> 00:20:09,773
U redu. Bok.

307
00:20:10,182 --> 00:20:12,259
ODJEL TEŠKIH ZLOČINA
17:38 sati

308
00:20:12,384 --> 00:20:16,110
Santiago. Moram ti nešto
reći prije nego uđeš tamo.

309
00:20:16,235 --> 00:20:20,051
Oprosti što sam rekao da si
loš partner. Ja sam bio loš partner.

310
00:20:20,176 --> 00:20:23,297
Istina je da naš posao nije
uvijek sjajan, ponekad je usran.

311
00:20:23,422 --> 00:20:26,942
Ali je malo manje usran
kad radim s tobom u paru.

312
00:20:27,067 --> 00:20:30,712
Pa kad si rekla da odlaziš,
ja sam izludio i glupo se ponašao.

313
00:20:30,837 --> 00:20:32,968
Trebao sam ti dati više podrške.

314
00:20:33,093 --> 00:20:36,587
Sjajna si detektivka
i sretnici su ako te dobiju.

315
00:20:36,712 --> 00:20:40,871
Zapravo, ako pomaže,
napisao sam ti preporuku.

316
00:20:40,996 --> 00:20:43,030
Prepunu pravopisnih
grešaka, dodao bih.

317
00:20:43,155 --> 00:20:47,342
Uključujući samu riječ preporuka.
Jer... Tebi ne trebam objašnjavati.

318
00:20:47,467 --> 00:20:51,626
Nema teorije da u njoj ima 4 "p",
ne? -Već sam odbila taj posao.

319
00:20:51,751 --> 00:20:55,541
Ozbiljno? -Bio si u pravu,
ne želim sjediti za stolom.

320
00:20:55,666 --> 00:20:59,104
Trenutno mi se sviđa gdje sam.

321
00:21:00,496 --> 00:21:03,800
Ali hvala što misliš da sam sjajna.
-Povlačim sve što sam rekao.

322
00:21:03,925 --> 00:21:06,574
Neće ići. Rekao si
da sam dobra detektivka.

323
00:21:06,699 --> 00:21:09,820
I bio si dobar prema meni.
-Moja noćna mora se ostvaruje.

324
00:21:09,945 --> 00:21:13,960
Vidi ti to. I činilo mi se da to tvoja
velika bijela guzica baulja uokolo.

325
00:21:14,085 --> 00:21:17,759
Što se tiče tebe, Santiago,
bome si pokazalo pravo lice.

326
00:21:17,884 --> 00:21:21,255
Ženskasto i gubitničke vrste.
-Dajte se svi smirite.

327
00:21:21,380 --> 00:21:25,253
Nema razloga da ne budemo prijatelji.
Evo, donio sam ti mirovnu ponudu.

328
00:21:25,990 --> 00:21:27,990
Trči!

329
00:21:30,210 --> 00:21:33,210
Na hrvatski preveo Silvio

330
00:21:34,305 --> 00:21:40,802
Podrži nas i postanite VIP član