BoJack.Horseman.s04e01.720p.web.x264-strife - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,490 --> 00:00:08,900
Szóval azt mondtad, csináljunk
egy sorozatot a Lóról,


2
00:00:08,930 --> 00:00:11,060
- de ezúttal a Ló nélkül.
- Tudom, sajnálom.


3
00:00:11,090 --> 00:00:13,300
Mire azt mondtam,
"Ez egy borzalmas ötlet."


4
00:00:13,330 --> 00:00:15,900
Te pedig azt, hogy "Tudok
valakit, aki még jobb." Ismerem...

5
00:00:15,930 --> 00:00:19,680
- Hogy is hívják ezt a seggfejt?
- Vincent D'Onofrio.

6
00:00:19,710 --> 00:00:22,470
- És tessék!
- Rendben! Forog!

7
00:00:23,570 --> 00:00:26,520
Szia, Zoé!
Szia, Zelda!

8
00:00:26,550 --> 00:00:31,970
- Elfelejtettem a gettóblasztert.
- És a dezodorodat is. Pfuj, öreg...

9
00:00:32,170 --> 00:00:35,610
- Zoe, így kizárt, hogy örökbe fogadjon.
- Örökbe fogadni? Én?

10
00:00:35,640 --> 00:00:37,610
Gyerekek, egy egyszerű
break tánc oktató vagyok,

11
00:00:37,640 --> 00:00:40,174
aki magára is
alig tud vigyázni.

12
00:00:40,204 --> 00:00:43,610
Továbbá túl menő vagyok,
hogy apa legyek.

13
00:00:48,500 --> 00:00:49,500
És ennyi!

14
00:00:50,159 --> 00:00:54,080
Semmi gond, Katrina. Ha nem
mennék be ajtókon véletlenszerűen,

15
00:00:54,110 --> 00:00:57,950
sose lettem volna másodpilóta azon
a gépen, ami idehozott Los Angelesbe.

16
00:00:57,980 --> 00:01:01,840
Elnézést, nem látta a
piros fényt az ajtó fölött?

17
00:01:01,870 --> 00:01:03,936
Dehogynem, épp
ezért álltam meg...

18
00:01:04,036 --> 00:01:06,860
azzal, amit csináltam,
hogy bejöjjek ide.

19
00:01:07,940 --> 00:01:10,640
Ó, egy szitkomot forgattok?
Imádom a szitkomokat!

20
00:01:10,670 --> 00:01:13,820
Kéne nektek egy karakter, aki
azt mondja, "Mondd a kezembe!"

21
00:01:13,910 --> 00:01:18,180
A kezembe! Ne az arcomba, ahol a füleim
vannak. Gyorshír: a kezek nem hallanak.

22
00:01:18,740 --> 00:01:21,500
Hogy érted, hogy a karakternek
szerethetőbbnek kell lennie?

23
00:01:21,530 --> 00:01:24,500
Az Amerikai Stanislavski Színházban
nem tanítanak szerethetőséget.

24
00:01:24,530 --> 00:01:26,010
Nézd, ez nem
a játékodról szól.

25
00:01:26,040 --> 00:01:28,340
Neked nem is színész kell,
csak egy üres vászon,

26
00:01:28,370 --> 00:01:32,770
akire rávetítheted a nyálas
elképzeléseidet a jóságról.

27
00:01:32,800 --> 00:01:35,670
Valaki, aki tökéletes, akiben
van egy kicsi mindenből.

28
00:01:35,700 --> 00:01:37,886
Vidám, optimista,
fékezhetetlen.

29
00:01:37,916 --> 00:01:40,990
Biztosíthatlak róla, hogy
ilyen ember nem létezik.

30
00:01:41,020 --> 00:01:46,200
De keresd csak nyugodtan!
Ez a bohózat elég volt D'Onofriónak!

31
00:01:47,230 --> 00:01:50,613
De a kedvenc jeleneteim, mikor
a karakternek fogalma sincs róla,

32
00:01:50,643 --> 00:01:53,150
hogy mögötte valami
fontos dolog történik.

33
00:01:53,180 --> 00:01:56,830
Ez az, kedves barátaim, mikor
a szituáció találkozik a komédiával.

34
00:01:56,860 --> 00:01:58,580
- Megbocsáss!
- Bocs, nem érek rá.

35
00:01:58,610 --> 00:02:00,670
- Csak fecseg, a feszültség
meg fokozódik... - Uram!

36
00:02:00,700 --> 00:02:02,780
A közönség meg "Hé haver,
fordulj már meg!"

37
00:02:02,810 --> 00:02:04,730
A fickó hátul talán
még félbe is szakítja...

38
00:02:04,760 --> 00:02:06,550
- Tudnánk beszélni?
- Igen, pont így.

39
00:02:06,580 --> 00:02:10,510
És mikor már képtelenség lenne tovább
folytatni, akár egy másodperccel is...

40
00:02:10,540 --> 00:02:15,340
- A nevem David Chase. - Lennél szíves?
Csak akkor szólal meg, felbőszítve,

41
00:02:15,370 --> 00:02:17,170
"Mi az? Mit akarsz?"

42
00:02:17,200 --> 00:02:20,980
Óriásplakátokon akarlak látni, te
csodálatosan képtelen bohóckirály.

43
00:02:21,010 --> 00:02:22,830
Kutyuli-mutyuli, hogy mi?

44
00:02:24,040 --> 00:02:25,786
Öcskös, mit szólnál ahhoz,

45
00:02:25,816 --> 00:02:29,510
ha te lehetnél a "Névtelen Ló a
háznál koppintás" sztárja?

46
00:02:29,540 --> 00:02:34,260
Én, mint sztár? De hisz semmi
tapasztalatom, se képzettségem.

47
00:02:34,550 --> 00:02:39,460
Nincs szükséged egyikre sem.
Benned megvan "az"!

48
00:02:41,659 --> 00:02:46,685
Bojack Lópofa 4x01 - Mogyoróvau-futtában
Fordította: blazen, fefito


49
00:02:48,000 --> 00:02:54,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

50
00:03:37,700 --> 00:03:40,920
Szia, Bojack!
Megint én vagyok.


51
00:03:42,820 --> 00:03:45,070
Nem halottam felőled
vagy három hónapja,


52
00:03:45,100 --> 00:03:48,900
úgyhogy megint hívlak,
hogy minden rendben van-e.


53
00:03:50,240 --> 00:03:54,750
- Hogy velem mi újság? Hát...
- Monokli?

54
00:03:54,780 --> 00:03:56,683
Nem, szerintem Mr.
Mogyoróra gondol.

55
00:03:56,713 --> 00:03:58,160
Nem tudom, hallottad-e,

56
00:03:58,190 --> 00:04:01,020
de Mr. Mogyoróvau
kormányzónak indul, vagy ilyesmi.


57
00:04:01,050 --> 00:04:04,200
Egy egész Contra Consta megyét
lefedő hívási hullámot akarok.

58
00:04:04,230 --> 00:04:06,340
Mármint, jesszus emberek,
szerezzetek aláírásokat!

59
00:04:06,370 --> 00:04:09,440
Először is az kell, hogy Morgota
Prémpofa-Berkowitz visszalépjen,

60
00:04:09,470 --> 00:04:11,350
ami nagyjából lehetetlen.

61
00:04:11,380 --> 00:04:14,590
Ettől pedig elég könnyű
támogatónak tűnnöm.

62
00:04:15,430 --> 00:04:18,330
- Hogy áll a visszahívatás?
- Ragyogóan!

63
00:04:18,360 --> 00:04:21,490
Nem. Nagyjából 4000 aláírásnyira
vagyunk a ragyogótól,

64
00:04:21,520 --> 00:04:23,010
és még egy hetünk van rá.

65
00:04:23,040 --> 00:04:26,120
Akkor is büszke leszek rád, ha nem
sikerült összegyűjtened az aláírásokat.

66
00:04:26,150 --> 00:04:28,890
- Talán még jobban is. - De mikor
összegyűlnek az aláírások...

67
00:04:28,920 --> 00:04:31,470
- Jegyezd fel, azt mondtam "mikor",
és nem "ha". - Feljegyezve.

68
00:04:31,500 --> 00:04:35,090
Akkor a kampány... mit is
mondtál, Katrina, hol indul el?

69
00:04:35,120 --> 00:04:38,625
Rögvest. Mikor meglesznek az
aláírások, a kampány rögvest elindul.

70
00:04:38,655 --> 00:04:40,746
Tényleg, a kaliforniai Rögvestben.

71
00:04:40,776 --> 00:04:43,810
"Rögvest" nem egy város!
Miért is próbálkozom?

72
00:04:43,840 --> 00:04:45,850
Úgy tűnik, ti ketten
mindent elintéztek.

73
00:04:45,880 --> 00:04:49,190
- Csak kérlek, jegyezd fel, hogy én
támogatlak mindenben. - Feljegyezve!

74
00:04:49,220 --> 00:04:52,514
A legtöbb nő nem örülne, ha a férje
exfelesége állandóan környéken lenne,


75
00:04:52,544 --> 00:04:58,270
de engem egyáltalán nem zavar, mert
mellette szuper lazának tűnök.
Oké...

76
00:04:58,370 --> 00:05:03,278
Akárhogy is, hívj vissza!
Diane vagyok, amúgy. Nguyen, nyilván.

77
00:05:03,844 --> 00:05:05,888
VIM MENEDZSMENT

78
00:05:06,300 --> 00:05:09,960
Biztos, nem játszanál inkább kormányzót
egy filmben vagy sorozatban?

79
00:05:09,990 --> 00:05:11,866
Megszerezhetem Tommy
Schlamme-t rendezőnek!

80
00:05:11,896 --> 00:05:14,450
Tommy Schlamme,
tökfej Schlamme.

81
00:05:14,480 --> 00:05:16,520
Ez fontosabb annál.
Nem kaparod?

82
00:05:16,550 --> 00:05:19,640
- Kaparok, mit?
- Az aláírásod. Kellenek az aláírások.

83
00:05:19,670 --> 00:05:21,668
Ja dehogynem!
Mik is az álláspontjaid?

84
00:05:21,698 --> 00:05:25,940
Nincsenek álláspontjai, mert
még nem indul kormányzónak.

85
00:05:25,970 --> 00:05:29,880
Első sorban az emberekért
vagyok, illetve a jövőért.

86
00:05:30,620 --> 00:05:34,750
Nem érzem valami jól magam, miért
nem mentek le aláírást gyűjteni?

87
00:05:34,780 --> 00:05:38,000
Ott van Jennifer Garner
az előtérben, ő bármit aláír.

88
00:05:38,030 --> 00:05:40,460
Judah! Kaphatok tőled
egy aláírást?

89
00:05:40,490 --> 00:05:43,500
Sose fejlesztettem ki aláírást,
feleslegesen hivalkodónak találom.

90
00:05:43,530 --> 00:05:45,186
De leírhatom a nevem
nyomtatott betűkkel.

91
00:05:45,216 --> 00:05:49,070
- Kösz, hipszter Esőember,
az is megfelel. - Oké.

92
00:05:50,910 --> 00:05:51,996
Ralph ezt dobta be.

93
00:05:52,026 --> 00:05:54,235
"Sose állok meg féltávnál..."

94
00:05:54,265 --> 00:05:56,700
hogy láthassam a cicuskám."

95
00:05:57,642 --> 00:06:01,970
Illetve emlékeztetőt kértél az FX
"Amerikai halott lány" minisorozatáról.

96
00:06:02,000 --> 00:06:05,140
Tényleg! Na melyik szerencsétlenen
fogunk idén csámcsogni?

97
00:06:05,170 --> 00:06:06,940
A Sarah Lynn sztorit
dolgozzák fel,

98
00:06:06,970 --> 00:06:10,380
és keresnek valakit
Bojack szerepére.

99
00:06:13,120 --> 00:06:16,380
Tehát, ahogy mondtam, az FX
keres valakit Bojack Lópofa...

100
00:06:17,790 --> 00:06:18,790
Lópofa... Ló...

101
00:06:20,860 --> 00:06:22,350
A korábban beszéltek szerint,

102
00:06:22,380 --> 00:06:25,130
ez egy olyan szituáció,
mikor magányra vágysz?

103
00:06:27,420 --> 00:06:30,430
Tudod mit tennék, ha lenne
nyolc millió dollárom?

104
00:06:30,460 --> 00:06:32,530
- Igen, odaadnád egy pincérnek.
- Nem, nem, nem!

105
00:06:32,560 --> 00:06:35,070
Mármint, ha most lenne
nyolc millió dollárom.

106
00:06:35,100 --> 00:06:38,810
Alapítanék egy céget, ami
távirányításos drónokat gyárt.

107
00:06:38,840 --> 00:06:42,170
De ezeknek a drónoknak
az alján lenne egy ülés,

108
00:06:42,200 --> 00:06:43,980
hogy lehessen velük repülni.

109
00:06:44,010 --> 00:06:47,614
Egy drón, trónnal.
Egy dróntrón!

110
00:06:47,644 --> 00:06:50,690
De ha benne ülsz,
már nem is drón, nem?

111
00:06:50,720 --> 00:06:53,400
Úgy érzem, túlságosan
fennakadsz itt szavakon.

112
00:06:53,430 --> 00:06:55,170
Akárhogy is, az én nyolc
millió dollárommal

113
00:06:55,200 --> 00:06:58,810
indítok egy új randialkalmazást,
egyedül tűzoltóknak.

114
00:06:58,840 --> 00:07:00,760
És vörös, Emily nevű lányoknak.

115
00:07:00,790 --> 00:07:05,250
- Nem kell ahhoz alkalmazás, csak lógj
velem! - Todd, nagyszerű pasas vagy...

116
00:07:05,280 --> 00:07:06,761
Milyen jó módja
a mondat lezárásának!

117
00:07:06,791 --> 00:07:10,322
De szeretnék egy barátot.
Aki nem aszexuális.

118
00:07:10,352 --> 00:07:14,980
- Hé, miért hívtál így? - Ne, ne értsd
félre, nem negatív értelemben mondtam.

119
00:07:15,010 --> 00:07:18,590
- Én csak úgy, kijelentést tettem.
- Én nem... Az a szó nem feltétlenül...

120
00:07:18,620 --> 00:07:23,017
Oké, sajnálom. Akárhogy is hívod magad,
a barátom vagy, és támogatlak.

121
00:07:23,047 --> 00:07:26,387
De néha segít a megcímkézés.

122
00:07:26,417 --> 00:07:30,780
Hű, hát, ezt a beszélgetést
"keménynek" címkézném meg.

123
00:07:30,810 --> 00:07:35,830
Itt a számla. És ez a tehén
szereti, ha jattot fejnek neki.

124
00:07:35,860 --> 00:07:38,179
CSAJSZICSODA

125
00:07:38,310 --> 00:07:41,390
Szia Bojack, megint én
vagyok, 17. hangposta.


126
00:07:41,420 --> 00:07:43,013
Mondtam már, hogy
egy blognál dolgozom?


127
00:07:43,043 --> 00:07:45,380
Megírtam egy lány menekült
kickball liga sztoriját.


128
00:07:45,410 --> 00:07:47,452
Nem kattintottak rá annyian,
mint Gillianére arról,


129
00:07:47,482 --> 00:07:50,060
hogy néhány képen látható Chris
Hemsworth péniszének körvonala,


130
00:07:50,090 --> 00:07:52,580
de tudod, mind közreműködünk
a magunk módján.


131
00:07:53,160 --> 00:07:56,120
Akárhogy is, furcsa nélküled.

132
00:07:56,200 --> 00:07:58,870
Remélem rendben vagy.
Akárhol is vagy.

133
00:08:03,000 --> 00:08:08,770
"Az én kis cicuskám
csente el a szívem." Imádom!

134
00:08:08,800 --> 00:08:10,469
Úgy sajnálom, hogy
nem tudtam ott lenni

135
00:08:10,499 --> 00:08:13,310
a "Pláza ásza 3: Míg a halál el nem
ász-azt" premierjén tegnap.

136
00:08:13,340 --> 00:08:14,704
Orvosnál volt időpontom.

137
00:08:14,734 --> 00:08:17,350
- Hű, minden rendben?
- Persze, minden oké.

138
00:08:17,380 --> 00:08:20,510
Nem szeretem nem tudni, hol vagy.
Különösképp, mikor három autópályányira

139
00:08:20,540 --> 00:08:22,990
és egy bal kanyarra
lakunk egymástól.

140
00:08:23,020 --> 00:08:25,840
Mit szólnál ahhoz, ha
közelebb költöznél hozzám,

141
00:08:25,940 --> 00:08:31,040
- mondjuk a házamba? - Hűha!
- Képes lennél? Megtennéd egy egérrel?

142
00:08:31,070 --> 00:08:36,100
- Képes lennék és meg is tenném,
de nem túl jó az időpont. - Ó, oké.

143
00:08:36,130 --> 00:08:38,440
- Sajnálom.
- Nem, semmi gond. Nem hajt a tatár.

144
00:08:38,470 --> 00:08:41,160
- Amíg fiatalok vagyunk, ugye?
- Ja, persze, szuper fiatal vagyok.

145
00:08:41,190 --> 00:08:43,800
Blake Lively tegnap véletlen
anyunak szólított,

146
00:08:43,830 --> 00:08:46,890
de tuti állandóan ezt csinálja
más fiatal nőkkel is.

147
00:08:52,870 --> 00:08:54,740
Churro ízű waffles!

148
00:08:59,819 --> 00:09:01,605
TODD, JÓ SZÓRAKOZÁST!
BARÁTOD ÖRÖKRE, EMILY

149
00:09:01,900 --> 00:09:03,930
Dróntrón!

150
00:09:06,640 --> 00:09:10,230
- Oké, Todd...
- Istenem, ma van a nagy nap.

151
00:09:10,260 --> 00:09:11,645
Azóta nem voltam ilyen ideges,

152
00:09:11,675 --> 00:09:14,030
hogy Diane július 4-én
vihar közben porszívózott,

153
00:09:14,060 --> 00:09:16,300
fürödnöm is kellett, és egy
idegen is volt az udvarunkon.

154
00:09:16,330 --> 00:09:17,464
Nincs szükség idegeskedésre.

155
00:09:17,494 --> 00:09:20,220
Se nyugalomra, ha már itt
tartunk, mert már vesztettél is.

156
00:09:20,250 --> 00:09:23,530
Kéne még 1600 aláírás,
és reggel kilenc a határidő.

157
00:09:23,560 --> 00:09:28,640
- Szóval csodára van szükség, mi?
- Jaj, ne, vége van!

158
00:09:28,670 --> 00:09:30,954
Most már mindenki
elmehet a házunkból.

159
00:09:30,984 --> 00:09:33,650
Micsoda pech, kölyök!
Mind le vagyunk sokkolva.

160
00:09:33,680 --> 00:09:35,636
McG! Még mindig
keresel főszereplőt

161
00:09:35,666 --> 00:09:38,935
a transznemű Teddy Roosevelt "Repülők,
vonatok, autók" feldolgozáshoz,

162
00:09:38,965 --> 00:09:41,284
"A terv, a transzi, a faszi,
a csatorna, Panama" filmhez?

163
00:09:41,314 --> 00:09:43,470
Valaki épp felszabadult rá!

164
00:09:44,690 --> 00:09:46,340
Nem értem, mi történt.

165
00:09:46,370 --> 00:09:49,760
Hadd fordítsam le
a buta kutyaagyadnak.

166
00:09:49,790 --> 00:09:54,200
Életed során az emberek csontokat
dobáltak neked, mert kedvelnek.

167
00:09:54,230 --> 00:09:56,690
de mindenki csak egy
bizonyos szintig kedvel.

168
00:09:56,720 --> 00:10:02,120
Ez neked egy elérhetetlen csont,
mert ehhez már nem kedvelnek eléggé.

169
00:10:03,480 --> 00:10:08,050
- Sajnálom, Mr. Mogyoróvau. - Vicces,
mert igazából kedvelem Morgotát,

170
00:10:08,080 --> 00:10:12,310
és kormányzónak is remek, de valamiért,
a nulla képzettségem ellenére

171
00:10:12,340 --> 00:10:15,230
őszintén úgy hiszem, még nála is
jobb kormányzó lett volna belőlem.

172
00:10:15,260 --> 00:10:18,740
- A lényeg, hogy megpróbáltad.
- De jó lettem volna, ugye?

173
00:10:18,770 --> 00:10:22,178
Így, hogy teljesen esélytelen, hogy
valaha is kormányzó legyen belőled,

174
00:10:22,208 --> 00:10:26,772
- őszintén megmondhatom...
Igen. Remek lettél volna. - Elég!

175
00:10:26,802 --> 00:10:28,750
De most komolyan, fejtsd ki!

176
00:10:28,780 --> 00:10:31,840
Törődsz az emberekkel.
A szívedet követed.

177
00:10:31,870 --> 00:10:34,030
Ezek fontos tulajdonságok,
amiket sose kéne feladnod.

178
00:10:34,060 --> 00:10:36,190
Szóval azt mondod,
sose kéne feladnom?

179
00:10:36,220 --> 00:10:39,245
- Ezeket a tulajdonságokat.
- Igaz, sose ismerd el a vereséget!

180
00:10:39,275 --> 00:10:41,470
Tarts ki! Maradj versenyben!

181
00:10:41,500 --> 00:10:44,007
Talán nem ártana Katrina
véleményét is kikérni. Katrina?

182
00:10:44,037 --> 00:10:47,484
Verseny. Ez az, Diane!
Te kis ördögi mentolos süti!

183
00:10:47,514 --> 00:10:51,954
Te, és csak te vagy felelős azért
a nagyszerű dologért, amit tenni fogok.

184
00:10:52,696 --> 00:10:54,470
Katrina?

185
00:10:57,730 --> 00:10:58,730
Köszönöm, köszönöm!

186
00:10:58,760 --> 00:11:02,760
Pillanatokkal ezelőtt egy nem nyerő
helyzetben találtam magam.

187
00:11:02,790 --> 00:11:06,170
De mint kiderül, egy
"Nguyen" helyzet volt.

188
00:11:06,200 --> 00:11:09,330
Természetesen a támogató
feleségemre, Diane Nguyenre célzok,

189
00:11:09,360 --> 00:11:12,300
aki bátorított, hogy
sose adjam fel.

190
00:11:12,470 --> 00:11:16,300
És épp ezért hívom ki Morgota
Prémpofa-Berkowitz-ot

191
00:11:16,330 --> 00:11:19,250
- egy síversenyre, az Ördög hegyére.
- Hogy mi?

192
00:11:19,280 --> 00:11:21,790
Se több petíció, se több
giccses aláírásgyűjtés,

193
00:11:21,820 --> 00:11:26,813
csak egy tiszta szlalomcsúszás egy
jég fedte csúcsról, megkötés nélkül.

194
00:11:26,843 --> 00:11:29,540
A győztes lesz a kormányzó,
a vesztes pedig hazamegy.

195
00:11:29,570 --> 00:11:32,210
Te jössz, kormányzó!
Mikrofonejtés!

196
00:11:36,160 --> 00:11:38,240
Ez meg mi a fenéről beszél?

197
00:11:38,270 --> 00:11:41,760
Úgy hangzik, mintha kihívná Önt
egy síversenyre az Ördög hegyére.

198
00:11:41,790 --> 00:11:44,610
Micsoda abszurd beképzeltség.
Kell egyáltalán válaszolnom erre?

199
00:11:44,630 --> 00:11:45,630
Nem, uram.

200
00:11:45,660 --> 00:11:49,452
Mert szívesebben koncentrálnék
az aszály-és szárazságenyhítő

201
00:11:49,482 --> 00:11:53,570
optimalizálás talajvíz technológiával"
tervre, az "ASZOTT"-ra.

202
00:11:53,600 --> 00:11:57,331
Biztos vagyok benne, hogy néhány napon
belül feledésbe merül a történet.

203
00:11:57,361 --> 00:11:58,626
EGY EGÉSZ HÓNAPPAL KÉSŐBB

204
00:11:58,756 --> 00:12:03,070
Nos, Mr. Mogyoróvau, egy hónapja
kihívtad Morgotát egy síversenyre.

205
00:12:03,100 --> 00:12:05,940
Nem is akármilyenre, egy magas téttel
bíró lezúgásra az Ördög hegyéről,

206
00:12:05,970 --> 00:12:09,010
- magáért a kormányzóságért.
- De továbbra sincs szó a kormányzótól.

207
00:12:09,040 --> 00:12:11,962
Miért nem akar versenyezni?
Én ezt szeretném tudni.

208
00:12:11,992 --> 00:12:13,500
Egy cipőben járunk, haver.

209
00:12:13,530 --> 00:12:17,810
De ez nem egy "mi-okrácia",
hanem egy demokrácia.

210
00:12:18,200 --> 00:12:20,400
Úgyhogy kérdezzük meg
a tömeget, mit gondolnak.

211
00:12:20,430 --> 00:12:22,540
Akartok kérdezni valamit
a kormányzótól, srácok?

212
00:12:22,570 --> 00:12:25,970
Miért nem versenyez Morgota?

213
00:12:26,240 --> 00:12:30,380
Hogy tisztázzam, az "ASZOTT" tervem
valójában egy aszályenyhítő terv.

214
00:12:30,410 --> 00:12:33,150
Már látom, miért lehetett zavaros.
Van más kérdés?

215
00:12:33,180 --> 00:12:38,120
- Fog versenyezni Mr. Mogyoróvauval?
- Van kérdés az "ASZOTT" tervről?

216
00:12:38,790 --> 00:12:43,060
Síelni vagy nem síelni? Ezt a kérdést
tette fel William Shakespeare,

217
00:12:43,090 --> 00:12:45,490
és mostanában talán még
aktuálisabb is a kérdés.

218
00:12:45,520 --> 00:12:49,366
Természetesen van érv az ellen,
hogy a kormányzói választás

219
00:12:49,396 --> 00:12:53,110
egy síverseny által dőljön el.
De vajon van érv mellette is?

220
00:12:53,140 --> 00:12:57,380
A "korrektség" kedvéért két szakértőt
hívtunk be ellentétes állásponttal,

221
00:12:57,410 --> 00:12:59,840
akiknek azonos idő áll rendelkezésre
véleményük kifejtésére,

222
00:12:59,870 --> 00:13:02,770
mert a híradás ezt jelenti.

223
00:13:02,800 --> 00:13:04,810
Szerinted tényleg lesiklanak
az Ördög hegyéről?

224
00:13:04,840 --> 00:13:05,840
Mit érdekelne?

225
00:13:05,870 --> 00:13:11,020
Egészen amíg megvan az óriási zsáknyi
ízesített popcornom, más nem is érdekel.

226
00:13:11,850 --> 00:13:14,640
- Mi a...?
- A dróntrón újra lecsap!

227
00:13:14,710 --> 00:13:16,100
Hozd vissza az ízesített
popcornom!

228
00:13:16,130 --> 00:13:21,350
- Nem hívhatod drónnak, ha rajta
utazol! - Pancserek! Hurrá!

229
00:13:21,530 --> 00:13:22,930
Ó, ne!

230
00:13:23,530 --> 00:13:27,420
Bakker, a saját
fegyveremmel győztek le.

231
00:13:27,450 --> 00:13:30,942
Azzal a fegyverrel, amiről
azt hittem, sosem győzhet le.

232
00:13:31,318 --> 00:13:34,012
MORGOTA NEM AD VÁLASZT
- Példátlan szamárság.

233
00:13:34,042 --> 00:13:35,780
Ilyen szamárságra
még nem volt példa.

234
00:13:35,810 --> 00:13:40,040
- Talán ideje lenne nyilatkozni.
- Madeline, nem!

235
00:13:40,070 --> 00:13:42,780
Ez a bohóckodás mélyen a
kormányzói tisztség szintje alatt van.

236
00:13:42,810 --> 00:13:45,390
Nem becsteleníthetem meg
elődeim hagyatékát,

237
00:13:45,420 --> 00:13:48,570
akik felépítették a Golden Gate hidat,
a Central Valley-i öntözőrendszert,

238
00:13:48,600 --> 00:13:50,980
és eljátszották Mr. Fagyot
egy Batman filmben.

239
00:13:51,010 --> 00:13:54,460
Nem látod, hogy ez az egész
ügy felemészt téged?

240
00:13:54,490 --> 00:13:59,080
Tedd meg értünk, Morgota,
tedd meg értünk!

241
00:14:00,120 --> 00:14:06,120
Továbbá, ez a síverseny egyszerre
lenne demokrácia-és alkotmányellenes,

242
00:14:06,150 --> 00:14:10,980
éppen ezért nem fogok Mr. Mogyoróvauval
versenyezni az Ördög hegyén.

243
00:14:11,010 --> 00:14:13,830
És ha megváltoztatnák az alkotmányt,
hogy lehetséges legyen?

244
00:14:13,860 --> 00:14:15,866
Akkor versenyezne
Mr. Mogyoróvauval?

245
00:14:15,896 --> 00:14:20,640
Én... Rendben. Ha egy szenátor
rabolni akarná mindenki idejét

246
00:14:20,670 --> 00:14:23,358
egy alkotmánymódosítási javaslattal,

247
00:14:23,388 --> 00:14:26,100
a javaslatot pedig kétharmados
többséggel elfogadnák mindkét házban,

248
00:14:26,130 --> 00:14:29,832
hogy egy demokratikusan választott
kormányzó számára lehetséges legyen

249
00:14:29,862 --> 00:14:32,890
elfogadnia egy síverseny
kihívást a tisztségért,

250
00:14:32,920 --> 00:14:36,470
akkor igen, versenyeznék
Mr. Mogyoróvauval.

251
00:14:36,500 --> 00:14:40,910
Azt hiszem, ezzel ennek
a történetnek is vége, ugye? Ugye?

252
00:14:41,760 --> 00:14:42,880
Ugye?

253
00:14:44,385 --> 00:14:46,122
KATRINA ALKOTMÁNYMÓDOSÍTÁSA

254
00:14:46,980 --> 00:14:47,625
Azt akarja,

255
00:14:47,655 --> 00:14:51,290
hogy benyújtsak egy "síverseny"
alkotmánymódosítási javaslatot?

256
00:14:51,320 --> 00:14:54,010
Vagy benyújthat egy javaslatot,
ami tartalmaz egy rejtett függeléket

257
00:14:54,040 --> 00:14:56,590
az ültetvénytámogatások megduplázásáról
az ön körzetében.

258
00:14:56,620 --> 00:15:00,380
- Inglewoodnak nem ártana
még néhány farm. - Így igaz.

259
00:15:00,450 --> 00:15:02,970
Van ez a néhány befektető...
akarom mondani állampolgár,

260
00:15:03,000 --> 00:15:06,530
akik érdekeltek a kisbabák
e-cigarettához való hozzáférésében.

261
00:15:07,620 --> 00:15:11,050
Mindig is át akartam
vezetni egy hídon Hawaiira.

262
00:15:11,080 --> 00:15:14,220
- Lehetne még ez is?
- Hát persze! - Aloha!

263
00:15:18,049 --> 00:15:20,230
JÓVÁHAGYVA
- Ez csikiz!

264
00:15:23,760 --> 00:15:27,230
Meg vagyok döbbenve,
hogy idáig jutottunk.

265
00:15:27,260 --> 00:15:31,792
De amiért az elképesztően költséges
és bámulatosan elnevezett

266
00:15:31,822 --> 00:15:34,860
"Imádom Kaliforniát" javaslat
törvénybe lépett,

267
00:15:34,890 --> 00:15:38,700
Hivatalosan is elfogadom Mr. Mogyoróvau
kihívását a síversenyre.

268
00:15:38,730 --> 00:15:40,690
Ami azt illeti, kiváló
síelő vagyok,

269
00:15:40,720 --> 00:15:43,170
és számos érmet nyertem
a Dartmouth színeiben,

270
00:15:43,200 --> 00:15:45,730
de ismét csak megdöbbentőnek tartom,
hogy ez egy releváns tény

271
00:15:45,760 --> 00:15:48,420
államunk kormányzójának
megválasztásakor.

272
00:15:48,450 --> 00:15:54,050
Mr. Mogyoróvau, találkozunk
az Ördög hegyének tetején!

273
00:15:54,460 --> 00:15:56,050
- Hű!
- Ez hihetetlen!

274
00:15:56,080 --> 00:16:00,550
- Valójában kormányzó lehetsz egy
verseny megnyerésével. - Igen, durva.

275
00:16:00,580 --> 00:16:03,370
Tudod, ilyenkor kívánom,
bárcsak tudnék síelni.

276
00:16:04,340 --> 00:16:07,470
- Nem tudsz síelni?
- Sose fogtam hozzá igazán, nem.

277
00:16:07,500 --> 00:16:11,640
Akkor miért hívtad ki a kormányzót
egy síversenyre?

278
00:16:11,670 --> 00:16:13,360
Nem hittem volna,
hogy eljutunk idáig.

279
00:16:13,390 --> 00:16:15,530
El kell ismerned,
ez azért elég vad.

280
00:16:15,560 --> 00:16:18,460
Azt hiszem, ennyi volt. Ez van.
Viszlát örökre, Katrina!

281
00:16:18,490 --> 00:16:21,840
Nem, nincs még vége.
Ez csak a kezdet.

282
00:16:21,870 --> 00:16:27,580
- Mr. Mogyoróvau, meg fogsz tanulni
síelni. - Kutyuli-mutyuli, hogy mi?

283
00:16:28,290 --> 00:16:29,876
Szia, Bojack, megint én vagyok.

284
00:16:29,906 --> 00:16:32,610
Hol vagy, aggódom, remélem
még élsz, satöbbi... vágod.


285
00:16:32,640 --> 00:16:35,990
Akárhogy is, mostanában még
őrültebbek a dolgok errefelé.


286
00:16:36,020 --> 00:16:39,580
Nem tudom, láttad-e a híreket,
de tényleg bárcsak itt lennél erre.


287
00:16:39,610 --> 00:16:42,530
Nos, indulok síiskolába,
hogy megtanuljak síelni.

288
00:16:42,560 --> 00:16:44,036
Hogy kormányzó lehessek.

289
00:16:44,066 --> 00:16:45,579
Lefogadom, valami
olyasmit mondanál,


290
00:16:45,609 --> 00:16:47,572
"Ez a legbugyutább dolog,
amit valaha hallottam!"


291
00:16:47,813 --> 00:16:48,970
Remekül hangzik, drágám!

292
00:16:49,000 --> 00:16:52,030
De ahogy a régi mondás tartja,
a politika már csak ilyen.

293
00:16:52,060 --> 00:16:54,590
Amire azt mondanád,
"A, ez nem egy régi mondás,


294
00:16:54,620 --> 00:16:58,180
és B, ez nem politika!
Ebben semmi se politika!"


295
00:16:58,210 --> 00:17:00,221
Ez olyan nagyszerű!

296
00:17:00,251 --> 00:17:03,640
Aztán annyira letaglózna a helyzet
kibírhatatlan röhejessége,


297
00:17:03,670 --> 00:17:06,120
hogy beszállnál az autódba,
és elvezetnél Hawaiira.


298
00:17:06,150 --> 00:17:08,802
Amit már szintén megtehetsz
egy új törvényjavaslat miatt,


299
00:17:08,832 --> 00:17:11,010
ami az államnak több
milliárd dollárjába került.


300
00:17:11,040 --> 00:17:12,880
Ez mind olyan nagyszerű!

301
00:17:14,650 --> 00:17:18,503
Vicces, mert mikor
legutóbb láttalak,


302
00:17:18,533 --> 00:17:23,260
te mondtad azt, hogy szükséged van rám
az életedben. Majd csak úgy eltűntél.


303
00:17:23,290 --> 00:17:25,460
Szóval mit gondolsz,
hogy érzem magam ettől?


304
00:17:25,910 --> 00:17:31,680
Akárhol is vagy, remélem boldog vagy.
Komolyan gondolom, Bojack.


305
00:17:31,750 --> 00:17:34,670
Illetve Toddot sem láttam már
egy ideje, nincs véletlenül veled?


306
00:17:38,220 --> 00:17:44,120
Jó kis egyszerű ízesített popcorn.
Az édes és sós világ keresztmetszete.

307
00:17:44,150 --> 00:17:48,090
Nem is popcorn,
nem is édesség.

308
00:17:48,120 --> 00:17:53,290
Mik vagyunk mi?
Hé, tűnj el! Tűnj...!

309
00:17:57,460 --> 00:17:59,372
Hű, az első napom a síakadémián.

310
00:17:59,402 --> 00:18:02,210
Vajon milyen ugratások
várnak rám a beavatáson?

311
00:18:02,240 --> 00:18:05,128
Semmilyen ugratás nem
lesz, míg én felügyelek.

312
00:18:05,802 --> 00:18:09,890
Rútbogáncs professzor, a híresen
humortalan, mégis szerethető síoktató?

313
00:18:09,920 --> 00:18:14,290
Mogyoróvau, ugye? Undorodok
mindentől, ami magával kapcsolatos.

314
00:18:14,530 --> 00:18:19,650
- És mindezek ellenére lehet
magában valami. - Komolyan mondja?

315
00:18:19,680 --> 00:18:22,820
Ez lehet életem
legnagyobb kihívása.

316
00:18:22,850 --> 00:18:25,640
Holnap pirkadatkor
találkozunk a csúcson.

317
00:18:25,670 --> 00:18:27,980
Nos, pirkadat van, és
itt is vagyunk a csúcson.

318
00:18:28,010 --> 00:18:31,300
Első lecke, törje
ketté a síléceit!

319
00:18:31,330 --> 00:18:33,350
Nincsenek síléceim. Kellett
volna hoznom síléceket?

320
00:18:33,380 --> 00:18:36,580
- Ezt nem említette.
- Nem érdekes, Nem lesz rájuk szükség.

321
00:18:36,610 --> 00:18:42,400
Helyette olvassa el ezt a verseskötetet!
Találkozunk az osztályteremben.

322
00:18:43,260 --> 00:18:47,700
- Na végre! Elolvasta a verseskötetet?
- Nem, elfelejtettem.

323
00:18:47,730 --> 00:18:51,600
- Kitűnő! - Sajnál... kitűnő?
- A feladatom csak egy teszt volt.

324
00:18:51,630 --> 00:18:54,212
A síelés nem régi könyvek
olvasásáról szól.

325
00:18:54,242 --> 00:18:57,000
Hanem az igazság
beolvasásáról a hatalomnak.

326
00:18:57,030 --> 00:19:02,620
És ezt maga ékesszólóan hajtotta végre.
Maga a legkiválóbb tanítványom.

327
00:19:02,650 --> 00:19:04,640
Szeretem magát!

328
00:19:05,760 --> 00:19:08,970
- Minden rendben, professzor?
- Csak egy kis köhögés. Biztos semmiség.

329
00:19:09,000 --> 00:19:11,870
Holnap eljöhet az okleveléért.

330
00:19:13,680 --> 00:19:16,230
El sem hiszem, hogy
már vége is a sísulinak!

331
00:19:16,260 --> 00:19:18,730
Rútbogáncs professzor?
Rútbogáncs professzor!

332
00:19:18,760 --> 00:19:24,150
- Emlékezzen mindenre, amit tanítottam!
- Emlékezni fogok.

333
00:19:24,180 --> 00:19:27,210
Illetve igazán jól jönne
néhány tanács síeléshez.

334
00:19:27,240 --> 00:19:30,620
A legfontosabb a síelésben,

335
00:19:30,980 --> 00:19:35,130
hogy a láb mindig
legyen haj...

336
00:19:39,790 --> 00:19:41,580
Hogy legyen a láb haj?

337
00:19:44,600 --> 00:19:45,794
ZÚZÁS A LEJTŐN

338
00:19:45,824 --> 00:19:48,369
VERSENY AZ ÖRDÖG
HEGYÉNEK LEGALJÁIG

339
00:19:48,399 --> 00:19:51,816
KALIFORNIA KORMÁNYZATÁNAK
LEGFELSŐ TISZTSÉGÉÉRT

340
00:19:53,550 --> 00:19:56,840
A hely az Ördög hegye,
a sportnem pedig a síelés.

341
00:19:56,870 --> 00:19:58,980
Nem valami kellemes
itt, elég hideg van.

342
00:19:59,010 --> 00:20:03,414
Szerinted ki nyeri a mai küzdelmet, és
mit jelent ez Kalifornia jövőjére nézve?

343
00:20:03,444 --> 00:20:04,840
Utálom a téli sportokat.

344
00:20:04,870 --> 00:20:09,380
- Be akarok menni és inni egy
cidert. - És el is indultak!

345
00:20:12,330 --> 00:20:14,083
Morgota remekül kezd.

346
00:20:14,113 --> 00:20:20,113
Mr. Mogyoróvau látszólag valamiféle
kínosan legurulós technikát alkalmaz.

347
00:20:20,220 --> 00:20:24,525
- Látni már őket? - Még semmit.
- Ó, csináltam neked egy kártyát.

348
00:20:24,555 --> 00:20:29,880
- Tényleg? Tyű de csillámlós! - Bocsi,
kicsit túlzásba vittem a csillámport,

349
00:20:29,910 --> 00:20:31,600
a ragasztóval pedig
túl gyengéden bántam.

350
00:20:31,630 --> 00:20:34,760
"Költözzünk össze!
Azt hiszem, már készen állok."

351
00:20:34,790 --> 00:20:39,660
Ez nagyszerű. De biztos vagy benne?
Mert legutóbb kicsit haboztál.

352
00:20:39,690 --> 00:20:43,830
Nem csak kicsit... terhes voltam.
Tényleg el akartam mondani,

353
00:20:43,860 --> 00:20:47,470
de mire elmondtam volna,
már nem volt mit elmondani.

354
00:20:48,410 --> 00:20:52,160
Úgy sajnálom. De még így is
bárcsak elmondtad volna.

355
00:20:52,190 --> 00:20:55,610
Van is egy kártyám erre. Elöl az van,
"Az élet nem egy habos metélt..."

356
00:20:55,640 --> 00:20:59,700
Sajnálom. Csak hülyének éreztem magam,
mert egész életemben családra vágytam.

357
00:20:59,730 --> 00:21:01,493
És nem akartam, hogy
ez úgy jöjjön össze,

358
00:21:01,523 --> 00:21:03,860
hogy balesetből teherbe esek,
te pedig rajtam ragadsz.

359
00:21:03,890 --> 00:21:07,017
Először is, ha odaragadok valamihez,
te vagy a legszebb egérfogó ragasztó,

360
00:21:07,047 --> 00:21:08,822
- akit valaha láttam.
- Tudod, hogy értem.

361
00:21:08,852 --> 00:21:10,260
Másodszor, ha tényleg így érzel,

362
00:21:10,290 --> 00:21:14,660
- talán ne ess teherbe véletlenül.
- Nem mintha akartam volna! - Nem.

363
00:21:14,690 --> 00:21:19,020
- Úgy értem, talán szándékosan kéne
teherbe esned. - Komolyan? - Persze.

364
00:21:19,050 --> 00:21:21,720
Mármint, szeretjük egymást,
és élvezzük is a szexet egymással,

365
00:21:21,750 --> 00:21:23,480
és nagyon jók is
vagyunk benne.

366
00:21:23,510 --> 00:21:27,090
És végül, szerintem
csodálatos anya lennél.

367
00:21:27,880 --> 00:21:32,410
- Még Blake Lively szerint is.
- Még mindig megy!

368
00:21:34,890 --> 00:21:35,890
Igen!

369
00:21:41,090 --> 00:21:44,920
- Vedd át az irányítást!
- Morgota az élen, még mindig az élen.

370
00:21:44,950 --> 00:21:47,163
Morgota nagyon is
az élen marad.

371
00:21:48,231 --> 00:21:51,936
Viszlát, drága barátom.
Remek szolgálatomra voltál.

372
00:21:52,486 --> 00:21:54,970
Oké, rendben, megy ez.

373
00:21:55,180 --> 00:21:56,810
Mr. Mogyoróvau?

374
00:22:09,240 --> 00:22:14,950
- Látom Morgotát!
- Ez az! - Hajrá Morgota!

375
00:22:16,590 --> 00:22:17,670
Úristen!

376
00:22:19,290 --> 00:22:22,161
Todd, mindörökké!

377
00:22:28,770 --> 00:22:30,930
Invictus!

378
00:22:35,970 --> 00:22:40,910
- Győztem? - Gyerünk, szívem, menjünk
haza! - Remélem, ez végre eldönti.

379
00:22:40,940 --> 00:22:44,026
Végre pontot rakhatunk
ennek a képtelenség végére.

380
00:22:44,056 --> 00:22:47,750
Uram, a szabályok világosak, a vonalon
áthaladó első személy lesz a kormányzó.

381
00:22:47,780 --> 00:22:52,570
És, hát, egy furcsa fiatalember az égből
leszállva haladt át rajta először.

382
00:22:52,600 --> 00:22:54,200
Épp most teszi le az esküt.

383
00:22:54,230 --> 00:22:58,670
- Todd engem úgy segéljen!
- Gratulálok, Chavez kormányzó.

384
00:22:59,530 --> 00:23:02,470
Tudják, amióta csak először
kineveztek kormányzónak,

385
00:23:02,500 --> 00:23:04,910
Végig azt gondoltam, hogy
"Én nem is akarok kormányzó lenni".

386
00:23:04,940 --> 00:23:06,830
És jelenleg is így gondolom.

387
00:23:06,860 --> 00:23:11,230
- Szóval, lehetnék mégse kormányzó?
- Le szeretne mondani?

388
00:23:11,260 --> 00:23:14,190
Igen. Jelenleg nem igazán
vagyok oda a megcímkézésekért.

389
00:23:14,220 --> 00:23:17,950
Talán egy kis lélekkeresés után
tudni fogom, ki is vagyok.

390
00:23:17,980 --> 00:23:21,720
De jelenleg, azt hiszem, minden
kaliforniai nevében beszélek,

391
00:23:21,750 --> 00:23:24,870
mikor azt mondom,
"Túl sok ízesített popcornt ettem,

392
00:23:24,900 --> 00:23:29,402
mialatt keresztülbolyongtam az égen
egy irányíthatatlan dróntrónon."

393
00:23:29,432 --> 00:23:32,390
Oké, vége van már a kabarénak?
Lehetek ismét kormányzó?

394
00:23:32,420 --> 00:23:35,280
Uram, egy törvények által
szabályozott társadalomban élünk.

395
00:23:35,310 --> 00:23:38,240
Egy kormányzó lemondását
rendkívüli választás követ,

396
00:23:38,270 --> 00:23:43,420
- Aminek lezártáig a kormányzó széke
üresen marad. - Választást hallottam?

397
00:23:43,450 --> 00:23:46,060
Mr. Mogyoróvau, fogsz
indulni a választáson?

398
00:23:46,090 --> 00:23:49,460
- Abban biztos lehetsz, és tudod miért?
- Nem, mondd el!

399
00:23:49,490 --> 00:23:51,900
Mert ezt az egész síversenyt
nem lehetett komolyan venni.

400
00:23:51,930 --> 00:23:54,990
Egyértelmű volt, hogy Morgota
legyőz. A Darmouth-ra járt.

401
00:23:55,020 --> 00:23:57,712
Hol van a jelölt az olyan
egyszerű fickóknak, mint én,

402
00:23:57,742 --> 00:24:00,530
- akik a Northwesternre jártak?
- Ezt most komolyan mondja?

403
00:24:00,560 --> 00:24:04,499
Tudják, Morgota Prémpofa-Berkowitz
kormányzó azt hiszi, jobb nálunk,

404
00:24:04,529 --> 00:24:07,755
- de ez valóban így lenne?
- Nem! - Ha hozzászólhatnék...

405
00:24:07,785 --> 00:24:12,390
Azt hiszi, vége a versenynek.
Én azt mondom, csak most kezdődik!

406
00:24:12,420 --> 00:24:16,570
- Ő meg azt akarja, üljek, maradjak,
és körbe-körbe forogjak? - Nem!

407
00:24:16,600 --> 00:24:21,570
Én azt mondom, Kalifornia belefáradt
a körbe forgásba, ti mit mondtok?

408
00:24:21,600 --> 00:24:23,296
- Így van!
- Elfáradtam.

409
00:24:23,326 --> 00:24:26,940
Én azt mondom, eljött az idő,
hogy felálljak és beszéljek.

410
00:24:26,970 --> 00:24:28,352
Diane-Diane, hogy mi?

411
00:24:28,382 --> 00:24:31,130
Amilyen hangosan csak tudjátok,
mondjátok, mit akartok!

412
00:24:31,160 --> 00:24:35,990
- Mogyoróvau! Mogyoróvau!
- Polgártársaim... - Nem hallom.

413
00:24:36,020 --> 00:24:41,080
Mogyoróvau! Mogyoróvau!
Mogyoróvau!

414
00:24:41,110 --> 00:24:44,660
- Mogyoróvau!
- Barátaim, egy kis illemet, kérem!

415
00:24:44,690 --> 00:24:48,080
Mogyoróvau! Mogyoróvau!

416
00:24:48,110 --> 00:24:51,740
Mogyoróvau! Mogyoróvau!

417
00:24:51,770 --> 00:24:55,410
Mogyoróvau! Mogyoróvau!

418
00:24:55,560 --> 00:24:58,850
- A következő személyhez tartozó
hangposta... - Bojack Lókofa...


419
00:24:58,880 --> 00:25:02,474
- Lópofa, várj, hogy kell...
- ...megtelt. Viszhall!


420
00:25:02,592 --> 00:25:08,432
Fordította: blazen, fefito
twitter.com/2blazen


421
00:25:08,462 --> 00:25:10,962
www.feliratok.info

422
00:25:11,305 --> 00:25:17,191
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68qvs
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.