Zombies.Ueberlebe.die.Untoten.2017.UNCUT.GERMAN.DL.1080p - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
´╗┐1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:01:12,239 --> 00:01:14,105
Ich glaube, ich schaffe das nicht.

3
00:01:21,498 --> 00:01:23,160
Ob sie uns jetzt glauben?

4
00:01:23,333 --> 00:01:25,040
Oh, eine Zombie-Apokalypse?

5
00:01:35,554 --> 00:01:36,590
Dave.

6
00:02:04,583 --> 00:02:05,744
Summers!

7
00:02:06,835 --> 00:02:09,168
Tobt drau├čen ein Krieg?
Was ist denn los?

8
00:02:09,171 --> 00:02:11,663
Oh, mein Gott.
Du hattest recht.

9
00:02:11,673 --> 00:02:13,539
├ťberall sind Zombies.

10
00:02:14,718 --> 00:02:17,005
So etwas habe ich noch nicht gesehen.

11
00:02:17,929 --> 00:02:19,636
Das Revier wurde ├╝berrannt.

12
00:02:20,182 --> 00:02:21,468
Wir m├╝ssen weg!

13
00:02:22,267 --> 00:02:23,553
Okay, wir folgen dir.

14
00:02:24,686 --> 00:02:26,473
Nein.
Nein, nein, nein.

15
00:02:26,480 --> 00:02:27,766
Er bleibt.

16
00:02:31,151 --> 00:02:32,642
Ich kann ihn nicht hier lassen!

17
00:02:32,653 --> 00:02:33,734
Sieh ihn an!

18
00:02:34,905 --> 00:02:38,194
Wir k├Ânnen ihn nicht mitnehmen.
Sie rei├čen ihn in St├╝cke.

19
00:02:39,326 --> 00:02:40,612
Lass ihn hier.

20
00:02:43,413 --> 00:02:44,620
Er hat recht.

21
00:02:47,668 --> 00:02:48,875
Lass mich hier.

22
00:02:52,881 --> 00:02:54,167
Lass mich hier!

23
00:02:54,966 --> 00:02:56,173
Los jetzt!

24
00:02:56,551 --> 00:02:57,667
Okay.

25
00:02:59,137 --> 00:03:00,173
Komm schon.

26
00:03:00,931 --> 00:03:02,172
Hast du noch eine Waffe?

27
00:03:02,891 --> 00:03:05,599
Nein. Aber du scheinst,
mit denen umgehen zu k├Ânnen.

28
00:03:06,144 --> 00:03:07,260
Wir m├╝ssen los.

29
00:03:16,822 --> 00:03:18,108
Pass gut auf.

30
00:03:32,921 --> 00:03:34,628
Ich hasse Zombies!

31
00:03:35,090 --> 00:03:36,206
Okay.

32
00:03:43,598 --> 00:03:45,214
Hier m├╝sste es sein.

33
00:03:51,356 --> 00:03:52,563
Hey, Diesel.

34
00:03:58,405 --> 00:03:59,691
Dort ist es.

35
00:04:01,742 --> 00:04:04,701
Dieser...
Hey, hast du die Schl├╝ssel? - Ja!

36
00:04:13,462 --> 00:04:15,624
Los, mach schon!
- Ich versuch's ja, Mann!

37
00:04:17,132 --> 00:04:18,168
Mach schon!

38
00:04:23,972 --> 00:04:25,679
Oh, mein Gott!
Schau dir das an!

39
00:04:25,682 --> 00:04:27,014
Sie kommen her!

40
00:04:27,017 --> 00:04:28,053
Na endlich!

41
00:04:30,312 --> 00:04:32,019
NUR NOTAUSGANG

42
00:04:35,442 --> 00:04:37,650
Was zur H├Âlle...
- Wo sind die denn alle?

43
00:04:37,652 --> 00:04:40,690
Sie sind wohl alle weggerannt.
W├╝rdest du hierbleiben? - Okay.

44
00:04:41,448 --> 00:04:42,484
Vorsichtig.

45
00:04:49,206 --> 00:04:50,242
Ruso!

46
00:05:13,313 --> 00:05:16,681
Dein Atem stinkt!
Soll ich's dir geben? Da hast du's!

47
00:05:21,780 --> 00:05:23,316
Oh, mein Gott!

48
00:05:23,657 --> 00:05:26,274
Nimm deine Pfoten von meinem Bein!

49
00:05:29,037 --> 00:05:30,824
Diese nervigen Biester!

50
00:05:38,380 --> 00:05:40,918
Ist er der Einzige?
- Ja, ist er. - Sonst niemand?

51
00:05:41,508 --> 00:05:44,091
Wie wollen wir hier raus?
- Ich arbeite dran, Marcus!

52
00:05:44,094 --> 00:05:46,381
Gut, meine Munition geht aus.
- Meine nicht.

53
00:05:47,639 --> 00:05:48,925
Wir decken ihn.

54
00:06:18,795 --> 00:06:21,754
Wo hast du den Kerl gefunden?
- Er war in Zelle drei.

55
00:06:42,611 --> 00:06:43,772
Luke!

56
00:06:47,282 --> 00:06:48,398
Lasst uns gehen!

57
00:07:04,925 --> 00:07:06,712
So geht die Welt also unter.

58
00:07:12,182 --> 00:07:13,298
Beaker?

59
00:07:16,478 --> 00:07:17,594
Beaker?

60
00:07:18,396 --> 00:07:20,183
Stanley? - Ja.

61
00:07:21,983 --> 00:07:23,599
Rette mich, Stanley!

62
00:07:25,028 --> 00:07:27,236
Rette mich, Stanley!
- Schlie├č deine Augen.

63
00:07:27,238 --> 00:07:28,695
Na komm,
schlie├č deine Augen.

64
00:07:49,469 --> 00:07:51,836
Nun sind es vier Wochen.

65
00:07:53,139 --> 00:07:55,096
Sie sagen, die Welt geht unter.

66
00:07:56,726 --> 00:07:59,264
Doch ich glaube das nicht.
Ich kann nicht.

67
00:08:01,064 --> 00:08:03,807
Ich finde immer mehr
├ťberlebende jeden Tag.

68
00:08:04,985 --> 00:08:06,317
Ich habe noch Hoffnung!

69
00:08:08,989 --> 00:08:11,732
Doch mit jedem Tag
wird es immer schwerer.

70
00:08:14,911 --> 00:08:15,947
Aber ich hoffe.

71
00:08:20,625 --> 00:08:22,366
Ich w├╝nschte,
du w├Ąrst hier, mein Freund.

72
00:08:39,144 --> 00:08:40,760
Ich komme bald wieder.

73
00:09:04,878 --> 00:09:07,837
Allein auf der Veranda zu sitzen,
ist gef├Ąhrlich.

74
00:09:08,214 --> 00:09:12,083
Nein. Ich habe mein Bier
und ich habe meine Schrotflinte.

75
00:09:13,762 --> 00:09:17,722
Wir haben ein Camp f├╝r ├ťberlebende.
Sie k├Ânnen mitkommen, wenn Sie wollen.

76
00:09:19,476 --> 00:09:22,844
Ich ├╝berlasse meine Veranda
nicht diesen dreckigen Zombies.

77
00:09:23,396 --> 00:09:25,183
In Ordnung. Viel Gl├╝ck!

78
00:09:25,648 --> 00:09:27,264
Das w├╝nsche ich auch.

79
00:10:11,986 --> 00:10:15,946
KEIN SCHUTZ

80
00:10:56,072 --> 00:10:57,608
Da sind sie also.

81
00:12:30,875 --> 00:12:33,117
Ist eine gute Arbeit,
die sie da erledigen.

82
00:12:34,712 --> 00:12:36,419
Ist nicht viel anderes zu tun.

83
00:12:37,632 --> 00:12:39,840
Sie k├Ânnten die Ruhe genie├čen.

84
00:12:41,261 --> 00:12:43,127
Es ist alles andere als ruhig.

85
00:12:46,641 --> 00:12:47,757
WARNUNG!
BETRETEN VERBOTEN


86
00:13:20,216 --> 00:13:21,923
Oh, na klar, ein Kornfeld!

87
00:14:57,397 --> 00:14:58,683
Hey, Lady!

88
00:14:59,524 --> 00:15:01,686
Sie bluten.
Wurden Sie gebissen? - Nein.

89
00:15:01,692 --> 00:15:03,183
Sie wollte mich erstechen.

90
00:15:03,736 --> 00:15:06,444
K├Ânnen Sie laufen? - Ja. - Gut.

91
00:15:21,879 --> 00:15:23,415
Stopp! - Hilf mir!

92
00:15:25,091 --> 00:15:26,377
Nimm die Beine.

93
00:15:26,884 --> 00:15:28,341
Festhalten! - Hab sie.

94
00:15:30,555 --> 00:15:31,841
Es wird alles wieder gut.

95
00:15:45,403 --> 00:15:47,110
Hast du mir was mitgebracht?

96
00:15:54,328 --> 00:15:56,866
Danke. - Gern geschehen.

97
00:16:12,722 --> 00:16:13,838
Hi.

98
00:16:18,352 --> 00:16:19,638
Wie geht es Ihnen?

99
00:16:21,105 --> 00:16:22,061
Besser.

100
00:16:23,024 --> 00:16:24,686
Darf ich fragen, was passiert ist?

101
00:16:26,027 --> 00:16:29,691
Wir waren in der Kanzlei,
als die Welt unterging.

102
00:16:29,697 --> 00:16:33,111
Da war diese Frau.
Sie klopfte an die T├╝r, wir lie├čen sie rein...

103
00:16:33,117 --> 00:16:34,858
Und dann drehte sie durch.

104
00:16:34,869 --> 00:16:38,783
Als sie drin war,
zog sie pl├Âtzlich eine Waffe.

105
00:16:38,789 --> 00:16:41,076
Sie wollte sich wohl
an den Anw├Ąlten r├Ąchen.

106
00:16:41,542 --> 00:16:43,454
Wissen Sie wieso? - Nein.

107
00:16:43,461 --> 00:16:46,499
Sie lie├č lebende Menschen
von den Zombies t├Âten.

108
00:16:47,381 --> 00:16:49,213
Sie hat noch mehr Menschen da unten.

109
00:16:50,218 --> 00:16:51,584
Wie hei├čen Sie eigentlich?

110
00:16:52,136 --> 00:16:53,172
Lily.

111
00:16:55,139 --> 00:16:58,348
Diese Leute m├╝ssen befreit werden.
Sie ist nicht im recht.

112
00:16:59,352 --> 00:17:00,809
Danke, Lily.

113
00:17:16,661 --> 00:17:18,448
Hey, Luke, komm her.

114
00:17:24,627 --> 00:17:27,244
Und?
Habt ihr von irgendjemandem was geh├Ârt?

115
00:17:27,797 --> 00:17:28,913
Nichts.

116
00:17:34,136 --> 00:17:35,343
Adam ist tot.

117
00:17:36,430 --> 00:17:37,546
Was? Wie?

118
00:17:38,766 --> 00:17:39,882
Keine Ahnung.

119
00:17:40,434 --> 00:17:43,723
Ist falsch abgebogen.
Wurde in der Innenstadt gefangen.

120
00:17:45,147 --> 00:17:47,685
Da waren einfach zu viele von denen.

121
00:17:49,986 --> 00:17:51,272
Was ist mit Rudy?

122
00:17:53,656 --> 00:17:54,863
Er hat's geschafft.

123
00:17:55,866 --> 00:17:57,402
Vielleicht hatte ich Unrecht.

124
00:17:57,910 --> 00:18:00,869
Leute da rauszuschicken,
damit sie ihr Leben riskieren.

125
00:18:01,080 --> 00:18:03,037
Es sind noch mehr Leute da drau├čen.

126
00:18:03,958 --> 00:18:06,325
Wenn wir nicht helfen,
werden sie sterben.

127
00:18:06,335 --> 00:18:10,420
Ja, aber wenn wir sie da rausschicken,
riskieren sie ihr Leben.

128
00:18:10,423 --> 00:18:12,756
Wir k├Ânnen hier jeden
gesunden Mann brauchen,

129
00:18:12,758 --> 00:18:15,717
um die Menschen zu besch├╝tzen,
die jetzt schon hier leben.

130
00:18:17,972 --> 00:18:19,679
Wir tun das Richtige.

131
00:18:22,351 --> 00:18:23,887
Ich hoffe, du hast recht.

132
00:18:27,356 --> 00:18:30,144
Und?
Wie ist es da drau├čen?

133
00:18:31,777 --> 00:18:33,063
Gleich.

134
00:18:34,488 --> 00:18:36,445
Ich habe einige H├Ąuser durchsucht.

135
00:18:41,579 --> 00:18:43,115
32 Menschen tot.

136
00:18:43,831 --> 00:18:45,823
Noch mehr? - Ja.

137
00:18:47,043 --> 00:18:50,753
3241 Zombies get├Âtet.

138
00:18:52,632 --> 00:18:54,419
68 Leute gerettet.

139
00:18:56,636 --> 00:18:58,093
43 noch vermisst.

140
00:19:00,723 --> 00:19:02,840
Und da ist noch so vieles ungekl├Ąrt.

141
00:19:03,392 --> 00:19:06,226
Und diese gro├če Stra├če
f├╝hrt genau hier durch.

142
00:19:06,812 --> 00:19:10,180
Wir haben keine Ahnung,
mit was wir es zu tun haben.

143
00:19:10,191 --> 00:19:12,148
Es muss mehr St├Ądte wie uns geben!

144
00:19:13,277 --> 00:19:19,865
Nein, ich... Ich habe Notrufsignale
an alle Radiokan├Ąle geschickt.

145
00:19:20,117 --> 00:19:24,612
Twin Cities, Rochester,
Kato, Des Moines.

146
00:19:24,622 --> 00:19:29,742
An alle m├Âglichen Polizeikan├Ąle
und ich habe keine Antwort erhalten.

147
00:19:32,963 --> 00:19:34,920
Was ist, wenn wir
von hier verschwinden?

148
00:19:36,550 --> 00:19:41,136
H├Ârt mal, wir setzen alle
in einen Schulbus und fahren hier weg.

149
00:19:42,848 --> 00:19:44,430
Das ist eine dumme Idee.

150
00:19:44,433 --> 00:19:47,346
Es ist schon schwer,
wenn ich allein da drau├čen bin.

151
00:19:47,353 --> 00:19:49,720
Wir haben eine Bev├Âlkerung
von 25 000.

152
00:19:49,730 --> 00:19:52,973
Gehen wir in eine Stadt, sind es
eine Million, zwei Millionen Menschen.

153
00:19:53,442 --> 00:19:56,560
Es ist besser, wenn wir
hier bleiben und einfach warten.

154
00:19:56,570 --> 00:19:59,654
Wir kennen die Gegend hier
und es gibt nur wenige Zombies.

155
00:19:59,657 --> 00:20:01,068
Und wenn keiner kommt?!

156
00:20:01,075 --> 00:20:03,863
Was ist, wenn wir das
so nicht durchhalten k├Ânnen?

157
00:20:05,413 --> 00:20:07,200
Nat├╝rlich halten wir das durch.

158
00:20:07,415 --> 00:20:08,496
Gut...

159
00:20:09,333 --> 00:20:12,701
Ich will, dass klar ist,
ich bin daf├╝r, dass wir gehen.

160
00:20:15,339 --> 00:20:17,205
Ich stimme Luke in dieser Sache zu.

161
00:20:19,093 --> 00:20:22,461
Okay, wir haben keine Ahnung,
was uns da drau├čen alles erwarten k├Ânnte.

162
00:20:23,013 --> 00:20:24,299
Hey! Warte, warte!

163
00:20:25,015 --> 00:20:26,722
Wo kommt diese Lily
noch mal genau her?

164
00:20:27,268 --> 00:20:29,225
Aus dieser Kanzlei in der Innenstadt.

165
00:20:32,398 --> 00:20:35,766
Es muss echt schrecklich
dort gewesen sein. - Wieso? Was ist da?

166
00:20:36,277 --> 00:20:37,813
Weil er genau hier liegt.

167
00:20:40,448 --> 00:20:41,655
Ja, und weiter?

168
00:20:42,408 --> 00:20:46,994
Das ist genau gegen├╝ber vom Stadtpark.
Und du glaubst, du kommst damit klar Luke!?

169
00:20:47,788 --> 00:20:51,532
Vielleicht k├Ânnten wir ein taktisches Team
mit dir rausschicken, Luke.

170
00:20:51,542 --> 00:20:54,376
Ich sollte allein reingehen.
- Schnell rein und wieder raus.

171
00:20:54,378 --> 00:20:56,119
Erregt wenig Aufmerksamkeit.

172
00:20:56,130 --> 00:20:59,749
Diese Horde da drau├čen ist die gr├Â├čte,
die wir je gesehen haben.

173
00:21:00,259 --> 00:21:02,046
Wenn wir ein Team da reinschicken,

174
00:21:02,052 --> 00:21:05,011
ist die Chance, dass wir alle
entdeckt werden viel h├Âher.

175
00:21:05,598 --> 00:21:07,214
H├Âr zu, ich schaffe das.

176
00:21:08,559 --> 00:21:09,845
Vertrau mir.

177
00:21:10,811 --> 00:21:11,767
Ja.

178
00:21:12,021 --> 00:21:14,058
Vertrau ihm. Er schafft das.

179
00:21:15,065 --> 00:21:16,181
Marcus!

180
00:21:19,945 --> 00:21:21,481
Versuch es weiter!

181
00:21:43,552 --> 00:21:45,509
Ich dachte, du machst das nicht mehr.

182
00:21:48,933 --> 00:21:50,390
Sie ist h├╝bsch.

183
00:21:51,185 --> 00:21:54,144
Ja, das war sie. - War?

184
00:21:54,146 --> 00:21:56,934
Sie auch? - Ich wei├č nicht.

185
00:21:58,526 --> 00:22:01,735
In der Nacht vor unserem Date
hast du mich verhaftet.

186
00:22:03,697 --> 00:22:05,233
Das tut mir wirklich sehr leid.

187
00:22:07,076 --> 00:22:10,160
In jedem Haus erwarte ich,
sie wiederzufinden.

188
00:22:11,580 --> 00:22:13,116
Wei├čt du, wo sie gewohnt hat?

189
00:22:13,791 --> 00:22:17,205
Ja, ich habe dort nachgesehen,
aber sie war nicht da.

190
00:22:20,130 --> 00:22:22,292
Wolltest du etwas Bestimmtes von mir?

191
00:22:22,299 --> 00:22:25,417
Ja, ich habe eine gute Nachricht.

192
00:22:26,512 --> 00:22:28,469
Wir haben das gefunden.

193
00:22:30,891 --> 00:22:33,554
Schau, das sind verlassene Tunnel.

194
00:22:33,561 --> 00:22:36,679
Sie f├╝hren zu den alten Geb├Ąuden
in der Innenstadt.

195
00:22:38,315 --> 00:22:39,681
Das ist ja unglaublich.

196
00:22:39,692 --> 00:22:42,856
Ja, so musst du dich nicht
durch die Horde schlagen.

197
00:22:43,863 --> 00:22:45,070
Danke.

198
00:22:46,907 --> 00:22:47,943
Hey!

199
00:22:49,577 --> 00:22:50,784
Wie hei├čt sie?

200
00:22:51,412 --> 00:22:53,620
Benna. - Benna.

201
00:22:54,498 --> 00:22:55,830
Finde ich gut.

202
00:22:58,252 --> 00:23:02,792
Wei├čt du was? Ich habe da so ein Gef├╝hl.
Du wirst sie noch finden.

203
00:23:06,176 --> 00:23:08,964
Also, gute Nacht, Kumpel.

204
00:23:10,431 --> 00:23:12,297
Gute Nacht, und danke.

205
00:23:31,952 --> 00:23:36,492
Sei vorsichtig. - Ja.
Riskiere da drau├čen nichts, okay?

206
00:23:37,333 --> 00:23:41,794
Wenn du sie nicht lebend herbringen kannst,
dann lass sie einfach zur├╝ck.

207
00:23:41,795 --> 00:23:43,161
Es wird gutgehen.

208
00:23:43,714 --> 00:23:47,298
Schafft Platz f├╝r unsere neuen G├Ąste.
Wir sehen uns heute Nacht.

209
00:23:47,301 --> 00:23:48,963
Noch irgendwelche W├╝nsche?

210
00:23:48,969 --> 00:23:50,085
Einen Braten.

211
00:23:50,930 --> 00:23:52,887
Ein Zw├Âlfer-Pack f├╝r unterwegs.

212
00:23:56,685 --> 00:23:58,301
In Ordnung. Bis sp├Ąter!

213
00:28:12,065 --> 00:28:13,146
Luke?

214
00:28:15,527 --> 00:28:16,563
Hayley?

215
00:28:20,032 --> 00:28:21,648
Sch├Ân, dich zu sehen.

216
00:28:23,493 --> 00:28:24,734
Was tust du hier?

217
00:28:25,829 --> 00:28:27,741
Ich esse etwas mit meinen G├Ąsten.

218
00:28:28,790 --> 00:28:29,871
Setz dich.

219
00:28:32,669 --> 00:28:35,833
Ich mag die Augenklappe.
Wie hast du's verloren?

220
00:28:38,675 --> 00:28:39,882
Weltuntergang.

221
00:28:42,554 --> 00:28:44,762
Wieso sind diese Menschen gefesselt?

222
00:28:45,015 --> 00:28:46,222
Menschen?

223
00:28:48,101 --> 00:28:49,808
Das sind keine Menschen.

224
00:28:51,396 --> 00:28:54,104
Sie waren schon eine lange Zeit
keine Menschen mehr.

225
00:28:56,777 --> 00:28:58,814
Hayley, es sind Menschen.

226
00:28:59,321 --> 00:29:01,779
Nein, es sind Anw├Ąlte.

227
00:29:04,701 --> 00:29:06,567
Ich verstehe das nicht.

228
00:29:08,538 --> 00:29:11,372
Erinnerst du dich,
was sie mir angetan haben?

229
00:29:11,375 --> 00:29:12,411
Ja.

230
00:29:13,001 --> 00:29:14,458
Diese zwei...

231
00:29:15,921 --> 00:29:18,629
sind die letzten lebenden Anw├Ąlte.

232
00:29:19,383 --> 00:29:22,091
Aber sie haben das Privileg
zu sprechen verloren,

233
00:29:22,094 --> 00:29:25,383
weil sie nie auch nur
irgendetwas Gutes von sich geben!

234
00:29:27,391 --> 00:29:30,759
Sie haben f├╝r ihren
pers├Ânlichen Gewinn so viel zerst├Ârt.

235
00:29:31,395 --> 00:29:35,014
Ich dachte, es w├Ąre an der Zeit,
dass sie f├╝r all das Leid bezahlen.

236
00:29:38,777 --> 00:29:40,234
Die Welt hat sich ver├Ąndert.

237
00:29:40,862 --> 00:29:44,071
Die Natur findet einen Weg,
sich zu korrigieren.

238
00:29:45,450 --> 00:29:49,569
Diesen zwei ging es
auf meine Kosten richtig gut.

239
00:29:49,955 --> 00:29:52,413
Und jetzt hat sich das Blatt gewendet.

240
00:29:53,917 --> 00:29:57,786
Sie werden einen
grauenvollen Tod erleiden.

241
00:29:58,297 --> 00:30:01,210
Gefolgt von einer Ewigkeit
unstillbaren Hungers

242
00:30:01,216 --> 00:30:04,584
und zerfleischt von genau den Menschen,
die sie ausgenutzt haben.

243
00:30:06,513 --> 00:30:08,220
Ich denke, das w├Ąre fair.

244
00:30:10,434 --> 00:30:13,643
Du hast recht.
Unsere Welt ist untergegangen.

245
00:30:14,521 --> 00:30:16,308
Aber das ist schlecht.

246
00:30:20,444 --> 00:30:22,060
Wie w├Ąr's, wenn du mit mir gehst?

247
00:30:23,238 --> 00:30:25,855
Zombies sind ├╝berall.
Wie willst du da durchkommen?

248
00:30:26,450 --> 00:30:28,533
Da sind Tunnel unterhalb der Stra├čen.

249
00:30:29,745 --> 00:30:32,283
Mir geht es gut hier, Luke.
Ich werde nicht gehen.

250
00:30:32,956 --> 00:30:33,992
Hayley.

251
00:30:48,347 --> 00:30:49,383
Okay.

252
00:30:51,433 --> 00:30:52,549
Okay.

253
00:30:53,643 --> 00:30:54,759
Lass uns gehen.

254
00:30:55,187 --> 00:30:57,144
Ich werde diese Leute losbinden.

255
00:30:59,274 --> 00:31:00,390
Fein.

256
00:31:03,111 --> 00:31:04,568
Zeig mir die Tunnel.

257
00:31:18,085 --> 00:31:20,953
Die Tunnel sind da dr├╝ben.
Bleibt zusammen!

258
00:31:24,257 --> 00:31:25,964
Oh, mein Gott, sie hat alle get├Âtet.

259
00:31:40,065 --> 00:31:41,101
Hayley!

260
00:31:51,576 --> 00:31:53,112
Auf Wiedersehen, Luke!

261
00:32:58,143 --> 00:33:00,260
Kinder...
Klar doch, Kinder.

262
00:33:54,616 --> 00:33:55,732
Hey, Luke!

263
00:34:14,177 --> 00:34:16,794
Da ist eine versteckte Stra├če
in dieser Richtung! - Wer ist sie?

264
00:34:16,805 --> 00:34:18,262
Meine Cousine Tala.

265
00:34:18,974 --> 00:34:22,593
Danke, dass ihr mich da rausgeholt habt.
- Ja, h├Ątten wir nicht tun m├╝ssen.

266
00:34:23,728 --> 00:34:25,219
Ich fahre zur├╝ck zum Campus.

267
00:34:25,230 --> 00:34:27,722
Wenn ihr einen Schlafplatz sucht,
seid ihr willkommen.

268
00:34:27,732 --> 00:34:31,692
Nein, wir m├╝ssen nach Hause.
- Nein, gehen wir mit ihm. Es wird bald dunkel.

269
00:34:33,947 --> 00:34:35,609
Gut. Lasst uns gehen.
Kommt schon.

270
00:34:48,461 --> 00:34:49,702
Wir haben G├Ąste.

271
00:34:50,380 --> 00:34:51,461
Vorsicht!

272
00:34:52,591 --> 00:34:54,548
Ich will euch Summers vorstellen.

273
00:34:59,639 --> 00:35:01,972
Hier ist Detective
Stanley Summers O-P-D.

274
00:35:03,518 --> 00:35:04,975
Ist da drau├čen jemand?

275
00:35:07,355 --> 00:35:12,316
Wiederholung. Hier ist Detective Stanley
Summers O-P-D. Ist da drau├čen jemand?

276
00:35:14,195 --> 00:35:15,060
Over.

277
00:35:16,489 --> 00:35:17,775
Oh, mein Gott!

278
00:35:21,411 --> 00:35:23,118
Du hast sie wirklich gefunden.

279
00:35:24,331 --> 00:35:25,572
Und wer ist das?

280
00:35:25,999 --> 00:35:28,958
Ich bin Tala.
- Tala. Sch├Ân, dich zu treffen.

281
00:35:30,545 --> 00:35:32,002
Gab es dort ├ťberlebende?

282
00:35:33,006 --> 00:35:35,123
Zehn, aber sie
haben es nicht geschafft.

283
00:35:35,675 --> 00:35:38,042
Ja, wenigstens seid ihr zwei hier.

284
00:35:38,595 --> 00:35:43,056
Ihr habt ein sch├Ânes Zuhause hier. - Danke.
Ihr zwei k├Ânnt sehr gerne hier bei uns bleiben.

285
00:35:44,392 --> 00:35:47,976
Vielleicht werden sie euch finden
und dann werdet ihr hier gefangen sein.

286
00:35:47,979 --> 00:35:52,019
Was sie sagen wollte,
es ist nicht gut, an einem Ort zu bleiben.

287
00:35:52,025 --> 00:35:54,358
Nein, ich habe das
schon so gemeint. - Stopp!

288
00:35:54,361 --> 00:35:56,148
Okay, danke.

289
00:35:56,821 --> 00:35:59,905
Wenn ihr etwas braucht,
dann fragt uns einfach.

290
00:35:59,908 --> 00:36:01,024
Danke.

291
00:36:01,951 --> 00:36:05,410
Wo gehst du denn hin?
- Ich sehe mir das Gel├Ąnde an.

292
00:36:08,833 --> 00:36:11,792
Gut, soll ich dich rumf├╝hren? - Okay.

293
00:36:16,883 --> 00:36:19,671
Der sicherste Ort
auf dem Campus. - Wundersch├Ân.

294
00:36:33,983 --> 00:36:35,519
Pass auf, wo du hintrittst.

295
00:36:36,861 --> 00:36:38,227
Das ist ja ein Versteck.

296
00:37:00,301 --> 00:37:01,587
So, das ist es.

297
00:37:08,143 --> 00:37:11,477
Ist nicht viel, aber ein Zuhause.

298
00:37:15,066 --> 00:37:16,523
Limo? - Gern.

299
00:37:21,823 --> 00:37:25,157
Also, Tala war nicht so begeistert,
die Nacht hier zu verbringen.

300
00:37:25,160 --> 00:37:26,367
Ja.

301
00:37:27,162 --> 00:37:29,779
Wir haben angefangen,
hier in der Stadt zu leben

302
00:37:29,789 --> 00:37:33,373
und ziemlich schnell rausgefunden,
dass es auf dem Land sicherer ist.

303
00:37:33,877 --> 00:37:35,789
Also dieser Ort ist wirklich sicher.

304
00:37:36,337 --> 00:37:38,920
Sie haben ihn mal
f├╝r Nuklearangriffe gebaut.

305
00:37:38,923 --> 00:37:40,755
Er sollte ein paar Zombies abhalten.

306
00:37:41,718 --> 00:37:43,755
Er ist also wie ein unsinkbares Schiff.

307
00:37:44,512 --> 00:37:46,469
Es ist hoffentlich nicht so schlimm.

308
00:37:53,229 --> 00:37:54,595
Das war ein guter Tag.

309
00:37:57,150 --> 00:38:00,268
Liefermann und Barista
werden zu Zombiekillern.

310
00:38:02,155 --> 00:38:04,272
Dieses Bild hat mir oft geholfen.

311
00:38:26,721 --> 00:38:28,337
Das ist so schrecklich.

312
00:38:29,641 --> 00:38:31,598
Das h├Ârst du nicht auf dem Land.

313
00:38:33,228 --> 00:38:35,561
Ich habe mich
irgendwie dran gew├Âhnt.

314
00:38:35,563 --> 00:38:37,680
Akzeptiert, dass es eben so ist.

315
00:38:56,960 --> 00:38:58,076
Danke.

316
00:39:01,297 --> 00:39:04,335
Es macht keinen Sinn,
sich mit diesen Leuten anzufreunden.

317
00:39:06,427 --> 00:39:08,669
Denn vielleicht verwandeln sie sich.

318
00:39:08,680 --> 00:39:11,718
Und dann muss sie vielleicht
auch irgendjemand umbringen.

319
00:39:11,724 --> 00:39:15,343
Wenn du und ich lang genug hier sind,
werden das wahrscheinlich wir sein.

320
00:39:23,111 --> 00:39:24,727
Du willst hier bleiben, oder?

321
00:39:25,530 --> 00:39:27,362
W├Ąre das wirklich so schlimm?

322
00:39:27,365 --> 00:39:30,984
Ich verstehe, dass du den Typen liebst.
Aber wir m├╝ssen nach Hause.

323
00:39:31,619 --> 00:39:33,155
Denk an deinen Dad.

324
00:39:33,162 --> 00:39:37,031
Ja, aber ich habe es satt, da drau├čen
ganz allein zu sein. - Glaubst du, ich nicht?

325
00:39:38,042 --> 00:39:41,001
Wei├čt du, was mit Menschen passiert,
die sich zur├╝cklehnen?!

326
00:39:42,714 --> 00:39:45,832
Wir m├╝ssen nach Hause,
deinen Dad holen und einfach weitermachen.

327
00:39:46,301 --> 00:39:47,758
Wir k├Ânnten bleiben.

328
00:39:48,303 --> 00:39:49,794
Und ihnen hier helfen.

329
00:39:49,804 --> 00:39:51,887
Du siehst,
was Luke allein geschafft hat.

330
00:39:51,890 --> 00:39:54,553
Stell dir vor, sie h├Ątten uns noch hier.
Und meinen Dad.

331
00:39:57,270 --> 00:39:59,307
W├╝rdest du bitte dar├╝ber nachdenken?

332
00:40:03,067 --> 00:40:04,899
Luke hat ein Bett f├╝r dich.

333
00:40:04,903 --> 00:40:06,519
Ich bleibe hier.

334
00:40:09,574 --> 00:40:10,860
Na gut.

335
00:40:24,756 --> 00:40:26,497
Nehmt euch in Acht vor Zombies

336
00:40:26,507 --> 00:40:28,965
Also, das Bett geh├Ârt dir.

337
00:40:31,804 --> 00:40:33,170
Du meinst die Liege.

338
00:40:34,557 --> 00:40:38,221
Na ja, ich habe noch was Gr├Â├čeres,
aber ich kann's hier nicht aufbauen.

339
00:40:38,227 --> 00:40:41,595
Und wo wirst du schlafen?
- Na, auf dem Boden.

340
00:40:42,857 --> 00:40:45,144
Das ist dein Zimmer.
Ich nehme den Boden.

341
00:40:45,902 --> 00:40:47,609
Okay.
Na, dann teilen wir.

342
00:40:49,989 --> 00:40:51,446
Nicht beim ersten Date.

343
00:40:52,075 --> 00:40:54,362
Dann geh├Ârt das Bett dir.
- Okay, gut.

344
00:41:13,012 --> 00:41:15,049
Benna... - Ja?

345
00:41:19,060 --> 00:41:20,096
Gern geschehen.

346
00:42:07,650 --> 00:42:10,893
Dave, ich bin so m├╝de.

347
00:42:12,989 --> 00:42:16,153
Ich muss f├╝r so viele Menschen
unglaublich stark sein.

348
00:42:16,159 --> 00:42:18,617
Sie wissen nicht,
was ich da drau├čen sehe.

349
00:42:18,619 --> 00:42:21,703
Das Leben der Menschen
ist von mir abh├Ąngig.

350
00:42:27,837 --> 00:42:28,873
Hey!

351
00:42:30,131 --> 00:42:31,167
Wer ist das?

352
00:42:31,966 --> 00:42:35,505
Das? Das ist Dave.
Mein bester Freund.

353
00:42:36,012 --> 00:42:37,719
Oder das, was von ihm ├╝brig ist.

354
00:42:38,139 --> 00:42:39,755
Wieso ist er hier eingesperrt?

355
00:42:40,808 --> 00:42:42,845
Das war seine eigene Entscheidung.

356
00:42:43,186 --> 00:42:46,224
Ich konnte mich noch nicht durchringen,
ihn zu erschie├čen.

357
00:42:53,237 --> 00:42:54,694
Meine Mutter ist tot.

358
00:42:56,616 --> 00:42:58,983
Sie wurde krank
und es gab keine Besserung.

359
00:43:00,995 --> 00:43:06,866
Nach der Verwandlung ermordete sie
sofort meine kleine Schwester.

360
00:43:08,920 --> 00:43:11,207
Sie verblutete auf dem Boden
direkt vor mir.

361
00:43:11,923 --> 00:43:17,840
Und als Mom aufstand, hatte sie
Haut und Blut zwischen den Z├Ąhnen.

362
00:43:19,514 --> 00:43:23,303
Dann st├╝rzte sie sich auf mich
und Dad stach ihr ein Messer in den R├╝cken.

363
00:43:24,352 --> 00:43:27,015
Nat├╝rlich t├Âtete sie das nicht.
Es machte sie w├╝tend.

364
00:43:29,065 --> 00:43:30,897
Und dann griff sie meinen Dad an.

365
00:43:32,276 --> 00:43:35,019
Das war der Moment, als ich ihr
das Messer aus dem R├╝cken zog

366
00:43:35,029 --> 00:43:37,237
und es ihr in den Sch├Ądel stie├č.

367
00:43:44,330 --> 00:43:45,821
Ich t├Âtete meine Mom.

368
00:43:47,083 --> 00:43:48,369
Das tut mir leid.

369
00:43:51,129 --> 00:43:52,415
Wir sollten zur├╝ck.

370
00:43:54,006 --> 00:43:55,042
Ja.

371
00:44:08,688 --> 00:44:10,680
Hey, das waren f├╝nfzig.
- Ah, verstehe.

372
00:44:10,690 --> 00:44:13,433
Ja, und was kriege ich?
- Ein Lob?

373
00:44:13,442 --> 00:44:14,728
Nein, hab ich schon.

374
00:45:09,040 --> 00:45:10,326
Was ist passiert?

375
00:45:10,791 --> 00:45:12,498
Sie kamen durch eine Wand.

376
00:45:13,169 --> 00:45:15,536
Wir wussten nicht,
dass die Tunnel hierherf├╝hren.

377
00:45:16,130 --> 00:45:18,588
So wie es aussieht,
waren sie da eingesperrt.

378
00:45:18,591 --> 00:45:21,425
Dann sind vielleicht noch
mehr von denen da drin.

379
00:45:21,427 --> 00:45:23,840
Ich habe euch gesagt,
dass es so kommen wird.

380
00:45:23,846 --> 00:45:25,883
Es gibt keinen Platz,
der sicher ist.

381
00:45:26,766 --> 00:45:28,632
Sie m├╝ssen mir gefolgt sein.

382
00:45:29,518 --> 00:45:31,134
Sind alle tot?

383
00:45:31,145 --> 00:45:32,431
Nein, nicht alle.

384
00:45:34,899 --> 00:45:37,516
Sie werden sterben.
Sobald die Infektion eintritt.

385
00:45:41,072 --> 00:45:42,358
Wo gehst du hin?

386
00:45:42,949 --> 00:45:44,315
Ich beende das.

387
00:45:45,034 --> 00:45:46,491
Ich gehe mit dir.

388
00:45:48,537 --> 00:45:50,369
Ich k├╝mmere mich um Hayley.

389
00:45:50,748 --> 00:45:53,240
Bitte bleib hier und sorge f├╝r sie.

390
00:45:55,419 --> 00:45:58,253
Ich komme zur├╝ck.
Ich verspreche es.

391
00:46:53,936 --> 00:46:54,972
Hayley.

392
00:47:55,998 --> 00:47:58,741
Viele Menschen sind heute
wegen dir gestorben.

393
00:47:58,751 --> 00:48:00,788
Schreckliche Tode nehme ich an.

394
00:48:01,670 --> 00:48:03,286
Du hast diese Leute ermordet!

395
00:48:04,799 --> 00:48:07,007
Und nun bist du gekommen,
um mich zu t├Âten?

396
00:48:08,219 --> 00:48:09,755
Ich komme, um dir zu helfen.

397
00:48:25,569 --> 00:48:27,686
Sieht aus,
als h├Ątten wir Gesellschaft.

398
00:48:28,572 --> 00:48:30,108
Wieso tust du das?!

399
00:49:52,823 --> 00:49:54,359
Ich sag dir was, Stanley.

400
00:49:55,284 --> 00:49:58,402
Nach all dem hast du echt einen Grund,
nach Italien zu gehen.

401
00:50:05,419 --> 00:50:08,127
Echte Sch├Ânheit.
Echter Wein.

402
00:50:11,300 --> 00:50:12,416
Und echte Frauen.

403
00:50:12,927 --> 00:50:17,763
Hey, auf mich wartet eine
h├╝bsche italienische Frau gleich hier.

404
00:50:23,395 --> 00:50:24,602
Dann auf sie!

405
00:50:31,111 --> 00:50:32,818
Bitte sag mir, dass es vorbei ist.

406
00:50:36,742 --> 00:50:37,778
Ist es.

407
00:50:38,994 --> 00:50:43,113
In Ordnung.
Dann lasst uns diesen Ort hier verriegeln.

408
00:51:05,854 --> 00:51:07,140
Ist alles sicher?

409
00:51:08,065 --> 00:51:09,931
Wir haben die Tunnel versperrt.

410
00:51:12,695 --> 00:51:14,061
Wo sind Benna und Tala?

411
00:51:15,281 --> 00:51:18,149
Der Tag war hart.
Sie schlafen jetzt.

412
00:51:20,244 --> 00:51:22,281
Ich glaube nicht, dass sie hierbleiben.

413
00:51:26,917 --> 00:51:28,203
Ich versteh's jetzt.

414
00:51:31,046 --> 00:51:33,163
Ich wei├č,
was du da drau├čen durchmachst.

415
00:51:35,134 --> 00:51:39,595
Diese Menschen heute...
sind wegen mir gestorben.

416
00:51:39,930 --> 00:51:43,298
Nein. - Ja.
Ich habe diese Pl├Ąne gefunden.

417
00:51:44,560 --> 00:51:49,180
Ich dachte, sie w├╝rden uns helfen,
Leben zu retten. Ich wollte doch nur helfen.

418
00:51:55,487 --> 00:51:57,103
Es ist nicht dein Fehler.

419
00:51:58,741 --> 00:52:00,277
Menschen werden sterben.

420
00:52:01,243 --> 00:52:02,609
Aber gib nicht auf.

421
00:52:07,082 --> 00:52:09,199
Ich bin gl├╝cklich,
dass du Benna hast.

422
00:52:10,919 --> 00:52:12,706
Ja, ich auch.

423
00:52:14,590 --> 00:52:16,126
Ruh dich aus, Bruder.

424
00:52:26,143 --> 00:52:27,179
Hey.

425
00:52:28,479 --> 00:52:29,515
Hey!

426
00:52:36,320 --> 00:52:37,356
Morgen.

427
00:52:38,072 --> 00:52:40,439
Guten Morgen.
- Wie in alten Zeiten.

428
00:52:41,408 --> 00:52:42,694
Das dachte ich auch.

429
00:52:45,287 --> 00:52:47,574
Wie sp├Ąt ist es? - Es ist zehn.

430
00:52:47,998 --> 00:52:50,706
So lange habe ich schon
ewig nicht mehr geschlafen.

431
00:52:52,586 --> 00:52:54,373
Tala und ich werden gehen.

432
00:52:55,673 --> 00:52:57,881
Oh... Verstehe.

433
00:53:00,094 --> 00:53:01,881
Wir br├Ąuchten einen Fahrer.

434
00:53:14,066 --> 00:53:16,149
Wir werden dich vermissen, Luke.

435
00:53:16,151 --> 00:53:19,519
Leute, ich fahre nur kurz aufs Land
und komme dann zur├╝ck.

436
00:53:21,281 --> 00:53:22,317
Komm her.

437
00:53:23,826 --> 00:53:25,362
Pass auf dich auf.

438
00:53:33,085 --> 00:53:34,496
Wir sehen uns wieder, oder?

439
00:53:34,503 --> 00:53:36,415
Leute, ich komme zur├╝ck!

440
00:53:36,880 --> 00:53:38,917
Ja, sicher.

441
00:53:44,096 --> 00:53:45,632
Pass auf ihn auf! - Ja.

442
00:53:52,187 --> 00:53:56,397
Ihr zwei und dein Dad
lebt also allein auf dem Land?

443
00:53:56,942 --> 00:53:58,854
Haupts├Ąchlich ja.
Ich meine...

444
00:53:58,861 --> 00:54:02,821
Wir versuchen, Zombies aus dem Weg
zu gehen und suchen nach Nahrung.

445
00:54:03,991 --> 00:54:06,108
├ťberlebende haben wir
nicht gefunden.

446
00:54:07,453 --> 00:54:09,115
Was wolltet ihr in der Stadt?

447
00:54:09,121 --> 00:54:11,579
Proviant.
Und Dads Medikamente.

448
00:54:15,544 --> 00:54:19,584
Es ist so friedlich hier.
Ich habe noch keinen Zombie gesehen.

449
00:54:19,590 --> 00:54:21,297
Sie finden hier nichts zu fressen.

450
00:54:21,842 --> 00:54:25,426
Was hat diese ganze Sache ├╝berhaupt
ausgel├Âst? Wei├č das denn jemand?

451
00:54:26,096 --> 00:54:28,884
Wir haben ziemlich schnell
den Kontakt verloren.

452
00:54:29,850 --> 00:54:32,137
Wir wussten nur,
dass es wohl ├╝berall ist.

453
00:54:33,437 --> 00:54:37,977
Viren, Bakterien, chemischer
Kampfstoff... Niemand wei├č es.

454
00:54:38,942 --> 00:54:40,899
Ich habe auf Badesalz gewettet, aber...

455
00:54:58,670 --> 00:55:00,286
Sie gehen direkt zum Haus.

456
00:55:01,131 --> 00:55:02,338
Was ist der Plan?

457
00:55:05,385 --> 00:55:07,092
Rechne mit dem Schlimmsten.

458
00:55:31,954 --> 00:55:33,911
Hey, Dad! - S├╝├če.

459
00:55:34,248 --> 00:55:36,035
Alles gut? - Ja, Dad.

460
00:55:38,043 --> 00:55:39,579
Wer ist das? - Ich bin...

461
00:55:41,213 --> 00:55:43,205
Ich habe meine Tochter gefragt.
Nicht dich.

462
00:55:43,215 --> 00:55:46,504
Dad, alles gut! Das ist Luke.
Er ist ein Freund und will uns helfen.

463
00:55:48,846 --> 00:55:50,132
Das war ja nur Spa├č.

464
00:55:53,141 --> 00:55:55,428
Deine Pillen. - Danke, Tala.

465
00:55:56,562 --> 00:56:00,101
Kann ich meine H├Ąnde runternehmen?
- Ja, du kannst sie runternehmen.

466
00:56:00,107 --> 00:56:02,520
Keine Sorge, Junge,
ich werde dich heute nicht t├Âten.

467
00:56:02,526 --> 00:56:04,734
Aber wehe,
du verarscht meine Tochter! - Dad!

468
00:56:05,696 --> 00:56:08,780
Okay, eine riesige Horde Zombies
l├Ąuft in unsere Richtung.

469
00:56:09,157 --> 00:56:12,150
Es kommen leider nicht mehr
so viele Besucher hierher.

470
00:56:12,160 --> 00:56:14,117
Hey!
Ein fitter, junger Mann.

471
00:56:15,163 --> 00:56:17,371
Denke, eure Gene
sollten gut zusammenpassen.

472
00:56:17,374 --> 00:56:18,490
Oh, mein Gott.

473
00:56:19,501 --> 00:56:21,413
Okay, wir sollten jetzt gehen.

474
00:56:21,420 --> 00:56:23,753
Gehen? - Ja.
- Wir bleiben hier.

475
00:56:23,755 --> 00:56:25,838
Meine Frau und meine Tochter
sind dort begraben.

476
00:56:25,841 --> 00:56:28,584
Ich lasse mich von ein paar Zombies
nicht aus meinem Haus jagen.

477
00:56:28,594 --> 00:56:30,756
Wenn wir hier bleiben,
werden wir gefressen.

478
00:56:30,762 --> 00:56:34,426
Sieh dich um, Junge. Wir haben alles,
was wir brauchen. Wir sind vorbereitet.

479
00:56:34,975 --> 00:56:39,845
Aber wenn die Zombies hier sind,
werden sie uns und das Haus vernichten.

480
00:56:40,689 --> 00:56:42,897
Komm mit.
Ich zeig dir was.

481
00:57:17,392 --> 00:57:20,100
Nicht schlecht.
Wo haben Sie das alles gefunden?

482
00:57:21,271 --> 00:57:23,137
Das sammle ich schon seit Jahren.

483
00:57:23,148 --> 00:57:25,856
Man wei├č nie,
wann die Regierung die Macht ergreift.

484
00:57:26,234 --> 00:57:28,817
Oder ob Zombies
einfach die Welt ├╝berrennen.

485
00:57:28,820 --> 00:57:30,106
Oder das.

486
00:57:44,169 --> 00:57:45,626
Ich mag die hier.

487
00:57:47,255 --> 00:57:48,962
Aber wir sind nur zu viert.

488
00:57:49,967 --> 00:57:52,584
Ich habe dir noch nicht
das Beste gezeigt. Komm mit.

489
00:57:58,266 --> 00:58:01,304
Siehst du diese Beh├Ąlter?
Die k├Ânnen explodieren.

490
00:58:01,311 --> 00:58:04,270
Wir haben sie alle verkabelt.
- Ich habe den Ausl├Âser.

491
00:58:07,359 --> 00:58:08,645
Ist drahtlos.

492
00:58:10,696 --> 00:58:12,779
Okay, auch wenn wir es
jetzt versuchen,

493
00:58:12,781 --> 00:58:15,319
k├Ânnten wir es vielleicht
nicht durch die Horde schaffen.

494
00:58:15,325 --> 00:58:17,237
Vielleicht laufen sie vorbei.

495
00:58:17,244 --> 00:58:21,204
Aber sie m├╝ssen doch nur zu den Beh├Ąltern
und Bumm! Ein Schuss, alle sind tot.

496
00:58:23,291 --> 00:58:24,748
Das k├Ânnte funktionieren.

497
00:58:31,425 --> 00:58:34,088
Was denkt ihr, wie stehen
die Chancen, dass sie vorbei laufen

498
00:58:34,094 --> 00:58:35,835
und wir nicht k├Ąmpfen m├╝ssen?

499
00:58:36,096 --> 00:58:40,557
Ich habe genug Filme gesehen und es ist
eine bl├Âde Idee, aber es k├Ânnte funktionieren.

500
00:58:41,351 --> 00:58:43,809
Wir k├Ânnten da rausgehen.
Drei gegen Tausend.

501
00:58:44,855 --> 00:58:45,891
Vier.

502
00:58:46,523 --> 00:58:49,311
Vier gegen Tausend?
Ich mag diesen Vorteil.

503
00:58:50,068 --> 00:58:52,105
Wir sollten ihnen gegen├╝bertreten.

504
00:59:28,774 --> 00:59:30,231
H├Ârst du das?

505
00:59:30,859 --> 00:59:33,067
Ich habe sie noch nie
so schreien geh├Ârt.

506
00:59:34,529 --> 00:59:36,316
Das ist echt beunruhigend.

507
00:59:39,951 --> 00:59:41,237
Sie kommen!

508
01:00:12,317 --> 01:00:13,433
Zwei.

509
01:00:15,612 --> 01:00:16,477
Drei.

510
01:00:28,416 --> 01:00:30,203
Kommt, Babys!
Holt's euch!

511
01:00:35,507 --> 01:00:36,623
Gebt mir Deckung!

512
01:00:43,390 --> 01:00:44,346
Okay.

513
01:00:59,156 --> 01:01:02,115
Zw├Âlf, dreizehn, vierzehn, f├╝nfzehn.

514
01:01:03,910 --> 01:01:06,072
Sechzehn, siebzehn, achtzehn...

515
01:01:06,079 --> 01:01:09,288
Kommt schon! Ihr habt euch
die falsche Farm ausgesucht, Freaks!

516
01:01:49,998 --> 01:01:51,205
Es funktioniert!

517
01:01:52,042 --> 01:01:54,250
Komm her, Baby!
Ich geb's dir!

518
01:01:56,880 --> 01:01:57,836
Zweiundzwanzig!

519
01:01:58,089 --> 01:02:00,206
Einer weniger!
Dreiundzwanzig!

520
01:02:00,926 --> 01:02:02,417
Ein fetter Junge bist du.

521
01:02:02,427 --> 01:02:05,386
Da muss ich mich nicht mal anstrengen.
Komm schon! Komm schon!

522
01:02:09,017 --> 01:02:10,633
Na, der z├Ąhlt doch f├╝r zwei.

523
01:02:11,269 --> 01:02:13,727
Da hast du wohl
zu viele Menschen gefressen.

524
01:02:14,189 --> 01:02:15,976
Wir m├╝ssen noch durchhalten!

525
01:02:29,955 --> 01:02:32,288
Es funktioniert.
Die Horde kommt hierher!

526
01:02:53,103 --> 01:02:55,561
Okay, wir sollten zur├╝ckgehen.
Zur├╝ck! Zur├╝ck!

527
01:04:00,879 --> 01:04:02,415
In Ordnung.
Wir gehen rein!

528
01:04:24,069 --> 01:04:26,436
Fertig? - Ja. - Sprengung!

529
01:04:26,821 --> 01:04:30,861
Haltet euch fest.
Drei, zwei, eins...

530
01:04:32,369 --> 01:04:33,405
Eins.

531
01:04:33,745 --> 01:04:34,986
Was ist los?

532
01:04:37,499 --> 01:04:41,209
Ich habe den Schutzschalter nicht
umgelegt. - Und wo befindet sich der?

533
01:04:41,503 --> 01:04:43,665
Da drau├čen im Schuppen. - Was?

534
01:04:43,671 --> 01:04:45,628
Das ist doch jetzt nicht Ihr ernst.

535
01:04:46,424 --> 01:04:50,008
Seht euch das an.
- Okay, ich gehe raus und schalte ihn an.

536
01:04:50,011 --> 01:04:51,252
Ich komme mit dir.

537
01:04:51,262 --> 01:04:53,219
Du passt auf sie auf. - Leute!

538
01:04:53,807 --> 01:04:55,343
Seht euch das an.

539
01:04:58,395 --> 01:04:59,977
Wenn wir den Drescher erreichen,

540
01:04:59,979 --> 01:05:02,847
machen wir uns damit den Weg frei.
Da dr├╝ben ist kein Zombie.

541
01:05:02,857 --> 01:05:05,975
Okay, wenn das Ding angeht,
sprengen Sie! - Ja.

542
01:05:27,799 --> 01:05:29,836
Bist du so was schon mal gefahren?

543
01:05:30,427 --> 01:05:31,383
Ja.

544
01:05:33,763 --> 01:05:34,799
Okay.

545
01:05:40,854 --> 01:05:42,140
Und da bist du sicher?

546
01:05:43,648 --> 01:05:44,604
Nein.

547
01:05:47,485 --> 01:05:49,442
Okay, los geht's.

548
01:05:50,280 --> 01:05:51,896
Drescher einschalten.

549
01:05:57,412 --> 01:05:59,529
M├Ąhdrescher und Zombies.

550
01:06:00,790 --> 01:06:01,906
Zombiedrescher.

551
01:06:12,469 --> 01:06:15,007
Wir bleiben noch stecken.
- K├Ânnte gut m├Âglich sein.

552
01:06:16,181 --> 01:06:17,388
Wir sind fast da.

553
01:06:27,442 --> 01:06:31,152
Ich esse nie wieder Mais.
- Ich konnte ihn noch nie leiden.

554
01:06:32,822 --> 01:06:34,188
Gleich geschafft.

555
01:06:44,626 --> 01:06:47,164
Der Drescher war
eine gute Idee von dir.

556
01:07:18,451 --> 01:07:20,738
In Ordnung.
Dann wollen wir mal.

557
01:07:24,582 --> 01:07:26,869
Ah... Fertig? - Ja.

558
01:07:27,335 --> 01:07:31,295
Drei, zwei, eins...

559
01:08:09,711 --> 01:08:12,249
Ich habe oben noch mal
alles gecheckt. Sieht gut aus.

560
01:08:12,964 --> 01:08:15,001
Hier unten habe ich nichts gesehen.

561
01:08:15,717 --> 01:08:18,926
Ich bin wirklich sehr ├╝berrascht,
dass das funktioniert hat.

562
01:08:19,345 --> 01:08:20,961
Ja, ich auch. - Ja!

563
01:08:21,973 --> 01:08:23,760
Ich mache uns jetzt Fr├╝hst├╝ck.

564
01:08:25,101 --> 01:08:26,808
Wecken wir sie?

565
01:08:30,732 --> 01:08:32,439
Ja, ich mache das.

566
01:08:36,404 --> 01:08:38,191
Ihr zwei passt zusammen.

567
01:09:03,973 --> 01:09:05,089
Hey.

568
01:09:08,186 --> 01:09:09,643
Es gibt gleich Fr├╝hst├╝ck.

569
01:09:25,453 --> 01:09:28,070
Geh vor.
Ich komme nach.

570
01:11:33,498 --> 01:11:36,536
ARMEE

571
01:11:54,060 --> 01:11:56,017
Gebt ihr Luke und mir eine Minute?

572
01:11:56,938 --> 01:11:58,054
Nat├╝rlich.

573
01:11:59,023 --> 01:11:59,979
Ich liebe dich!

574
01:12:01,484 --> 01:12:02,941
Ich liebe dich, Baby.

575
01:12:03,444 --> 01:12:04,901
Ich dich auch, Dad.

576
01:12:25,967 --> 01:12:28,926
Sie sind weg.
Wir haben's geschafft.

577
01:12:31,097 --> 01:12:32,804
Es wird dir gutgehen.

578
01:12:36,811 --> 01:12:38,848
Ich kann nicht einer
von ihnen werden.

579
01:12:40,314 --> 01:12:41,930
Ich will niemanden verletzen.

580
01:12:43,943 --> 01:12:45,400
Es gibt noch Hoffnung.

581
01:12:46,404 --> 01:12:47,690
Nein, gibt es nicht.

582
01:12:48,906 --> 01:12:50,522
Es geht nicht mehr zur├╝ck.

583
01:12:52,869 --> 01:12:54,326
Es tut mir leid.

584
01:12:57,331 --> 01:12:59,197
Ich wollte nicht, dass es so endet.

585
01:13:00,835 --> 01:13:07,708
Wei├čt du, in der fr├╝heren Welt
w├Ąren wir f├╝reinander gemacht gewesen.

586
01:13:09,552 --> 01:13:10,759
Die gro├če Liebe?

587
01:13:11,971 --> 01:13:13,087
Gut m├Âglich.

588
01:13:18,311 --> 01:13:20,678
Luke... - Ja?

589
01:13:22,106 --> 01:13:23,642
Ich will mich ausruhen.

590
01:13:26,319 --> 01:13:27,526
Okay.

591
01:13:28,487 --> 01:13:30,353
Ich sehe sp├Ąter nach dir.

592
01:14:52,154 --> 01:14:53,440
Hast du das getan?

593
01:14:55,449 --> 01:14:56,656
Ja.

594
01:14:59,245 --> 01:15:00,486
Wieso?

595
01:15:02,331 --> 01:15:04,539
Weil ich dich noch nicht
gehen lassen will.

596
01:15:05,918 --> 01:15:07,784
Ich bin doch schon tot.

597
01:15:08,963 --> 01:15:11,831
Was hattest du gesagt ├╝ber Hoffnung?

598
01:15:13,467 --> 01:15:17,177
Da ist keine Hoffnung, Luke!

599
01:15:24,228 --> 01:15:25,435
Sieh mich an.

600
01:15:29,358 --> 01:15:30,815
Sieh mich an!

601
01:15:41,954 --> 01:15:44,037
F├╝r wen h├Ąltst du dich eigentlich?

602
01:15:48,919 --> 01:15:51,957
Du bist ein Feigling!

603
01:15:56,093 --> 01:15:57,800
Du bist so egoistisch.

604
01:15:59,138 --> 01:16:01,004
Du konntest ja nicht mal Dave t├Âten!

605
01:16:05,394 --> 01:16:06,601
Du bist feige...

606
01:17:38,445 --> 01:17:39,811
Was ist denn hier los?

607
01:17:42,366 --> 01:17:44,153
Er wird wieder gesund werden.

608
01:17:45,286 --> 01:17:49,030
Ich bekam eine Not-Rundsendung
von der C-D-C.

609
01:17:49,999 --> 01:17:51,865
Es war nur ein Virus.

610
01:17:52,251 --> 01:17:53,537
Ein Virus!

611
01:17:54,295 --> 01:17:58,414
Unser K├Ârper hat eine nat├╝rliche F├Ąhigkeit,
ihn zu bek├Ąmpfen.

612
01:17:59,216 --> 01:18:02,584
Die Menschen bek├Ąmpfen den Virus!

613
01:18:03,554 --> 01:18:06,171
Dave wird wieder gesund!

614
01:18:07,516 --> 01:18:09,473
Es werden alle wieder gesund!

615
01:18:17,443 --> 01:18:20,402
Wo ist Benna?
Ist sie mitgekommen?

616
01:18:22,865 --> 01:18:24,072
Hab sie erschossen.

617
01:18:25,910 --> 01:18:27,196
Luke...

618
01:18:30,331 --> 01:18:32,072
All die Menschen,
die ich get├Âtet habe...

619
01:18:33,042 --> 01:18:37,161
H├Ątte ich sie nur gelassen.
Ihnen etwas mehr Zeit gegeben.

620
01:18:37,546 --> 01:18:40,334
Dann w├Ąren sie okay.
Sie w├╝rden jetzt leben.

621
01:18:42,009 --> 01:18:43,966
Du hast es nicht gewusst.

622
01:18:46,013 --> 01:18:49,802
Du dachtest,
du w├╝rdest das Richtige tun.

623
01:18:51,185 --> 01:18:54,724
Wir alle dachten,
wir w├╝rden das Richtige tun.

623
01:18:55,305 --> 01:19:01,497
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/685hb
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.