Mankiewikcz, Tom 1991 Delirious - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:36,298 --> 00:00:38,705
~ I get all delirious ~

3
00:00:38,820 --> 00:00:40,268
~ Whenever you're near ~

4
00:00:41,861 --> 00:00:45,543
~ Lose all self-control, baby,
just can't steer ~

5
00:00:46,416 --> 00:00:48,391
~ Wheels get locked in place ~

6
00:00:48,497 --> 00:00:50,463
~ Get a stupid look on my face ~

7
00:00:50,904 --> 00:00:53,187
~ When it comes to makin' a pass,
pretty mama ~

8
00:00:53,301 --> 00:00:54,664
~ I just can't win a race ~

9
00:00:54,778 --> 00:00:57,224
~ Cos I get delirious ~

10
00:01:00,063 --> 00:01:01,665
~ Delirious ~

11
00:01:04,657 --> 00:01:06,267
~ Delirious ~

12
00:01:08,656 --> 00:01:10,862
~ I get delirious ~

13
00:01:10,976 --> 00:01:12,665
~ When you hold my hand ~

14
00:01:14,104 --> 00:01:17,230
~ Body gets so weak I can hardly stand ~

15
00:01:19,061 --> 00:01:21,871
Guten Morgen.
Hermes Kabelfernsehen.

16
00:01:21,977 --> 00:01:24,384
Ich warte schon
den ganzen Morgen.

17
00:01:24,499 --> 00:01:28,786
Er wurde sicher aufgehalten.
Er ist bestimmt bald da. Bleiben Sie dran.

18
00:01:28,901 --> 00:01:30,387
Nein, warten Sie! Ach!

19
00:01:32,094 --> 00:01:34,262
Was soll denn das?

20
00:01:35,019 --> 00:01:36,707
Wird immer sp├Ąter!

21
00:01:36,822 --> 00:01:39,268
Sieh dir das an! L├Ącherlich.

22
00:01:41,023 --> 00:01:43,257
~ I get delirious ~

23
00:01:43,382 --> 00:01:45,061
~ whenever you're near ~

24
00:01:50,661 --> 00:01:54,459
- Hermes Kabelfernsehen.
- Er ist immer noch nicht da!

25
00:01:54,574 --> 00:01:59,062
Er kommt sicher jeden Moment.
Er ist sehr zuverl├Ąssig. Bleiben Sie dran.

26
00:01:59,178 --> 00:02:01,623
Nein! Ich will nicht... Verd...!

27
00:02:01,940 --> 00:02:06,466
Alles muss man selber machen!
Komm schon, du verfluchtes... Au!

28
00:02:12,220 --> 00:02:14,349
NATIONALE VERSCHULDUNG:
IHR ANTEIL:

29
00:02:16,182 --> 00:02:18,550
- Hermes Kabelfernsehen.
- Hallo! Hallo!

30
00:02:18,656 --> 00:02:20,583
- Bleiben Sie dran.
- Ohh!

31
00:02:20,976 --> 00:02:24,381
- Sind Sie noch dran?
- Und wie, Sch├Ątzchen...

32
00:02:24,496 --> 00:02:28,140
Obsz├Âne Anrufe
lassen wir zur├╝ckverfolgen.

33
00:02:28,256 --> 00:02:30,864
Das will ich ja gerade!

34
00:02:31,094 --> 00:02:32,945
- Meine Adresse ist...

35
00:02:33,060 --> 00:02:35,583
Neiiiiiiin!

36
00:02:35,697 --> 00:02:38,546
Kaputt! Kaputt! Kaputt! Kaputt! Kaputt!

37
00:02:38,660 --> 00:02:41,058
Kaputt! Kaputt! Kaputt! Kaputt! Kaputt!

38
00:02:41,183 --> 00:02:42,507
Danke!

39
00:02:42,621 --> 00:02:44,060
~ ..for a little ride up and down ~

40
00:02:44,175 --> 00:02:45,786
~ In and out around your lake ~

41
00:02:45,901 --> 00:02:47,426
~ I get delirious ~

42
00:02:48,654 --> 00:02:52,222
~ You, you, you get me delirious ~

43
00:02:53,334 --> 00:02:55,223
~ Baby, lay me down ~

44
00:02:55,338 --> 00:02:56,700
~ Delirious ~

45
00:02:57,823 --> 00:03:01,303
~ The room, the room,
the room is spinnin' around ~

46
00:03:03,096 --> 00:03:05,945
~ I'm delirious ~

47
00:03:09,340 --> 00:03:10,702
~ Delirious ~

48
00:03:11,498 --> 00:03:12,860
~ Delirious ~

49
00:03:15,977 --> 00:03:17,338
~ Delirious ~

50
00:03:22,000 --> 00:03:24,521
Wo zum Teufel stecken Sie?!

51
00:03:25,040 --> 00:03:27,360
Ich warte seit vier Stunden!

52
00:03:27,476 --> 00:03:31,245
Ein Hauptkabel war defekt.
Bin schon den ganzen Morgen unterwegs.

53
00:03:31,359 --> 00:03:35,838
- Drei Wochen warte ich auf den Termin!
- Denken Sie, mir macht das Spa├č?

54
00:03:35,954 --> 00:03:40,087
OK, OK, Sie k├Ânnen nichts daf├╝r.
Tut mir Leid. Da dr├╝ben steht er.

55
00:03:40,192 --> 00:03:42,561
- Tut mir Leid. Wirklich.
- OK.

56
00:03:43,118 --> 00:03:46,043
- Das Problem?
- Schwarzer Streifen auf 2, manchmal 7.

57
00:03:46,157 --> 00:03:48,526
- Wahrscheinlich der Stecker.
- Hmm.

58
00:03:49,639 --> 00:03:52,285
Sie haben wohl daran herumgefummelt?

59
00:03:52,392 --> 00:03:54,923
- Nein, hab ich nicht.
- Doch, das haben Sie.

60
00:03:55,038 --> 00:03:57,004
Nein, hab ich nicht!

61
00:03:58,193 --> 00:04:01,358
Sie haben ja fast keine Sender,
kein HBO, Disney, nichts.

62
00:04:01,473 --> 00:04:05,242
- Nur den Streifen auf 2 oder 7.
- M├Âchten Sie sie?

63
00:04:06,518 --> 00:04:10,556
Ich kann sie Ihnen f├╝r...
sagen wir, 50 M├Ąuse installieren.

64
00:04:16,472 --> 00:04:18,640
Braucht niemand zu wissen.

65
00:04:20,078 --> 00:04:25,036
OK. Geben Sie mir alles.
Das ganze Paket. Schlie├čen Sie mich an.

66
00:04:26,916 --> 00:04:29,803
- Quatsch. Lassen Sie es.
- Was?

67
00:04:29,918 --> 00:04:32,997
Lieber nicht.
Das kriegen die bestimmt raus.

68
00:04:33,111 --> 00:04:35,039
Wie Sie meinen.

69
00:04:35,155 --> 00:04:38,367
- Da! Wie haben Sie das gemacht?
- Es war der Stecker.

70
00:04:38,472 --> 00:04:40,161
- Oh.
- Nicht schlecht, was?

71
00:04:40,275 --> 00:04:43,037
Phantastisch. Ja, Mann.

72
00:04:44,351 --> 00:04:46,720
Geben Sie her. Das will ich sehen.

73
00:04:53,318 --> 00:04:54,805
Ohh!

74
00:04:57,873 --> 00:04:59,638
Warum so in Eile, Paul?

75
00:04:59,753 --> 00:05:04,319
Rachel, dein Vater liegt
auf der Intensivstation, ich bin sein Arzt.

76
00:05:04,434 --> 00:05:06,831
Ich will nicht, dass du gehst!

77
00:05:06,956 --> 00:05:09,842
Aber, Rachel, dein Vater k├Ânnte sterben!

78
00:05:09,958 --> 00:05:13,275
Wir m├╝ssen alle... irgendwann sterben.

79
00:05:13,391 --> 00:05:18,359
- Mann, was f├╝r eine Figur!
- Laura... hat mehr als nur eine tolle Figur.

80
00:05:19,912 --> 00:05:22,598
- Laura?
- Laura Claybourne. Sie spielt Rachel.

81
00:05:22,712 --> 00:05:25,686
Sie verfolgen
diesen Quatsch wohl wirklich.

82
00:05:26,357 --> 00:05:28,803
Nein, ich schreibe ihn nur.

83
00:05:34,835 --> 00:05:37,674
Ja, Mama, ich hab die Kekse bekommen.

84
00:05:37,798 --> 00:05:41,519
Und das CS-Gas.
H├Âr gef├Ąlligst auf, dir Sorgen zu machen.

85
00:05:41,635 --> 00:05:44,521
Hier wird jeder
einmal pro Woche ├╝berfallen.

86
00:05:52,193 --> 00:05:53,767
Igitt!

87
00:05:55,310 --> 00:05:59,396
Ich bewerbe mich
f├╝r eine Rolle in deiner Lieblingsserie:

88
00:05:59,511 --> 00:06:02,484
Wovon man nicht zu tr├Ąumen wagt.
Ja, wirklich!

89
00:06:05,515 --> 00:06:08,277
Oh! Einen Moment.
Vermittlung? Moment, Mama.

90
00:06:08,391 --> 00:06:10,003
Oh, verdammt!

91
00:06:12,439 --> 00:06:14,596
Bin gleich wieder da, Mama!

92
00:06:15,316 --> 00:06:17,444
Ohh! Autsch!

93
00:06:17,550 --> 00:06:20,638
Tut mir Leid.
Hab Sie nicht gesehen. Kann ich helfen?

94
00:06:20,754 --> 00:06:22,719
- Oh!
- Herrje. Tut mir Leid.

95
00:06:22,834 --> 00:06:24,522
Tut mir Leid, ich...

96
00:06:24,637 --> 00:06:26,604
- Ohhhhh!
- Ohhhhh!

97
00:06:27,476 --> 00:06:29,040
- Sind die echt?
- Ach, Herrje!

98
00:06:29,155 --> 00:06:33,240
- Ohhh! Ich bin sprachlos...
- Verzeihung. Ich telefoniere gerade.

99
00:06:33,355 --> 00:06:35,877
Kann ja mal passieren.

100
00:06:35,992 --> 00:06:39,081
Tut mir furchtbar Leid.
Ich... hab Sie nicht gesehen.

101
00:06:39,195 --> 00:06:41,957
Ich hab sie einfach nicht gesehen!

102
00:06:44,671 --> 00:06:47,836
Mama, du wirst nicht glauben, was...
Oh nein!

103
00:06:53,475 --> 00:06:56,285
Wo steckst du denn?
Du hast alles verpasst.

104
00:06:56,391 --> 00:06:59,632
Die Sherwoods
haben eine Szene rausgenommen.

105
00:06:59,758 --> 00:07:04,792
Ohne es mir zu sagen?! So was
muss man doch vorher besprechen!

106
00:07:05,713 --> 00:07:08,475
- Hast du den K├╝hlschrank f├╝r Laura?
- Ja, hab ich.

107
00:07:08,590 --> 00:07:12,195
- Vielleicht gibt sie mal Ruhe.
- Mickey, du magst sie nicht,

108
00:07:12,311 --> 00:07:15,639
aber sie hat viel mehr drauf,
als ihr alle denkt.

109
00:07:15,754 --> 00:07:20,204
Bemerken das auch andere? Wie lange
willst du dir noch was vormachen?

110
00:07:20,309 --> 00:07:24,078
Wovon redest du?
Zwischen mir und Laura ist nichts.

111
00:07:24,194 --> 00:07:26,715
Das wei├č ich. Aber wei├čt du es?

112
00:07:28,317 --> 00:07:31,444
Mr. Sherwood, einen Moment...
Jack! Bitte!

113
00:07:41,993 --> 00:07:44,122
Nerv├Âs, was?

114
00:07:44,237 --> 00:07:46,999
Mach dir nichts draus, Kleine,
ist ja nur ein Job.

115
00:07:58,997 --> 00:08:00,963
Hmm. Nicht schlecht.

116
00:08:02,957 --> 00:08:05,316
- Hi, Jack.
- Die Aufnahmen sind gro├čartig.

117
00:08:07,791 --> 00:08:10,400
- Sind Sie verletzt?
- Ich gew├Âhne mich dran.

118
00:08:10,514 --> 00:08:12,643
Tut mir wirklich Leid.

119
00:08:12,749 --> 00:08:16,202
Was mache ich jetzt?
Mein Interview ist in f├╝nf Minuten!

120
00:08:16,316 --> 00:08:20,997
Interview? Ach, die Stelle
als Produktionssekret├Ąrin? Keine Sorge.

121
00:08:21,112 --> 00:08:23,279
Nicht doch, ich bin Schauspielerin.

122
00:08:23,394 --> 00:08:26,636
- Ach, das lesbische Zimmerm├Ądchen?
- Nein, Janet Dubois.

123
00:08:26,750 --> 00:08:28,161
Janet?

124
00:08:28,276 --> 00:08:32,677
Sie k├Ânnen nicht wegen Janet hier sein.
Die wird rausgenommen. Janet!

125
00:08:32,793 --> 00:08:36,437
Ich wei├č nicht, wer Sie sind,
aber ich bin wegen Janet hier.

126
00:08:36,552 --> 00:08:38,556
- Ich treffe die Sherwoods.
- Was?

127
00:08:38,672 --> 00:08:40,158
- Ja.
- Ich wusste es.

128
00:08:40,273 --> 00:08:42,920
Wir haben uns
darauf geeinigt, keine Janet!

129
00:08:43,035 --> 00:08:45,356
Immer dieses Getue
hinter meinem R├╝cken.

130
00:08:45,471 --> 00:08:47,600
Das werde ich nicht zulassen!

131
00:08:47,715 --> 00:08:49,950
Platz da, aus dem Weg!

132
00:08:50,075 --> 00:08:51,915
Warum tut er mir das an?

133
00:08:53,268 --> 00:08:58,121
Was geht hier vor? Warum macht ihr ein
Vorsprechen f├╝r Janet? Immer dasselbe.

134
00:08:58,236 --> 00:09:03,031
Jack, wir sehen sie uns nur an.
Wir k├Ânnten sie ja mal gebrauchen.

135
00:09:03,155 --> 00:09:05,994
Wir sagten doch, Janet sei uninteressant.

136
00:09:06,110 --> 00:09:08,881
Also gut. Keine Janet. Zufrieden?

137
00:09:11,556 --> 00:09:14,367
Wir sollten aber vorher
├╝ber diese Dinge reden.

138
00:09:14,472 --> 00:09:16,630
Dein neues Werk ist teilweise echt gut.

139
00:09:16,754 --> 00:09:19,277
- Oh, danke sehr.
- Teilweise auch nicht.

140
00:09:19,392 --> 00:09:23,555
Die Hedisons verlieren all ihr Geld.
Was soll denn der Quatsch?

141
00:09:23,669 --> 00:09:26,643
Arlene, ich mag deinen Ton nicht.

142
00:09:26,748 --> 00:09:31,313
Leute wie die Hedisons sind nun mal so:
reich, r├╝cksichtslos, glamour├Âs.

143
00:09:31,428 --> 00:09:34,718
Es kommt bestimmt gut an,
dass Rachel jetzt arbeiten muss!

144
00:09:34,832 --> 00:09:38,726
Jack, ich dachte,
das h├Ątten wir besprochen.

145
00:09:38,831 --> 00:09:41,076
Was?

146
00:09:42,236 --> 00:09:45,392
Nein! Auf keinen Fall. Rachel bleibt drin.

147
00:09:45,516 --> 00:09:49,678
H├Âr mal, du Schlaumeier,
Lauras Vertrag l├Ąuft aus.

148
00:09:49,794 --> 00:09:53,198
Hast du eine Ahnung,
wie viel die Morris-Agentur f├╝r sie will?

149
00:09:53,313 --> 00:09:56,478
Sie ist es wert! Rachel kommt gut an,
und mein Skript auch!

150
00:09:56,593 --> 00:10:00,237
Jack, wie gesagt,
dein neues Material ist teilweise gut.

151
00:10:00,352 --> 00:10:05,119
Wir m├Âgen diesen Jack Gates-Typen,
den "Wolf der Wall Street". Phantastisch.

152
00:10:05,233 --> 00:10:09,080
Gro├čartiger Typ. Klasse!
Vergiss Rachel! Sie ist weg vom Fenster!

153
00:10:09,309 --> 00:10:15,035
Wir haben eine Idee: Rachel reitet
mit Paul aus. Sie st├╝rzt. Adieu, Laura.

154
00:10:15,150 --> 00:10:17,682
Adieu, Morris-K├╝nstleragentur.

155
00:10:17,787 --> 00:10:21,997
- Kommt nicht in Frage. Nein.
- Oder... sie bekommt einen Gehirntumor.

156
00:10:22,113 --> 00:10:25,834
Wunderbar, ein Gehirntumor!
Wohl der dritte in dieser Staffel?

157
00:10:25,949 --> 00:10:28,605
- Na und?!
- Jack, die Staffel ist lang.

158
00:10:28,711 --> 00:10:30,763
Ach, nicht zu glauben!

159
00:10:30,869 --> 00:10:35,002
Also wirklich! H├Ârt sich an
wie der Mist von Arnie Fetterman!

160
00:10:35,108 --> 00:10:38,752
Ihr holt doch nicht etwa Arnie Fetterman?
Der schreibt alles um.

161
00:10:38,867 --> 00:10:40,632
Nat├╝rlich nicht.

162
00:10:40,746 --> 00:10:44,391
Sollen wir Hamburger holen,
wenn wir Steak auf dem Tisch haben?

163
00:10:44,516 --> 00:10:47,757
Ihr verderbt die Serie!
Ihr wisst nicht, was ihr tut!

164
00:10:47,873 --> 00:10:51,114
Wie sprichst du ├╝berhaupt mit uns?
Dieses Mundwerk!

165
00:10:51,354 --> 00:10:55,756
Tut mir Leid. Ich hasse Streit.
Aber mir liegt so viel daran.

166
00:10:55,871 --> 00:10:59,793
Wen interessiert schon, was du f├╝hlst?!
Das ist eine TV-Serie.

167
00:11:00,196 --> 00:11:04,195
Arlene, er spricht von Gef├╝hlen.
Wir m├╝ssen ihm Geh├Âr schenken.

168
00:11:04,311 --> 00:11:09,680
Wegen Rachel: Wir denken noch mal
nach, du denkst noch mal nach. OK?

169
00:11:09,796 --> 00:11:13,038
- Sch├Ątze schon.
- Was machst du dann f├╝r ein Gesicht?

170
00:11:13,152 --> 00:11:15,311
Das kriegen wir schon hin.

171
00:11:19,473 --> 00:11:22,915
Es steckt eine Menge Liebe
in diesem Raum, Jack.

172
00:11:23,030 --> 00:11:26,243
Wir lieben dich. Du uns hoffentlich auch.

173
00:11:30,405 --> 00:11:33,551
- Klar. Ich finde nur...
- Wir sprechen uns Montag.

174
00:11:33,743 --> 00:11:37,311
- Und ich? Liebst du mich nicht?
- Dich habe ich mit eingeschlossen.

175
00:11:37,435 --> 00:11:39,833
- Er meinte dich.
- Ich meinte dich.

176
00:11:41,876 --> 00:11:43,439
Bl├Âdmann.

177
00:11:45,826 --> 00:11:47,639
Geben Sie mir Arnie Fetterman.

178
00:11:50,554 --> 00:11:54,956
Arlene, ich sagte Ihnen doch, ich habe
Janet in die Handlung eingef├╝hrt.

179
00:11:55,072 --> 00:11:58,678
Ja, ich bin gerade dabei,
Rachel per Reitunfall loszuwerden.

180
00:11:58,792 --> 00:12:00,758
H├Âren Sie endlich auf zu meckern?

181
00:12:03,070 --> 00:12:05,755
Ruhe, alle miteinander! Kameras an.

182
00:12:06,791 --> 00:12:08,757
ASHFORD FALLS
KREISKRANKENHAUS

183
00:12:08,872 --> 00:12:11,078
Milliard├Ąr Carter Hedison,

184
00:12:11,308 --> 00:12:15,796
vor kurzem von einem Gehirntumor
genesen, k├Ąmpft erneut gegen den Tod,

185
00:12:15,912 --> 00:12:20,074
w├Ąhrend seine ehrgeizige Tochter Rachel
den n├Ąchsten Komplott schmiedet.

186
00:12:20,189 --> 00:12:22,510
Wird sie Dr. Paul Kirkwood heiraten,

187
00:12:22,634 --> 00:12:26,633
oder erf├Ąhrt sie vorher von seiner Aff├Ąre
mit Schwester Helen Caldwell?

188
00:12:26,749 --> 00:12:28,715
Die im selben Bett begann,

189
00:12:29,031 --> 00:12:33,164
in dem sich nun
ihr vom Leid gezeichneter Vater befindet.

190
00:12:33,673 --> 00:12:36,147
Nun, Paul? Was macht er?

191
00:12:36,473 --> 00:12:40,990
Herz-Lunge-Leber-Transplantationen
sind heutzutage reine Routine.

192
00:12:43,474 --> 00:12:46,523
Bist du's, Blake?
Komm zu mir, mein Sohn.

193
00:12:48,307 --> 00:12:49,353
Dad.

194
00:12:52,268 --> 00:12:53,477
Dad.

195
00:12:53,592 --> 00:12:58,387
Dad, tu, was Schwester Caldwell sagt.
Ich schau sp├Ąter noch mal vorbei.

196
00:12:58,511 --> 00:13:01,273
Blake, ich bin so froh, dass du da bist.

197
00:13:10,912 --> 00:13:13,598
Du siehst gut aus, Dad.

198
00:13:14,192 --> 00:13:17,117
Ich will nicht,
dass Blake ihn weiter besucht.

199
00:13:17,232 --> 00:13:18,805
Was?!

200
00:13:19,467 --> 00:13:24,435
Wenn etwas passiert,
soll dann Blake die Firma ├╝bernehmen?

201
00:13:25,269 --> 00:13:28,001
Du treibst ein gef├Ąhrliches Spiel, Rachel.

202
00:13:29,545 --> 00:13:31,953
Nur so kommt man auf seine Kosten...

203
00:13:34,590 --> 00:13:38,752
- Danke! Sehr sch├Ân.
- War das OK? M├Âchten Sie mehr?

204
00:13:38,868 --> 00:13:41,956
- Nein, Dennis, das war sehr gut so.
- Ich kann mehr geben!

205
00:13:42,234 --> 00:13:44,392
- Bin ich gut in dieser Rolle?
- Absolut.

206
00:13:44,507 --> 00:13:47,556
- Ich gehe darin auf.
- Wirklich, es war perfekt.

207
00:13:47,672 --> 00:13:50,597
- Total gut. Total gut.
- Es liegt nicht am Dialog.

208
00:13:50,711 --> 00:13:54,471
- Man muss den Moment verk├Ârpern.
- Du hattest wundervolle Momente.

209
00:13:54,787 --> 00:13:58,758
- Ich dachte, zwischen denen sei es aus.
- Es f├Ąngt wohl gerade wieder an.

210
00:14:00,513 --> 00:14:03,351
- Tolle Szene. Wirklich.
- Finden Sie?

211
00:14:03,467 --> 00:14:07,399
- Oh, ja. Haben Sie kurz Zeit, Laura?
- F├╝r Sie doch immer.

212
00:14:07,513 --> 00:14:11,954
Danke. Ich wollte wissen,
ob Sie das neue Drehbuch gelesen haben.

213
00:14:12,069 --> 00:14:13,556
- Ja, hab ich.
- Wirklich?

214
00:14:13,671 --> 00:14:15,589
- Es ist wirklich gut.
- Gro├čartig!

215
00:14:15,713 --> 00:14:18,159
Allen anderen
wie auf den Leib geschrieben.

216
00:14:18,275 --> 00:14:20,557
Danke. Äh, allen anderen?

217
00:14:21,794 --> 00:14:27,002
Um ehrlich zu sein, ich glaube nicht,
dass man Rachel als Arbeiterin akzeptiert.

218
00:14:27,107 --> 00:14:32,075
Sie wollten doch etwas mehr Tiefgang.
Das wird sich auszahlen.

219
00:14:32,708 --> 00:14:35,077
Ich hoffe, Sie sind nicht entt├Ąuscht.

220
00:14:36,188 --> 00:14:38,270
Sie sind so... offen.

221
00:14:38,788 --> 00:14:41,473
Sie sind der Einzige,
mit dem ich reden kann.

222
00:14:41,589 --> 00:14:43,401
Ach, woher denn!

223
00:14:43,506 --> 00:14:45,990
Und noch mal
vielen Dank f├╝r den K├╝hlschrank.

224
00:14:46,105 --> 00:14:48,426
Keine Ursache. Was ist denn das?

225
00:14:48,551 --> 00:14:50,756
Um Gottes willen, Laura!

226
00:14:51,946 --> 00:14:55,034
Ich dachte, Sie meinten
so einen kleinen f├╝rs B├╝ro.

227
00:14:55,149 --> 00:14:58,516
Stimmt was nicht?
Wenn es Probleme gibt...

228
00:14:59,311 --> 00:15:01,756
Nein, nein, kein Problem!

229
00:15:02,668 --> 00:15:05,065
Schon OK. Der macht sich gut.

230
00:15:10,590 --> 00:15:12,747
Wann kaufst du endlich einen Computer?

231
00:15:13,073 --> 00:15:16,037
Ich muss los.
Der Verkehr wird m├Ârderisch sein.

232
00:15:16,152 --> 00:15:18,597
Gott, was ist blo├č los mit mir?

233
00:15:23,344 --> 00:15:26,634
Ich hab diese seltene Platte
von Nat King Cole gefunden.

234
00:15:26,749 --> 00:15:29,070
Es existieren nur zwei Exemplare davon.

235
00:15:30,710 --> 00:15:32,043
Nein.

236
00:15:33,789 --> 00:15:35,755
Ja? Hallo!

237
00:15:36,147 --> 00:15:39,197
Was ist? Warum weinen Sie?

238
00:15:39,629 --> 00:15:42,516
- Laura.
- Ich mach das Licht aus.

239
00:15:42,631 --> 00:15:48,001
Es ist mir furchtbar unangenehm,
aber ich habe mich mit Dennis gestritten.

240
00:15:49,191 --> 00:15:52,748
- Diesmal ist es aus. Gehen wir essen?
- Ich kann nicht.

241
00:15:53,784 --> 00:15:56,364
- Was hei├čt, Sie k├Ânnen nicht?
- Ich...

242
00:15:58,148 --> 00:16:01,792
Ich kann nicht. Ich fahre
dieses Wochenende nach Vermont.

243
00:16:01,907 --> 00:16:06,635
Zu einer Schallplattenauktion.
Sie kennen ja meine Sammlung.

244
00:16:07,230 --> 00:16:10,279
Wenn es geht,
w├╝rde ich gerne mitkommen.

245
00:16:11,344 --> 00:16:14,356
Neiiin!

246
00:16:19,793 --> 00:16:21,472
Hallo?

247
00:16:21,586 --> 00:16:23,514
Kein Problem!

248
00:16:24,473 --> 00:16:27,129
Ich m├Âchte einfach nicht allein sein.

249
00:16:27,350 --> 00:16:30,112
Ich werde auch nicht im Weg sein.

250
00:16:32,826 --> 00:16:34,898
Sie will mit mir kommen.

251
00:16:35,627 --> 00:16:38,753
Was will sie denn jetzt? Einen Herd?

252
00:16:40,383 --> 00:16:44,948
Wissen Sie, wenn ich so an Dennis denke,
was soll ich Ihnen sagen?

253
00:16:45,063 --> 00:16:49,437
Er mag keine Frauen.
Wirklich, er mag keine Frauen!

254
00:16:50,070 --> 00:16:54,759
Was ist denn hier drin?
Wir fahren doch nur ├╝bers Wochenende.

255
00:17:06,152 --> 00:17:07,716
Laura!

256
00:17:10,545 --> 00:17:13,835
Zu sp├Ąt.
Wir haben uns nichts mehr zu sagen.

257
00:17:19,186 --> 00:17:20,874
Laura, ich...

258
00:17:20,988 --> 00:17:22,562
Ich...

259
00:17:54,104 --> 00:17:56,396
Hup nur, du Vollidiot!

260
00:18:08,826 --> 00:18:11,751
Mickey hat Recht.
Ich mach mich zum Deppen wegen ihr.

261
00:18:13,784 --> 00:18:17,553
Sie wird mir nicht den Spa├č verderben.
Ich werde mich am├╝sieren!

262
00:18:23,192 --> 00:18:24,870
Aaaaah!

263
00:18:37,904 --> 00:18:40,876
- Nun, ich bin froh, dass Sie wach sind.
- Hallo.

264
00:18:41,749 --> 00:18:45,355
Was macht ihr denn hier?
He, Dennis, h├Âr auf mit dem Quatsch.

265
00:18:45,470 --> 00:18:47,148
Lee.

266
00:18:47,264 --> 00:18:49,114
Was geht hier vor?

267
00:18:49,987 --> 00:18:53,593
Ich bin Dr. Paul Kirkwood
und das ist Schwester Helen Caldwell.

268
00:18:54,466 --> 00:18:57,228
- Was mache ich hier im Studio?
- Studio?

269
00:18:58,830 --> 00:19:01,956
Oh, verstehe. OK.
Tja, Mickey, sehr komisch.

270
00:19:02,071 --> 00:19:05,514
- Einen Augenblick!
- Wo ist Mickey? OK, Mickey. Ha, ha, ha.

271
00:19:05,629 --> 00:19:08,515
Schluss mit dem Quatsch.
Alle zur├╝ck an die Arbeit.

272
00:19:15,382 --> 00:19:20,916
Mein Gott! Wann wurde das aufgebaut?
Das sprengt garantiert das Budget!

273
00:19:21,222 --> 00:19:23,630
Seltsam. Seine Ergebnisse waren normal.

274
00:19:23,745 --> 00:19:26,315
Wir machen besser noch ein paar Tests.

275
00:19:28,386 --> 00:19:29,960
Das hier...

276
00:19:31,302 --> 00:19:33,230
ist gar keine Kulisse, oder?

277
00:19:33,345 --> 00:19:37,747
Kulisse? Sie befinden sich
im Kreiskrankenhaus Ashford Falls.

278
00:19:38,428 --> 00:19:40,902
- Ashford Falls?
- So ist es.

279
00:19:44,987 --> 00:19:47,472
Ich kann nicht in Ashford Falls sein.

280
00:19:47,586 --> 00:19:50,032
Es gibt kein Ashford Falls!

281
00:19:50,147 --> 00:19:52,669
Sehen Sie selbst.

282
00:19:52,785 --> 00:19:55,230
OK. OK, ich gebe auf.

283
00:19:57,426 --> 00:19:58,999
Sie...

284
00:20:00,150 --> 00:20:01,223
OK, OK.

285
00:20:15,868 --> 00:20:18,707
Das kann doch nicht sein...

286
00:20:21,066 --> 00:20:23,032
Vielleicht bin ich tot.

287
00:20:24,548 --> 00:20:26,514
Ich bin tot!

288
00:20:26,868 --> 00:20:28,489
Ich bin in der H├Âlle!

289
00:20:28,950 --> 00:20:32,996
Und meine Strafe...
eine Ewigkeit in meiner eigenen Serie!

290
00:20:33,629 --> 00:20:36,996
- Oh, nein!
- Geben Sie ihm 20 mg Valium.

291
00:20:37,111 --> 00:20:38,837
- Bitte nicht!
- Beruhigung.

292
00:20:39,067 --> 00:20:41,436
Bitte, nicht diese Serie!

293
00:20:42,146 --> 00:20:44,466
Wir wollten doch in die Berge.

294
00:20:44,582 --> 00:20:47,910
Tut mir Leid. Ich muss mich
um Carter Hedison k├╝mmern.

295
00:20:48,025 --> 00:20:49,233
Carter?

296
00:20:49,904 --> 00:20:52,273
Oder Rachel Hedison?

297
00:20:52,388 --> 00:20:55,592
Ich bin gesund. Mir geht's blendend.

298
00:20:55,783 --> 00:21:00,031
Mir geht's gut, mich machen...
Krankenh├Ąuser nur so nerv├Âs.

299
00:21:00,147 --> 00:21:02,880
Ich bin in Ashford Falls.
Ich hatte einen Unfall.

300
00:21:02,986 --> 00:21:05,958
Sie sind Dr. Kirkwood.
Ich hatte einen Panikanfall.

301
00:21:06,064 --> 00:21:10,754
- Folgen Sie meinem Finger.
- Sehen Sie? Es ging mir nie besser.

302
00:21:10,868 --> 00:21:14,753
- Sind Sie endlich ruhig?
- OK, Herr Doktor. Was immer Sie sagen.

303
00:21:14,867 --> 00:21:17,026
- Doktor
- OK, ziehen Sie sich an.

304
00:21:17,150 --> 00:21:19,385
Kommen Sie morgen fr├╝h in mein B├╝ro.

305
00:21:19,509 --> 00:21:23,193
Kein Problem. Ich bin um neun
in Ihrer Garderobe, ├Ąh, Ihrem B├╝ro.

306
00:21:23,307 --> 00:21:26,069
Kommen Sie um halb elf.
Ich operiere vorher.

307
00:21:26,184 --> 00:21:28,313
Klar. Kein Problem. Wiedersehen!

308
00:21:29,465 --> 00:21:31,277
Auf Wiedersehen!

309
00:21:31,382 --> 00:21:33,588
Danke Ihnen beiden!

310
00:21:33,704 --> 00:21:37,990
Er operiert?! Er ist doch Schauspieler!
Und nicht mal ein guter...

311
00:21:39,064 --> 00:21:42,862
- Ich sage doch, ich kann laufen!
- Und ich sage, es ist Vorschrift.

312
00:21:42,987 --> 00:21:46,957
- Drau├čen k├Ânnen Sie laufen.
- Das ist ja l├Ącherlich!

313
00:21:47,063 --> 00:21:51,829
Ich hole Ihren Entlassungsschein.
Sitzen bleiben! Nervens├Ąge!

314
00:21:55,224 --> 00:21:57,190
Wollen Sie was wissen?

315
00:21:57,305 --> 00:22:01,467
Dr. Kirkwood h├Ąlt Sie nur hin!
Er l├Ąsst Sie sitzen und heiratet Rachel!

316
00:22:01,582 --> 00:22:03,347
Ha! Hmm.

317
00:22:06,704 --> 00:22:11,585
Lee, wenn Sie meinen, Ihre Rolle ist zu
klein, wie w├Ąr's mit einem Gehirntumor?

318
00:22:13,743 --> 00:22:16,716
OK, wir sind drau├čen.
Darf ich jetzt aufstehen?

319
00:22:18,586 --> 00:22:20,907
Ich lie├č Ihre Sachen ins Hotel bringen.

320
00:22:21,022 --> 00:22:25,424
Aber nicht unter Ihrem richtigen Namen,
so, wie es im Brief stand.

321
00:22:25,548 --> 00:22:29,231
- Mann, das ist richtig aufregend!
- Was f├╝r ein Brief?

322
00:22:31,149 --> 00:22:33,959
Den Namen,
den Sie im Krankenhaus benutzt haben.

323
00:22:34,065 --> 00:22:36,222
Sie wissen ja: Jack Gable.

324
00:22:36,348 --> 00:22:38,630
Das ist mein Name!

325
00:22:38,745 --> 00:22:42,955
Wir sind uns in meinem B├╝ro begegnet.
Ich habe Sie umgerannt.

326
00:22:43,060 --> 00:22:45,228
Ich bin auf Ihre Hand getreten.

327
00:22:47,146 --> 00:22:50,119
Ich war nie in Ihrem B├╝ro, Mr. Gates.

328
00:22:50,224 --> 00:22:53,350
Gates? Sie denken, ich bin Jack Gates?

329
00:22:54,789 --> 00:22:57,263
Kommen Sie, steigen wir ein.

330
00:22:57,388 --> 00:23:01,024
Ich bin so aufgeregt!
Sie kaufen die Formel meines Vaters.

331
00:23:16,943 --> 00:23:18,785
SCIMITAR

332
00:23:31,770 --> 00:23:32,978
Daddy!

333
00:23:33,170 --> 00:23:34,819
Daddy!

334
00:23:34,925 --> 00:23:37,245
Im Arbeitszimmer, Sir.

335
00:23:37,371 --> 00:23:40,210
- In welchem?
- Dem auf der rechten Seite, Sir.

336
00:23:42,204 --> 00:23:47,929
Was meinst du, Blake? Wenn wir den
Kinderhort und den Spielplatz beseitigen,

337
00:23:48,045 --> 00:23:51,574
k├Ânnen wir viel n├Ąher am B├╝ro parken.

338
00:23:51,688 --> 00:23:53,530
Gro├čartig, Dad.

339
00:23:54,767 --> 00:23:59,495
Daddy! Ich wei├č, an wen Janet Dubois
die Formel ihres Vaters verkauft!

340
00:23:59,888 --> 00:24:02,459
An Jack Gates!

341
00:24:04,607 --> 00:24:06,688
Den "Wolf der Wall Street"?

342
00:24:06,812 --> 00:24:10,975
Ich bin Janet gefolgt. Sie nahm
diesen Typen, der sich Jack Gable nennt,

343
00:24:11,090 --> 00:24:13,411
- mit ins Hotel...
- Komm zur Sache, Ty.

344
00:24:13,526 --> 00:24:19,491
Also... ich sah sein Gep├Ąck, Daddy.
Da stand J. G: Jack Gates.

345
00:24:19,606 --> 00:24:21,927
Also haben sie dieselben Initialen.

346
00:24:22,051 --> 00:24:25,936
Dieselben Initialen, beide sind
aus New York, und er war bei Janet.

347
00:24:26,492 --> 00:24:29,734
Deswegen ist er noch nicht Gates.
Vergiss es, Ty.

348
00:24:29,849 --> 00:24:33,291
Wir wissen nicht mal,
ob Fletcher Dubois die Formel hat.

349
00:24:33,407 --> 00:24:35,651
Und... wenn doch, Dad?

350
00:24:35,766 --> 00:24:39,928
Das s├Ąhe Jack Gates mal wieder ├Ąhnlich,
sie uns vor der Nase wegzuschnappen.

351
00:24:40,052 --> 00:24:44,656
Ich glaube, da ist was dran, Blake.
K├╝mmere dich sofort darum.

352
00:24:44,771 --> 00:24:50,055
Ich k├╝mmere mich darum!
Warum immer Blake, Daddy?

353
00:24:50,170 --> 00:24:53,614
- Es war meine Idee!
- Nimm's nicht so tragisch, Ty.

354
00:24:54,131 --> 00:24:57,411
Wie deine Mutter. Zu schwache Nerven.

355
00:24:57,527 --> 00:25:00,653
Deshalb hat sie vermutlich
Selbstmord begangen.

356
00:25:02,129 --> 00:25:04,172
Falls es Selbstmord war.

357
00:25:04,288 --> 00:25:06,733
Zum allerletzten Mal,

358
00:25:07,691 --> 00:25:11,739
ich habe Dash Andrews
nicht angeheuert, deine Mutter zu t├Âten.

359
00:25:13,283 --> 00:25:15,738
Falls sie meine Mutter war!

360
00:25:20,093 --> 00:25:23,573
- Wieder mal Kopfschmerzen, mein Sohn?
- Ja-ah.

361
00:25:23,689 --> 00:25:25,137
Oooch!

362
00:25:25,252 --> 00:25:28,647
Es ist mir gleich, was Sie denken.
Ich bin nicht Jack Gates!

363
00:25:28,771 --> 00:25:31,054
Und Sie sind nicht Janet Dubois!

364
00:25:31,169 --> 00:25:34,095
Das ist unm├Âglich! Sie kommen nicht vor!

365
00:25:34,209 --> 00:25:36,780
- Was?
- Wir haben dar├╝ber gesprochen,

366
00:25:36,885 --> 00:25:40,894
aber Ihre Rolle war uninteressant.
Sie sollten gar nicht hier sein.

367
00:25:41,008 --> 00:25:44,059
Bin ich aber. Ich bin hier,
um meinen Vater zu besuchen.

368
00:25:44,164 --> 00:25:47,856
Ach ja, Ihr Vater. Fletcher Dubois,
der neurotische Chemiker,

369
00:25:47,971 --> 00:25:51,337
- der eine Formel entwickelt...
- Entwickelt?

370
00:25:51,443 --> 00:25:53,927
Mein Vater starb vor vier Wochen.

371
00:25:54,052 --> 00:25:58,895
Ach ja. Wir warfen ihn raus, weil er
sich seinen Text nicht merken konnte!

372
00:26:00,084 --> 00:26:06,289
Die Sherwoods! Die haben Fetterman also
doch engagiert. Die vermasseln mir alles.

373
00:26:06,404 --> 00:26:10,777
Wovon reden Sie?
Sie wollten doch die Formel kaufen!

374
00:26:11,084 --> 00:26:15,850
Ach, was soll's. Es mag Sie
schockieren, aber ich bin Autor.

375
00:26:16,368 --> 00:26:19,207
Ich wei├č, das klingt verr├╝ckt,...

376
00:26:19,725 --> 00:26:22,094
aber ich habe diese Stadt geschaffen!

377
00:26:23,685 --> 00:26:27,407
- Verstehe. Sie haben alles geschaffen.
- Ja! Stimmt!

378
00:26:28,883 --> 00:26:31,329
Ich hau ab. Wo ist mein Auto?

379
00:26:31,445 --> 00:26:33,737
In Lens Werkstatt. Wegen dem K├╝hler.

380
00:26:33,851 --> 00:26:38,215
Es gibt keinen Len. Den haben wir
seit zwei Jahren nicht benutzt!

381
00:26:38,647 --> 00:26:40,938
Was ist hier los?

382
00:26:44,362 --> 00:26:45,935
He!

383
00:26:47,287 --> 00:26:50,049
- Oh Gott!
- Was machen Sie da?!

384
00:26:51,286 --> 00:26:53,531
Das ist kein Traum. Ich tr├Ąume nicht!

385
00:26:53,646 --> 00:26:57,251
Warum diese Scharade, Mr. Gates?

386
00:26:57,367 --> 00:27:01,452
Zum letzten Mal, ich bin nicht Gates!

387
00:27:01,567 --> 00:27:06,411
Ich bin Drehbuchautor. H├Âren Sie?
Ich m├Âchte aus diesem Rattenloch raus!

388
00:27:06,525 --> 00:27:11,935
Dann gehen Sie doch!
Schreiben Sie sich doch raus!

389
00:27:22,129 --> 00:27:27,691
Vermittlung? Das werden wir
gleich sehen! Lens Werkstatt!

390
00:27:29,284 --> 00:27:32,573
Len war ein totaler Fehlgriff.
Die Briefe der Zuschauer!

391
00:27:46,363 --> 00:27:48,329
Hier ist Len.

392
00:27:49,327 --> 00:27:52,770
- Len?
- Wie gesagt, ein neuer K├╝hler.

393
00:27:53,125 --> 00:27:55,302
Dauert ein paar Tage.

394
00:27:55,523 --> 00:27:58,255
H├Âr mal, Boss, ich kann nicht zaubern.

395
00:28:00,883 --> 00:28:02,456
Hmm.

396
00:28:16,286 --> 00:28:18,453
"Schreiben Sie sich doch raus."

397
00:28:23,689 --> 00:28:26,653
Das ist ja purer Wahnsinn.

398
00:28:29,003 --> 00:28:31,169
"Schreiben Sie sich doch raus."

399
00:28:39,283 --> 00:28:41,259
Blende... auf.

400
00:28:41,690 --> 00:28:45,660
Innenaufnahme. Lens Werkstatt. Tag.

401
00:28:46,131 --> 00:28:48,605
Len findet neuen K├╝hler

402
00:28:48,730 --> 00:28:51,299
f├╝r Mr. Gables Auto.

403
00:28:52,009 --> 00:28:54,406
Len ruft Mr. Gable an,

404
00:28:54,522 --> 00:28:57,571
um ihm mitzuteilen, dass es fertig ist.

405
00:29:16,282 --> 00:29:17,855
Hallo?

406
00:29:17,961 --> 00:29:20,330
Len? Was?

407
00:29:20,962 --> 00:29:23,734
Sie haben einen neuen K├╝hler gefunden?

408
00:29:25,365 --> 00:29:28,174
Was sagen Sie da...?

409
00:29:28,289 --> 00:29:31,176
Len, nein, nicht doch!
Ich lache nicht ├╝ber Sie!

410
00:29:31,282 --> 00:29:34,735
Nein. Vielen Dank!
Ich bedanke mich! Jawohl!

411
00:29:35,367 --> 00:29:37,975
Ich komme gleich vorbei! Es hat geklappt!

412
00:29:50,961 --> 00:29:53,493
Was geht hier vor?

413
00:29:55,804 --> 00:29:58,777
Will ich gar nicht wissen. Wirklich nicht.

414
00:29:59,323 --> 00:30:01,731
Ich muss hier weg.

415
00:30:07,523 --> 00:30:10,008
He! Taxi! Taxi!

416
00:30:10,123 --> 00:30:12,779
He, Moment mal! Taxi!

417
00:30:12,885 --> 00:30:15,694
Taxi! He, Taxi! He!

418
00:30:15,810 --> 00:30:18,332
Taxi! He, Taxi! Taxi! Taxi!

419
00:30:28,641 --> 00:30:30,215
Laura!

420
00:30:31,806 --> 00:30:33,772
Kenne ich Sie?

421
00:30:33,888 --> 00:30:35,690
Bel├Ąstigt Sie dieser Mann?

422
00:30:36,650 --> 00:30:39,124
M├Ąnner bel├Ąstigen mich nie, Marco.

423
00:30:39,248 --> 00:30:42,375
Holen Sie mich in...
einer halben Stunde ab.

424
00:30:42,480 --> 00:30:45,012
Ich reite mit Dr. Kirkwood aus.

425
00:30:52,128 --> 00:30:53,653
Moment!

426
00:31:04,202 --> 00:31:07,051
Wozu die Eile? Wo will ich hin?

427
00:31:13,649 --> 00:31:16,411
Paul, es ist kein richtiger Mord.

428
00:31:16,880 --> 00:31:19,892
Nein, kommt ├╝berhaupt nicht in Frage.

429
00:31:20,007 --> 00:31:23,613
Du bist sein Arzt.
Sicher k├Ânntest du Blakes Dosis erh├Âhen.

430
00:31:23,728 --> 00:31:27,488
Das Medikament wird noch erprobt.
Es k├Ânnte Nebenwirkungen haben.

431
00:31:27,603 --> 00:31:30,844
Blake w├╝rde alles tun,
um seine Migr├Ąne loszuwerden.

432
00:31:30,968 --> 00:31:33,616
Aber selbst, wenn er aus dem Weg w├Ąre,

433
00:31:33,721 --> 00:31:37,366
w├╝rde dein Vater dir nie
die Firma ├╝berlassen. Und Ty?

434
00:31:37,480 --> 00:31:41,729
- Mit Ty werde ich jederzeit fertig.
- Rachel, ich bin Arzt!

435
00:31:41,844 --> 00:31:44,050
Ich kann es nicht tun!

436
00:31:44,807 --> 00:31:48,413
Du brauchst die Firma deines Vaters
nicht. Wir haben doch uns.

437
00:31:48,529 --> 00:31:51,175
Lass uns wie geplant heiraten.

438
00:31:51,281 --> 00:31:55,491
Tut mir Leid, Paul, aber ich glaube,
ich bin noch nicht so weit.

439
00:32:01,802 --> 00:32:05,523
Also gut, in Ordnung.
Ich erh├Âhe Blakes Dosis.

440
00:32:09,320 --> 00:32:12,697
Komm. Nach Winchester Cathedral.
Wer zuerst dort ist.

441
00:32:22,526 --> 00:32:24,089
Tja.

442
00:32:24,885 --> 00:32:26,851
Sch├Ân langsam.

443
00:32:29,441 --> 00:32:32,338
Rachel soll um mich betteln.

444
00:32:32,443 --> 00:32:35,128
Sie soll ruhig ein wenig leiden.

445
00:32:35,243 --> 00:32:39,616
Schauen wir mal. Sie geht
heute Nachmittag reiten, also k├Ânnte ich...

446
00:32:40,240 --> 00:32:42,215
Reiten.

447
00:32:43,242 --> 00:32:48,536
Reiten?! Oh Gott, Fetterman
und die Sherwoods, sie werden sie t├Âten!

448
00:32:50,041 --> 00:32:55,575
Also hat kein Geld die H├Ąnde gewechselt,
und das Auto ging an den Besitzer zur├╝ck.

449
00:32:56,208 --> 00:32:58,365
Das wei├č ich von einem...

450
00:33:05,606 --> 00:33:08,569
Halt! Um Himmels willen! Halt!

451
00:33:58,679 --> 00:34:00,127
Hoppla! Verzeihung.

452
00:34:30,883 --> 00:34:33,280
Halt! Halt! Brr!

453
00:34:33,406 --> 00:34:35,851
Brr, ruhig. Ruhig.

454
00:34:35,966 --> 00:34:39,811
Brr, brr, brr, mein Guter.
Brr. Sch├Ân ruhig.

455
00:34:41,844 --> 00:34:47,091
- Ich glaube, Sie haben Ihren Hut verloren.
- Sie haben mir das Leben gerettet!

456
00:34:47,206 --> 00:34:48,367
Tja...

457
00:34:49,881 --> 00:34:52,327
- Kenne ich Sie nicht?
- Vielleicht.

458
00:34:56,605 --> 00:34:58,762
Vielleicht sehen wir uns mal wieder.

459
00:35:13,521 --> 00:35:16,130
Sie schmelzt dahin. Phantastisch.

460
00:35:16,246 --> 00:35:17,531
H├╝!

461
00:35:21,759 --> 00:35:25,087
Komm schon, langsam, langsam.
Ruhig, mein Alter.

462
00:35:25,203 --> 00:35:29,729
Herrje! Warum hab ich mich nicht
in den Stall zur├╝ck geschrieben? Brr!

463
00:35:29,845 --> 00:35:33,450
Oh, bitte, bitte. Langsam. Oh! Ah!

464
00:35:33,565 --> 00:35:35,694
Bitte... Hallo. Brr!

465
00:35:36,126 --> 00:35:39,042
Autsch! Herrje! Oh, verdammt! Oh!

466
00:35:39,166 --> 00:35:42,216
- Hilfe! Hilf mir jemand!
- Oh, du liebe Zeit!

467
00:35:42,724 --> 00:35:44,488
Oh, Gott! Hilfe!

468
00:35:49,083 --> 00:35:50,655
Hilfe!

469
00:35:58,164 --> 00:36:00,130
Hilfe!

470
00:36:00,246 --> 00:36:02,163
Hilfe!

471
00:36:03,286 --> 00:36:05,127
Helfen Sie mir! Hallo!

472
00:36:06,125 --> 00:36:10,287
He, Hilfe! Bitte, Lady! Helfen Sie mir!

473
00:36:10,440 --> 00:36:12,128
Brr! Hilfe!

474
00:36:14,162 --> 00:36:15,159
Oh, nein!

475
00:36:24,077 --> 00:36:26,370
- Geht's?
- Ja.

476
00:36:27,281 --> 00:36:29,410
Ja, glaub schon. Danke.

477
00:36:29,525 --> 00:36:32,364
Autsch! Was ist denn das?

478
00:36:32,479 --> 00:36:35,403
- Sie haben sich einen Dom eingehandelt.
- Was?

479
00:36:35,519 --> 00:36:37,888
- Beugen Sie sich nach vom.
- Tut das weh?

480
00:36:38,002 --> 00:36:41,925
- Es k├Ânnte weh tun.
- Nein, nicht. Lassen Sie ihn drin. OK.

481
00:36:43,326 --> 00:36:45,003
- Meine G├╝te!
- Mann!

482
00:36:45,119 --> 00:36:48,207
Sehen Sie sich den an! Der ist ja riesig!

483
00:36:52,120 --> 00:36:56,406
- Als Kind kam ich immer hierher.
- Es ist sch├Ân hier. Wundersch├Ân.

484
00:36:57,077 --> 00:37:00,722
Also, Janet... Erz├Ąhlen Sie mir...

485
00:37:00,838 --> 00:37:03,369
etwas ├╝ber Ihre Rolle, ├Ąh, sich selbst.

486
00:37:03,484 --> 00:37:08,088
Na ja, ich machte meinen Doktor an der
Christlichen Hochschule in Ashford Falls.

487
00:37:08,203 --> 00:37:10,725
- Gute Uni.
- Dann ging ich nach Afrika.

488
00:37:10,840 --> 00:37:13,928
Afrika? Wie kamen Sie denn darauf?

489
00:37:14,360 --> 00:37:17,486
Ich lebte zwei Jahre
mit einer Ameisenkolonie.

490
00:37:17,601 --> 00:37:21,159
- Sie lebten mit Ameisen?
- Eine Studie. Ich beobachtete sie.

491
00:37:21,284 --> 00:37:24,487
Sozialstruktur, Tagesablauf,
wie sie sich vermehren.

492
00:37:24,602 --> 00:37:27,652
Verstehe. Wie bei National Geographics.

493
00:37:27,757 --> 00:37:31,565
Nein, niemals. Mein Freund Manu meint,
dazu reicht es nicht.

494
00:37:31,679 --> 00:37:36,484
Ich hab keine Gorillas wie Dian Fossey
oder Schimpansen wie Jane Goodall.

495
00:37:36,600 --> 00:37:39,170
- Verstehe.
- Niemand schert sich um Ameisen,

496
00:37:39,285 --> 00:37:43,571
aber wenn man mit ihnen lebt,
erkennt man das Besondere an ihnen.

497
00:37:43,678 --> 00:37:47,053
Als ob jede von ihnen
ihre eigene Pers├Ânlichkeit h├Ątte.

498
00:37:47,158 --> 00:37:48,732
Ach was?

499
00:37:50,083 --> 00:37:52,558
- Was ist?
- Nichts. Gar nichts.

500
00:37:56,125 --> 00:37:58,245
Rachel, Rachel.

501
00:37:58,360 --> 00:38:02,004
Du wei├čt, wir diskutieren
bei Tisch keine Geldangelegenheiten.

502
00:38:02,119 --> 00:38:04,526
Ich habe das Recht zu wissen, was los ist.

503
00:38:04,642 --> 00:38:08,439
Ich lasse mich weder von dir
noch von jemand anderem ausschlie├čen.

504
00:38:14,884 --> 00:38:16,850
Ja, Ty?

505
00:38:20,561 --> 00:38:23,535
Wann beendest du endlich
dieses Spiel mit Rachel?

506
00:38:23,640 --> 00:38:26,882
- Es war nichts zwischen uns.
- Sie ist deine Schwester!

507
00:38:26,996 --> 00:38:30,085
Also gut, Rachel. Wir sind an etwas dran.

508
00:38:30,536 --> 00:38:32,886
Stell dir vor, du isst, so viel du willst,

509
00:38:33,000 --> 00:38:35,446
und nimmst danach
eine Stoffwechsel-Pille,

510
00:38:35,560 --> 00:38:38,774
durch die das ganze Fett verbrannt wird.

511
00:38:39,119 --> 00:38:41,650
Wir haben so eine Pille?

512
00:38:42,485 --> 00:38:44,767
Guter Gott, damit werde ich reich!

513
00:38:44,883 --> 00:38:48,441
Oder du verlierst alles,
wenn uns jemand zuvorkommt.

514
00:38:48,959 --> 00:38:53,888
Es ist m├Âglich, dass Fletcher Dubois
die Meta-Pille vor uns entdeckt hat.

515
00:38:54,003 --> 00:38:55,892
Darauf ist Jack Gates aus.

516
00:38:55,997 --> 00:38:59,930
Verstehe nicht, wieso er seine H├Ąnde
unter dein Kleid... ich meine...

517
00:39:00,045 --> 00:39:02,202
Wir wissen, was du meinst, Ty.

518
00:39:02,318 --> 00:39:04,926
Pass auf, oder ich
verpass dir Kopfschmerzen.

519
00:39:05,041 --> 00:39:08,839
- Wenn du ihm nur ein Haar kr├╝mmst...
- Immer nimmst du ihn in Schutz!

520
00:39:08,963 --> 00:39:11,726
Manchmal w├╝nschte ich,
ich w├Ąre nicht dein Sohn.

521
00:39:12,838 --> 00:39:14,440
Falls ich dein Sohn bin.

522
00:39:16,157 --> 00:39:20,127
- Wie geht es den Kopfschmerzen, Blake?
- Oh, viel besser.

523
00:39:20,242 --> 00:39:23,244
Paul hat meine Dosis verdoppelt.

524
00:39:23,359 --> 00:39:26,649
Doch nicht etwa das Medikament,
das noch erprobt wird?

525
00:39:26,764 --> 00:39:30,322
- Mm-hmm.
- Paul h├Ąlt es f├╝r absolut sicher, Vater.

526
00:39:31,156 --> 00:39:33,084
├ťberlass es mir, Dad.

527
00:39:33,199 --> 00:39:37,409
Ich kriege raus, wie weit Fletcher Dubois
mit seiner Formel gekommen ist.

528
00:39:41,437 --> 00:39:43,566
Merkw├╝rdig.

529
00:39:43,959 --> 00:39:46,127
Mein Zahnfleisch blutet.

530
00:39:52,639 --> 00:39:55,726
"Mit Tr├Ąnen in den Augen
l├Ąuft Rachel ihm entgegen."

531
00:39:55,918 --> 00:39:58,085
Nein! Zu kitschig!

532
00:40:02,037 --> 00:40:03,830
- Hallo.
- Janet hier.

533
00:40:04,042 --> 00:40:07,014
- Wo sind Sie?
- Im Labor, oder was davon ├╝brig ist.

534
00:40:07,119 --> 00:40:11,761
Wie dumm von mir! Kein Wunder,
dass Sie die Formel nicht kaufen wollten!

535
00:40:11,877 --> 00:40:14,772
- Sie wollten sie von Anfang an stehlen.
- Was?!

536
00:40:14,879 --> 00:40:17,247
Sie arbeiten f├╝r die Hedisons, oder?

537
00:40:17,362 --> 00:40:21,409
- Was?!
- Dann verbrenne ich sie lieber!

538
00:40:24,200 --> 00:40:26,329
Ihre Freunde sind scheinbar noch da.

539
00:40:27,000 --> 00:40:30,644
- Was f├╝r Freunde?
- Das wird ihnen Leid tun.

540
00:40:31,278 --> 00:40:35,440
Wenn jemand im Haus ist,
verschwinden Sie. Rufen Sie die Polizei!

541
00:40:35,554 --> 00:40:38,086
Ich schw├Âre, ich hab nichts damit zu tun!

542
00:40:38,758 --> 00:40:40,964
Janet? Hallo?

543
00:40:41,079 --> 00:40:43,400
Hallo? Hallo, Janet? Hallo?

544
00:40:43,687 --> 00:40:45,404
Janet? Hallo?

545
00:40:53,364 --> 00:40:55,886
Hallo? Hallo? Hallo, Janet?!

546
00:40:56,117 --> 00:40:57,881
Janet? Hallo?!

547
00:40:59,799 --> 00:41:02,561
Verflucht! Das stammt nicht von mir.

548
00:41:03,798 --> 00:41:06,848
Nat├╝rlich. Wieder dieser Fetterman!

549
00:41:07,797 --> 00:41:11,643
OK, du mieser Schmierfink.
Jetzt zeig ich dir mal was!

550
00:41:14,482 --> 00:41:16,927
Innenaufnahme. Dubois' Labor.

551
00:41:18,040 --> 00:41:21,406
Geben Sie uns
die Aufzeichnungen Ihres Vaters.

552
00:41:21,522 --> 00:41:24,359
Ich sag Ihnen doch,
er kam nicht auf die Formel!

553
00:41:24,475 --> 00:41:26,643
Das werden wir ja sehen.

554
00:41:30,920 --> 00:41:34,286
Tun Sie sich einen Gefallen.

555
00:41:36,358 --> 00:41:38,324
Woher kommt das Fenster?

556
00:41:41,959 --> 00:41:43,531
Jack!

557
00:42:05,599 --> 00:42:07,363
Aufpassen!

558
00:42:11,199 --> 00:42:13,568
Und was nun, Klugschei├čer?

559
00:42:18,478 --> 00:42:20,319
Jack, passen Sie auf!

560
00:42:23,763 --> 00:42:26,285
Seit wann tr├Ągst du ein Messer?

561
00:42:27,196 --> 00:42:29,276
Nichts wie raus hier. Komm.

562
00:42:29,402 --> 00:42:30,888
Ha!

563
00:42:31,003 --> 00:42:34,244
- So was hab ich noch nie gesehen!
- Sonst auch niemand.

564
00:42:34,360 --> 00:42:37,726
Junge, die k├Ânnen vielleicht
Knoten binden, autsch!

565
00:42:40,162 --> 00:42:44,401
- He, was ist das?
- Die Formel meines Vaters.

566
00:42:44,631 --> 00:42:47,086
Bei Ihnen ist sie wohl sicherer, Mr. Gates.

567
00:42:47,201 --> 00:42:50,328
Also zum letzten Mal, Lady,
mein Name ist nicht...

568
00:42:50,442 --> 00:42:54,202
Er ist Karate-Meister, er ist m├Ąchtig
und er kennt kein Pardon.

569
00:42:54,317 --> 00:42:56,561
Wer k├Ânnten Sie sonst sein?

570
00:42:56,677 --> 00:42:59,362
Hmm. Das lasse ich mir gefallen.

571
00:42:59,477 --> 00:43:01,558
M├Ąchtig, kein Pardon.

572
00:43:01,682 --> 00:43:04,157
Jawohl! Ich bin Jack Gates!

573
00:43:04,281 --> 00:43:08,329
- Dann kaufen Sie die Formel?
- Nat├╝rlich! Kommen Sie.

574
00:43:09,719 --> 00:43:12,242
- Oh, verdammt...
- Versuchen Sie es noch mal.

575
00:43:12,356 --> 00:43:15,886
- Belehren Sie mich nicht.
- Da dr├╝ben ist mehr Platz.

576
00:43:16,001 --> 00:43:18,475
- M├Âchten Sie vielleicht fahren?
- Nein.

577
00:43:24,316 --> 00:43:27,289
OK, das w├Ąr's. Gehen wir.

578
00:43:28,680 --> 00:43:32,362
Ja. Pr├Ąchtig. N├Ąher dran, als ich dachte.

579
00:43:33,877 --> 00:43:36,045
- Alles in Ordnung?
- Oh, ja.

580
00:43:48,195 --> 00:43:50,277
Sie ist sehr h├╝bsch, nicht wahr?

581
00:43:50,401 --> 00:43:51,887
Wundersch├Ân.

582
00:43:51,993 --> 00:43:55,082
- Ich ging mit ihr auf die High School.
- Tats├Ąchlich?

583
00:43:55,196 --> 00:43:57,958
- Was war sie f├╝r ein Typ?
- Reich, gut aussehend.

584
00:43:59,521 --> 00:44:02,485
Sie war die ganzen vier Jahre Ballk├Ânigin.

585
00:44:04,039 --> 00:44:08,038
Einmal, da trug sie
ein wunderbares wei├čes Spitzenkleid,

586
00:44:08,153 --> 00:44:10,321
und eine herrliche Tiara.

587
00:44:11,193 --> 00:44:14,329
Als sie die Treppe hinunterkam, war es...

588
00:44:15,039 --> 00:44:18,012
Es war, als ob sie schwebte.

589
00:44:19,441 --> 00:44:22,011
An dem Abend wollte ich Rachel sein.

590
00:44:26,240 --> 00:44:30,211
- Wann wurde das Restaurant er├Âffnet?
- Oh, vor etwa zwei Stunden.

591
00:44:32,435 --> 00:44:35,409
Wie ich h├Âre,
ist die Pastrami hier erstklassig.

592
00:44:42,553 --> 00:44:44,078
Bedienung!

593
00:44:44,520 --> 00:44:46,917
Pastrami auf einer Kaisersemmel...

594
00:44:48,077 --> 00:44:52,288
Und Lachs mit Frischk├Ąse auf Zimttoast?
Nimm es weg, schnell!

595
00:44:53,515 --> 00:44:57,121
Ja, da haben Sie Recht.
Es kann sehr einsam werden im Busch.

596
00:44:57,236 --> 00:45:01,446
Manchmal sind Manu und ich
monatelang allein dort drau├čen.

597
00:45:01,562 --> 00:45:03,000
Danke.

598
00:45:04,362 --> 00:45:07,172
Und Sie haben nie
jemanden kennen gelernt?

599
00:45:07,277 --> 00:45:10,759
Einen Franzosen. Er sagte,
er arbeitete f├╝r den Umweltschutz.

600
00:45:10,874 --> 00:45:13,684
- Das stimmte aber gar nicht.
- Was war er dann?

601
00:45:13,799 --> 00:45:15,928
- Wilderer. Er wurde erh├Ąngt.
- Oh!

602
00:45:16,081 --> 00:45:19,160
Nun, ich gerate immer an die Falschen.

603
00:45:19,274 --> 00:45:22,325
Ich nicht. Ich w├Ąhle immer die Richtigen.

604
00:45:22,439 --> 00:45:24,837
Sie wollen nur nie mit mir ausgehen.

605
00:45:24,952 --> 00:45:27,925
Aber Sie sind Jack Gates.
Sie k├Ânnen doch jede haben.

606
00:45:28,040 --> 00:45:32,087
Nat├╝rlich! Das war, bevor ich
m├Ąchtig und r├╝cksichtslos wurde.

607
00:45:38,801 --> 00:45:43,116
Also... vielleicht kommen Sie mal vorbei.
Ich koche nicht schlecht.

608
00:45:45,073 --> 00:45:47,365
- Nicht?
- Das hab ich nicht gesagt.

609
00:45:47,479 --> 00:45:52,035
Verstehe. Sie sind Gesch├Ąftsmann.
Sie m├╝ssen sich mit Millionen abplagen.

610
00:45:52,160 --> 00:45:54,999
- Ich versteh schon.
- M├Âchten Sie, dass ich komme?

611
00:45:55,114 --> 00:45:57,482
- Ja, sehr.
- Dann komme ich gern.

612
00:45:58,758 --> 00:46:01,204
Deswegen lebe ich mit Ameisen.

613
00:46:03,275 --> 00:46:06,037
Lachs mit Frischk├Ąse auf Zimttoast?

614
00:46:06,881 --> 00:46:09,479
- Und Sie essen das tats├Ąchlich?
- Ja.

615
00:46:09,595 --> 00:46:11,168
Faszinierend.

616
00:46:12,760 --> 00:46:15,685
Als N├Ąchstes ein bestickter Bettbezug.

617
00:46:15,800 --> 00:46:19,358
So eine feine Handarbeit
gab es seit Betsy Ross nicht mehr.

618
00:46:19,473 --> 00:46:21,525
Wer bietet 30 Dollar?

619
00:46:21,641 --> 00:46:24,000
35 Dollar. Bietet jemand 40?

620
00:46:24,115 --> 00:46:26,407
Daddy, so erreichen wir unser Ziel nie.

621
00:46:26,513 --> 00:46:29,485
Rachel, ich kaufe
nichts mehr von diesem Unsinn.

622
00:46:32,036 --> 00:46:33,878
Oh!

623
00:46:33,992 --> 00:46:39,220
Ich bekomme st├Ąndig Hitzewallungen.
Sollte ich die Dosis verringern?

624
00:46:39,593 --> 00:46:41,243
Hmm.

625
00:46:41,358 --> 00:46:44,044
Das Zahnfleisch sieht auch nicht gut aus.

626
00:46:44,158 --> 00:46:47,323
Vielleicht setzen Sie es besser ab.

627
00:46:49,557 --> 00:46:53,327
Wahrscheinlich nur eine Allergie.
Bleiben Sie bei der Dosis.

628
00:46:53,432 --> 00:46:55,437
Ah! Gut. Gut.

629
00:47:17,955 --> 00:47:22,328
Ich hoffe, ich st├Âre Sie nicht.
Mein Name ist Jack Gates.

630
00:47:22,634 --> 00:47:25,723
- Siehst du? Ich hab es dir gesagt.
- Sei ruhig.

631
00:47:25,838 --> 00:47:29,559
- Du hattest Recht, Blake.
- Was hei├čt das, er hatte Recht?

632
00:47:29,674 --> 00:47:32,647
Ich war's, Daddy! Ich! Ich war's!

633
00:47:34,316 --> 00:47:38,238
Ich bin nur auf der Durchreise,
aber ich glaube an einen guten Zweck.

634
00:47:38,353 --> 00:47:42,487
Deshalb stelle ich der Auktion
meinen Ferrari zur Verf├╝gung.

635
00:47:44,031 --> 00:47:48,088
- Er hat Format.
- Tja, wenn man Dampfwalzen mag.

636
00:47:48,193 --> 00:47:53,756
Wir m├Âchten Mr. Gates
f├╝r diese gro├čz├╝gige Geste danken.

637
00:47:58,359 --> 00:48:01,725
Angebote beginnen bei 500.000 Dollar.

638
00:48:02,511 --> 00:48:05,763
Der sch├Ânste Wagen, den ich je sah.

639
00:48:07,153 --> 00:48:09,119
M├Âchtest du ihn?

640
00:48:12,475 --> 00:48:15,766
500.000 Dollar. Danke, Dr. Kirkwood.

641
00:48:16,437 --> 00:48:19,515
Jemand 550? 550. Danke, gn├Ądige Frau.

642
00:48:19,639 --> 00:48:23,035
600 Dollar? 600. Danke, mein Herr.

643
00:48:23,552 --> 00:48:25,844
700.000 Dollar.

644
00:48:25,960 --> 00:48:30,246
700.000. Danke, Dr. Kirkwood.

645
00:48:30,352 --> 00:48:32,721
700.000 zum Ersten.

646
00:48:32,836 --> 00:48:34,754
700.000 zum Zweiten.

647
00:48:34,878 --> 00:48:37,037
850.000 Dollar.

648
00:48:38,111 --> 00:48:39,876
Um Gottes willen!

649
00:48:40,000 --> 00:48:42,599
Er ersteigert sein eigenes Auto!

650
00:48:43,519 --> 00:48:46,761
900.000 Dollar.

651
00:48:51,240 --> 00:48:53,081
Eine Million Dollar.

652
00:48:56,792 --> 00:49:00,322
Verkauft! Eine Million Dollar!

653
00:49:01,636 --> 00:49:03,765
An den urspr├╝nglichen Besitzer.

654
00:49:09,951 --> 00:49:12,319
Rachel, ich... ich...

655
00:49:20,117 --> 00:49:24,519
Der mysteri├Âse Fremde reitet also
erneut herbei, um mich zu retten.

656
00:49:24,633 --> 00:49:27,683
Ein Fremder, der keine Gefahr scheut.

657
00:49:28,402 --> 00:49:30,819
Ich bin fremder, als Sie ahnen.

658
00:49:46,595 --> 00:49:49,251
Miss Hedison, kann ich Sie mitnehmen?

659
00:49:49,597 --> 00:49:51,831
Keine Sorge. Ich ├╝bernehme das.

660
00:49:51,956 --> 00:49:54,296
Ach? Haben Sie Zeit dazu?

661
00:49:56,914 --> 00:49:58,516
Ach, du meine...

662
00:49:58,631 --> 00:50:00,760
Ich sollte eigentlich im OP sein.

663
00:50:01,595 --> 00:50:02,957
Ich... ich...

664
00:50:09,180 --> 00:50:10,743
Erlauben Sie?

665
00:50:14,493 --> 00:50:17,390
Ich nehme Rachel mit, Mr. Gates.

666
00:50:17,495 --> 00:50:21,024
- Tats├Ąchlich? Ich glaube kaum.
- Ihr Telefon, Sir.

667
00:50:24,180 --> 00:50:26,338
Brauchen Sie doch einen Chauffeur?

668
00:50:26,453 --> 00:50:30,135
Sind Sie sich dar├╝ber klar,
dass ich mit Dr. Kirkwood verlobt bin?

669
00:50:30,240 --> 00:50:34,067
- W├Ąren Sie nicht lieber verliebt?
- Bedaure, Rachel.

670
00:50:34,173 --> 00:50:38,143
- Ich kann nicht. Ich muss nach Hause.
- Stimmt etwas nicht, Daddy?

671
00:50:38,258 --> 00:50:42,947
- Der Mann vom Kabelfernsehen kommt.
- Aber die Aktion├Ąrssitzung...

672
00:50:43,054 --> 00:50:46,582
Du wei├čt, wie schwer es ist,
an die ranzukommen.

673
00:50:46,697 --> 00:50:50,227
Ein schwarzer Streifen auf Kanal 2 und 7.

674
00:50:51,253 --> 00:50:54,341
- Rachel, Blake nimmt dich mit.
- Ich kann nicht.

675
00:50:54,456 --> 00:50:58,743
- Mein Wagen muss in die Werkstatt.
- Jetzt? Warum gerade jetzt?

676
00:50:58,858 --> 00:51:03,260
- Ich wei├č nicht!
- Was zum Teufel ist hier los?

677
00:51:09,053 --> 00:51:14,385
Ihr gro├čspuriger Auftritt auf der Auktion...
was bezwecken Sie damit?

678
00:51:14,500 --> 00:51:18,259
- Sie vertrauen mir nicht, oder?
- Nicht mehr, als Sie mir vertrauen.

679
00:51:28,770 --> 00:51:33,144
- Spielen wir ein kleines Spielchen.
- Was... f├╝r eine Art von Spiel?

680
00:51:33,892 --> 00:51:35,867
Es nennt sich "Vertrauen".

681
00:51:37,258 --> 00:51:39,626
Ach, wie albern!

682
00:51:40,260 --> 00:51:43,069
Also gut. Wie spielt man das?

683
00:51:43,175 --> 00:51:44,508
Ganz einfach.

684
00:51:44,613 --> 00:51:47,222
Ich vertraue Ihnen mein Leben an.

685
00:51:48,574 --> 00:51:50,061
WOLF 1

686
00:51:54,175 --> 00:51:57,464
- Sind Sie verr├╝ckt?!
- Los, Rachel, was soll ich machen?

687
00:51:57,570 --> 00:52:00,658
- Bitte anhalten!
- Warum? Ich vertraue Ihnen.

688
00:52:01,454 --> 00:52:04,427
Nach rechts! Oh, Gott! Vorsicht, hier links!

689
00:52:05,933 --> 00:52:09,827
Nein, rechts! Nach rechts! Rechts!

690
00:52:23,857 --> 00:52:25,746
Ein Lieferwagen!

691
00:52:35,451 --> 00:52:37,658
Nicht! Das schaffen Sie nicht!

692
00:52:37,773 --> 00:52:40,141
Hoppla!

693
00:52:40,851 --> 00:52:43,584
Um Himmels willen, halten Sie an!

694
00:52:43,853 --> 00:52:46,222
- M├Âchten Sie das wirklich?
- Ja!

695
00:52:46,337 --> 00:52:48,782
Ich dachte, Sie w├Ąren abgebr├╝ht genug.

696
00:52:52,091 --> 00:52:54,537
OK, nicht anhalten. Schneller!

697
00:52:56,253 --> 00:52:58,622
Scharfe Kurve nach rechts.

698
00:52:58,737 --> 00:53:00,147
Weiter geradeaus.

699
00:53:00,252 --> 00:53:01,854
Geradeaus.

700
00:53:02,333 --> 00:53:04,626
Weiter Gas geben.

701
00:53:05,374 --> 00:53:06,659
Ja!

702
00:53:06,774 --> 00:53:08,826
Ja! Schneller!

703
00:53:09,814 --> 00:53:11,779
Ach, wie wunderbar!

704
00:53:19,097 --> 00:53:21,179
Gutes Ausflugswetter, oder?

705
00:53:23,489 --> 00:53:27,258
Wie lange soll ich noch
auf diese Kabelleute warten?

706
00:53:27,374 --> 00:53:30,423
Wen k├╝mmert schon
dein schwarzer Streifen?

707
00:53:31,296 --> 00:53:35,458
Was ist mit Rachel?
Sie ist bei Gates. Oder etwa nicht?

708
00:53:35,938 --> 00:53:40,254
Es muss das Kabel sein. Sehen Sie
den Unterschied: Kabel, Antenne.

709
00:53:40,378 --> 00:53:42,296
- Kabel, Antenne.
- Daddy!

710
00:53:43,293 --> 00:53:44,867
Dad! Daddy!

711
00:53:44,972 --> 00:53:49,374
- Ich hab furchtbare Nachrichten.
- Der Mann vom Kabel kommt nicht?

712
00:53:49,815 --> 00:53:53,536
Ich hab Gates Zeug durchsucht.
Er hat einen Vertrag f├╝r die Formel.

713
00:53:53,651 --> 00:53:55,464
Dubois hat die Pille erfunden!

714
00:53:56,413 --> 00:53:58,379
- Mist.
- Es geht noch weiter:

715
00:53:58,494 --> 00:54:01,937
Gates hat lauter Notizen.
Er wei├č alles ├╝ber uns.

716
00:54:02,053 --> 00:54:07,347
├ťber die gef├Ąlschten Arzneimitteltests,
deinen Gehirntumor und sogar meinen...

717
00:54:07,452 --> 00:54:09,341
Ged├Ąchtnisschwund!

718
00:54:09,456 --> 00:54:14,174
Was will er? Uns fertig machen,
uns ins Gef├Ąngnis bringen?

719
00:54:14,290 --> 00:54:18,135
Wenn ich Rachel nicht bekommen kann,
ist mir alles egal!

720
00:54:19,258 --> 00:54:22,020
Ich hoffe,
Ihr Kabelfernseh-Typ kommt nie!

721
00:54:24,858 --> 00:54:27,016
- Um Gottes willen!
- Tag, Paul.

722
00:54:30,258 --> 00:54:33,700
Dad, hab ich doch gut gemacht, oder?

723
00:54:34,170 --> 00:54:37,259
Ja, das hast du. Ich bin stolz auf dich.

724
00:54:38,294 --> 00:54:40,135
Gute Arbeit, mein Sohn.

725
00:54:40,250 --> 00:54:42,821
Ach, Blake, gut, dass du da bist.

726
00:54:42,935 --> 00:54:46,696
Ty, erz├Ąhl es ihm. Blake wei├č bestimmt,
was mit Gates zu tun ist.

727
00:54:48,930 --> 00:54:50,502
Dad!

728
00:54:51,576 --> 00:54:55,211
Das kannst du nicht mit mir machen!

729
00:54:57,417 --> 00:55:00,573
Nein! Ty! Das ist eine Tang-Vase!

730
00:55:05,252 --> 00:55:09,223
Noch nicht einmal
dazu bist du f├Ąhig, Sohn!

731
00:55:15,217 --> 00:55:17,374
Dann hat er sich eben versp├Ątet.

732
00:55:17,931 --> 00:55:19,983
Vielleicht ist er noch Wein holen.

733
00:55:20,088 --> 00:55:23,176
Oder Blumen.
Ach, vielleicht sogar Blumen.

734
00:55:24,730 --> 00:55:26,898
Oder er ist einfach nur sp├Ąt dran.

735
00:55:43,690 --> 00:55:46,098
- Ja?
- Wo waren Sie?

736
00:55:46,615 --> 00:55:48,178
Wie bitte?

737
00:55:48,534 --> 00:55:50,979
Wir waren verabredet.

738
00:55:55,256 --> 00:55:57,942
Ich bin Jack... Gates.

739
00:56:02,209 --> 00:56:05,979
N├Ąchstes Mal bau ich mir
Automatikschaltung ins Skript ein.

740
00:56:21,611 --> 00:56:23,212
- Guten Abend.
- Abend, Sir.

741
00:56:37,416 --> 00:56:39,698
Janet! Was machen Sie denn hier?

742
00:56:40,092 --> 00:56:43,179
Ach, das Essen. Das kann ich erkl├Ąren...

743
00:56:43,294 --> 00:56:48,013
- Sind Sie wirklich Jack Gates?
- Nat├╝rlich bin ich Jack Gates! Klar!

744
00:56:48,617 --> 00:56:50,583
Merkw├╝rdig.

745
00:56:52,856 --> 00:56:56,059
Mein ganzes Leben lang...
war ich Jack Gates.

746
00:56:57,248 --> 00:56:59,223
Robert Wagner!

747
00:57:00,010 --> 00:57:03,731
Sie in dieser Rolle? Sie machen doch
keine Nachmittagsserien!

748
00:57:03,856 --> 00:57:07,980
Die Sherwoods haben Sie angeheuert!
Zur Erh├Âhung der Zuschauerzahlen!

749
00:57:08,968 --> 00:57:11,576
Robert Wagner! Klasse!

750
00:57:12,056 --> 00:57:16,103
Dieser Heini hat sich f├╝r mich
ausgegeben, und Sie glaubten ihm?

751
00:57:16,208 --> 00:57:20,179
Ich h├Ątte es wissen sollen.
Wie er das Auto eingeparkt hat!

752
00:57:21,090 --> 00:57:24,542
- Das geh├Ârt Ihnen, Mr. Gates.
- Vielen Dank, meine Liebe.

753
00:57:26,489 --> 00:57:28,301
Achtung!

754
00:57:30,411 --> 00:57:33,893
Die wollen mich t├Âten!
Das hab ich dir zu verdanken, Fetterman!

755
00:57:34,612 --> 00:57:36,578
Du liebe Zeit!

756
00:57:39,369 --> 00:57:41,344
Es ist richtiges Blut.

757
00:57:42,093 --> 00:57:44,663
Er ist tot! Das kann nicht sein!

758
00:57:44,768 --> 00:57:46,821
Er ist doch Robert Wagner!

759
00:57:47,770 --> 00:57:49,774
Ich kann ihn nicht sterben lassen.

760
00:57:49,889 --> 00:57:52,891
Ich muss ihn retten. Ich muss ihn retten.

761
00:57:57,456 --> 00:58:00,975
Keine Angst, Mr. Wagner,
das wird schon wieder.

762
00:58:01,609 --> 00:58:03,977
Er sieht sogar tot noch gut aus.

763
00:58:08,092 --> 00:58:10,538
Jacks... Hotelzimmer.

764
00:58:11,688 --> 00:58:13,664
Das muss einfach klappen.

765
00:58:22,812 --> 00:58:25,383
Geschafft! Es hat funktioniert!

766
00:58:25,488 --> 00:58:28,576
Ich hab ihn gerettet! Wie f├╝hlen Sie sich?

767
00:58:28,835 --> 00:58:30,658
Ein bisschen schwindlig.

768
00:58:33,775 --> 00:58:38,493
- Ich wei├č nicht, wie das passiert ist.
- Macht nichts. Wiedersehen, Mr. Gates.

769
00:58:38,608 --> 00:58:42,061
"Wiedersehen... Mr. Gates"!?

770
00:58:46,731 --> 00:58:50,893
- Ein Taxi! Ich muss zum Flughafen.
- Sie sind doch gerade angekommen!

771
00:58:51,009 --> 00:58:53,981
Egal! Ich muss sofort nach...

772
00:58:56,331 --> 00:58:57,904
Cleveland.

773
00:58:58,488 --> 00:59:01,174
Du meine G├╝te! Ich hasse Cleveland!

774
00:59:05,806 --> 00:59:08,252
Du geh├Ârst nicht nach Ashford Falls.

775
00:59:08,607 --> 00:59:13,056
Du bist ein viel zu nettes M├Ądchen.
In Afrika wirst du gl├╝cklicher sein.

776
00:59:16,452 --> 00:59:18,024
Au├čenaufnahme.

777
00:59:18,734 --> 00:59:20,700
Lichtung im Dschungel.

778
00:59:21,534 --> 00:59:23,097
Nacht.

779
00:59:23,654 --> 00:59:26,704
Nein. Vielleicht ist dort jetzt Tag.

780
00:59:29,888 --> 00:59:32,860
Wiedersehen, Janet.
Viel Spa├č bei den Ameisen.

781
00:59:40,494 --> 00:59:43,774
Angeblich ist er
ein skrupelloser Industrieller, aber...

782
00:59:44,887 --> 00:59:48,781
- Ich fand ihn unheimlich nett.
- Klingt ├Ąhnlich wie der Wilderer.

783
00:59:48,886 --> 00:59:52,377
Du h├Ąttest sehen sollen,
wie er das Pferd ritt. Wie s├╝├č!

784
00:59:52,607 --> 00:59:56,251
├ťbrigens, dieses Telegramm
kam heute Morgen f├╝r dich.

785
00:59:56,367 --> 00:59:58,975
Ein Telegramm f├╝r mich? Toll!

786
00:59:59,532 --> 01:00:03,137
Meinst du, es ist von Jack?
Oh, ich wette, es ist von ihm!

787
01:00:04,758 --> 01:00:08,326
Von Carter Hedison.
"Es geht um Leben und Tod".

788
01:00:10,886 --> 01:00:16,180
Du kannst mich nicht einfach wegwerfen.
Merkst du nicht, wie Rachel dich benutzt?

789
01:00:16,285 --> 01:00:19,815
Sie benutzt M├Ąnner
wie andere Frauen... Watteb├Ąllchen!

790
01:00:19,930 --> 01:00:22,135
- Es ist aus, Helen.
- Paul!

791
01:00:23,651 --> 01:00:25,224
Paul!

792
01:00:27,525 --> 01:00:29,894
Du hast mal wieder gewonnen, Rachel.

793
01:00:32,052 --> 01:00:34,335
Aber zum letzten Mal.

794
01:00:39,571 --> 01:00:44,212
Paul, sei nicht kindisch.
Jack Gates bedeutet mir nichts.

795
01:00:44,731 --> 01:00:48,500
- Wenn du mir nur vertrauen k├Ânntest.
- Das tue ich. Es ist nur...

796
01:00:50,168 --> 01:00:52,460
Dann beweise es.

797
01:00:52,767 --> 01:00:55,136
Spielen wir ein kleines Spielchen.

798
01:01:07,488 --> 01:01:09,454
Bitte, Lady, wir wollen nur...

799
01:01:11,851 --> 01:01:14,585
Zusammen mit ihrem Verlobten,

800
01:01:14,690 --> 01:01:18,612
dem sympathischen Brustspezialisten,
konnte Rachel Hedison,

801
01:01:18,728 --> 01:01:23,494
Tochter des Industriellen Carter Hedison,
um Haaresbreite dem Tod entrinnen.

802
01:01:24,089 --> 01:01:29,258
Aus Ashford Falls
berichtete Debbie Norden.

803
01:01:29,689 --> 01:01:31,559
Ich hab unbedingt angeben m├╝ssen!

804
01:01:31,886 --> 01:01:34,417
Fast h├Ątte ich meine gro├če Liebe get├Âtet!

805
01:01:34,533 --> 01:01:36,499
Es ist alles meine Schuld!

806
01:01:37,851 --> 01:01:40,374
Nein, das stimmt nicht! Stimmt nicht.

807
01:01:40,614 --> 01:01:43,136
Ich beeinflusse nur,
was ich schreibe, oder?

808
01:01:43,251 --> 01:01:44,823
Richtig!

809
01:01:46,013 --> 01:01:47,979
Nein, es ist meine Schuld.

810
01:01:52,332 --> 01:01:56,092
Wer ist das? Das habe ich nicht
geschrieben. Wer dann?

811
01:01:59,852 --> 01:02:03,821
- Hallo?
- Hallo. Gut, dass ich Sie erwische.

812
01:02:03,927 --> 01:02:05,136
Oh!

813
01:02:05,251 --> 01:02:07,332
Hallo! Autsch!

814
01:02:07,725 --> 01:02:11,015
Mein Vater gibt eine Party
und m├Âchte, dass Sie kommen.

815
01:02:11,129 --> 01:02:15,052
- Ach so, ja, sehr gern.
- Jack, ich kann nicht lange sprechen.

816
01:02:15,167 --> 01:02:19,895
Ihr Leben ist in Gefahr. Mein Vater
tut alles, um die Formel zu bekommen.

817
01:02:20,212 --> 01:02:23,655
Bringen Sie die Formel zu mir.
Hier wird er sie nie suchen.

818
01:02:24,048 --> 01:02:26,215
Sie m├Âgen mich wirklich, nicht wahr?

819
01:02:26,330 --> 01:02:30,780
Nat├╝rlich. Deshalb wollte ich auch nicht,
dass Sie zur Party kommen.

820
01:02:31,049 --> 01:02:32,170
Wie?

821
01:02:32,286 --> 01:02:35,738
Vater wird n├Ąmlich meine Verlobung
mit Paul bekanntgeben.

822
01:02:35,854 --> 01:02:38,817
Warum musste ich Sie
ausgerechnet jetzt treffen?

823
01:02:39,613 --> 01:02:42,183
Wiedersehen... mein Liebling.

824
01:02:43,324 --> 01:02:45,300
"Mein Liebling".

825
01:02:49,931 --> 01:02:53,059
- Er kommt.
- Was ist mit der Formel?

826
01:02:53,845 --> 01:02:57,614
- Die bringt er mit.
- Ja, aber... was ist mit ihm?

827
01:03:00,768 --> 01:03:05,056
Gute Frage, Blake.
Ist zwischen euch was im Gang, Rachel?

828
01:03:05,171 --> 01:03:08,297
Sonst brauchst du nicht so lange,
jemand rumzukriegen.

829
01:03:08,528 --> 01:03:10,608
Ich wei├č nicht, was es ist.

830
01:03:10,724 --> 01:03:14,733
In seiner Gegenwart ist es,
als ob... ich willenlos bin.

831
01:03:14,847 --> 01:03:18,531
Er hat diese... seltsame Macht ├╝ber mich.

832
01:03:20,611 --> 01:03:22,174
Au├čenaufnahme.

833
01:03:22,971 --> 01:03:24,860
Hedison...

834
01:03:24,966 --> 01:03:26,299
Maus.

835
01:03:26,606 --> 01:03:29,089
Nicht Maus, Haus!

836
01:03:29,205 --> 01:03:31,180
Pass auf die Tippfehler auf.

837
01:03:35,007 --> 01:03:37,769
Dieses Wochenende zeig ich's ihnen.

838
01:03:39,130 --> 01:03:44,011
Diesmal schreibe ich es mir von
der Seele. Keine verbundenen Augen.

839
01:03:44,127 --> 01:03:45,776
Keine faulen Tricks.

840
01:03:45,891 --> 01:03:48,730
Keine ├╝bertriebenen Stunts. Nein.

841
01:03:48,846 --> 01:03:51,214
Ich werde einfach so sein, wie ich bin!

842
01:04:06,204 --> 01:04:08,976
- Spielt er den ganzen Abend lang?
- Pssst!

843
01:04:11,133 --> 01:04:13,732
- Ach! Miss Dubois!
- Hallo, Edward.

844
01:04:13,848 --> 01:04:15,775
- Hallo!
- Ist Mr. Hedison hier?

845
01:04:15,890 --> 01:04:17,894
Oh, ja. Treten Sie bitte ein.

846
01:04:22,929 --> 01:04:26,612
Janet! Was machst du denn hier?

847
01:04:26,727 --> 01:04:29,614
Was ist los, Ty?
Warum will dein Vater mich sehen?

848
01:04:29,729 --> 01:04:33,498
Erinnerst du dich, wie du mit mir
zum Abschlussball gehen wolltest?

849
01:04:33,689 --> 01:04:38,015
- Und dein Vater es dir verboten hat.
- Äh, nein, da... das ist nicht wahr.

850
01:04:38,130 --> 01:04:42,819
Das war damals, als ich... Als ich, ├Ąhm...

851
01:04:42,926 --> 01:04:44,689
- Ged├Ąchtnisschwund.
- Danke.

852
01:04:53,484 --> 01:04:56,255
Wollten Sie nicht
unsere Verlobung ank├╝ndigen?

853
01:04:56,371 --> 01:04:59,526
- Warum spielt er dann Klavier?
- Wei├č ich nicht.

854
01:04:59,651 --> 01:05:03,256
Ich hab ihn auch nicht gebeten,
"Clownerien" zu spielen.

855
01:05:04,964 --> 01:05:06,939
Paul. Hallo.

856
01:05:09,049 --> 01:05:10,938
Verzeihung, Sir.

857
01:05:11,044 --> 01:05:13,940
Janet Dubois ist in Ihrem Arbeitszimmer.

858
01:05:20,165 --> 01:05:22,005
Ach, du liebe Zeit.

859
01:05:23,568 --> 01:05:25,813
Wasser, kein Eis.

860
01:05:26,091 --> 01:05:28,930
Du warst die Erste,
die Wasser getrunken hat.

861
01:05:29,563 --> 01:05:31,931
Jetzt machen es alle.

862
01:05:32,603 --> 01:05:36,612
Also, Janet, h├Ąttest du Lust,
mit mir reiten zu gehen?

863
01:05:36,727 --> 01:05:39,613
- Lieber nicht.
- Sieh mal einer an!

864
01:05:39,930 --> 01:05:42,692
Janet Dubois. Wie erwachsen wir sind.

865
01:05:43,085 --> 01:05:46,087
Was geht hier vor: "auf Leben und Tod"?

866
01:05:46,211 --> 01:05:49,213
Dar├╝ber k├Ânnen wir... sp├Ąter reden.

867
01:05:49,329 --> 01:05:54,171
Ty, zeig Janet eines der G├Ąstezimmer.
Sie kann Rachels Sachen anziehen.

868
01:05:54,565 --> 01:05:58,938
- Du kannst mein Zimmer haben.
- Hoffentlich nicht, w├Ąhrend du drin bist?

869
01:06:02,409 --> 01:06:04,538
Das hab ich nicht geschickt.

870
01:06:05,488 --> 01:06:07,857
Aber... wenn du es nicht geschickt hast,

871
01:06:08,691 --> 01:06:10,657
wer dann?

872
01:06:22,050 --> 01:06:24,016
Bravo! Zugabe!

873
01:06:24,122 --> 01:06:29,416
Danke. Vielen Dank.
Sie waren wundervoll. F├╝r mich? Danke!

874
01:06:33,290 --> 01:06:35,889
- Sie r├╝hrten mich zu Tr├Ąnen.
- Ich wei├č.

875
01:06:37,165 --> 01:06:38,661
Oh, Jack!

876
01:06:39,006 --> 01:06:41,059
Jack! Jack!

877
01:06:41,567 --> 01:06:44,809
Donna? Donna McKenzie,
10. Klasse, Lincoln High School?

878
01:06:44,923 --> 01:06:48,212
- Genau!
- Oh, Gott, so betrunken war ich?

879
01:06:48,328 --> 01:06:52,097
Was hab ich sonst noch geschrieben?

880
01:06:52,528 --> 01:06:54,293
Du warst wunderbar!

881
01:06:54,409 --> 01:06:57,458
All die Jahre war
dein Schlie├čfach neben meinem

882
01:06:57,563 --> 01:07:00,412
- und ich hab dich nie angesprochen.
- Ich wei├č.

883
01:07:00,527 --> 01:07:05,486
Wie konnte ich mich nur
in Greg Petula verlieben? Pfui Teufel!

884
01:07:05,610 --> 01:07:06,569
Pfui!

885
01:07:06,684 --> 01:07:09,129
Ich hab mich geirrt.

886
01:07:09,245 --> 01:07:11,901
- Du bist doch kein Idiot.
- Oh, vielen Dank.

887
01:07:12,007 --> 01:07:16,533
Lincoln High!
Eins, zwei, drei! Lincoln High!

888
01:07:18,010 --> 01:07:21,137
Ihre Darbietung hat mir sehr gefallen.

889
01:07:21,242 --> 01:07:23,217
Oh, vielen Dank.

890
01:07:24,244 --> 01:07:26,450
Der ├Ąltere Mann geht aus dem Bild.

891
01:07:27,447 --> 01:07:30,180
Jetzt sprechen sie
schon die Regieanweisungen!

892
01:07:31,206 --> 01:07:33,527
Was ist hier los?

893
01:07:34,525 --> 01:07:37,814
- Die Bar braucht mehr kalte Tiere.
- Nicht Tiere!

894
01:07:38,610 --> 01:07:42,657
Biere! Ein Tippfehler!
strengt eure grauen Zellen an!

895
01:07:47,884 --> 01:07:49,850
- Wohin gehen Sie?
- Ich wei├č nicht!

896
01:07:50,329 --> 01:07:53,811
- Mein Gott, er erstickt!
- Ich mache das.

897
01:07:53,926 --> 01:07:56,976
- Sie halten ihn verkehrt herum!
- Was machen Sie denn?

898
01:07:57,091 --> 01:08:00,533
Meine Damen und Herren...
der Heimlich-Griff.

899
01:08:04,849 --> 01:08:06,978
- So.
- Sie haben mir das Leben gerettet!

900
01:08:07,084 --> 01:08:08,656
Ich wei├č.

901
01:08:12,684 --> 01:08:15,129
Gibt es etwas, was Sie nicht k├Ânnen?

902
01:08:16,166 --> 01:08:19,608
Entschuldigen Sie uns.
Vielen Dank. Entschuldigung.

903
01:08:19,724 --> 01:08:21,728
Paul kennt den Griff nicht?!

904
01:08:21,843 --> 01:08:26,092
Nat├╝rlich kenne ich
den Heimlich-Griff. Ich wei├č Bescheid!

905
01:08:26,206 --> 01:08:29,611
Du wei├čt, ich kenne den Heimlich.
Ich finde ihn ganz toll!

906
01:08:29,727 --> 01:08:33,044
Ich wende ihn immer an.
Einer meiner Lieblingsgriffe!

907
01:08:33,169 --> 01:08:35,375
Ich bin Arzt!

908
01:08:54,690 --> 01:08:56,656
~ This is a man's world ~

909
01:08:59,006 --> 01:09:01,451
~ This is a man's world ~

910
01:09:03,647 --> 01:09:05,853
~ But it wouldn't be nothing ~

911
01:09:07,445 --> 01:09:08,807
~ Without a woman ~

912
01:09:09,689 --> 01:09:11,578
~ Or a girl ~

913
01:09:13,448 --> 01:09:15,174
~ Say it one more time ~

914
01:09:22,406 --> 01:09:24,372
Ich will dich, Jack.

915
01:09:25,762 --> 01:09:27,604
~ A man needs a woman ~

916
01:09:27,729 --> 01:09:29,695
Und du sollst mich haben.

917
01:09:40,081 --> 01:09:42,612
Ich bin so schrecklich durstig.

918
01:09:44,368 --> 01:09:46,574
Mr. Hedison. Blake.

919
01:09:47,321 --> 01:09:49,978
Sie nehmen also noch Ihre Medizin.

920
01:09:50,084 --> 01:09:54,371
Was gibt's, Helen? Ich erinnere
mich nicht, Sie eingeladen zu haben.

921
01:09:54,485 --> 01:09:58,456
M├Âchten Sie nicht wissen,
warum Sie Janet Dubois kommen lie├čen?

922
01:10:01,323 --> 01:10:05,888
Jack, am Steuer seines Privatjets,
und Rachel, die an seinem Ohr knabbert...

923
01:10:06,569 --> 01:10:08,967
ihre langen, grazilen Beine...

924
01:10:09,082 --> 01:10:11,930
schmiegen sich eng an...

925
01:10:13,762 --> 01:10:16,371
Was mach ich hier?!

926
01:10:17,080 --> 01:10:19,525
Ich bin ja schon s├╝chtig danach!

927
01:10:20,245 --> 01:10:22,058
Zum Teufel mit dir!

928
01:10:26,489 --> 01:10:28,848
Mein Gott, was hab ich getan?

929
01:10:30,085 --> 01:10:33,211
Ich heirate Paul nicht.
Ich sage die Verlobung ab.

930
01:10:33,326 --> 01:10:35,292
Nicht jetzt, Rachel.

931
01:10:36,366 --> 01:10:39,254
Also gut, Helen. Was ist los?

932
01:10:51,289 --> 01:10:53,964
Sieh nur! Sie sieht fantastisch aus!

933
01:11:04,207 --> 01:11:06,566
Wieso ist sie wieder hier?

934
01:11:16,281 --> 01:11:18,487
- Alles in Ordnung?
- Ja.

935
01:11:19,840 --> 01:11:22,841
Das ist wohl der Grund,
warum ich nie Ballk├Ânigin war.

936
01:11:23,081 --> 01:11:24,903
Ich finde Sie wundersch├Ân.

937
01:11:32,365 --> 01:11:34,100
H├Âren Sie auch Glocken l├Ąuten?

938
01:11:35,165 --> 01:11:36,737
Ja.

939
01:11:39,921 --> 01:11:41,887
Das Essen ist angerichtet.

940
01:11:43,680 --> 01:11:46,050
Warten Sie, ich helfe Ihnen.

941
01:11:46,165 --> 01:11:48,131
- Danke.
- OK.

942
01:11:48,841 --> 01:11:51,247
Rachel! Sie... kennen sich doch.

943
01:11:51,880 --> 01:11:55,572
- Janet! Wie geht es den Wanzen?
- Ameisen! Es sind Ameisen!

944
01:11:55,880 --> 01:12:00,128
Jack, lassen Sie uns jetzt fahren.
Ich packe nur ein paar Sachen.

945
01:12:00,244 --> 01:12:01,606
Sicherlich.

946
01:12:01,769 --> 01:12:03,332
Sicherlich.

947
01:12:04,559 --> 01:12:07,887
Ich habe mich so beeilt.
Gilt unsere Abmachung noch?

948
01:12:08,002 --> 01:12:11,244
Selbstverst├Ąndlich.
Ich hab die Formel bei mir.

949
01:12:11,368 --> 01:12:13,650
Ich habe sie hier... in meiner...

950
01:12:13,766 --> 01:12:16,969
- Um ehrlich zu sein, Rachel hat sie.
- Was sagen Sie?

951
01:12:17,084 --> 01:12:19,817
- Nur f├╝r einen Moment.
- Ausgerechnet sie!

952
01:12:19,922 --> 01:12:22,924
- Es ist nicht so, wie Sie denken.
- Doch, es ist so.

953
01:12:23,040 --> 01:12:27,412
- Jack, ich habe Ihnen vertraut.
- Janet, kann ich Sie sprechen?

954
01:12:27,528 --> 01:12:29,974
Entschuldigen Sie uns, Mr. Grates.

955
01:12:32,208 --> 01:12:35,248
- Janet!
- Wie konnten Sie mir das antun?

956
01:12:35,363 --> 01:12:37,732
- Ich habe Ihnen vertraut!
- Janet...

957
01:12:39,919 --> 01:12:42,211
Nicht Grates, Gates.

958
01:12:42,882 --> 01:12:45,539
Verzeihung Sir, das Essen ist...

959
01:12:45,644 --> 01:12:48,166
Alles in Ordnung, Sir?
Darf es etwas sein?

960
01:12:48,281 --> 01:12:50,814
Ja. Wie w├Ąr's mit einer Schreibmaschine?

961
01:12:52,319 --> 01:12:55,694
- Sie k├Ânnen nicht mein Vater sein!
- Es ist wahr, Janet.

962
01:12:55,800 --> 01:12:59,013
Als meine Mutter Oberschwester
in Ashford Falls war,

963
01:12:59,119 --> 01:13:04,086
hat sie... Sie und Rachel
aus Versehen bei der Geburt vertauscht.

964
01:13:04,767 --> 01:13:08,738
Nein, ich kann keine Hedison sein.
Ich hasse die Hedisons!

965
01:13:09,083 --> 01:13:12,372
Es ist Zeit,
dass die Wahrheit an den Tag kommt.

966
01:13:14,722 --> 01:13:18,088
Rachel soll erfahren,
dass sie keine Hedison ist.

967
01:13:18,203 --> 01:13:22,049
Dass sie nicht an sich rei├čen kann,
was anderen Menschen zusteht.

968
01:13:22,163 --> 01:13:24,130
Paul geh├Ârt mir!

969
01:13:27,438 --> 01:13:30,699
Ich bin froh, dass ihr alle hier seid.
Vor allem du, Janet.

970
01:13:30,958 --> 01:13:32,934
Dad, diesmal hinderst du mich nicht.

971
01:13:33,039 --> 01:13:37,441
Mir ist heute klar geworden,
dass ich Janet nach wie vor liebe!

972
01:13:37,565 --> 01:13:40,932
Nat├╝rlich liebst du sie!
Sie ist deine Schwester!

973
01:13:44,960 --> 01:13:47,933
- Rachel, bist du so weit...?
- Wie w├Ąr's mit diesen?

974
01:13:48,365 --> 01:13:51,567
Marie! Flache Abs├Ątze
zu dem Kleid? Sind Sie verr├╝ckt?!

975
01:13:51,683 --> 01:13:54,762
Ich dachte,
du nimmst nur ein paar Sachen mit!

976
01:13:54,886 --> 01:13:56,372
Fahren wir jetzt oder nicht?

977
01:13:58,367 --> 01:14:00,333
Es stimmt, was sie ├╝ber mich sagen.

978
01:14:00,439 --> 01:14:02,567
Ich bin... schwach!

979
01:14:03,766 --> 01:14:07,737
Ich habe Rachel verloren.
Keinen Respekt mehr vor mir selbst.

980
01:14:11,487 --> 01:14:15,169
Ich habe... nichts mehr... im Leben!

981
01:14:17,126 --> 01:14:20,176
- Verdammt, Sie h├Ątten mich fast get├Âtet!
- Wasser!

982
01:14:20,962 --> 01:14:22,487
Wasser!

983
01:14:23,005 --> 01:14:24,568
Wasser!

984
01:14:31,684 --> 01:14:34,733
Was habe ich Ihnen angetan!

985
01:14:34,840 --> 01:14:37,371
Ich bitte um Vergebung, Blake!

986
01:14:38,406 --> 01:14:41,447
Es war Rachel! Rachel brachte mich dazu!

987
01:14:43,202 --> 01:14:44,851
Rachel.

988
01:14:44,967 --> 01:14:47,249
Diese Schlampe hat das getan?

989
01:14:49,043 --> 01:14:51,200
Ja.

990
01:14:52,764 --> 01:14:54,921
- Oh, nein!
- Was ist denn jetzt?

991
01:14:55,046 --> 01:14:57,933
- Meine Schulterpolster!
- Zur H├Âlle damit!

992
01:14:59,726 --> 01:15:04,521
Daddy, versuch nicht, mich aufzuhalten.
Ich gehe mit Jack Gates nach New York.

993
01:15:04,645 --> 01:15:08,693
Ich muss dir etwas mitteilen.
Es wird dich schockieren,

994
01:15:08,798 --> 01:15:11,167
aber du bist keine Hedison.

995
01:15:12,280 --> 01:15:17,497
- Janet ist meine richtige Tochter.
- Das ist ja wohl das Letzte!

996
01:15:18,120 --> 01:15:21,247
Jetzt macht Fetterman
schon auf vertauschte Babys!

997
01:15:21,525 --> 01:15:23,683
Das kann nicht wahr sein.

998
01:15:24,363 --> 01:15:26,570
Ist es aber.

999
01:15:26,962 --> 01:15:29,773
Alte Zimtzicke.

1000
01:15:35,603 --> 01:15:39,842
Dieses Haus geh├Ârt jetzt mir.
Nimm deine Sachen und verzieh dich.

1001
01:15:40,763 --> 01:15:44,082
- Schlampe.
- H├Âr mal, du kleine Ameisenfresserin...

1002
01:15:44,206 --> 01:15:48,051
- Was haben die mit dir gemacht?
- ├ťbrigens, kein Gesch├Ąft, Gates.

1003
01:15:48,359 --> 01:15:52,050
Die Formel bleibt in der Familie,
ich bekomme... 80 Prozent.

1004
01:15:53,077 --> 01:15:55,532
Eine echte Hedison!

1005
01:15:55,637 --> 01:15:58,006
Moment mal.

1006
01:15:58,122 --> 01:16:01,651
Jetzt verstehe ich.
Sie bringen dich wegen Rachel rein!

1007
01:16:01,766 --> 01:16:05,736
- Halt dich da raus, Jack.
- Nein! Nicht! Du bist nicht so!

1008
01:16:05,842 --> 01:16:09,764
Fetterman versucht, dich zu ├Ąndern,
und das lasse ich nicht zu!

1009
01:16:09,879 --> 01:16:13,207
Paul hat mir alles erz├Ąhlt, Schwester!

1010
01:16:13,801 --> 01:16:16,563
Wenn ich sterben soll,

1011
01:16:16,679 --> 01:16:19,048
werd ich dich vorher erschie├čen!

1012
01:16:19,757 --> 01:16:21,177
Geben Sie her!

1013
01:16:24,878 --> 01:16:26,452
Janet!

1014
01:16:28,637 --> 01:16:30,882
Oh, Mist!

1015
01:16:31,323 --> 01:16:34,881
Paul! Tun Sie etwas!
Janet ist verletzt! Edward, Hilfe!

1016
01:16:35,006 --> 01:16:37,403
Ich rufe die Sanit├Ąter.

1017
01:16:39,676 --> 01:16:42,812
- Sie tr├Ągt meine Schuhe.
- H├Ârst du endlich auf?

1018
01:16:43,877 --> 01:16:46,562
- K├Ânnen Sie die Blutung stoppen?
- Ja!

1019
01:16:46,677 --> 01:16:49,123
Sie ruiniert das Parkett!

1020
01:16:50,159 --> 01:16:54,368
Du willst Blut?
Das kannst du haben!

1021
01:16:54,484 --> 01:16:58,003
Willst du das?
Das kannst du haben!

1022
01:16:58,118 --> 01:17:00,458
Lassen Sie mich! Lassen Sie mich!

1023
01:17:07,680 --> 01:17:09,847
Wer immer Sie sind,...

1024
01:17:10,720 --> 01:17:12,686
versprechen Sie mir,...

1025
01:17:13,760 --> 01:17:15,966
dass Sie da sind, wenn ich aufwache.

1026
01:17:16,081 --> 01:17:17,731
Das verspreche ich.

1027
01:17:17,836 --> 01:17:22,008
Ihnen passiert nichts.
Ich werde Sie doch jetzt nicht aufgeben.

1028
01:17:42,397 --> 01:17:44,880
Sie nimmt mir nicht, was mir geh├Ârt.

1029
01:17:44,996 --> 01:17:47,125
Was uns... geh├Ârt.

1030
01:17:47,240 --> 01:17:50,923
Sieh zu,
dass Janet die Operation nicht ├╝berlebt.

1031
01:18:05,883 --> 01:18:10,094
Wenn Janet meine Schwester ist,
kann ich doch noch bei Rachel landen!

1032
01:18:10,199 --> 01:18:13,805
- Ich sorge daf├╝r, dass er versorgt wird!
- Bem├╝hen Sie sich nicht.

1033
01:18:13,920 --> 01:18:16,164
Schnell! Jede Sekunde z├Ąhlt!

1034
01:18:18,763 --> 01:18:20,729
Meine G├╝te.

1035
01:18:22,158 --> 01:18:24,729
Ich kann jetzt nicht weg. Geht schon.

1036
01:18:28,123 --> 01:18:30,522
- Wo haben Sie gesteckt?
- Was gibt's?!

1037
01:18:30,636 --> 01:18:35,968
Das kann ich Ihnen sagen. Ich hab
einen schwarzen Streifen auf 2 und 7.

1038
01:18:47,601 --> 01:18:50,766
- Um Himmels willen!
- K├╝mmern Sie sich nicht um mich.

1039
01:18:51,956 --> 01:18:53,960
Janet!

1040
01:18:54,085 --> 01:18:57,288
Rachel wird Paul dazu zwingen,
Janet umzubringen!

1041
01:18:57,556 --> 01:19:00,721
Sie kommt niemals lebend aus dem OP!

1042
01:19:09,880 --> 01:19:12,037
Bist du so weit, Liebling?

1043
01:19:14,599 --> 01:19:16,411
Wie mache ich das?

1044
01:19:16,516 --> 01:19:21,321
H├Âren Sie doch.
Es sieht aus wie ein kleiner Stiefel!

1045
01:19:21,437 --> 01:19:23,412
Nein, ich kann nicht vorbeikommen!

1046
01:19:23,680 --> 01:19:27,526
Seien Sie ruhig
und h├Âren Sie mir genau zu.

1047
01:19:27,958 --> 01:19:30,729
Dieser kleine Stiefel
geh├Ârt an die Leertaste.

1048
01:19:42,477 --> 01:19:44,443
Jetzt wird es kompliziert.

1049
01:19:44,760 --> 01:19:48,529
In der kleinen schwarzen Leiste
sind drei L├Âcher.

1050
01:19:48,922 --> 01:19:52,048
- Ich kann sie sehen!
- Das in der Mitte ist das Gr├Â├čte.

1051
01:19:52,355 --> 01:19:55,760
Setzen Sie
die Feder in das Loch in der Mitte.

1052
01:19:55,875 --> 01:19:57,323
Aber...!

1053
01:19:57,439 --> 01:20:01,207
Nicht die Spule daneben ber├╝hren.
Nicht die Spule ber├╝hren!

1054
01:20:01,322 --> 01:20:05,609
- Das ist Pr├Ązisionsarbeit, Sie Idiot!
- Sie machen mich nerv├Âs!

1055
01:20:11,996 --> 01:20:14,078
OK, die Feder ist dran.

1056
01:20:15,200 --> 01:20:17,357
Verdammt, sie ist wieder ab.

1057
01:20:30,122 --> 01:20:32,884
Sie geht! Sie geht! Ich habe es geschafft!

1058
01:20:34,035 --> 01:20:36,355
Also gut, Sie haben es geschafft.

1059
01:20:58,279 --> 01:21:01,281
- Wo ist die Formel, mein Freund?
- Sie hier?

1060
01:21:01,396 --> 01:21:04,925
- Sie waren doch in Cleveland!
- schon daf├╝r sollte ich Sie t├Âten.

1061
01:21:05,040 --> 01:21:09,164
- Ich will diese Formel.
- Drehen Sie lieber eine Miniserie!

1062
01:21:09,758 --> 01:21:13,844
Innen. Krankenhaus... OP.

1063
01:21:19,522 --> 01:21:22,169
Niemand... legt sich mit Jack Gates an.

1064
01:21:22,274 --> 01:21:25,649
Niemand legt sich mit ihm an. Toll!

1065
01:21:27,156 --> 01:21:31,922
Wie durch ein Wunder... erholt sich Janet.
Als sich ihre Augenlider ├Âffnen...

1066
01:21:42,835 --> 01:21:45,569
Ach, Sie Ärmster!

1067
01:21:45,674 --> 01:21:47,966
Bewegen Sie sich nicht, Jack.

1068
01:21:49,520 --> 01:21:52,128
- R├╝hren Sie mich nicht an!
- Es wird alles gut.

1069
01:21:52,235 --> 01:21:55,687
H├Ąnde weg, Sie Kurpfuscher!
Wo ist Janet?

1070
01:21:55,802 --> 01:21:58,640
- Wenn ihr was passiert,...
- Es ist alles gut!

1071
01:21:58,756 --> 01:22:03,205
Ich soll Ihnen glauben? Ich wei├č,
worauf Sie aus sind, Sie Hexe!

1072
01:22:03,321 --> 01:22:04,654
- Jack!
- H├Âren Sie mal!

1073
01:22:04,760 --> 01:22:07,128
Sie denken nur an sich.
Sie ekeln mich an!

1074
01:22:07,234 --> 01:22:11,444
- Wie k├Ânnen Sie so mit mir reden?!
- Was haben Sie mit Janet gemacht?

1075
01:22:11,559 --> 01:22:15,846
Jack? Was ist los? Jemand sagte,
du hattest einen Autounfall?

1076
01:22:15,961 --> 01:22:18,847
- Nur mit dem Kofferraum!
- R├╝ckw├Ąrts ├╝berfahren?

1077
01:22:30,720 --> 01:22:32,446
Ähm... fast.

1078
01:22:32,562 --> 01:22:36,848
Der Kofferraumdeckel sprang auf
und traf mich am Kinn.

1079
01:22:37,674 --> 01:22:40,646
Das erkl├Ąrt alles.
Sie m├╝ssen weit weg gewesen sein.

1080
01:22:40,761 --> 01:22:43,725
Sonst h├Ątten Sie nie so mit mir geredet.

1081
01:22:43,840 --> 01:22:45,805
Doch nicht mein Jack!

1082
01:22:46,362 --> 01:22:48,567
Ich habe mir solche Sorgen gemacht!

1083
01:22:48,674 --> 01:22:50,563
Nat├╝rlich!

1084
01:22:50,677 --> 01:22:53,919
Ich wei├č, dass Sie
die Sorge um andere ganz krank macht.

1085
01:22:54,034 --> 01:22:57,362
Mein Gott, was habe ich Ihnen angetan.

1086
01:22:57,478 --> 01:22:59,530
Sie m├╝ssen sich ausruhen.

1087
01:22:59,635 --> 01:23:01,716
Sie brauchen Urlaub!

1088
01:23:01,841 --> 01:23:06,971
Ich sorge daf├╝r, dass Sie
eine Pause von der Serie bekommen.

1089
01:23:10,280 --> 01:23:12,083
Eine Pause?

1090
01:23:14,001 --> 01:23:15,968
Oh, mein Gott!

1091
01:23:16,562 --> 01:23:21,041
- Sie verpassen mir einen Gehirntumor!
- Ich muss Janet suchen.

1092
01:23:22,201 --> 01:23:24,330
Jack! Dar├╝ber m├╝ssen wir reden!

1093
01:23:25,433 --> 01:23:27,006
Jack?

1094
01:23:27,197 --> 01:23:28,771
Jack!

1095
01:23:29,681 --> 01:23:32,127
Braucht jemand einen K├╝hlschrank?

1096
01:23:35,397 --> 01:23:37,919
Marge, da war eine junge Dame, die...

1097
01:24:08,513 --> 01:24:12,358
- Was ist hier los, Marge?
- Anw├Ąrter auf Janets Rolle.

1098
01:24:15,360 --> 01:24:17,326
Mehr Leidenschaft!

1099
01:24:32,316 --> 01:24:34,282
Oh, Verzeihung.

1100
01:24:39,077 --> 01:24:42,971
Ich hab die M├Ądels gesehen.
Ihr macht einen gro├čen Fehler.

1101
01:24:43,076 --> 01:24:46,001
- Sie ist kein Glamourgirl.
- Das wird sie auch nicht!

1102
01:24:46,116 --> 01:24:49,885
Sie wird ganz unschuldig,
als Kontrast zu den ├╝blen Hedisons.

1103
01:24:50,154 --> 01:24:52,599
Ah, verstehe, verstehe.

1104
01:24:52,714 --> 01:24:55,927
Erst baut ihr sie auf,
und dann wollt ihr sie ├Ąndern?

1105
01:24:56,436 --> 01:25:01,364
Nicht unbedingt.
Wo... woher wei├čt du das alles?

1106
01:25:01,480 --> 01:25:03,839
Ich wei├č,
woher ihr eure Ideen bezieht.

1107
01:25:03,954 --> 01:25:06,486
- Wir machen Janet auf meine Art.
- Wer sagt das?

1108
01:25:06,601 --> 01:25:10,121
Ich. Sonst senden wir
denselben Mist wie seit f├╝nf Jahren.

1109
01:25:10,236 --> 01:25:11,320
Mist?!

1110
01:25:11,435 --> 01:25:15,962
Du nennst es "Mist"?! Wir kennen uns
in diesem Gesch├Ąft besser aus als du je...

1111
01:25:18,915 --> 01:25:22,761
Was hast du jetzt angerichtet!
Wer kennt den Heimlich-Griff!

1112
01:25:22,875 --> 01:25:26,166
- Ich.
- Dann hilf ihr doch, um Gottes willen!

1113
01:25:26,280 --> 01:25:29,407
- Nicht, bis wir uns einigen.
- Bist du verr├╝ckt?!

1114
01:25:30,232 --> 01:25:34,921
Also gut. Willst du etwa
an deinem Sandwich sterben?

1115
01:25:35,037 --> 01:25:37,003
Bitte, kannst du ihr helfen?!

1116
01:25:41,836 --> 01:25:45,518
- Warum hast du klein beigegeben?!
- Weil er mich liebt.

1117
01:25:49,240 --> 01:25:51,685
Es steckt eine Menge Liebe
in diesem Raum.

1118
01:25:53,594 --> 01:25:55,675
- Ist er da?
- Er hat eine Besprechung.

1119
01:25:55,800 --> 01:25:58,159
- Danke.
- Ihren Namen bitte, Sir!

1120
01:25:58,274 --> 01:26:01,246
- Arnie!
- Jacko! Wir haben uns lange nicht...

1121
01:26:04,632 --> 01:26:07,921
Mr. Fetterman!
Mr. Fetterman, alles in Ordnung?

1122
01:26:08,717 --> 01:26:11,039
Nein, Mama, mir geht es gut. Ehrlich.

1123
01:26:11,153 --> 01:26:14,481
Die wollten ein Glamourgirl.

1124
01:26:19,833 --> 01:26:23,285
Letzte Nacht habe ich getr├Ąumt,
ich h├Ątte die Rolle.

1125
01:26:23,400 --> 01:26:27,841
Ich hatte wirklich das Gef├╝hl,
dass heute etwas passiert.

1126
01:26:28,954 --> 01:26:32,003
Ich dich auch. Tsch├╝ss.

1127
01:26:32,674 --> 01:26:34,247
Oh, Mist!

1128
01:26:49,352 --> 01:26:51,433
Nummer 31, Pastrami auf Kaiser!

1129
01:26:59,834 --> 01:27:03,286
- Bitte sehr, Jack.
- Danke. Setz es auf die Rechnung, ja?

1130
01:27:03,392 --> 01:27:05,368
Klar, Jack.

1131
01:27:18,554 --> 01:27:22,841
Wie bitte?
Lachs mit Frischk├Ąse auf Zimttoast?!

1132
01:27:23,992 --> 01:27:25,967
Wer in Gottes Namen!

1133
01:27:38,599 --> 01:27:40,564
Der Lachs ist f├╝r mich.

1134
01:27:41,399 --> 01:27:43,125
Ich wei├č.

1135
01:27:43,432 --> 01:27:46,164
Manny, wir haben wieder Ameisen!

1136
01:27:46,280 --> 01:27:50,403
- Nein! Nicht! Lassen Sie sie!
- He! He! He, he, he!

1137
01:27:51,392 --> 01:27:53,684
Oh, das tut mir aber Leid!

1138
01:27:53,799 --> 01:27:56,272
- Ich mag Ameisen nicht mal!
- Doch!

1139
01:27:56,398 --> 01:28:00,522
- Keine Ahnung, warum ich das machte.
- Ich aber. Haben Sie einen Moment Zeit?

1140
01:28:00,637 --> 01:28:04,079
- Ja. Wohin gehen wir?
- Wei├č ich nicht. Ich kann nichts sehen.

1141
01:28:04,195 --> 01:28:08,117
Die Zimmerm├Ądchen-Rolle ist weg,
aber ich kann Ihnen Janet anbieten.

1142
01:28:08,232 --> 01:28:10,160
Wie sehen Sie denn aus?!

1143
01:28:14,955 --> 01:28:18,724
Sie hat die Rolle bekommen.
├ťbrigens, die Serie l├Ąuft prima.

1144
01:28:18,840 --> 01:28:23,845
Blake ist wegen den Z├Ąhnen und dem
8-Pfund-Tumor am Hals in Behandlung.

1145
01:28:23,950 --> 01:28:28,832
Ty hatte in der Anstalt einen Unfall
und muss jetzt zwei Augenbinden tragen.

1146
01:28:29,714 --> 01:28:32,112
Len ist wieder da, mitsamt Strumpfhose.

1147
01:28:32,237 --> 01:28:36,322
Er unterzieht sich einer Operation
und verliebt sich in Dr. Kirkwood.

1148
01:28:36,438 --> 01:28:38,164
Was habe ich daraus gelernt?

1149
01:28:38,278 --> 01:28:41,884
Das Wichtigste im Leben ist,
dass man so ist, wie man ist.

1150
01:28:41,990 --> 01:28:44,963
Es sei denn,
man kann Robert Wagner sein.

1151
01:28:45,079 --> 01:28:50,113
Einmal habe ich meine Schreibmaschine
noch hervorgeholt, mit gro├čem Erfolg.

1152
01:28:50,238 --> 01:28:53,633
Erinnern Sie sich an Laura,
die Rachel spielte?

1153
01:28:53,757 --> 01:28:57,881
Sie dreht jetzt das Gl├╝cksrad
bei einer Gameshow... in Cleveland.

1154
01:29:01,679 --> 01:29:07,242
~ Though our lips
never spoke a whole word ~

1155
01:29:08,872 --> 01:29:11,960
~ The voices inside our hearts ~

1156
01:29:12,075 --> 01:29:15,920
~ How they cried to be heard ~

1157
01:29:16,036 --> 01:29:20,993
~ I hear you now and I know it is real ~

1158
01:29:23,315 --> 01:29:28,637
~ Am I a fool not to fight what I feel ~

1159
01:29:28,753 --> 01:29:33,884
~ The answer lies
beyond our wildest dreams ~

1160
01:29:38,756 --> 01:29:41,517
~ So many roads ~

1161
01:29:41,632 --> 01:29:46,197
~ Have brought us to this moment ~

1162
01:29:47,118 --> 01:29:52,402
~ So many twists, so many tums ~

1163
01:29:53,515 --> 01:29:56,037
~ Friends till the end ~

1164
01:29:56,909 --> 01:29:59,883
~ We'll sail against the wind ~

1165
01:30:00,276 --> 01:30:03,162
~ Guess a fools heart ~

1166
01:30:03,278 --> 01:30:06,721
~ Never learns ~

1167
01:30:07,757 --> 01:30:13,683
~ So welcome to my wildest dreams ~

1168
01:30:15,150 --> 01:30:18,287
~ You always can count on love ~

1169
01:30:18,392 --> 01:30:22,190
~ To rewrite every scene ~

1170
01:30:22,314 --> 01:30:27,398
~ I feel your touch and I'm sure it is real ~

1171
01:30:29,478 --> 01:30:34,926
~ I'm not a fool, I can trust what I feel ~

1172
01:30:35,031 --> 01:30:39,912
~ To carry us beyond our wildest dreams ~

1173
01:30:44,909 --> 01:30:47,595
~ So many roads ~

1174
01:30:47,709 --> 01:30:52,160
~ Have brought us to this moment ~

1175
01:30:53,071 --> 01:30:58,556
~ So many twists, so many turns ~

1176
01:30:59,515 --> 01:31:02,248
~ Friends till the end ~

1177
01:31:02,997 --> 01:31:05,883
~ We'll sail against the wind ~

1178
01:31:06,353 --> 01:31:09,278
~ Guess a fool's heart ~

1179
01:31:09,393 --> 01:31:12,951
~ Never learns ~

1180
01:31:13,872 --> 01:31:19,750
~ So welcome to my wildest dreams ~

1181
01:31:21,313 --> 01:31:24,364
~ You always can count on love ~

1182
01:31:24,469 --> 01:31:28,162
~ To rewrite every scene ~

1183
01:31:28,477 --> 01:31:33,321
~ I feel your touch and I'm sure it is real ~

1184
01:31:35,594 --> 01:31:40,993
~ I'm not a fool, I can trust what I feel ~

1185
01:31:41,108 --> 01:31:48,157
~ To carry us beyond our wildest dreams ~

1186
01:31:56,271 --> 01:31:58,678
Untertitel: Visiontext
Monika D├Ârre

1187
01:31:59,305 --> 01:32:05,606
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/68js3
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.