Modern.Family.S04E15.HDTV.XviD-AFG - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,900 --> 00:00:04,600
13. veljače, 17,00 sati

2
00:00:04,677 --> 00:00:07,749
Clive Bixby. Kojeg
li seksi iznenađenja!

3
00:00:07,791 --> 00:00:11,378
Brzinsko pitanje... Je li te
boljelo kad si pala sa neba?

4
00:00:11,475 --> 00:00:14,789
Zato jer si... Opet ću ući.

5
00:00:14,848 --> 00:00:18,239
Pazimo malog Joea na Valentinovo
kako bi tata i Gloria mogli...

6
00:00:18,281 --> 00:00:21,679
Voditi ljubav. -Nemoj. A
nas dvoje slavimo dan prije.

7
00:00:21,721 --> 00:00:25,032
Kako bi mogli biti intimni.
-Već si to objasnio.

8
00:00:25,074 --> 00:00:28,075
Samo kažem da je teško
čekati 6 tjedana od poroda.

9
00:00:28,117 --> 00:00:31,145
Ja ovoj nisam mogao
odoljeti tako dugo.

10
00:00:31,261 --> 00:00:33,898
Kako li je samo Jayju.

11
00:00:37,663 --> 00:00:41,244
Četvrtasti čvor. Impresivno.
-Mogu zavezati sve čvorove.

12
00:00:41,295 --> 00:00:45,439
Kao da mi je u ustima mornar.
-Samo da provjerim klince.

13
00:00:45,481 --> 00:00:49,665
Haley ih je odvela u kino, neće ti se
javiti. -Znam, brinem se s razlogom.

14
00:00:49,707 --> 00:00:53,176
Lukeu je jako curila krv iz nosa,
a Alex se kao i obično onesvijestila.

15
00:00:53,218 --> 00:00:56,100
Ona je dobro, a Dunphyjima curi
krv iz nosa. Rekao sam ti to

16
00:00:56,140 --> 00:01:00,293
kad smo se vjenčali u zavjetima. -Nije
mi jasno zašto je to bio dio tvojih...

17
00:01:03,584 --> 00:01:07,951
Popij piće, ljepotice. Čeka
nas uzbudljiva noć. -Dobro.

18
00:01:07,993 --> 00:01:12,336
Za početak nas čeka
orgija sa romantikom.

19
00:01:12,563 --> 00:01:14,712
Onda ćemo uživati u cepelikniku.

20
00:01:14,754 --> 00:01:20,221
To je onaj kad se žena okrene
muškarcu... -To je piknik u cepelinu.

21
00:01:20,521 --> 00:01:25,871
Šampanjac, sir i predivan grad
pod nama. -Zvuči jako romantično.

22
00:01:25,913 --> 00:01:29,446
Onda ćemo čepiće za uši
zamijeniti vunenim kapama

23
00:01:29,484 --> 00:01:32,632
i okrenuti par krugova po klizalištu.

24
00:01:34,131 --> 00:01:39,296
I na kraju ćemo skoknuti do
hotela gdje... -Vrti mi se.

25
00:01:39,338 --> 00:01:43,364
Ne bih počeo s tim, ali
možemo dogurati do toga.

26
00:01:43,406 --> 00:01:48,016
Ne. Osjećam se jako čudno.
-Samo mi reci što želiš.

27
00:01:48,861 --> 00:01:53,572
Juliana? Claire? Neka mi
jedna od vas dvije odgovori.

28
00:01:55,000 --> 00:02:01,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

29
00:02:02,446 --> 00:02:04,838
MODERNA OBITELJ
SEZONA 4 EPIZODA 15

30
00:02:07,050 --> 00:02:13,507
Krvi tlak dobar. Možete doma.
-Super. Valjda mi je pao šećer.

31
00:02:13,549 --> 00:02:16,928
Vidiš? Nema razloga za
brigu. -Nije bezazleno.

32
00:02:16,970 --> 00:02:20,746
Imali ste malih problema sa srcem.
-Doktorice, ovo je možda moja krivica.

33
00:02:20,780 --> 00:02:25,934
Mislim da sam bio previše seksi.
-Mislim da to nije u pitanju.

34
00:02:26,023 --> 00:02:31,500
Sigurni ste? -Doktorice, ne tvrdite
valjda da sam imala srčani udar?

35
00:02:31,542 --> 00:02:33,902
Ne. Imate manju aritmiju

36
00:02:33,944 --> 00:02:38,691
poznatu kao Wolff-Parkinson-White
sindrom. Nasljedno je, niste vi krivi.

37
00:02:38,862 --> 00:02:41,297
Moja mama je to imala.
-Propisat ću vam lijekove,

38
00:02:41,339 --> 00:02:44,640
a vi se vratite za par
dana. Do onda odmarajte.

39
00:02:44,682 --> 00:02:47,545
Dobro. Hvala! -Trebali
bismo reći tvojem tati

40
00:02:47,587 --> 00:02:50,223
da sutra ne možemo
čuvati malog. -Ne.

41
00:02:50,265 --> 00:02:52,923
Ne želim da vi znaju o
tome. Samo će se zabrinuti

42
00:02:52,965 --> 00:02:56,310
i napraviti od muhe slona. Obećavaš?

43
00:02:56,352 --> 00:03:00,848
Obećavam. Znam da to nije
ništa. Itekako je nešto!

44
00:03:02,142 --> 00:03:06,182
I ja sam kriv za to unatoč
tvrdnji njene lezbijske doktorice.

45
00:03:07,054 --> 00:03:12,949
Draga, čitao sam o tom Wolff-Whiteu.
Ništa ozbiljno, bit ćeš dobro. -Znam.

46
00:03:15,776 --> 00:03:20,800
Jesi li spreman za led? -Što? -Hajde,
obećao si mi klizanje na mjesečini.

47
00:03:20,842 --> 00:03:24,880
Nije li doktorica rekla da
se odmaraš? -To moraju reći

48
00:03:24,922 --> 00:03:27,323
kao i: "Ne smijete
piti kad ste trudni."

49
00:03:27,373 --> 00:03:30,528
Nećemo valjda stvarno
preskočiti Valentinovo?

50
00:03:30,570 --> 00:03:35,445
Ne. Zašto da se zmrzavamo
kad možemo podići temperaturu?

51
00:03:35,487 --> 00:03:41,304
Sviđa mi se kuda
ovo vodi! -Da? -Da!

52
00:03:41,346 --> 00:03:44,008
Da... Ne! Znam što izvodiš.

53
00:03:44,050 --> 00:03:47,500
Ponašaš se kao da sam pacijent,
a obećao si da nećeš. -Ne!

54
00:03:47,550 --> 00:03:52,121
Sjetio sam se nečeg boljeg.
-Čega? -Usporedna masaža za parove.

55
00:03:52,690 --> 00:03:57,691
Samo nas dvoje i par Kambodžanina
da nas obrade. -Jako specifično.

56
00:03:58,775 --> 00:04:03,864
Tko je to? -Klinci su došli doma?
-Zvuči mi kao da ih je više od troje.

57
00:04:06,281 --> 00:04:09,400
Misle da nas nema doma i imaju tulum.

58
00:04:09,581 --> 00:04:14,130
Poklat ću ih. -Ne!
A) Ja sam na redu da ih ubijem.

59
00:04:14,179 --> 00:04:17,266
B) Moraš naručiti onu masažu.

60
00:04:17,300 --> 00:04:20,827
Pod "Najbolja američka
Coca-Cola vesela masaža."

61
00:04:23,895 --> 00:04:27,413
Što se događa?!
-Tata? Što radiš doma?

62
00:04:27,529 --> 00:04:30,749
Tako to ide? Imate
tulum čim izađemo? -Ne!

63
00:04:30,791 --> 00:04:33,994
Mami sam poslao poruku da nam
je super u kinu. Upali svaki...

64
00:04:34,036 --> 00:04:38,762
Ovo je uobičajeno? -Ne! -Znate
postupak. Frižideri su...

65
00:04:38,804 --> 00:04:42,873
Dosta! Gasi glazbu! Svi
koga god nisam stvorio,

66
00:04:42,915 --> 00:04:46,750
marš iz moje kuće!
Da se ne bih naljutio.

67
00:04:46,865 --> 00:04:51,351
Za večeras mi je dosta. -Što se
dogodilo? -Ne bih vam smio reći.

68
00:04:51,393 --> 00:04:55,228
Ovako ćemo si zamisliti ono
najgore. -Dobro. Ništa strašnog.

69
00:04:55,525 --> 00:04:57,976
Mama je završila u
bolnici. -Bože! -Što?!

70
00:04:58,018 --> 00:05:01,676
Ovo je gore nego što smo mogli
zamisliti! -Dobro je. Malo se srušila.

71
00:05:01,718 --> 00:05:04,613
Nešto sa srcem. -Srčani udar?!
-Mama je imala srčani udar?!

72
00:05:04,655 --> 00:05:09,563
Mama je skoro umrla od srčanog udara?!
-Ne! Imala je problem sa srcem zbog mene.

73
00:05:09,607 --> 00:05:14,736
Mora se odmarati. Nemojmo sada misliti
na sebe. -Phile, je li sve u redu?

74
00:05:15,143 --> 00:05:18,476
Da! Evo me! Ponašajte se
kao da je sve normalno.

75
00:05:18,518 --> 00:05:22,245
Pojave li se dvojica Kambodžanina,
pošaljite ih k nama u sobu.

76
00:05:27,039 --> 00:05:30,836
Klinci su pozvali par
prijatelja, sredio sam sve.

77
00:05:30,878 --> 00:05:36,208
Znači dobro sređuješ
stvari. Sviđa ti se?

78
00:05:36,250 --> 00:05:39,277
Mrak! Ali nosi li se to na masažu?

79
00:05:39,319 --> 00:05:43,307
Zauzeti su, a i mi
imamo posla. -Draga...

80
00:05:43,349 --> 00:05:49,380
Jesi li sigurna da ti
ovo ne smeta za... -Slano!

81
00:05:49,422 --> 00:05:53,448
Još znam pokoju caku. -To
je čips. -Pardon. -Nema veze.

82
00:05:55,000 --> 00:05:58,616
Mama, moramo pričati s tobom.
Tata nam je rekao da šutimo,

83
00:05:58,658 --> 00:06:01,635
ali jako smo zabrinuti za
tebe. -Rekao si im?! -Ne!

84
00:06:01,695 --> 00:06:04,759
Imala si srčani udar?
-Phile! -Nisam to rekao.

85
00:06:04,801 --> 00:06:08,512
Djeco, sve je u redu.
-Zovite hitnu! -Bože!

86
00:06:08,554 --> 00:06:12,554
Srce joj je eksplodiralo! -Bože! Opet
ja! -Phile, to ti curi krv iz nosa!

87
00:06:13,500 --> 00:06:17,791
Samo za ovo sam te molila
da ne preuveličavaš,

88
00:06:17,850 --> 00:06:20,650
a nisi mogao čak ni
to. -Moraš se smiriti.

89
00:06:20,692 --> 00:06:26,728
Ne moram jer mi nije ništa. Svi
smo dobro. Haley, oživi si sestru.

90
00:06:33,486 --> 00:06:36,716
Nisam raspoložena za ispriku,
Phile. -Dobro jer ju nećeš ni dobiti.

91
00:06:36,792 --> 00:06:41,057
Imam se pravo brinuti za tebe. -Da, kad
imaš razloga za brigu. Ali ovo nije ništa.

92
00:06:41,099 --> 00:06:44,055
Moja mama je imala isto
to. -Za to sam saznao danas.

93
00:06:44,113 --> 00:06:48,964
Zašto nisi to spomenula 20 godina? -Bila
bih ti rekla. -Znam da misliš da moraš

94
00:06:49,006 --> 00:06:53,639
biti stijena obitelji, brinuti za
probleme oko dečki, krvarenja iz noseva

95
00:06:53,670 --> 00:06:57,946
i jedemo li dovoljno povrća. -Povrće
mora biti pola obroka. -Prekini!

96
00:06:57,988 --> 00:07:01,254
Mogli bismo se mi
ponekad brinuti za tebe.

97
00:07:01,493 --> 00:07:04,944
Na primjer kad se
zgrabiš za prsa i srušiš.

98
00:07:05,633 --> 00:07:09,193
Kuća se neće raspasti ako
si dopustiš da budeš ranjiva.

99
00:07:09,485 --> 00:07:12,366
Ne možemo to znati. -Možemo saznati.

100
00:07:15,731 --> 00:07:19,221
Malo sam se prepala. -Naravno.

101
00:07:20,838 --> 00:07:23,903
Sve dok nisam saznala o čemu
se radi... -Sve ćeš pokvariti.

102
00:07:26,520 --> 00:07:30,640
Imam još samo jedno
pitanje. Je li te boljelo?

103
00:07:31,003 --> 00:07:36,496
Pala sam u nesvijest prije...
-Kad si pala sa neba? -Bravo.

104
00:07:44,008 --> 00:07:46,728
14. veljače, 7,05 sati

105
00:07:46,921 --> 00:07:50,999
Samo ti čuvaj Claire, mi ćemo
se pobrinuti za Joea. Gloria?

106
00:07:51,041 --> 00:07:55,001
Da, ljubavi? -Sretno Valentinovo...

107
00:07:55,043 --> 00:07:58,512
Stani malo! Phil je zvao.
Ne mogu čuvati Joea.

108
00:07:58,554 --> 00:08:02,369
Claire je sinoć završila na hitnoj.
-Je li dobro? -Bit će u redu,

109
00:08:02,411 --> 00:08:05,732
ali imala je... -Dobro.
Super izgledaš u tom odijelu.

110
00:08:05,774 --> 00:08:10,004
Da vidimo kako izgleda na podu. -Dobro,
ali za sat vremena imam sastanak.

111
00:08:10,046 --> 00:08:14,087
Baš slatko što misliš da će ti
nakon 6 tjedana trebati sat vremena!

112
00:08:14,624 --> 00:08:17,331
Sretno Valentinovo! Dio je godine

113
00:08:17,373 --> 00:08:20,354
kad svi žele biti romantični
kao što sam ja cijele godine.

114
00:08:20,388 --> 00:08:24,229
Sretno, svijete. -Van! -Budući
da si skoro do kraja obukla Jayja,

115
00:08:24,271 --> 00:08:28,321
možemo krenuti u školu. Samo da si
provjerim frizuru i nađemo se kod auta.

116
00:08:29,782 --> 00:08:34,795
Gloria, vraćam se za 2 sata. -A
onda ćemo se odlučiti za pozu.

117
00:08:38,098 --> 00:08:41,864
Prošao sam kroz crveno, neka
mi se ovo isplati. Spusti malog.

118
00:08:41,906 --> 00:08:47,116
Ne mogu. Ponaša se kao pravi Pritchett.
-Treba nam drugi termin za to. -Gle.

119
00:08:49,471 --> 00:08:53,686
Gledaj. -Imao sam TV
koji je tako lovio signal.

120
00:08:53,728 --> 00:08:56,761
Daj da probam. Bok, Joe. Bok, mali.

121
00:08:56,803 --> 00:08:59,098
Smetaš mi malo, frajeru. Znaš to.

122
00:08:59,140 --> 00:09:04,906
Da, znaš. Da, znaš. Što kažeš
na to da mi daš pola sata?

123
00:09:04,948 --> 00:09:11,301
Može? Bravo! -Privlačniji
si mi nego ikad. -Dokaži.

124
00:09:11,430 --> 00:09:15,904
Ljubite li se? -Odmah mi pada
raspoloženje. -Moji tate se puno ljube.

125
00:09:15,946 --> 00:09:20,246
I mrtvo je! -Mitch i Cam
priređuju tulum za Valentinovo.

126
00:09:20,298 --> 00:09:23,718
Claire se trebala brinuti
za nju, ali sad ne može.

127
00:09:23,760 --> 00:09:29,332
Lily, jako smo sretni što si s nama!
Imam veliko iznenađenje za tebe!

128
00:09:29,445 --> 00:09:33,498
Gle! Potpuno novi daljinski
od TV-a! -Izgleda kompliciran.

129
00:09:33,540 --> 00:09:38,022
Samo stišći ove tipke dok se nešto
dobrog ne dogodi. To je i moj plan.

130
00:09:40,724 --> 00:09:44,042
Zašto nas nisu ometali
kad smo začeli Joea?

131
00:09:44,215 --> 00:09:46,870
Šalim se. On je naše blago.

132
00:09:48,593 --> 00:09:52,086
Izvolite. -Ja sam Harlan. Postavit
ću vam zaštitne elemente za djecu.

133
00:09:52,154 --> 00:09:56,631
Jay, čekam ga već tjednima.
-Ja čekam tebe duže.

134
00:09:56,673 --> 00:10:01,944
Ljudska rasa je opstala milenijima
bez pjenastih odbojnika i vratašca.

135
00:10:02,058 --> 00:10:05,375
Pa ja sam išao u dućan sa Mitchellom
i Claire na prtljažniku auta.

136
00:10:05,417 --> 00:10:10,284
Zašto se svi boje da će se nešto dogoditi?
-Zato jer netko vozi djecu na autu!

137
00:10:10,326 --> 00:10:14,067
Koliko dugo? -Inače imam pomoć, ali
Dale... Upoznali ste ga u dućanu,

138
00:10:14,109 --> 00:10:18,166
visoki dečko, sin moje sestre. -Nas
dvojica ćemo to složiti za sat vremena.

139
00:10:20,361 --> 00:10:22,850
Kamo da ju spustim?

140
00:10:23,924 --> 00:10:27,508
Znam da mnogi misle da me
Jay privlači jer je bogat,

141
00:10:27,550 --> 00:10:31,764
ali varaju se.
Privlači me jer je seksi,

142
00:10:32,118 --> 00:10:36,109
a nikad nije bio bolje
seksi nego danas. Odijelo...

143
00:10:36,494 --> 00:10:39,972
Nošenje kutija... -Ne, slušaj me!

144
00:10:40,063 --> 00:10:46,007
Ženin auto je kod vas 4 dana. Otkrijte
što cvili ili ćete i vi cviliti.

145
00:10:47,782 --> 00:10:50,630
Dernjava preko telefona...
-Daj mi to.

146
00:10:55,000 --> 00:10:58,610
I bušenje. Puno bušenja.

147
00:10:58,802 --> 00:11:04,129
Gotov si, Harlane. -Dobro. Da vam
objasnim kako... -Ne treba, znamo sve!

148
00:11:04,171 --> 00:11:08,965
Nazovite me ako vas vrata budu
zezala, zeznuta su. Morate biti nježni.

149
00:11:09,012 --> 00:11:12,892
Deset sekundi ili počinjem bez
tebe. -Spremna ili ne, evo me...

150
00:11:13,326 --> 00:11:15,848
Ma daj! -Digni ih!

151
00:11:15,890 --> 00:11:18,593
Ne diže se, stišće se.
-Pa stišći onda!

152
00:11:18,635 --> 00:11:21,996
Stišćem! Nemoguće je! -Jay, molim te.

153
00:11:23,576 --> 00:11:28,350
Najbolji dan ikad! Tajna obožavateljica
me pozvala na tulum za Valentinovo!

154
00:11:28,400 --> 00:11:30,500
Idi. -Zvuči super! Idi!

155
00:11:30,542 --> 00:11:34,994
Moram se obuči. -Može za
manje od pola sata? -Smiješno.

156
00:11:36,980 --> 00:11:41,764
Manny, hajde. Pokret! -Polako. Ne
moraš me odvesti, tu je u susjedstvu.

157
00:11:41,806 --> 00:11:44,549
Mislio sam da te moram odvesti.

158
00:11:46,865 --> 00:11:49,286
Čemu šešir? -Moja tajna
obožavateljica zahtjeva

159
00:11:49,328 --> 00:11:52,220
da nosim šešir sa perom.
Pomislih: "Koji?"

160
00:11:52,262 --> 00:11:56,199
Zbilja? Je li bilo
još kojih zahtjeva?

161
00:11:56,241 --> 00:11:59,789
Da. Traži da na tulum
recitiram poeziju.

162
00:12:01,051 --> 00:12:07,205
A ti klinci koji će biti na tulumu
su svi odreda popularni klinci?

163
00:12:07,247 --> 00:12:13,330
Najpopularniji. Zašto pitaš?
-Tek tako. Zabavi se. -Hoću.

164
00:12:15,000 --> 00:12:21,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

165
00:12:22,933 --> 00:12:26,730
Ne, Jay. Stisni.

166
00:12:35,471 --> 00:12:41,868
Što? Imam zadah po cigarama?
-Nisi ti kriva. -Već si... -Što?

167
00:12:42,501 --> 00:12:45,952
Ne! Zabrinut sam za Mannyja.

168
00:12:46,055 --> 00:12:49,516
Mislim da mu namještaju
nekakvo poniženje na toj zabavi.

169
00:12:49,558 --> 00:12:55,157
Baš lijepo što se brineš. A pomislila
sam da ne možeš biti više seksi.

170
00:12:55,199 --> 00:12:58,563
Da, on je dobro, zar
ne? -Da, on je dobro.

171
00:13:00,500 --> 00:13:05,475
Mislim da ga moram provjeriti. Bilo
je nešto s tajnom obožavateljicom

172
00:13:05,517 --> 00:13:08,004
koja mu je rekla da...
-Donese svoje pjesme?

173
00:13:08,191 --> 00:13:11,524
Da, rekao mi je to dok
sam mu čistila sako.

174
00:13:11,739 --> 00:13:14,775
I ti nisi zabrinuta da je riječ
o podvali? -Naravno da jesam.

175
00:13:14,817 --> 00:13:20,692
Brinem za njega cijelo vrijeme. Kao što
si rekao, ne možemo ga štiti od svega.

176
00:13:20,734 --> 00:13:25,756
Tako da pokušavam malo popustiti.
-Dopuštaš mu da se vozi na krovu od auta?

177
00:13:25,798 --> 00:13:30,177
Ne, to je skroz ludo. -To
je najteži dio, zar ne?

178
00:13:31,656 --> 00:13:34,711
Kad shvatiš da ne možeš
spriječiti svijet da ga ozlijedi.

179
00:13:35,033 --> 00:13:39,936
Sad me tjeraš na plač.
Ovo nije bit ovog dana.

180
00:13:39,978 --> 00:13:44,866
U pravu si. -Idem nam po
šampanjac. -Dobra ideja.

181
00:13:50,841 --> 00:13:56,292
Manny? Ne, ništa. Samo sam
htjela znati je li sve u redu.

182
00:13:56,755 --> 00:13:59,593
Bok, zlato. Oprosti što
te smetam. Znam da odmaraš.

183
00:13:59,717 --> 00:14:02,414
Čujem da si se sinoć malo uplašila.

184
00:14:02,480 --> 00:14:07,596
Kad ideš opet liječniku? Jer
ako hoćeš, mogu ići s tobom.

185
00:14:13,500 --> 00:14:16,101
15. veljače, 09,30 sati

186
00:14:19,071 --> 00:14:22,727
Za ovo Valentinovo odlučili smo
napraviti zabavu usamljenih srdaca

187
00:14:22,769 --> 00:14:25,716
za naše frendove samce.
-Ponekad kad smo s njima,

188
00:14:25,758 --> 00:14:31,688
osjećamo se krivima što smo našli jedan
drugoga, kao da se hvalimo našom ljubavi.

189
00:14:31,871 --> 00:14:36,549
Postoji i bolji način da se to kaže.
Trebao je to biti elegantan događaj.

190
00:14:36,600 --> 00:14:39,150
Bulji u mene.

191
00:14:39,225 --> 00:14:41,432
Vrijeme je za šou.
Skloni mačku. -Da. Super.

192
00:14:41,474 --> 00:14:44,792
Mitchelle, molim te... -Da?
-Pokušaj se večeras zabaviti.

193
00:14:44,834 --> 00:14:48,215
Uvijek se zabavljam. -Znam da ti
super ide zabava u stilu ostajanja doma

194
00:14:48,257 --> 00:14:51,309
i sjedenja na kauču, ali ovo je
zabava na fešti i ti ponekad...

195
00:14:51,351 --> 00:14:56,629
Ovo nije zabavno. Idi vidi tko
je. Pokazat ću ja tebi zabavu.

196
00:15:00,644 --> 00:15:03,718
Poslije toga stvari su
postale pomalo maglovite.

197
00:15:10,700 --> 00:15:13,091
Da, bok, tata.

198
00:15:13,853 --> 00:15:18,108
Ne, budan sam. Da,
dovedi je kad hoćeš.

199
00:15:18,512 --> 00:15:24,130
Laku noć. Bože, sinoć
je bila luda fešta.

200
00:15:24,172 --> 00:15:28,336
Da. Samo mi je drago što si sigurno
stigao doma. -Što? Stigao doma...

201
00:15:28,378 --> 00:15:32,346
Čak se ni ne sjećam da sam otišao
sa zabave. Mislim da sam malo popio.

202
00:15:32,388 --> 00:15:35,161
Malo? Bio si kao svi
Gruntovčani zajedno.

203
00:15:35,249 --> 00:15:39,400
Ne! Nemoj da ispadne kako sam radio
gomilu ludih, nekontroliranih...

204
00:15:40,517 --> 00:15:44,776
Nadao sam se da sam to sanjao. Ma daj!
Ti kao nikad nisi popio par koktela

205
00:15:44,818 --> 00:15:47,238
i obojio mačku u rozo
sokom od trešnje.

206
00:15:47,280 --> 00:15:50,959
Ima li još što da mi moraš
reći? -Koliko se sjećam, ne.

207
00:15:52,508 --> 00:15:55,147
Ovoga se sjećam. -Isuse,

208
00:15:55,189 --> 00:15:58,935
jesu li to božićni ukrasi
Winchellovih? Kako si samo mogao?

209
00:15:58,977 --> 00:16:02,740
Nikad ih ne skidaju! Napravio
sam uslugu čitavom susjedstvu.

210
00:16:03,413 --> 00:16:07,122
Bože. Cam, ja... Mislim
da postoje i slike.

211
00:16:07,164 --> 00:16:12,838
Sjećam se da su Pepper i Longinus
bili... -Isuse, jadni sob!

212
00:16:12,880 --> 00:16:16,379
Izgleda da je Šepurko glavna ženska
na fešti. Nimalo iznenađujuće.

213
00:16:16,589 --> 00:16:19,898
Ti si sigurno Rospija.
-Nisi smiješan, Mitchelle.

214
00:16:19,940 --> 00:16:26,115
Vidi ovo. Gdje ti je bila pamet?
-Malo sam poludio, da, i? Žao mi je.

215
00:16:26,157 --> 00:16:30,668
Ali nisam učinio ništa
nepopravljivoga. -Hej, cimeri!

216
00:16:31,233 --> 00:16:34,766
Puno vam hvala što ste mi
dopustili da se uselim k vama.

217
00:16:36,659 --> 00:16:39,965
Da. Možeš li nas na
trenutak ispričati, Dylane?

218
00:16:40,007 --> 00:16:44,072
Da. Uzmite si vremena koliko hoćete.
Ovo je vaša kuća. Ja samo sad tu živim.

219
00:16:44,883 --> 00:16:48,515
Jesam li mu ja rekao da može živjeti
s nama? -Očigledno. -Moj Bože!

220
00:16:48,557 --> 00:16:52,161
Je li uopće bio na našoj fešti? -Da.
Vozio je limuzinu za neko društvance

221
00:16:52,203 --> 00:16:56,903
i J'Marcus ga je unajmio i sad ovdje
živi. Jesi li upućen? -Toga se ne sjećam.

222
00:16:56,945 --> 00:17:01,138
Ajmo stvoriti novo sjećanje u kojem
mu kažeš da ne može ovdje živjeti.

223
00:17:01,180 --> 00:17:05,331
Mogu li samo nešto reći? Došao
sam ovu kuću kao slomljen čovjek

224
00:17:05,373 --> 00:17:08,858
nakon što me mama izbacila zbog
svojeg novog dečka. Onda sam saznao

225
00:17:08,900 --> 00:17:11,928
da sam otpušten iste
noći kad je Haley

226
00:17:11,970 --> 00:17:17,325
otišla na zabavu
bez mene. Nisam imao ništa i nikoga.

227
00:17:17,685 --> 00:17:23,321
Onda ste vi... -Hajde. Reci mu.
-Pusti ga neka završi. -Žao mi je.

228
00:17:23,599 --> 00:17:28,729
Gay dečki su oduvijek bili
ljubazni prema meni. Super ljubazni!

229
00:17:28,771 --> 00:17:32,754
Ali nikad ovako. Mislim
da vam pokušavam reći...

230
00:17:32,796 --> 00:17:38,271
Moj Bože! Pjevat će. -Tolike
godine života ispod čaše,


231
00:17:39,602 --> 00:17:43,835
izronih po zrak u sobi kćeri vaše,

232
00:17:44,502 --> 00:17:47,835
nisam ni sanjao da naći ću rješenje

233
00:17:48,387 --> 00:17:51,720
u kući ujaka moje bivše cure,

234
00:17:52,081 --> 00:17:56,167
zajedno s rozom
panterom što se penje.

235
00:17:57,571 --> 00:18:01,816
Oprosti. Isuse, ovo je...

236
00:18:01,858 --> 00:18:05,907
Ovo mi je stvarno teško reći,
ali jednostavno ne možemo...

237
00:18:06,879 --> 00:18:11,471
A da ne operemo
našu mačku. Žao mi je.

238
00:18:13,040 --> 00:18:15,913
A kad sam to učinio
pijan, niti ogrebotine!

239
00:18:16,084 --> 00:18:20,138
Ovdje je čišće nego onda kad smo
se uselili. -Najbolji gost ikad.

240
00:18:20,180 --> 00:18:24,117
Nećemo ga zadržati. Misliš
li da je božićne ukrase vratio

241
00:18:24,159 --> 00:18:26,966
Winchellovima? -Mislim
da on misli da je.

242
00:18:27,008 --> 00:18:32,031
Molim? Ne, ne! -Momci,
ovdje gore sam.

243
00:18:32,073 --> 00:18:35,898
Bok! Slušaj me, ti ukrasi
su bili u dvorištu...

244
00:18:35,940 --> 00:18:39,763
One tamo kuće. -Ništa
od dobrog djela, ha?

245
00:18:39,805 --> 00:18:44,778
Da, pa... -Odavde vidim vašu kuću.

246
00:18:46,086 --> 00:18:52,058
Isuse! Za ozbiljno? Ovaj dan... Jednu
noć. Dok mu se kost ne vrati na mjesto.

247
00:18:52,100 --> 00:18:57,907
Da, ali uvijek će postojati neki razlog
da mu ne kažemo. -Što ako mu... -Ne, ne.

248
00:18:57,949 --> 00:19:01,450
Nema tu "mi". Ti si spremio krevet.
Sad legni na njega. Nemoj tu leći.

249
00:19:01,500 --> 00:19:07,433
Upravo sam ga spremio. -Ne gledam! -U
redu je, Dylane. -Skuhao sam vam juhu.

250
00:19:07,475 --> 00:19:12,172
Nisi trebao. -Cam mi nije trebao ponuditi
da ostanem ovdje pa je to ipak učinio.

251
00:19:12,214 --> 00:19:18,019
Izvolite juhu. -Cam ti je ponudio?
-Govorio je u ime obojice.

252
00:19:18,061 --> 00:19:22,902
Tebe još nije bilo doma. Je
li to problem? -Za mene nije.

253
00:19:23,276 --> 00:19:28,315
Dylane, možeš li nas nakratko
ostaviti same? -Ne gledam!

254
00:19:29,172 --> 00:19:32,402
Idem ja! -Znači, na neki način,

255
00:19:32,444 --> 00:19:37,035
obojica smo odgovorni. -Da, ali
na istinski način, ti si odgovoran.

256
00:19:37,954 --> 00:19:43,302
Pobrini se za to. Hajde. -Moj
Bože. Trenutno se jako mrzim.

257
00:19:43,344 --> 00:19:46,407
Kakvo to čudovište izbacuje
na ulicu ranjeno nevinašce?

258
00:19:46,449 --> 00:19:49,786
Ne možeš ovdje živjeti. Marš van!

259
00:19:49,828 --> 00:19:53,060
Čudno je. Ti si veliki momak.
-Oprosti, Dylane. -Ne misli ona tako.

260
00:19:53,102 --> 00:19:58,059
Ne. U pravu je. Svi to govore.
Moram prestati bježati od konflikata.

261
00:19:58,101 --> 00:20:02,771
Vrijeme je da odrastem i da pokrpam
odnose te da se vratim k mami.

262
00:20:03,096 --> 00:20:07,339
Idem po svoje stvari.
-Žao mi je. -Žao mi je, da.

263
00:20:09,638 --> 00:20:13,001
Izgleda da sam se izvukao.
Ona je izravna ali učinkovita.

264
00:20:13,043 --> 00:20:16,917
Možda bi mogla
porazgovarati s vrtlarom.

265
00:20:17,095 --> 00:20:20,920
Stvarno misliš da nisam
zabavan? -Što? -Sinoć si rekao...

266
00:20:20,962 --> 00:20:24,497
Ovo nije hotel! -Da, jasno
se se izrazila, zlato!

267
00:20:24,661 --> 00:20:28,400
Shvatio je. Sinoć sam
se onako pio samo zato

268
00:20:28,442 --> 00:20:33,877
što sam... Pokušavao sam biti
zabavniji. -Nisam tako mislio.

269
00:20:34,145 --> 00:20:37,340
Oprosti. Znaš da me muči tjeskoba
prije zabave. Bio sam nervozan.

270
00:20:37,382 --> 00:20:42,774
Ali nisi potpuno u krivu. Mogao
bih i biti malo manje uštogljen

271
00:20:43,150 --> 00:20:46,281
i biti opušteniji.
-Da. Možda bismo mogli

272
00:20:46,323 --> 00:20:50,649
ciljati na zabavu srednje razine.
-Ako si raspoložen za reprizu,

273
00:20:50,691 --> 00:20:53,780
nedavno sam čuo za ideju koja
bi nas mogla staviti u donji dio

274
00:20:53,822 --> 00:20:57,875
više srednje razine zabave.

275
00:21:00,436 --> 00:21:04,708
Vjeruješ li u ljubav na prvi
pogled ili bih trebao ponovno ući?

276
00:21:10,268 --> 00:21:16,097
Jay! -Stižem, draga! Bože! -Tu si!
Mislio da se nikad nećeš probuditi.

277
00:21:16,190 --> 00:21:19,146
Večer s tajnom obožavateljicom
nije mogla bolje proći.

278
00:21:19,188 --> 00:21:23,878
Plesali smo čitavu noć. A oči su joj
bile... -Jedva čekam da sve čujem.

279
00:21:24,070 --> 00:21:28,605
Sačekaj 10 sekundi i onda uđi i oboma
nam sve ispričaj. -Dugo te nije bilo.

280
00:21:28,647 --> 00:21:31,454
Još nisam gotova s
tobom. -Niti ja s tobom.

281
00:21:33,563 --> 00:21:36,594
Najbolja fešta za Valentinovo
ikad. Bila je jedna cura...

282
00:21:36,636 --> 00:21:40,963
Trebao bih početi ispočetka.
Najprije malo povijesti...

283
00:21:41,164 --> 00:21:45,664
preveli: Arbok i hajo0309

284
00:21:48,664 --> 00:21:52,664
Preuzeto sa www.titlovi.com

285
00:21:53,305 --> 00:21:59,549
Podrži nas i postanite VIP član

286
00:22:00,305 --> 00:22:06,815
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68qu6
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove