Holiday.1938-CRO - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:40,560 --> 00:00:44,560
www.titlovi.com

3
00:00:47,560 --> 00:00:51,231
PRAZNIK

4
00:01:33,109 --> 00:01:35,611
Pričekajte, odmah
se vraćam. -Dobro.

5
00:01:43,287 --> 00:01:46,290
Netko zvoni. -Znam.

6
00:01:51,963 --> 00:01:56,134
Ja nikoga ne očekujem. -Ni ja.

7
00:01:56,969 --> 00:01:59,471
Otvorite! -Pa to je Johnny Case!

8
00:01:59,972 --> 00:02:03,808
Otvorite ili ću razvaliti vrata!

9
00:02:05,144 --> 00:02:08,356
Johnny! -Zdravo, Susan.
-Drago mi je što te vidim!

10
00:02:08,481 --> 00:02:12,152
Pusti ga da uđe. Kad si se vratio?

11
00:02:12,485 --> 00:02:16,698
Maloprije. Nisam bio doma. Mogu
ovdje ostaviti kovčege? -Možeš.

12
00:02:16,823 --> 00:02:21,829
Vidimo se! -Nismo te vidjeli dva
tjedna! -Imam spoj. Čeka me taksi!

13
00:02:22,162 --> 00:02:24,998
Pa? -Doručkuj.
Kako je bilo na odmoru?

14
00:02:25,332 --> 00:02:27,668
Predivno, predivno, predivno!

15
00:02:27,835 --> 00:02:31,380
Očito je bilo lijepo. -Čeka
me. Nisam je vidio od srijede.

16
00:02:31,505 --> 00:02:37,179
Tko? -Moja žena. -Nick,
jesi li ga čuo? -Soba mi se vrti!

17
00:02:38,012 --> 00:02:41,516
Nije mi još žena. Ali
bit će. Sve je dogovoreno.

18
00:02:41,850 --> 00:02:45,521
Polako. Sve će biti u redu.

19
00:02:46,355 --> 00:02:51,694
Lezi. -Samo čas.
-Reci nam sve od početka.

20
00:02:51,861 --> 00:02:57,700
Ime? -Zašto se ženiš? -Kako ste se
upoznali? -Što radi? -Reci! -Polako!

21
00:02:59,368 --> 00:03:02,372
To je ljubav! Upoznao
sam pravu djevojku!

22
00:03:02,538 --> 00:03:08,045
Ona je... Ne mogu opisati, ali prvo
primijetiš jamice kad se smiješi.

23
00:03:08,212 --> 00:03:11,757
Zašto nisi odmah rekao?
-Zato će biti savršena žena.

24
00:03:11,882 --> 00:03:15,219
Našao sam je. Mislio
da takve više ne postoje.

25
00:03:15,553 --> 00:03:18,053
Draga je, pametna,
savršena družica.

26
00:03:18,222 --> 00:03:22,894
Nisi nam još ništa rekao. Ne
damo te nekoj ženskoj bez borbe.

27
00:03:23,228 --> 00:03:26,732
Tko je ona? Što radi?
-Ne znam. Što djevojke rade?

28
00:03:27,065 --> 00:03:29,901
Nemoj reći da ne
znaš ništa o njoj! -Znam!

29
00:03:30,068 --> 00:03:33,238
Želi mene, život,
dom i zabavu sa mnom!

30
00:03:33,405 --> 00:03:36,909
A njezina obitelj?
-A obitelj? -Što s njom?

31
00:03:37,243 --> 00:03:40,079
Zar nisi saznao
ništa o njima? -Nisam!

32
00:03:40,246 --> 00:03:43,583
Jesam! Ima brata, sestru i oca.

33
00:03:43,917 --> 00:03:46,753
Nije li to dosta? Nick, moram ići.

34
00:03:47,087 --> 00:03:49,422
Hajde, digni se. Hvala.

35
00:03:49,756 --> 00:03:52,426
Zakasnit ću. Gdje mi je šešir?

36
00:03:54,095 --> 00:03:57,599
I, što misliš? -Već vidim.

37
00:03:57,764 --> 00:04:00,810
Otac je prestar da radi.
Brat stalno na biljaru.

38
00:04:00,935 --> 00:04:03,647
Sestra ne može zadržati
posao jer je prelijepa.

39
00:04:03,772 --> 00:04:08,777
Jadna Jamica ih ima sve na
svojoj grbači. -To bi bilo sjajno!

40
00:04:09,111 --> 00:04:13,323
Johnny Case dođe i odvede je.
-Evo ti šešir. Odustajem. -Hvala.

41
00:04:13,448 --> 00:04:18,788
Zdravo! Svratit ću poslije i
sve vam ispričati. -Johnny! -Da?

42
00:04:20,289 --> 00:04:25,462
Slušaj. Kad budeš
uzdržavao obitelj i ako zaškripi...

43
00:04:25,795 --> 00:04:29,966
Profesorska plaća
nije velika, ali... -Dragi ste.

44
00:04:30,133 --> 00:04:35,305
Ali kad zaškripi, kad osjetim
da dolaze brige, znate što radim.

45
00:04:37,974 --> 00:04:41,478
Eto. I nema više
briga! Zdravo, komičari!

46
00:04:41,979 --> 00:04:44,065
Sretno, Johnny!

47
00:04:52,825 --> 00:04:56,661
Što je ovo? -Rekli ste
843, zar ne? -Jesam.

48
00:05:04,337 --> 00:05:06,505
Valjda ovdje radi.

49
00:05:08,174 --> 00:05:10,343
Hvala, prijatelju.

50
00:05:26,694 --> 00:05:28,780
To je sladoledar.

51
00:05:30,531 --> 00:05:33,868
Oprostite. Živi li
ovdje gđica Julia Seton?

52
00:05:35,704 --> 00:05:39,709
Gđica Seton dala mi je
adresu. Ja sam John Case.

53
00:05:40,542 --> 00:05:44,213
Gđica Julia vas
očekuje. -Znači, živi ovdje?

54
00:05:45,381 --> 00:05:50,386
Oprostite, ali inače je običaj

55
00:05:50,720 --> 00:05:54,892
da gosti gđice Julije
uđu na prednja vrata.

56
00:05:55,224 --> 00:05:58,728
Oprostite. -Izvolite za
mnom, g. Case. -Hvala.

57
00:05:59,730 --> 00:06:01,898
Pardon.

58
00:06:19,418 --> 00:06:21,504
Hvala.

59
00:06:23,255 --> 00:06:26,925
Ti vrapca! -Molim?

60
00:06:27,593 --> 00:06:31,931
Rekao sam: Ti vrapca! Nema veze.
-Ovdje ostavite šešir i kaput.

61
00:06:40,107 --> 00:06:42,192
Hvala.

62
00:06:48,782 --> 00:06:53,455
Dobro jutro, g. Ned. Vaš otac je
otišao u crkvu. Nije mogao čekati.

63
00:06:53,622 --> 00:06:57,291
Jesam li sinoć bez
problema stigao kući? -Jeste.

64
00:06:57,458 --> 00:07:01,797
Odakle mi kvrga na čelu?
-Poskliznuli ste se u kupaonici.

65
00:07:05,467 --> 00:07:09,638
Donesi mi piće u sobu čim
se vratim iz crkve. -U redu.

66
00:07:11,140 --> 00:07:14,811
Ovo... Što čovjek radi da...

67
00:07:15,145 --> 00:07:17,981
Izvolite ovuda.

68
00:07:40,339 --> 00:07:44,008
Pričekajte u dnevnoj
sobi, molim. Drugi gumb.

69
00:07:47,345 --> 00:07:50,349
Obavijestit ću
gđicu Juliju da ste došli.

70
00:08:16,544 --> 00:08:18,713
Toliko sam mogao i prošetati.

71
00:08:51,581 --> 00:08:54,085
Johnny!

72
00:08:54,252 --> 00:08:56,754
Johnny! -Draga!

73
00:09:01,425 --> 00:09:04,428
Zdravo, mila. -Zdravo.

74
00:09:05,597 --> 00:09:08,767
Johnny, budi pristojan.

75
00:09:16,109 --> 00:09:18,945
Draga, gdje smo? -Ovdje živim.

76
00:09:19,279 --> 00:09:23,115
Obećao si da ćeš
promijeniti kravatu. I ta kosa!

77
00:09:23,449 --> 00:09:28,121
Ozbiljno te pitam, što je
ovo? -Kažem ti, ovdje živim.

78
00:09:28,288 --> 00:09:30,791
Napisala sam ti
adresu na omotnicu.

79
00:09:31,125 --> 00:09:35,462
Golema kuća! Ne mogu doći k
sebi! Kao kolodvor Grand Central!

80
00:09:40,134 --> 00:09:43,847
Loša akustika. -Ne kritiziraj
jer ću pozvati izbacivača.

81
00:09:43,972 --> 00:09:46,808
Prestani. Idem u crkvu. -Čekaj.

82
00:09:47,141 --> 00:09:52,022
Znaš što je bilo? Otišao sam na
kuhinjska vrata pitati za tebe. -Nisi!

83
00:09:52,147 --> 00:09:57,319
Mislio sam da si tajnica ili družica
starici. Sigurno nisi? -Časna riječ!

84
00:09:58,153 --> 00:10:01,657
Što je ova smiješna stvar?
Gle. -Prestani, Johnny.

85
00:10:02,992 --> 00:10:07,497
Sigurno ste strašno
bogati. -Nismo siromašni.

86
00:10:07,664 --> 00:10:11,834
Trebala si mi reći!
-Bi li bilo drukčije? -Bi!

87
00:10:12,001 --> 00:10:15,338
Zaprosio bih te za
dva dana, a ne za deset.

88
00:10:15,839 --> 00:10:19,677
Baš si duhovit. -Zašto?
-Što govoriš o tome.

89
00:10:19,843 --> 00:10:25,015
O novcu? Pa zar je svet?
-Nije. -Samo mi je drago.

90
00:10:25,349 --> 00:10:28,186
Bilo bi mi drago i da sviraš klavir.

91
00:10:28,519 --> 00:10:34,025
Imati novca i svirati klavir je isto?
-I jedno i drugo lijepo je postignuće.

92
00:10:34,359 --> 00:10:38,072
Ako me dopadne bogatašica,
trudit ću se izvući što se da.

93
00:10:38,197 --> 00:10:43,535
I sam ćeš zaraditi
milijune? -Neću. -Hoćeš. -Neću.

94
00:10:43,869 --> 00:10:46,705
Hoćeš. -Sin g. Casea neće.

95
00:10:47,039 --> 00:10:50,376
Običan sam narodski
čovjek. Počeo sam od nule.

96
00:10:50,710 --> 00:10:55,048
Kao i gospoda nad kaminom.
Neka te utješi moj djed.

97
00:10:57,217 --> 00:11:02,556
Nemoj reći da ste vi ti Setoni.
-Oprosti nam, ali jesmo.

98
00:11:02,890 --> 00:11:08,229
Ovo je previše. -Što su napravili
drugi, možeš i ti. Ili kako se kaže.

99
00:11:08,396 --> 00:11:13,734
Ako misliš da ću biti
mladi financijski genij...

100
00:11:14,235 --> 00:11:16,739
Razvedri se, nije sve tako ozbiljno.

101
00:11:17,071 --> 00:11:20,575
Ako nije ozbiljno to
što ću reći ocu za zaruke...

102
00:11:20,742 --> 00:11:24,121
Nisi rekla da ideš u crkvu?
-Jesam. Jer sam pametna.

103
00:11:24,246 --> 00:11:28,584
Otac je u crkvi, a u crkvi ne
može govoriti. -Bojiš ga se? -Ne.

104
00:11:28,918 --> 00:11:33,298
Ali ovo je najbolji način. Otac
je divan, ali treba znati s njim.

105
00:11:33,423 --> 00:11:38,761
To prepusti meni. Ti me odvezi u
crkvu i vrati se prije 13 h na ručak.

106
00:11:39,095 --> 00:11:43,100
I nemoj kasniti. Njegov prvi
dojam o tebi jako je važan.

107
00:11:43,434 --> 00:11:46,771
A da pužem na koljenima?
Bi li mu se to svidjelo?

108
00:11:46,938 --> 00:11:49,440
Ne zbijaj šale, momče.

109
00:11:49,774 --> 00:11:52,777
Draga, nemoj da
prestane biti zabavno.

110
00:11:53,111 --> 00:11:57,281
Zar bi moglo? -Ne, ali... -Reci.

111
00:11:58,617 --> 00:12:05,291
Zašto moramo tako brzo reći?
-Moram reći ocu. Ne bi mi oprostio.

112
00:12:05,457 --> 00:12:09,461
Ali to bi neko vrijeme
mogla biti tako sjajna tajna!

113
00:12:09,962 --> 00:12:13,466
Ne shvaćam zašto
bi tajenje bilo zabavno.

114
00:12:14,300 --> 00:12:17,637
Ne shvaćaš? -Ne.

115
00:12:18,804 --> 00:12:20,974
Dobro.

116
00:12:24,811 --> 00:12:29,358
Prilično se komplicira. -Nisi valjda
mislio da će biti jednostavno.

117
00:12:29,483 --> 00:12:32,319
Nisam razmišljao. -Nisi ni mogao.

118
00:12:34,154 --> 00:12:37,658
Johnny, što ti je?

119
00:12:39,828 --> 00:12:45,667
Mrzim što moram s nekim
raspravljati o praktičnim detaljima.

120
00:12:51,841 --> 00:12:54,176
Anđele.

121
00:12:54,510 --> 00:12:58,181
Ali to se mora obaviti.

122
00:12:58,515 --> 00:13:04,187
Volim te, Julia. -Volim te, Johnny.
-To je glavno, zar ne? -To je sve!

123
00:13:05,522 --> 00:13:08,358
Poljubac? -Rado.

124
00:13:12,029 --> 00:13:17,035
Julia, zar tako u nedjelju ujutro!
Tko ti je partner? Poznajem ga?

125
00:13:17,369 --> 00:13:20,871
Johnny, moja sestra
Linda. Ovo je Johnny Case.

126
00:13:21,205 --> 00:13:25,752
Kako ste? -Dobro, vi? -Nikad bolje.
-Johnny Case. Udat ću se za njega.

127
00:13:25,877 --> 00:13:29,714
Onda je u redu. -Udat ću
se za njega za mjesec dana.

128
00:13:30,048 --> 00:13:34,219
Što? Stanite na svjetlo, Case.

129
00:13:37,890 --> 00:13:41,770
Nikad ga nisam vidjela. -Ni ja
do prije deset dana na Placidu.

130
00:13:41,895 --> 00:13:47,067
Kako ste se upoznali? Sve
mi ispričajte. -Ja sam... -Ti reci.

131
00:13:47,401 --> 00:13:54,242
Jedan dan sam išla sama prema
klizalištu kad ugledam njega.

132
00:13:54,741 --> 00:13:58,078
Ma zamislite! Prava romanca!

133
00:13:58,412 --> 00:14:03,251
Imao je čudan izraz. -Vjerujem.
Sigurno su mu gorjele oči.

134
00:14:03,418 --> 00:14:06,421
Ne. Problem je bio u nosu.

135
00:14:06,588 --> 00:14:11,259
Zastala sam i rekla: Ne znam
znate li da vam je nos smrznut.


136
00:14:11,426 --> 00:14:14,783
On je rekao: Hvala.
Možete li mi vi kako pomoći?


137
00:14:14,930 --> 00:14:18,768
Drsko. -Da! -Ona je bila
drska. Mislio sam da je ulet.

138
00:14:19,102 --> 00:14:24,441
Znam ja što je dobro.
-Samo malo. Zna li otac za ovo?

139
00:14:24,774 --> 00:14:28,444
Idem u crkvu da mu kažem.
-Te moderne generacije.

140
00:14:30,280 --> 00:14:34,285
Mladiću, nadam se da
znate u što se upuštate.

141
00:14:34,452 --> 00:14:39,290
Nisam znao da se ženim u kuću
s dizalom. -U kojoj ima i duhova!

142
00:14:39,415 --> 00:14:43,628
Prikaza? -Strašnih prikaza u
ušrkobljenim košuljama i nercu.

143
00:14:43,961 --> 00:14:48,633
Ima li prljavih tajni? -Julia
vam nije rekla za djeda? -Nije.

144
00:14:48,800 --> 00:14:52,680
Dioničarima je ukrao željeznicu.
-Nije istina. -A čuli ste i za mene.

145
00:14:52,805 --> 00:14:57,643
Ja sam crna ovca. To je koza.
-Ne obaziri se. -Raskidam zaruke!

146
00:14:57,810 --> 00:15:02,190
Ne ulazim u obitelj u kojoj ima
crna ovca! -Sviđa mi se. -Zdravo.

147
00:15:02,315 --> 00:15:07,153
Doći će na ručak. Draga, moram
ići! -Vidimo se na ručku, seko!

148
00:15:40,689 --> 00:15:43,358
Na Placidu je bilo krasno, oče.

149
00:15:46,028 --> 00:15:49,198
Upoznala sam
mladića. Dolazi na ručak.

150
00:15:54,371 --> 00:15:56,873
Zove se Johnny Case.

151
00:16:01,378 --> 00:16:04,215
Udat ću se za njega, oče. -Što?

152
00:16:07,218 --> 00:16:09,888
Jesam li dobro shvatio da...

153
00:16:11,055 --> 00:16:14,893
Tko je taj Johnny Chase?
-Case! -Dobro, Case.

154
00:16:25,905 --> 00:16:28,241
Hoćeš li mi, molim te, reći...

155
00:16:37,083 --> 00:16:39,419
Udat ćeš se? To si rekla?

156
00:16:51,265 --> 00:16:53,602
Krasna propovijed. -Hvala.

157
00:16:54,268 --> 00:16:59,775
Moramo odmah razgovarati. Nisi
mi rekla još jednu činjenicu o...

158
00:17:00,441 --> 00:17:04,446
Johnnyju? Ima budućnost.
Radi kod Sloana i Hobsona. -Je li?

159
00:17:04,613 --> 00:17:07,449
Poznajem Sama
Hobsona. -Zdravo, Julia.

160
00:17:07,783 --> 00:17:10,786
Marjorie! Lijepo
izgledaš. -Krasna nedjelja.

161
00:17:11,120 --> 00:17:15,958
Imao si nezgodu, Nede? -Tako
kažu. Ja nisam vidio što je bilo.

162
00:17:16,292 --> 00:17:19,128
Ugodno vam jutro. -Doviđenja.

163
00:17:19,462 --> 00:17:24,468
Stavi šešir, Nede. Vidim
g. Hobsona. Idi doma. -Da, oče.

164
00:17:24,801 --> 00:17:26,887
Nema žurbe, oče.

165
00:17:28,305 --> 00:17:33,162
Ovaj put na prednja vrata! -Gđica
Julia nije se još vratila iz crkve.

166
00:17:34,311 --> 00:17:38,483
Prošetat ću. -Čekaju vas
u igraonici. -U igraonici?

167
00:17:38,817 --> 00:17:42,988
Gđica Linda tražila je da
vas pošaljem čim stignete.

168
00:17:43,321 --> 00:17:46,658
Igraonica je na
četvrtom katu. -Hvala.

169
00:18:01,508 --> 00:18:06,179
Što je! -Izgubio sam se. -Ovamo
ne dolazi mnogo ljudi. Griz?

170
00:18:06,513 --> 00:18:10,351
Hvala. Batler me poslao gore.

171
00:18:23,365 --> 00:18:26,743
Ovo je potpuno drukčije.
Od ostatka kuće, mislim.

172
00:18:26,868 --> 00:18:31,540
Majčina ideja. Htjela je da u
kući bude jedna zabavna soba.

173
00:18:31,874 --> 00:18:36,712
Boravila je ovdje koliko i
mi. Ovo joj je bilo utočište.

174
00:18:36,879 --> 00:18:39,214
Bila je famozna.

175
00:18:40,883 --> 00:18:43,219
Kakva lutka!

176
00:18:43,553 --> 00:18:46,723
Bila je Julijina.
-Da? -Obožavala ju je.

177
00:18:47,057 --> 00:18:51,228
Kako ju je obožavala! -Sliči joj.

178
00:18:52,563 --> 00:18:57,734
Je li i ovo obožavala? -Ni
riječ o Leopoldu. Osjetljiv je.

179
00:18:58,569 --> 00:19:01,405
Tvoj? -Sliči mi.

180
00:19:08,747 --> 00:19:12,418
Tko je glazbenik u
obitelji? -Moj brat Ned.

181
00:19:13,585 --> 00:19:17,423
Vidio sam ga jutros kad sam
stigao. Tj. nekog mamurnog.

182
00:19:17,590 --> 00:19:21,093
To je bio Ned. Mogao
je biti odličan glazbenik.

183
00:19:21,427 --> 00:19:27,267
Kako to misliš? -Da se otac nije
upleo. -Tko je bio na trapezu? -Svi.

184
00:19:27,601 --> 00:19:32,606
I naš grozni bratić Seton Cram.
Ljuljali smo se naopačke i pljuvali.

185
00:19:32,939 --> 00:19:36,443
Krasno. -Mogu reći
da bih rijetko promašila.

186
00:19:36,777 --> 00:19:40,114
Julia i ja kao djeca.

187
00:19:42,784 --> 00:19:46,287
I tada je bila prelijepa, zar ne?

188
00:19:47,622 --> 00:19:53,962
Case? -Što je? -Volim
sestru više od ičega na svijetu.

189
00:19:55,464 --> 00:19:59,801
Ne krivim te. I ja.
-Nemaš pojma koliko je draga.

190
00:20:00,135 --> 00:20:03,806
Imam. -Prelijepa
je i uzbudljiva. Zar ne?

191
00:20:03,973 --> 00:20:09,646
Prestani. Uhvatit će me trema. -Jako
je važno da se uda za pravu osobu.

192
00:20:10,647 --> 00:20:15,151
To je za svakog važno.
-Nije. Osobito je važno za Juliju.

193
00:20:16,320 --> 00:20:21,491
Shvaćaš da si rijetka
ptica u ovom kraju? -Kako?

194
00:20:21,658 --> 00:20:25,705
Ne znaš kakve muškarce inače
viđamo. Gdje si bio? -Radio sam.

195
00:20:25,830 --> 00:20:31,002
Noću? -I noću.
-A izleti na Placid? Priznaj.

196
00:20:31,336 --> 00:20:35,340
To je bio prvi odmor na
kojem sam ikad bio. -Ne! -Da.

197
00:20:35,507 --> 00:20:40,178
Onda ne radiš dugo. -Od svoje
desete godine. -Zaista? -Da.

198
00:20:40,512 --> 00:20:44,183
Što? -Bilo što. Zadnjih
godina u financijskoj tvrtki.

199
00:20:46,018 --> 00:20:50,523
Ona slika? Nije mi rekla. -Nećeš!

200
00:20:50,857 --> 00:20:54,528
Nije dobra? -To je moje.
Ovdje počiva umjetnica Linda.

201
00:20:54,695 --> 00:20:58,198
Ne uznemiravaj mrtve.
Iskreno, bila sam loša.

202
00:20:58,531 --> 00:21:04,371
Čime si se bavila kad si odustala
od slikanja? -Iskreno ćemo? -Da.

203
00:21:05,205 --> 00:21:07,541
Zaista te zanima? -Da!

204
00:21:07,875 --> 00:21:11,045
Htjela sam se okušati na pozornici.

205
00:21:11,379 --> 00:21:16,884
Hoćeš scenu mjesečarenja iz
Macbetha? -Možda drugi put!

206
00:21:17,218 --> 00:21:20,597
Učitelji u školi Miss Porter's
mislili su da imam dara.

207
00:21:20,722 --> 00:21:26,562
Što još? -Nagovarala sam oca
da me pusti u medicinsku školu.

208
00:21:26,895 --> 00:21:31,067
I gotovo su me uhitili što
sam pomagala štrajkašima.

209
00:21:31,234 --> 00:21:35,234
Kako sam mogla znati da je
otac u upravnom odboru tvrtke?

210
00:21:35,404 --> 00:21:39,743
Nikad nisam mogla odlučiti
želim li biti Ivana Orleanska,

211
00:21:40,077 --> 00:21:42,913
Florence Nightingale
ili John L. Lewis.

212
00:21:43,080 --> 00:21:46,083
Dosta ti je svega? -Itekako.

213
00:21:46,250 --> 00:21:50,754
Čak i ovog milijunskog muzeja?
I onih mramornih stupova dolje?

214
00:21:51,088 --> 00:21:56,261
U usporedbi s mojim životom,
zatvorenik na prisilnom radu uživa.

215
00:21:56,595 --> 00:22:00,765
Trebaš se odmoriti od
onoga što radiš svaki dan.

216
00:22:01,099 --> 00:22:05,771
Misliš, od onoga što ne radim
svaki dan već godinama.

217
00:22:06,605 --> 00:22:11,611
Raste li cvijeće u tvom vrtu?
Je li tvoj život lijep? -Može biti.

218
00:22:11,778 --> 00:22:15,282
Ali dosad nije? -Ovo
svoje ja ne nazivam životom.

219
00:22:15,447 --> 00:22:20,120
Što bi si preporučio? -Odmor.
-Koliko dugo? -Koliko treba.

220
00:22:20,453 --> 00:22:23,957
Samo bi se zabavljao?
-Ne. Radim od svoje desete.

221
00:22:24,291 --> 00:22:29,296
Želim shvatiti zašto radim. Ne valjda
samo za račune i da zgrnem novac.

222
00:22:29,630 --> 00:22:32,916
I tada ti država uzme
većinu. -Koji je odgovor?

223
00:22:33,134 --> 00:22:38,807
To kanim saznati. Svijet se mijenja.
Ima mnogo uzbudljivih ideja.

224
00:22:39,140 --> 00:22:42,144
Neke su dobre, neke
nisu, ali utječu na nas.

225
00:22:42,477 --> 00:22:45,856
Želim znati kako se
uklapam, što to za mene znači.

226
00:22:45,981 --> 00:22:50,986
Ne mogu to saznati u uredu.
Skupit ću novac i prestajem.

227
00:22:51,320 --> 00:22:55,158
Dat ćeš otkaz? -Da. Želim
dio svog života za sebe.

228
00:22:55,325 --> 00:23:01,331
Ali ima kvaka. To mora biti u
mladosti. Planduj mlad, radi star.

229
00:23:01,665 --> 00:23:07,004
Radit ću opet kad budem znao za
što radim. -To ti ima smisla? -Ima!

230
00:23:07,337 --> 00:23:12,176
Zna li Julia? -Ne zna. Neću
da se nada dok ne skupim novac.

231
00:23:12,342 --> 00:23:15,346
Ona ima dovoljno
za dvoje. I za desetero!

232
00:23:15,513 --> 00:23:19,517
Ne želim njezinu lovu. Želim
sam zaraditi. -To je glupo.

233
00:23:19,684 --> 00:23:23,521
Ali dobar si ti. Još nisi podlegao.

234
00:23:23,855 --> 00:23:26,691
Čemu? -Strahopoštovanju
prema bogatstvu.

235
00:23:27,025 --> 00:23:29,361
Čuvaj se toga. -Nije to za mene.

236
00:23:30,195 --> 00:23:35,034
Tko je uzeo viski iz ormarića?
-Što je bilo u crkvi? -Bio je u čizmi.

237
00:23:35,201 --> 00:23:38,037
Šuti. Je li Julia rekla ocu?

238
00:23:38,371 --> 00:23:42,208
Godinama nisam bio
ovdje. -Što je otac rekao?

239
00:23:42,375 --> 00:23:46,379
Ostavili smo ga da razgovara
s g. Hobsonom pred crkvom.

240
00:23:46,713 --> 00:23:51,217
Tko je momak? -Ja sam. -I to
dobar! Johnny Case, moj brat Ned.

241
00:23:51,551 --> 00:23:55,556
Drago mi je. -Čestitam!
Od ovog mjesta hvata me jeza.

242
00:23:55,723 --> 00:23:59,393
Pričala sam Johnnyju o
našim djetinjim snovima.

243
00:24:01,228 --> 00:24:03,398
Kakvi snovi!

244
00:24:09,404 --> 00:24:15,077
Ugođen je. -Mislila sam da ćeš
jednom htjeti završiti svoj koncert.

245
00:24:15,912 --> 00:24:19,081
Setonov koncert u F-duru.

246
00:24:19,248 --> 00:24:23,920
Neddie, odsviraj ga. Johnny
i ja to možemo podnijeti.

247
00:24:24,420 --> 00:24:26,589
Zaista želiš čuti?

248
00:24:31,594 --> 00:24:35,098
Ne to, Neddie.
Hvalila sam se tobom.

249
00:24:50,281 --> 00:24:53,785
Zdravo! Što radite
ovdje gore? Kakvo jutro!

250
00:24:53,952 --> 00:24:56,955
Što je rekao otac?
-Još se nije vratio kući.

251
00:24:57,122 --> 00:25:01,002
Javite mi čim se g. Seton
vrati. Zazvonite dvaput. Hvala.

252
00:25:01,127 --> 00:25:05,631
Je li bilo grozno?
-Nije, ali sprema se oluja.

253
00:25:07,133 --> 00:25:10,637
Johnny, nisi stavio
drugu leptir-kravatu.

254
00:25:10,804 --> 00:25:13,139
Nisam.

255
00:25:14,642 --> 00:25:17,311
Nema veze. Ned ti
može posuditi svoju.

256
00:25:25,152 --> 00:25:30,324
Osjećam se kao
žrtveno jare. To je ovca.

257
00:25:30,491 --> 00:25:34,329
Trebaš piće. -Moramo ga
pripremiti. -Bio bih zahvalan.

258
00:25:34,496 --> 00:25:38,333
Oca će prvo zanimati kako
stojiš. S novcem. Koliko?

259
00:25:38,667 --> 00:25:43,338
Ne bi to očekivao od čovjeka očeva
položaja, ali novac je ovdje Bog.

260
00:25:43,672 --> 00:25:47,510
Nije istina! -Nego
što je? -Onda, mladiću?

261
00:25:47,844 --> 00:25:51,847
Trenutačno u džepu
imam točno 34 dolara...

262
00:25:52,348 --> 00:25:55,059
I kupon za društvene
igre u kino-dvorani.

263
00:25:55,184 --> 00:25:58,021
Nemaš vrhunske
vrijednosnice, šume?

264
00:25:58,354 --> 00:26:03,027
Imam nekoliko običnih dionica...
-Ne spominji riječ obično.

265
00:26:03,360 --> 00:26:07,406
Pristao mladić, ali vjerojatno
jedva čeka da prođe radno vrijeme.

266
00:26:07,531 --> 00:26:13,038
Kako stojiš s društvom? -Ni tu
bajno. -Ni majka ti nije netko? -Nije.

267
00:26:13,370 --> 00:26:18,877
Linda, daj šuti. -Možda ima
suca u obitelji. -To bi pomoglo!

268
00:26:19,211 --> 00:26:22,714
Sin starog suca Casea.
Bijeli trijem, gitara svira.

269
00:26:22,881 --> 00:26:25,718
'Večer, gazda!
-Kako ste, gđice Linda?

270
00:26:26,051 --> 00:26:29,889
Znaš nekog poznatog?
Ubaci koje ime. -Nehajno.

271
00:26:30,222 --> 00:26:34,102
Koga vidim na borbi pijetlova
kod gđe Onderkonk? Gđu Marble!


272
00:26:34,227 --> 00:26:38,398
Johnny, pretjeruje.
-Johnny, kaže ona meni...

273
00:26:38,731 --> 00:26:42,235
Linda, dosta više. -Sjajno
se zabavljam! -Strašno.

274
00:26:42,569 --> 00:26:46,574
Znaš li da se ženiš u jednu
od 60 američkih obitelji?

275
00:26:46,741 --> 00:26:50,619
U ovakvoj situaciji pitam se
što bi učinio General Motors.

276
00:26:50,744 --> 00:26:54,582
I učinim suprotno. -Samo
nemoj raditi salto unatraške.

277
00:26:54,749 --> 00:26:59,921
Znaš salto unatraške? -Znam.
-Nauči me! Sve drugo znam!

278
00:27:00,088 --> 00:27:04,426
Bit će velika šteta
ako ovo ne uspije.

279
00:27:05,260 --> 00:27:08,431
Bit će šteta ako i ovo ne uspije!

280
00:27:08,931 --> 00:27:11,016
Idemo!

281
00:27:11,267 --> 00:27:14,771
Otac! Došao je doma.
Idemo. -A salto? -Ne.

282
00:27:14,938 --> 00:27:18,774
Linda i ja idemo prve.
Ti siđi s Nedom. -Zašto?

283
00:27:18,941 --> 00:27:23,113
Nisi još trebao doći.
-Kada da dođem? -U 13 h.

284
00:27:23,280 --> 00:27:26,617
I molim te, promijeni leptir-kravatu.

285
00:27:26,951 --> 00:27:30,787
Ned će ti reći kada da se pojaviš.

286
00:27:30,954 --> 00:27:36,795
Ako mene pitate, kompliciramo.
-Nitko te nije pitao. Prestani.

287
00:27:37,795 --> 00:27:41,842
Ovdje ne očekuj jednostavnost.
Misli na stan na Petoj aveniji.

288
00:27:41,967 --> 00:27:44,636
Posudi mu kravatu, Nede.

289
00:27:45,471 --> 00:27:48,808
Sviđa ti se, zar ne?
-Pita me sviđa li mi se!

290
00:27:49,141 --> 00:27:54,480
Draga, shvaćaš li da je jutros
ovamo ušao život? Ne puštaj ga.

291
00:27:54,814 --> 00:27:59,986
Bit će ista priča. Ženi se mnome
zbog novca. -To uvijek laska.

292
00:28:00,320 --> 00:28:03,865
Što će nam bogatstvo ako ne
nađemo kvalitetnog muškarca?

293
00:28:03,990 --> 00:28:07,494
Mrzim kad tako govoriš. -Ozbiljno.

294
00:28:07,827 --> 00:28:12,332
On je kao dah proljeća! Znaš
kako je nazvao kuću? Muzej!

295
00:28:12,666 --> 00:28:16,170
On je tvoja prilika. -Upravo tako.

296
00:28:16,504 --> 00:28:20,216
Želim da otac vidi da
Johnny ima iste kvalitete kao djed.

297
00:28:20,341 --> 00:28:23,386
Ne znaš ti Johnnyja,
koliko je već daleko dogurao!

298
00:28:23,511 --> 00:28:28,016
Ili kamo ide. -Ja znam.
Jasno mi je kao dan.

299
00:28:28,350 --> 00:28:32,854
Ako sve dobro
prođe, kad ćeš objaviti?

300
00:28:33,188 --> 00:28:36,692
Odmah. Iduće subote.
-Daj da ja pripremim zabavu.

301
00:28:36,859 --> 00:28:41,197
Otac se ne smije upletati.
U subotu je Stara godina.

302
00:28:41,531 --> 00:28:45,535
Zabavimo se u ovoj
kući prije nego što odeš.

303
00:28:45,702 --> 00:28:51,207
Ako ocu ne smeta... -Samo tvoji
i Johnnyjevi prijatelji u igraonici.

304
00:28:51,708 --> 00:28:55,212
Dopusti mi da ja to organiziram!

305
00:28:55,713 --> 00:28:58,883
Dopusti da ja za tebe nešto učinim!

306
00:28:59,050 --> 00:29:01,385
Tako bih rado, draga!

307
00:29:01,552 --> 00:29:04,889
Meni je to strašno važno.

308
00:29:05,056 --> 00:29:10,729
Nitko se drugi ne smije upletati.
-Dobro. -Inače neću doći.

309
00:29:11,563 --> 00:29:15,901
Linda, bit će mi
strašno teško ostaviti te.

310
00:29:16,067 --> 00:29:20,406
Ne znam što ću kad odeš!

311
00:29:20,907 --> 00:29:24,410
Moram nešto učiniti. Otići!

312
00:29:24,744 --> 00:29:27,747
Nešto promijeniti,
inače ću poludjeti!

313
00:29:27,914 --> 00:29:31,250
Mogla bih se sklupčati
i umrijeti ovoga časa!

314
00:29:31,751 --> 00:29:35,589
Vraga. Pa ne izgledam bolesno!

315
00:29:36,089 --> 00:29:39,927
Ovo je zaista muzej.
Pusti mene, bit ću ja dobro.

316
00:29:40,094 --> 00:29:42,430
Brini se za sebe.

317
00:29:48,603 --> 00:29:51,106
Ne daj da ti zapovijeda.

318
00:29:52,274 --> 00:29:55,110
Dobro jutro! -Dobro jutro, oče.

319
00:29:57,446 --> 00:30:00,449
Jesi li vidio g. Hobsona? -Nakratko.

320
00:30:00,783 --> 00:30:05,121
Još nešto treba uzeti u obzir.
Kakvog je podrijetla taj mladić?

321
00:30:05,454 --> 00:30:10,627
Što je rekao g. Hobson?
-Ne smijemo se zaletjeti.

322
00:30:11,627 --> 00:30:15,632
Želim se udati 10. siječnja.
To je dva tjedna od utorka.

323
00:30:15,966 --> 00:30:18,301
Nemoguće. -Zašto? -Da, zašto?

324
00:30:18,468 --> 00:30:21,972
Ne želim duge zaruke!
-Momak je silno šarmantan!

325
00:30:22,139 --> 00:30:25,977
Poznaješ ga? -Čula
sam o njemu. -Šarmantan.

326
00:30:26,144 --> 00:30:30,982
Ti tražiš zasluge. Ali ima
i to, čujem. Zlatan dečko.

327
00:30:31,316 --> 00:30:35,529
Prava prilika. -Je li kod tebe
financijska rubrika Timesa, Nede?

328
00:30:35,654 --> 00:30:38,991
Ne. Nastojim ne raditi nedjeljom.

329
00:30:39,325 --> 00:30:45,331
Želim da u uredu,
ostaješ do 18 h. -Zašto?

330
00:30:45,664 --> 00:30:50,837
Kao primjer ostalima. -Nakon 15 h
više nemam posla. -Naći ćeš nešto.

331
00:30:51,004 --> 00:30:56,176
Ako misliš da ću glumiti...
-Jesi li me razumio, Nede?

332
00:30:57,010 --> 00:31:02,349
Što je rekao g. Hobson? -Nije
bilo ni vrijeme ni mjesto za tu temu.

333
00:31:02,516 --> 00:31:07,187
Zamolio sam ga da svrati
večeras. -Oče, što je rekao?

334
00:31:07,521 --> 00:31:12,193
Njegov izvještaj nije bio nepovoljan.

335
00:31:12,360 --> 00:31:15,363
Sigurno te to pogodilo.
-Očito je sposoban.

336
00:31:15,697 --> 00:31:19,368
Uspješno je reorganizirao
Seabord Utilities.

337
00:31:19,535 --> 00:31:23,038
Seaboard? Jadničak.
-Očito je oštrouman.

338
00:31:23,205 --> 00:31:27,710
Hobson kaže da Seaboard stoji
dobro. Kupit ćemo dionice ujutro.

339
00:31:27,877 --> 00:31:32,047
Moramo saznati nešto više o
Chaseovu podrijetlu. -Caseovu!

340
00:31:32,214 --> 00:31:35,217
Pusti. Chase zvuči lijepo bankarski.

341
00:31:35,384 --> 00:31:42,058
Iz Baltimorea je. -Dobra predratna
loza. -Nema li neki sudac Case?

342
00:31:42,559 --> 00:31:47,564
Saznat ću više o mladiću
od imena i mjesta rođenja!

343
00:31:48,732 --> 00:31:54,572
Bilo bi dobro da me zatekne samog
da ga mogu ispitati po svom.

344
00:31:55,073 --> 00:31:59,244
Neću dopustiti da se tema zaruka
spomene u prvom razgovoru.

345
00:31:59,411 --> 00:32:04,082
Hoćeš da se sakrijem
ispod sofe i hvatam bilješke?

346
00:32:04,416 --> 00:32:10,422
Neće biti potrebno. -Jadniku bi
dobro došlo jedno prijateljsko lice.

347
00:32:11,090 --> 00:32:15,261
Da, Henry? -G. Case želi
da ga najavim. -U redu.

348
00:32:15,427 --> 00:32:19,432
Ispričat ćete se pod nekom
izlikom. -Ne daj se smesti.

349
00:32:19,599 --> 00:32:24,438
Momak je sigurno
uljez. -Oče! -Da, Julia?

350
00:32:24,938 --> 00:32:28,108
Znam što želim.

351
00:32:28,775 --> 00:32:32,488
Naprijed! -Nadam se da ne
kasnim. Zapeo sam u prometu.

352
00:32:32,613 --> 00:32:35,616
Oče, ovo je g. Case.
-Drago mi je. -I meni.

353
00:32:35,783 --> 00:32:37,952
Moja kći Linda. -Drago mi je.

354
00:32:38,286 --> 00:32:41,790
I moj sin Edward. -Drago mi je.

355
00:32:45,460 --> 00:32:51,801
Nede, idite obaviti taj razgovor.
Ja ću praviti društvo g. Caseu.

356
00:32:52,134 --> 00:32:54,971
Vratit ćemo se za koju minutu.

357
00:32:57,306 --> 00:33:00,310
Što bismo bez telefona!

358
00:33:02,979 --> 00:33:07,984
Htjela si nešto obaviti, Linda? -Ja?

359
00:33:08,485 --> 00:33:12,156
Ama baš ništa.

360
00:33:13,990 --> 00:33:18,329
Ove zime ima ugodno malo snijega.

361
00:33:19,163 --> 00:33:22,709
Ja volim snijeg. Zato sam
otišao na jezero Placid. -Placid?

362
00:33:22,834 --> 00:33:26,504
Moja kći Julia upravo
dolazi odande. -Znam.

363
00:33:27,338 --> 00:33:31,510
Radite u New Yorku, g. Case?
-Da, kod Sloana i Hobsona.

364
00:33:31,844 --> 00:33:36,515
Izvrsna tvrtka. Rođeni ste
u New Yorku? -U Baltimoreu.

365
00:33:36,682 --> 00:33:39,518
6. srpnja 1908. Imam 30 g.

366
00:33:39,852 --> 00:33:43,231
Imao sam mnogo prijatelja
u Baltimoreu. Da vidimo.

367
00:33:43,356 --> 00:33:46,025
Whiteovi. Clarence White.

368
00:33:46,359 --> 00:33:53,033
Jeste li ih poznavali? -Nisam.
-Obitelj Archera Fullera? -Ne.

369
00:33:54,200 --> 00:33:59,540
A pukovnik Evans,
stari Philip Evans? -Ne.

370
00:34:00,041 --> 00:34:03,711
Dugo nisam bio ondje
i ionako ih ne bih znao.

371
00:34:03,878 --> 00:34:06,881
Otac mi je držao malu
trgovinu u Baltimoreu.

372
00:34:07,215 --> 00:34:13,221
Nikad nije bio uspješan. Kad je
umro, ostavio je majci dugove.

373
00:34:13,889 --> 00:34:17,226
Tada sam bio dijete i
nisam mogao mnogo pomoći.

374
00:34:17,560 --> 00:34:22,231
Majka mi je umrla u svibnju
prije mog 16. rođendana. -Tužno.

375
00:34:23,232 --> 00:34:29,072
Bilo je prilično tužno. Ostao mi je
ujak, krovopokrivač u Wilmigtonu.

376
00:34:29,405 --> 00:34:33,076
Ali nije bio dobar.
Bio je sklon piću. I još je.

377
00:34:33,243 --> 00:34:37,081
I mi imamo takvog ujaka,
ali ne penje se na krovove.

378
00:34:37,248 --> 00:34:41,293
Majka je htjela da idem na koledž,
pa sam radio da platim Harvard.

379
00:34:41,418 --> 00:34:46,424
Za praznike sam radio u
čeličani i tvornici automobila.

380
00:34:46,757 --> 00:34:50,595
Jedno ljeto vozio sam
smetlarski kamion. -Hvalevrijedno.

381
00:34:50,762 --> 00:34:53,765
Ma ne, samo sam takve
poslove mogao dobiti.

382
00:34:54,099 --> 00:34:58,103
Ali u čeličani naučiš mnogo
toga što ne možeš na Harvardu.

383
00:34:58,771 --> 00:35:02,441
Još nešto? -Oprostite?

384
00:35:02,941 --> 00:35:05,778
I treba ti.

385
00:35:06,445 --> 00:35:09,782
Je li vas još što zanimalo o meni?

386
00:35:09,949 --> 00:35:14,121
Pa... -Onda, što kažete?

387
00:35:14,455 --> 00:35:18,124
Na što? -Na to da
se Julia i ja vjenčamo.

388
00:35:18,458 --> 00:35:23,297
To mi je potpuno iznenađenje.
Ne znam što bih vam rekao.

389
00:35:23,631 --> 00:35:27,468
Bilo bi lijepo da
kažete može. -Vjerujem.

390
00:35:27,635 --> 00:35:31,973
Ali moramo se
opreznije upustiti u to.

391
00:35:32,307 --> 00:35:36,686
Problem je jedino u vremenu. Julia
se želi vjenčati 10. siječnja. I ja.

392
00:35:36,811 --> 00:35:38,981
Vidjet ćemo.

393
00:35:39,314 --> 00:35:44,487
Smijem li pitati kako ćemo vidjeti?
-G. Case, uopće vas ne poznajem.

394
00:35:45,154 --> 00:35:49,492
Dat ću vam prilika koliko hoćete.
Sutra ručak? -Sutra imam...

395
00:35:49,659 --> 00:35:54,331
Utorak? -Da se sastanemo u
Klubu bankara u petak u 13 h?

396
00:35:54,665 --> 00:35:58,001
U petak ne mogu.
Moram poslovno u Boston.

397
00:35:58,334 --> 00:36:02,840
Bolje sutra. -Vidjet ću
mogu li promijeniti raspored.

398
00:36:03,507 --> 00:36:07,678
Nede, Julia, vrijeme je za ručak.

399
00:36:07,845 --> 00:36:12,016
G. Sloan i g. Hobson mogu
reći koju lijepu riječ za mene.

400
00:36:12,350 --> 00:36:16,687
Čestit sam, civiliziran i
volim vašu kćer, što nije teško.

401
00:36:17,021 --> 00:36:20,859
Očito i ona voli
mene, i to vam je sve.

402
00:36:21,193 --> 00:36:25,697
Osim da ćemo biti sretni zajedno.
-I ja mislim. -Budi dobar, oče!

403
00:36:26,031 --> 00:36:28,201
Ne mogu na brzinu odlučiti.

404
00:36:28,534 --> 00:36:32,872
Vjenčat ćete se ako odlučim
i to u dan koji ja odredim.

405
00:36:33,039 --> 00:36:35,875
Planirali smo 10.
-Ne dolazi u obzir.

406
00:36:36,042 --> 00:36:41,714
Da, Henry? -Ručak.
-G. Seton... -Ručak, g. Chase.

407
00:36:45,385 --> 00:36:48,555
Imate vrlo zanimljivu kravatu.

408
00:36:48,722 --> 00:36:51,058
Hvala.

409
00:36:56,398 --> 00:37:01,069
Jedan mi pozamanter
radi kravate već godinama.

410
00:37:01,570 --> 00:37:04,740
Ovaj uzorak mi je poznat.

411
00:37:05,074 --> 00:37:08,077
Moguće, gospodine,
jer ovo je vaša kravata.

412
00:37:08,411 --> 00:37:11,581
Ned i ja smo mislili
da će mi donijeti sreću.

413
00:37:21,424 --> 00:37:24,261
Oče! -Naprijed, Julia.

414
00:37:29,433 --> 00:37:32,603
Donijela sam ti
vruću čokoladu. -Hvala.

415
00:37:33,770 --> 00:37:38,627
Vidjela sam da g. Hobson odlazi.
Jeste li lijepo razgovarali? -Jesmo.

416
00:37:40,111 --> 00:37:44,616
Oče, što si odlučio?

417
00:37:45,117 --> 00:37:48,787
Brak je silno važan
korak za mladu djevojku.

418
00:37:49,120 --> 00:37:54,293
Majka je bila mlađa od mene kad ste
se vjenčali. -Nije ulazila u rizik!

419
00:37:54,460 --> 00:37:58,298
Ni financijski ni, da
tako kažem, duhovni.

420
00:37:58,631 --> 00:38:01,634
Johnny će dobro
zarađivati. -Nema sumnje.

421
00:38:01,801 --> 00:38:05,805
Hobson kaže da ima
velik potencijal. -Znam.

422
00:38:05,972 --> 00:38:08,642
Onda može?

423
00:38:10,810 --> 00:38:16,651
Vidiš li ovu cigaru? -Vidim. -Tu
vrstu cigara pušim već 35 godina.

424
00:38:17,317 --> 00:38:19,821
Tvoj djed pušio je istu vrstu.

425
00:38:19,988 --> 00:38:25,327
Poznajem kvalitetu duhana
u njoj jer sam vlasnik plantaža.

426
00:38:25,494 --> 00:38:30,665
Zato znam da će gorjeti
glatko i ugodno kad je zapalim.

427
00:38:30,832 --> 00:38:34,670
Prije svega znam da mi
neće eksplodirati u lice.

428
00:38:34,837 --> 00:38:40,510
Bojiš se da bi Johnny mogao?
-Danas je svijet zahvatio novi duh.

429
00:38:41,177 --> 00:38:44,847
Duh pobune. Ne
razumijem ga i ne sviđa mi se.

430
00:38:45,014 --> 00:38:48,518
Neka te Johnny ne muči.
Poznajem ga bolje nego ti.

431
00:38:49,519 --> 00:38:54,524
Dušo, nikad ti nisam uskratio
nešto što sam ti mogao dati.

432
00:38:54,858 --> 00:38:59,196
Oče, gorjet će smireno,
konstantno, ugodno.

433
00:39:00,198 --> 00:39:04,869
Samo mi je tvoja
sreća na umu. -Oče...

434
00:39:05,036 --> 00:39:09,207
Vjeruj mi. Znam se brinuti za sebe.

435
00:39:11,376 --> 00:39:13,712
Hvala, oče.

436
00:39:14,046 --> 00:39:19,051
Možemo objaviti za Staru godinu?
-Organizirat ću zabavu. -Divno!

437
00:39:21,053 --> 00:39:24,891
Linda je rekla da ona
želi pripremiti zabavu.

438
00:39:25,391 --> 00:39:31,731
Znaš njezine ideje. -Znamo
kako treba s njezinim idejama.

439
00:39:31,898 --> 00:39:36,737
Lijepo od nje! -Linda je
vrlo velikodušna. -Oče?

440
00:39:37,737 --> 00:39:40,074
Uđi, Linda.

441
00:39:41,909 --> 00:39:44,411
Pristao si?

442
00:39:45,079 --> 00:39:48,750
Znala sam da hoćeš!
-Oprezno, ugasit ćeš mi cigaru.

443
00:39:48,917 --> 00:39:53,630
Što je cigara u ovakvu večer! Tako
mi je drago! Jesi li rekla Johnnyju?

444
00:39:53,755 --> 00:39:56,257
Nisam stigla.
-Odmah mu telefoniraj!

445
00:39:57,760 --> 00:40:01,597
Onda neka zvone
zvona! Napravimo vatromet!

446
00:40:01,764 --> 00:40:04,767
Upalimo sva svjetla u kući!

447
00:40:05,267 --> 00:40:09,439
Oče, zar nisi ponosan na sebe?

448
00:40:09,605 --> 00:40:14,445
Ovo bi usrećilo majku.
Majko, jako bi ti se svidio!

449
00:40:14,944 --> 00:40:18,949
Ne zaboravi da ja organiziram
zabavu za objavu zaruka.

450
00:40:19,116 --> 00:40:22,828
Sve sam isplanirala. Samo
Johnnyjevi i Julijini prijatelji.

451
00:40:22,953 --> 00:40:28,125
U staroj igraonici. Bez formalnosti,
kravata i graviranih pozivnica.

452
00:40:40,138 --> 00:40:44,810
Sviđa mi se tvoja leptir-kravata.
-Gdje je Linda? -Uskoro će sići.

453
00:40:44,977 --> 00:40:48,314
Mrzi velike zabave. -Ali ne i ovu?

454
00:40:48,480 --> 00:40:52,652
Gle oca. Ključa od uzbuđenja!

455
00:40:58,157 --> 00:41:00,661
Potpuno si ga osvojio.

456
00:41:00,827 --> 00:41:05,666
Bio je jako drag prema meni. -Otac
je divan. Sam je pripremio zabavu.

457
00:41:06,167 --> 00:41:08,335
Je li to taj momak?

458
00:41:09,837 --> 00:41:14,676
Bar je zgodan. Zdravo,
striče Edward. -Dobra večer.

459
00:41:15,176 --> 00:41:17,345
Setone. -Dobra večer, striče.

460
00:41:18,013 --> 00:41:21,183
Ono su Laura i Seton
Cram. On je moj bratić.

461
00:41:21,517 --> 00:41:25,187
Kad ćete objaviti
uzbudljivu vijest o Juliji?

462
00:41:25,520 --> 00:41:28,357
Malo poslije ponoći,
kao iznenađenje.

463
00:41:28,690 --> 00:41:34,030
Izgleda kao da je u sedmom nebu.
Što kaže Linda? Nismo je vidjeli.

464
00:41:34,364 --> 00:41:38,701
Linda je indisponirana.
Ako tko pita, boli je glava.

465
00:41:39,035 --> 00:41:44,708
Da, Lindine glavobolje.
Bez brige, posve razumijemo.

466
00:41:45,041 --> 00:41:48,212
Sići će prije objave. -Dakako.

467
00:41:48,378 --> 00:41:52,216
Bez brige, sve prepustite nama.

468
00:41:52,550 --> 00:41:54,636
Bit će sve u redu.

469
00:41:55,219 --> 00:41:59,558
Što je s Lindom?
Dorothy, izgledaš sjajno!

470
00:42:00,725 --> 00:42:04,730
Odakle joj ta grozna haljina!
-Stric Edward je zabrinut.

471
00:42:04,897 --> 00:42:08,942
Zdravo. -Setone. -I ja bih bila
da imam djecu kao Ned i Linda.

472
00:42:09,067 --> 00:42:12,571
Sad prima stranca pod
krov. Nimalo ne odobravam.

473
00:42:13,072 --> 00:42:17,243
Shvatila bih da je to
Linda učinila, ali Julia...

474
00:42:17,577 --> 00:42:21,414
Majka je bijesna!
-Očito želi Julijin novac.

475
00:42:21,748 --> 00:42:25,085
Grofice! -Uopće
nije u Harvardskom klubu.

476
00:42:27,087 --> 00:42:30,258
Julia, divno
izgledaš! -Zdravo, Laura.

477
00:42:30,590 --> 00:42:34,929
Hvala. -Setone. -Ja sam
rođakinja Laura i silno sam sretna.

478
00:42:35,263 --> 00:42:38,933
Zaista je zgodan!

479
00:42:39,267 --> 00:42:41,978
Moj muž Seton Cram.
On je Julijin rođak.

480
00:42:42,103 --> 00:42:45,940
Ja sam se udala u obitelj.
-Nije loša obitelj. Čestitam.

481
00:42:46,274 --> 00:42:49,277
Hvala, g. Cram.
-Seton! Odrasli smo zajedno!

482
00:42:49,611 --> 00:42:54,283
Čuli smo divne stvari
o vama! -Je li? Od koga?

483
00:42:54,617 --> 00:42:56,953
Od svih!

484
00:42:57,286 --> 00:43:00,456
Draga, takva šteta za Lindu.

485
00:43:00,790 --> 00:43:04,794
Strašne su te
njezine glavobolje. -Da.

486
00:43:05,128 --> 00:43:09,633
Eno Neda. Tražili smo ga.
Vidimo se poslije. -Doviđenja!

487
00:43:09,800 --> 00:43:12,136
Vidimo se!

488
00:43:19,644 --> 00:43:22,480
Jesi li razgovarao s Lindom?

489
00:43:22,814 --> 00:43:27,652
Što kažeš na Setona i Lauru? Čast
ih je upoznati. -Što je rekla Linda?

490
00:43:27,986 --> 00:43:32,198
Razvedri se. Ako su ti Seton i Laura
bili dosadni, čekaj da vidiš ostale.

491
00:43:32,323 --> 00:43:36,495
Što više saznaš o
Setonima, sve smo impresivniji.

492
00:43:36,829 --> 00:43:41,542
Otac je htio veliku obitelj. Majka je
odmah rodila Lindu da mu ugodi.

493
00:43:41,667 --> 00:43:45,880
Linda je bila djevojčica, pa je
rodila Juliju. Činilo se da nema nade.

494
00:43:46,005 --> 00:43:50,052
Iduće godine majka je rodila
mene i nastalo je veliko veselje.

495
00:43:50,177 --> 00:43:53,514
Ja sam bio dječak.
Ime Seton živjet će dalje!

496
00:43:54,014 --> 00:43:58,686
Ocu sam bio utjeha.
Bio je zahvalan majci.

497
00:43:59,020 --> 00:44:03,691
Nazdravimo majci! Trudila se biti
Setonica, ali je odustala i umrla.

498
00:44:04,025 --> 00:44:06,694
Govoriš gluposti, Nede.

499
00:44:06,861 --> 00:44:10,699
Ne govorim. -Nede,
što je rekla Linda?

500
00:44:11,032 --> 00:44:14,036
Sići će? -Ne nasmijavaj me, seko.

501
00:44:14,369 --> 00:44:18,374
Što je to s Lindom?
-Ništa. -Nije ništa.

502
00:44:18,541 --> 00:44:22,419
Opet Lindin hir. Baš je blesava,
htjela je organizirati zabavu.

503
00:44:22,544 --> 00:44:27,217
Ti i otac njezinu ste
veselicu pretvorili u karmine.

504
00:44:27,342 --> 00:44:31,095
Trebala je znati da će otac htjeti
objaviti zaruke na sva zvona.

505
00:44:31,220 --> 00:44:35,225
Trebala je. Ali za razliku od
mene, Linda se uvijek nada.

506
00:44:35,559 --> 00:44:40,231
Naiskap, za Lindu! -Nede,
piješ bez prestanka od osam sati!

507
00:44:40,731 --> 00:44:44,235
Baš je blesav taj Ned.
A Stara je godina.

508
00:44:44,568 --> 00:44:49,241
Ne daj mu, Johnny. -Pit
ću koliko koliko god želim.

509
00:44:49,573 --> 00:44:52,578
A to je onoliko koliko stane u mene.

510
00:44:52,910 --> 00:44:57,416
Tako se štitim od tvojih zamornih
prijatelja. Linda nema zaštitu.

511
00:44:57,749 --> 00:45:02,588
Roberte, još jedno
piće. -Nede, polako.

512
00:45:05,257 --> 00:45:07,427
Razumijem, kapetane!

513
00:45:24,278 --> 00:45:28,449
Ime, gospodine? -Profesor
Nicholas Potter. -I supruga Susan.

514
00:45:29,451 --> 00:45:31,786
Pozvani smo.

515
00:45:32,454 --> 00:45:35,457
Garderoba za dame
je druga vrata lijevo.

516
00:45:35,958 --> 00:45:38,042
Hvala.

517
00:45:58,982 --> 00:46:02,987
Dobar dan, g. Thayer!
-Bliži se Nova godina.

518
00:46:03,320 --> 00:46:07,157
Tako je. Za oko sat.
-Za sat i 38 minuta, Edgare.

519
00:46:07,491 --> 00:46:09,577
Hvala, gospodine.

520
00:46:09,827 --> 00:46:14,707
Dizalo je do kraja pa desno. -Bih li
mogao... -Dobar dan, g. Jennings.

521
00:46:14,832 --> 00:46:18,670
Bliži se Nova godina.
-Za sat i 27 minuta, Edgare.

522
00:46:19,004 --> 00:46:22,007
Rani mu sat. -Da.

523
00:46:22,507 --> 00:46:28,181
Dizalo je do kraja pa desno. -Hvala,
ali imate moju cipelu. -Oprostite.

524
00:46:28,347 --> 00:46:32,184
Ništa strašno. Vrlo
razumljiva pogreška.

525
00:46:32,518 --> 00:46:35,354
Hvala. Ja ću.

526
00:46:37,857 --> 00:46:42,000
Nemoj nikomu reći, ali pukla
mi je hulahupka. -Propali smo!

527
00:46:42,362 --> 00:46:47,701
Nikomu ni riječi! -Ne.
Dizalo je... -Do kraja pa desno.

528
00:46:55,042 --> 00:46:57,378
Oprostite.

529
00:46:58,213 --> 00:47:02,550
Idemo radije dizalom.
-Do kraja pa desno.

530
00:47:03,051 --> 00:47:07,556
Idemo doma. -Hrabro! Obećali
smo Johnnyju da ćemo doći.

531
00:47:08,890 --> 00:47:14,397
Malo me podsjeća na palaču cara
Kaligule. Sjećaš ga se? -Odlično!

532
00:47:14,731 --> 00:47:17,066
Što je poslije bilo s njim?

533
00:47:19,569 --> 00:47:22,906
Do kraja... -Pa desno.

534
00:47:48,933 --> 00:47:51,270
Kamo sad?

535
00:48:07,620 --> 00:48:11,625
Nekoć kao da se ovdje živjelo.

536
00:48:22,804 --> 00:48:25,640
To je Gashouse Gang, draga.

537
00:48:33,148 --> 00:48:36,318
Zabava je dolje. -Hvala.

538
00:48:36,652 --> 00:48:38,987
Oprostite na smetnji.

539
00:48:40,656 --> 00:48:43,326
Ne! Samo malo!

540
00:48:45,328 --> 00:48:48,328
Vi ste Susan Elliott?
-Jesam. Udana Potter.

541
00:48:48,498 --> 00:48:52,711
Jedanput ste predavali u našoj
školi. Ja sam Linda Seton. -Niste!

542
00:48:52,836 --> 00:48:55,881
Johnny je rekao da se
zove Julia. -To mi je sestra.

543
00:48:56,006 --> 00:49:00,511
Poznajete Johnnyja? -Godinama!
-Tako mi je drago. Uđite.

544
00:49:02,680 --> 00:49:06,851
To je to? -Moj muž Nick
Potter. -Možete i vi ući.

545
00:49:07,185 --> 00:49:09,270
Zatvorite vrata.

546
00:49:10,689 --> 00:49:13,191
Ona ovdje živi? -Ja ovdje živim.

547
00:49:13,525 --> 00:49:17,363
Ja ovdje živim, takoreći. -Aha.

548
00:49:17,529 --> 00:49:21,033
Jutros niste htjeli kašu
pa vas ne puštaju dolje?

549
00:49:21,158 --> 00:49:24,745
Ja sam luda sestra, obiteljski
problem. Ona o kojoj ne govore.

550
00:49:24,870 --> 00:49:27,513
I ja sam bila takva.
-I eto rezultata!

551
00:49:27,707 --> 00:49:31,544
Udala se za mene.
-Siromašnog profesora!

552
00:49:31,878 --> 00:49:34,380
Zato budite dobri i jedite kašu.

553
00:49:34,714 --> 00:49:37,384
Sjednite. -Hvala.

554
00:49:37,717 --> 00:49:41,054
Kako je lijepo vratiti se
doma! -Nahodali smo se.

555
00:49:41,388 --> 00:49:44,058
Kakva šteta! -Zašto?

556
00:49:44,225 --> 00:49:48,563
Ja sam trebala večeras
organizirati zabavu. Htjela sam...

557
00:49:49,064 --> 00:49:52,207
Imala sam dobru ideju.
Moglo je biti zabavno.

558
00:49:52,733 --> 00:49:55,738
Vaša sestra Julia... -Je li kao vi?

559
00:49:56,070 --> 00:49:58,907
Bez brige, potpuno je drukčija.

560
00:49:59,241 --> 00:50:02,786
Još je niste upoznali? -Ne.
-Johnnyju će biti drago!

561
00:50:02,911 --> 00:50:06,415
Morate! Pokvarit ćete
Johnnyju zabavu. -Ne!

562
00:50:06,582 --> 00:50:08,918
Dakle, ne.

563
00:50:15,759 --> 00:50:18,094
Moj brat Ned.

564
00:50:21,765 --> 00:50:26,104
Došao sam te malo
razveseliti. -Baš si drag, Nede!

565
00:50:26,270 --> 00:50:29,274
Ja sam drago dijete.
Odnesite ovo dirigentu.

566
00:50:29,441 --> 00:50:33,486
Moj brat. G. i gđa Potter. Johnnyjevi
prijatelji. -Živio je s nama.

567
00:50:33,611 --> 00:50:37,254
Došli smo upozoriti mladu
da ne zatvara zubnu pastu.

568
00:50:37,449 --> 00:50:41,120
Onda ćemo nazdraviti
Johnnyju. Treba mu.

569
00:50:41,286 --> 00:50:46,959
Treba mu? -Griješim. Ne
treba. Johnnyju ide dobro.

570
00:50:47,293 --> 00:50:51,630
Što ti je na umu, Nede? -Ništa.
-Zašto Johnnyju ide dobro?

571
00:50:51,964 --> 00:50:55,468
Dobro mu ide! Super se zabavlja!

572
00:50:55,969 --> 00:50:59,640
Ima zalizanu kosu i otac ga
upoznaje s važnim ljudima.

573
00:50:59,973 --> 00:51:03,810
Dolje ima važnih ljudi?
-Strahovito važnih!

574
00:51:04,144 --> 00:51:06,522
Zato sam htjela da
zabava bude ovdje.

575
00:51:06,647 --> 00:51:12,487
Novogodišnje primanje gđice Seton
za vrlo nevažne ljude. Za domaćicu!

576
00:51:13,320 --> 00:51:15,490
Smijem li i ja nazdraviti?

577
00:51:19,327 --> 00:51:22,998
Upravo sam saznao
koliko stoji održavanje jahte!

578
00:51:23,331 --> 00:51:26,376
Što je? -Otac je poslao
po mene. Riječ je o Lindi.

579
00:51:26,501 --> 00:51:31,341
Svi su već primijetili
da je nema. Mora sići!

580
00:51:31,508 --> 00:51:34,844
Mora? -Idi u
igraonicu i prisili je da siđe.

581
00:51:35,010 --> 00:51:37,096
Zamolit ću je. -Inzistiraj!

582
00:51:37,347 --> 00:51:40,684
Učinit ću što god mogu
u danim okolnostima.

583
00:51:58,703 --> 00:52:02,040
Ovo je bilo dobro! -Nije! -Famozno!

584
00:52:02,874 --> 00:52:07,546
Ali malo sam pijan. Nisam pio
šampanjac od svoje četvrte godine!

585
00:52:10,549 --> 00:52:15,054
Smijem se poigrati tvojim
igračkama? -Moraš! -Hvala.

586
00:52:17,390 --> 00:52:22,395
Sjajan je! Ima li Johnny još ovakvih
prijatelja? -Nick je rijetka biljka.

587
00:52:22,729 --> 00:52:24,815
I Johnny je!

588
00:52:25,398 --> 00:52:29,570
Krasno smo se zabavili!
-S Julijom ćete još bolje.

589
00:52:29,904 --> 00:52:34,617
Morate pustiti Neda i mene u Julijin,
Johnnyjev, Nickov i Susanin klub.

590
00:52:34,742 --> 00:52:39,247
Gle što sam našao! Odigrajmo
Romea i Juliju! Kakvo je to svjetlo?

591
00:52:42,584 --> 00:52:45,420
Glumili smo
predstave za klince. -Zaista?

592
00:52:46,755 --> 00:52:50,259
Slatko kazalište!
-Izvedite nešto nama!

593
00:52:50,926 --> 00:52:54,430
Ima sve likove! Sjećaš se teksta?

594
00:52:55,764 --> 00:52:58,267
Linda! -Johnny, uđi!

595
00:53:00,937 --> 00:53:04,107
Imam poruku za tebe. -I ja za tebe.

596
00:53:04,440 --> 00:53:08,612
Imam te čast obavijestiti
da si potrebna dolje.

597
00:53:08,945 --> 00:53:13,284
Ja tebe imam čast
obavijestiti da si potreban ovdje.

598
00:53:13,618 --> 00:53:17,162
Imamo sastanak kluba.
-Tvog. -Potrebni ste na zabavi.

599
00:53:17,287 --> 00:53:19,832
Vrijeme je da svi
pohrle u pomoć zabavi!

600
00:53:19,957 --> 00:53:24,128
Vaš je otac uzrujan. -Nije
valjda! Što se dogodilo?

601
00:53:24,295 --> 00:53:27,966
Svi su primijetili da te
nema i to sramoti obitelj.

602
00:53:28,133 --> 00:53:33,472
Obitelj! Johnny... -Linda, budi
dobra. Jako ćeš usrećiti oca.

603
00:53:33,806 --> 00:53:37,643
Bi li mu bilo još draže
da dopužem na koljenima?

604
00:53:37,977 --> 00:53:41,147
Johnny! -To je on!

605
00:53:41,814 --> 00:53:44,150
Ajme meni!

606
00:53:44,650 --> 00:53:48,321
Nije to Johnny.
-Nego tko? -Neka važna osoba!

607
00:53:48,822 --> 00:53:51,992
Zdravo, važna
osobo! -Ne budi drska!

608
00:53:52,492 --> 00:53:55,829
Budi pristojna prema
važnim osobama. -Neću!

609
00:53:56,330 --> 00:53:59,500
Zdravo, važna osobo.
-Znaš gdje ti je mjesto!

610
00:54:00,501 --> 00:54:04,171
Što je ovo? -Glas iskustva!

611
00:54:04,672 --> 00:54:07,175
Nick i Susan!

612
00:54:08,510 --> 00:54:13,181
Nick, Susan! -To je moja žena!
-Hvala Bogu što ste došli!

613
00:54:13,849 --> 00:54:16,017
Lice mi je poznato, ali...

614
00:54:17,186 --> 00:54:20,356
Ženo, znamo li nekoga
tko miriše na ljubičice?

615
00:54:28,030 --> 00:54:32,387
Može ovako, bezobrazniče? -Pa
to je Johnny Case! Sjećaš ga se?

616
00:54:32,535 --> 00:54:35,872
John Case, radnik,
prijatelj naroda! -Da.

617
00:54:36,039 --> 00:54:39,877
Drago nam je što
si se vratio. -Vratio?

618
00:54:43,214 --> 00:54:47,385
Opčinili su me mramorni stupovi?
Idem. Neću praviti probleme.

619
00:54:47,718 --> 00:54:50,054
Ne štedite ga, momci!

620
00:54:55,060 --> 00:54:59,272
Sad kad smo to riješili... -Ne
zaboravi to. -Moram vam nešto reći.

621
00:54:59,397 --> 00:55:03,736
Znate posao koji sam spominjao?
-Seaboard? -Uspjet će. -Zaista?

622
00:55:04,070 --> 00:55:07,907
Postoji velika šansa da
iduće subote napustim posao!

623
00:55:10,410 --> 00:55:14,580
Možeš na odmor? -Pa da.
Johnnyjeva objava nezavisnosti!

624
00:55:14,747 --> 00:55:17,959
Ovisi što će napraviti
ekipa iz Bay State Powera!

625
00:55:18,084 --> 00:55:22,089
Možda su već napravili.
-Napravit će! -U to ime nazdravimo!

626
00:55:22,423 --> 00:55:25,209
Nazdravimo Juliji!
Jeste li je upoznali?

627
00:55:25,426 --> 00:55:27,595
Ako je kao sestra...

628
00:55:27,928 --> 00:55:32,571
Nazdravit ćemo Johnnyju, Juliji,
nezavisnosti, ljubavi, sreći i...

629
00:55:32,933 --> 00:55:37,272
Tu ste! -Ajme, pa to
su Vještica i Tupko.

630
00:55:47,116 --> 00:55:50,662
Još nikad nisam bila ovdje.
Jako je starinski uređeno.

631
00:55:50,787 --> 00:55:56,459
Nama se sviđa. -Linda, znaš
da je u kući još jedna zabava?

632
00:55:56,960 --> 00:56:01,298
Misliš na onaj dolje pučki
plesnjak? Ne spominji ga.

633
00:56:02,967 --> 00:56:07,137
Pardon! Moji prijatelji prof,
i gđa Potter, g. i gđa Cram.

634
00:56:07,471 --> 00:56:09,557
Drago mi je.

635
00:56:11,642 --> 00:56:14,145
Lišče stari! -Lisac?

636
00:56:14,312 --> 00:56:17,983
Sam Hobson mi je pričao
o tvom pothvatu u Seaboardu.

637
00:56:18,149 --> 00:56:22,362
Obitelji si mogao reći. -Ima još
vremena. -Dionice su poludjele.

638
00:56:22,487 --> 00:56:27,159
Imamo nalog da kupimo 60 tisuća
dionica. Za nas i Bay State Power.

639
00:56:27,326 --> 00:56:30,705
Siguran si? -Ja sam
primio nalog. -Onda je prošlo!

640
00:56:30,830 --> 00:56:34,000
Je li to to? -Samo što nije.

641
00:56:34,501 --> 00:56:37,170
Johnny! Bravo!

642
00:56:38,337 --> 00:56:42,551
Ručaj sa mnom u utorak u klubu.
Pomoći ću ti da udvostručiš prinos.

643
00:56:42,676 --> 00:56:46,514
Obećao sam tati da ću
odustati nakon prvog milijuna.

644
00:56:46,680 --> 00:56:52,520
Vjerojatno se šalite. Za dvije
godine ti ćeš zaraditi i više.

645
00:56:53,021 --> 00:56:55,857
Ni za toliko uz pravu vladu.

646
00:56:56,024 --> 00:57:00,904
Kao u kojoj zemlji,
g. Cram? -Nemojmo o politici!

647
00:57:01,029 --> 00:57:04,533
Idemo svi dolje slaviti!
-Ondje je krasna zabava.

648
00:57:04,867 --> 00:57:07,369
Ne idem dolje.
-Ne budi blesava.

649
00:57:07,703 --> 00:57:11,541
Tvoj je otac rekao...
-I mislila sam, ali ne idem dolje.

650
00:57:11,706 --> 00:57:15,544
Naravno... -Ali neću
zadržavati one koji žele otići.

651
00:57:15,878 --> 00:57:21,050
Ako me pitate, ovo je strašna
bezobraština! -Netko te pitao?

652
00:57:21,384 --> 00:57:27,390
Razgovarat ćemo poslije.
-Hoćeš sada, Setone, na trapezu?

653
00:57:28,558 --> 00:57:31,895
Vidimo se poslije,
gđo Porter. Profesore Porter.

654
00:57:32,897 --> 00:57:36,567
Mislio sam da se zovem
Potter. Valjda sam pogriješio.

655
00:57:44,409 --> 00:57:49,414
Zbog velikih uspjeha u
ljubavi i financijama, čestitam ti

656
00:57:49,581 --> 00:57:53,752
u ime članova kluba
Protupompozni trapez!

657
00:57:54,587 --> 00:58:00,426
Uz mali znak naše
ljubavi i poštovanja.

658
00:58:01,094 --> 00:58:04,263
Hvala! Gospodine
govorniče, dame i gospodo!

659
00:58:04,430 --> 00:58:06,600
Moji prijatelji!

660
00:58:06,767 --> 00:58:09,812
Nisam neki govornik, pa ne
znam kako da vam zahvalim.

661
00:58:09,937 --> 00:58:13,940
Ali mlada dama i ja vježbali
smo akrobatsku točku

662
00:58:14,107 --> 00:58:17,277
kojom ćemo vas rado zabaviti.

663
00:58:24,953 --> 00:58:27,039
Idemo!

664
00:58:31,460 --> 00:58:34,797
Spremna? -Spremna! -Upali svjetla!

665
00:58:35,131 --> 00:58:38,300
Uno momento! -Idemo! -Hop!

666
00:58:42,138 --> 00:58:44,307
Linda!

667
00:58:45,641 --> 00:58:49,312
Klub se raspušta. -Julia,
imam iznenađenje za tebe.

668
00:58:49,646 --> 00:58:54,985
Samo čas. Siđite svi. Hoću da
zajedno dočekamo Novu godinu.

669
00:58:55,319 --> 00:58:58,823
Nova godina dolazi i u
ovu sobu. -Dosta je bilo.

670
00:58:59,156 --> 00:59:03,035
Želim dočekati Novu godinu
kako sam planirala i zamolila.

671
00:59:03,160 --> 00:59:07,665
Idemo dolje vidjeti što se događa.

672
00:59:07,999 --> 00:59:11,211
Ovo su Nick i Susan. Pričao
sam ti o njima. -Drago mi je.

673
00:59:11,336 --> 00:59:15,507
I g. Seton. -Tvoji prijatelji
uvijek su dobrodošli.

674
00:59:15,840 --> 00:59:18,177
Vidimo se dolje.

675
00:59:18,510 --> 00:59:22,181
Hvala, ali Susan
je pukla čarapa.

676
00:59:22,514 --> 00:59:26,686
Idite u moju sobu.
Na trećem je katu. -U redu.

677
00:59:28,020 --> 00:59:33,026
Čestitam na zarukama. Ne dobivate
mnogo, ali poboljšat ćete ga.

678
00:59:42,870 --> 00:59:47,208
Molimo da se bez žurbe
uputite prema najbližem izlazu.

679
00:59:48,543 --> 00:59:53,381
Sjajni ljudi. Pričekat će? -Ne znam.

680
00:59:57,052 --> 01:00:00,723
Nemaš razloga za ljutnju.
Idi. Doći ćemo za tobom.

681
01:00:00,890 --> 01:00:05,728
Julia i ja trebamo Johnnyja.
-Oče, ova večer mnogo mi znači.

682
01:00:05,895 --> 01:00:11,233
Ne znam zašto. Nešto mi je želi
oduzeti, ali ja ne mogu pustiti.

683
01:00:11,400 --> 01:00:15,405
Pojavit ću se dolje. Ali onda
želim njih dovesti natrag.

684
01:00:15,739 --> 01:00:18,951
Želim s njima večerati.
Nećemo nikomu smetati.

685
01:00:19,076 --> 01:00:22,413
Može li tako? -Mjesto ti je dolje.

686
01:00:22,746 --> 01:00:27,585
Opet ti kažem: ovo mi je važno. Ne
pitaj zašto. Možda zbog ove sobe.

687
01:00:27,918 --> 01:00:29,962
Zbog djetinjstva i lijepih trenutaka.

688
01:00:30,087 --> 01:00:34,759
Zaista ne znam zašto bi ova soba
bila posebna. -Ne znaš. I ne možeš.

689
01:00:35,093 --> 01:00:40,265
Ova soba je moj dom.
Jedini dom koji imam.

690
01:00:40,599 --> 01:00:45,103
U njoj je nešto što
razumijem i što razumije mene.

691
01:00:45,270 --> 01:00:50,443
Možda zbog majke. -Poslušaj me.
-Uvijek misliš da će se svi urazumiti.

692
01:00:50,777 --> 01:00:56,116
Ali ja neću. Večeras ne. I bit će
po mom jer ti najviše mrziš scene.

693
01:00:56,449 --> 01:01:00,453
Obećat ću ti jednu
lijepu ako se upleteš.

694
01:01:01,121 --> 01:01:04,791
Johnny, dobre vijesti?
-Je li majka bila dobra duša?

695
01:01:04,958 --> 01:01:08,295
Linda, ako ovdje nisi
sretna, zašto ne odeš?

696
01:01:08,462 --> 01:01:12,634
Idući mjesec uzmi sluškinju
i družicu i otputuj nekamo.

697
01:01:12,967 --> 01:01:17,472
Samo me koštaš
živaca. -To ću i učiniti.

698
01:01:17,806 --> 01:01:21,310
Bez sluškinje i družice.
Samo ja! -Kako hoćeš.

699
01:01:21,643 --> 01:01:25,856
Već godinama želim otići. Nikad
mi nije bilo jasno kao večeras.

700
01:01:25,981 --> 01:01:30,486
Ne mogu više podnijeti
ovu kuću. Grozno me tišti!

701
01:01:31,486 --> 01:01:35,157
Možeš li sad otići iz
ove sobe? -Iz ove sobe.

702
01:01:37,827 --> 01:01:39,996
Iz ove sobe.

703
01:01:40,497 --> 01:01:45,335
Nećeš dugo izdržati
ovdje. Doći ću kad odeš.

704
01:01:49,173 --> 01:01:54,679
Ne moram biti zabrinut
kako ćeš se brinuti o Juliji?

705
01:01:55,680 --> 01:02:01,186
Snaći ćemo se, hvala. -Seton mi je
rekao za uspjeh sa Seaboardom.

706
01:02:01,686 --> 01:02:04,690
Izvrsno obavljen posao. Čestitam.

707
01:02:05,023 --> 01:02:07,526
Zar to nije divno?
Kakva Nova godina!

708
01:02:07,860 --> 01:02:11,696
Kad se vratite s medenog
mjeseca, ako se ne varam...

709
01:02:12,197 --> 01:02:15,534
U banci će te čekati mjesto.

710
01:02:17,036 --> 01:02:19,706
To je lijepo od vas, gospodine.

711
01:02:20,039 --> 01:02:23,418
Ali ovaj uspjeh omogućuje
mi da ostvarim svoj plan.

712
01:02:23,543 --> 01:02:26,213
Ali Johnny... -Plan?

713
01:02:27,213 --> 01:02:31,552
Nisu mi toliko važne stvari
za koje većina ljudi radi.

714
01:02:31,719 --> 01:02:34,722
Ne želim previše
novca. -Previše novca?

715
01:02:34,889 --> 01:02:39,560
Više nego što mi treba za život.
Htio sam rano zaraditi koju tisuću

716
01:02:39,727 --> 01:02:43,398
i onda uzeti odmor da
shvatim tko sam i što se događa.

717
01:02:43,564 --> 01:02:47,569
Dok sam još mlad
i dobro se osjećam.

718
01:02:47,736 --> 01:02:51,073
Julia sigurno shvaća
na što mislim, zar ne?

719
01:02:51,240 --> 01:02:56,412
Nisam baš sigurna. -Htio
bi se baviti nečim drugim?

720
01:02:56,579 --> 01:03:02,084
Nemojte mi nabijati grižnju savjesti,
pa makar mi luda ideja propala.

721
01:03:02,251 --> 01:03:05,130
Čak ako mi i dojadi
za tri mjeseca, želim to.

722
01:03:05,255 --> 01:03:08,592
Ako propustim ovu
priliku, drugu neću dobiti.

723
01:03:08,758 --> 01:03:12,763
Nikomu valjda neće
smetati ako pokušam.

724
01:03:12,930 --> 01:03:15,266
Zar ne, Julia?

725
01:03:16,434 --> 01:03:18,603
Zar ne, draga?

726
01:03:19,270 --> 01:03:22,607
Oče, daj da Johnny i ja
razgovaramo. -Samo malo.

727
01:03:22,773 --> 01:03:27,111
Po mom iskustvu...
-Molim te. Bit će sve u redu.

728
01:03:27,278 --> 01:03:32,283
Case, čudan si čas izabrao
da nam to objaviš. Vrlo čudan.

729
01:03:32,617 --> 01:03:36,121
Oče... -Shvaćam. Onda...

730
01:03:37,122 --> 01:03:40,960
Možda... -Oče, molim te,
idi dolje. Doći ćemo za čas.

731
01:03:47,300 --> 01:03:50,137
Uopće nije shvatio što želim reći.

732
01:03:50,304 --> 01:03:54,140
Zašto si mu rekao? Znao
si da mu to neće biti po volji.

733
01:03:54,307 --> 01:03:58,646
Misliš da su to samo riječi?
-I manje. Bijesna sam na tebe.

734
01:03:58,813 --> 01:04:04,318
Nisu to bile samo riječi.
-Ne shvaćaš što ti otac nudi.

735
01:04:05,153 --> 01:04:09,824
Samo malo. Hajmo to
odmah razjasniti. -Ja sam jasna.

736
01:04:09,991 --> 01:04:14,663
Ako misliš da muškarac
tvoje energije i sposobnosti

737
01:04:14,830 --> 01:04:18,000
može napustiti posao u 30-oj...

738
01:04:18,334 --> 01:04:21,503
Ako si umoran i trebaš
odmor, odmorit ćemo se.

739
01:04:21,670 --> 01:04:26,008
Zar ti uopće ne shvaćaš
što ja tražim? -Znam, Johnny.

740
01:04:26,509 --> 01:04:30,180
Ali ti ne znaš koliko
biznis može biti uzbudljiv.

741
01:04:30,347 --> 01:04:33,517
Svidjet će ti se! Znam to!

742
01:04:33,684 --> 01:04:39,356
Nema ništa uzbudljive od
bogaćenja! -Ni ti me ne shvaćaš.

743
01:04:40,023 --> 01:04:44,695
Hajde mi malo slijepo
vjeruj. Pođi sa mnom!

744
01:04:44,862 --> 01:04:48,032
Do kraja, draga!

745
01:04:48,366 --> 01:04:52,703
Pričekaj još godinu ili
dvije, pa ćemo opet razmisliti.

746
01:04:53,037 --> 01:04:56,708
Možeš to učiniti za mene? Za nas!

747
01:04:59,211 --> 01:05:05,217
Misliš da ću biti
dobar i urazumiti se?

748
01:05:12,892 --> 01:05:17,064
Još je šest minuta do Nove
godine ako nekog zanima.

749
01:05:17,230 --> 01:05:21,234
Idemo, Johnny. -Jesu
li Nick i Susan otišli?

750
01:05:21,401 --> 01:05:25,573
Ne znam. Nisu bili u mojoj
sobi. -Možda su dolje. -Možda.

751
01:05:25,740 --> 01:05:30,745
Je li tko za nareske prije
nego što počne? -Ideš?

752
01:05:31,746 --> 01:05:35,917
Znaš da je to obična
tvrdoglavost. -Slušaj, Julia.

753
01:05:36,250 --> 01:05:39,421
Tako ništa neću postići.

754
01:05:41,423 --> 01:05:45,427
Ideš? -Pričekat ću malo s
Lindom ako nemaš ništa protiv.

755
01:05:45,761 --> 01:05:50,934
Imam protiv. Hoćeš li
doći, molim te? -Za koji čas.

756
01:06:04,281 --> 01:06:09,454
Trebao bi se požuriti
dolje. -Ne odmah.

757
01:06:11,122 --> 01:06:17,462
Ne znam kako da te zabavim. Sve
sam pokazala. -Ne trebam zabavu.

758
01:06:18,963 --> 01:06:24,136
Bi li htio zaplesati valcer
sad kad stara godina umire?

759
01:06:25,303 --> 01:06:27,807
Bih. Vrlo rado.

760
01:06:36,482 --> 01:06:40,153
Urotili su se protiv
tebe i mene. -Kako?

761
01:06:40,820 --> 01:06:44,157
Osobni interesi. -Znam.

762
01:06:45,325 --> 01:06:48,704
Tebi ne daju da se
zabavljaš, a meni da razmislim.

763
01:06:48,829 --> 01:06:54,502
Kakav si blesav, sigurno si ocu
rekao za svoje nade i snove?

764
01:06:55,169 --> 01:07:00,007
Razočaran si? -Prilično. -Jadnik.

765
01:07:00,842 --> 01:07:04,680
Kakva je bila tvoja večer?
-Ni moja nije bila bajna.

766
01:07:05,013 --> 01:07:07,349
Jadnice.

767
01:07:13,689 --> 01:07:17,193
Naravno, možda imaju
pravo. -Ne vjeruj u to!

768
01:07:17,360 --> 01:07:23,533
Jako su sigurni u sebe. -Ali
život je tvoj. I znaš kamo želiš.

769
01:07:25,201 --> 01:07:28,538
Mislio sam da znam.
-I ja sam mislila.

770
01:07:29,206 --> 01:07:34,378
Baš patetično što dižem toliku
strku oko ovakve nevažne zabave.

771
01:07:36,047 --> 01:07:41,219
Možda je važna. -Ako i jest,
ja nisam. U tome leži odgovor.

772
01:07:44,055 --> 01:07:46,558
Linda, tako si draga.

773
01:07:51,731 --> 01:07:54,233
Hvala, dosta je.

774
01:07:54,567 --> 01:07:56,902
Bilo je sjajno.

775
01:07:57,903 --> 01:08:00,073
Slušaj.

776
01:08:02,408 --> 01:08:05,745
To je to. -Sretna
Nova godina, Johnny.

777
01:08:06,413 --> 01:08:08,499
Sretna Nova godina, Linda.

778
01:08:14,755 --> 01:08:19,427
Možeš računati na sestru Lindu.
Idi sada dolje. Sigurno čekaju.

779
01:08:33,442 --> 01:08:36,612
Linda. -Što je?

780
01:08:39,949 --> 01:08:45,621
Tvoj me otac doveo u
položaj... -Voliš li Juliju?

781
01:08:46,456 --> 01:08:50,793
Naravno. -Ako te ikad
trebala, sad te treba.

782
01:08:50,960 --> 01:08:54,130
Samo si joj ti ostao.

783
01:09:01,472 --> 01:09:03,974
Idi, Johnny.

784
01:09:37,344 --> 01:09:40,847
Sretna Nova godina. -I tebi!

785
01:09:44,852 --> 01:09:48,857
Kako je to biti pijan, Nede? -Pa...

786
01:09:50,024 --> 01:09:53,862
Koliko pijan? -Prilično.

787
01:09:54,029 --> 01:09:56,531
Super!

788
01:09:58,533 --> 01:10:00,703
Kako je to?

789
01:10:01,870 --> 01:10:06,041
Prvo te oživi.

790
01:10:06,709 --> 01:10:12,048
Zaista? -Nakon
nekog vremena znaš sve.

791
01:10:12,215 --> 01:10:16,052
Osjećaš se nekako... važno.

792
01:10:17,387 --> 01:10:20,223
To je sigurno dobro. -Jest.

793
01:10:28,399 --> 01:10:32,237
A onda ubrzo
počne igra. -Koja igra?

794
01:10:33,237 --> 01:10:37,075
Super igra. I jako uzbudljiva.

795
01:10:37,909 --> 01:10:41,246
Misli su ti bistre kao suza...

796
01:10:41,746 --> 01:10:45,584
Ali svaki pokret i rečenica
predstavljaju ti problem.

797
01:10:46,085 --> 01:10:48,420
Tada postane zanimljivo.

798
01:10:48,587 --> 01:10:52,925
Ali pregazi te, zar ne?
-Da. Ali i to je dobro.

799
01:10:53,092 --> 01:10:56,763
Onda ti je za sve svejedno.

800
01:10:56,930 --> 01:11:00,433
A onda spavaš.
-Koliko možeš tako?

801
01:11:00,600 --> 01:11:03,603
Dugo. Koliko god izdržiš.

802
01:11:03,937 --> 01:11:08,609
Nede, to je strašno.
-Misliš? Ima i gorih stvari.

803
01:11:09,110 --> 01:11:12,614
Kako završiš? -Gdje i svi.

804
01:11:12,780 --> 01:11:16,617
Umreš. Ali i to je u redu.

805
01:11:17,786 --> 01:11:21,623
Nede, može li se to
postići šampanjcem?

806
01:11:21,790 --> 01:11:24,293
Zašto?

807
01:11:25,961 --> 01:11:29,965
Što je, Linda? -Ništa.

808
01:11:30,299 --> 01:11:33,135
Znam. -Da?

809
01:11:33,302 --> 01:11:35,471
Johnny.

810
01:11:35,638 --> 01:11:40,476
Daj mi još vina. -U gabuli
je, zar ne? -Daj mi malo.

811
01:11:45,649 --> 01:11:48,652
Meni sve možeš reći, draga.

812
01:11:49,986 --> 01:11:52,657
Volim ga, Neddie.

813
01:11:52,990 --> 01:11:56,327
Nije ti baš bajno.

814
01:11:57,161 --> 01:11:59,330
Bajno...

815
01:12:00,498 --> 01:12:04,670
Sretno ti bilo! -Ne želim sreću.

816
01:12:14,347 --> 01:12:18,017
Dame i gospodo,
dobri moji prijatelji...

817
01:12:18,350 --> 01:12:23,856
Čast mi je objaviti zaruke moje
kćeri Julije s g. Johnom Caseom.

818
01:12:25,525 --> 01:12:32,199
Zbog toga mi je dvostruko draže
zaželjeti svima sretnu novu godinu!

819
01:12:38,539 --> 01:12:41,710
Bit ćete tako sretni zajedno!

820
01:12:42,043 --> 01:12:44,212
Čestitam!

821
01:12:44,546 --> 01:12:46,715
Nede...

822
01:12:56,559 --> 01:12:58,894
Siroto janje.

823
01:13:43,276 --> 01:13:47,613
Zar nisi oduševljena?
-Jesam. -Bit ćete vrlo sretni.

824
01:13:47,780 --> 01:13:50,992
Mislite na moju sestru.
-Što? -Ne ja! Moja sestra!

825
01:13:51,117 --> 01:13:53,953
Linda, sad se i ti moraš udati!

826
01:13:55,789 --> 01:13:59,646
Hvala. -Tako sam sretna
zbog tebe. -Hvala što si sišla.

827
01:14:00,127 --> 01:14:03,964
Moraš natrag u krevet.
Ne smiješ se uzbuđivati.

828
01:14:04,131 --> 01:14:06,300
Gdje je sretnik?

829
01:14:06,634 --> 01:14:08,969
Nisam ga vidjela od objave.

830
01:14:11,139 --> 01:14:14,476
Jesi li znala, Linda? -Naravno!

831
01:14:16,478 --> 01:14:19,481
Gdje je? -Zaista ne znam.

832
01:14:19,815 --> 01:14:23,653
Ne znam. Htio se svađati s
ocem. Govorio je besmislice.

833
01:14:23,986 --> 01:14:28,491
Nije imao pravo sve ono reći.
I ostaviti nas nakon objave.

834
01:14:28,825 --> 01:14:31,828
Grozno. -Nemoj se tako uzrujavati.

835
01:14:32,328 --> 01:14:36,166
Naći ću ga i vratiti.
Onda će sve biti dobro.

836
01:14:36,333 --> 01:14:40,837
Linda, nije li to divno? -Predivno!

837
01:14:41,004 --> 01:14:43,674
Ja ću...

838
01:15:01,360 --> 01:15:05,531
Linda, moraš se udati!
-Nadam se da hoću!

839
01:15:05,864 --> 01:15:08,367
Zar to nije divno? -Krasno je!

840
01:15:09,035 --> 01:15:11,871
Kako je u
Baltimoreu? -Dobro, hvala.

841
01:15:12,872 --> 01:15:17,210
Jeste li vidjeli g. Casea? -Maločas
je prošao ovuda. -Ovuda?

842
01:15:26,386 --> 01:15:29,890
Je li g. Case bio ovdje?
-Jest. Izašao je ovuda.

843
01:15:30,057 --> 01:15:32,726
Sretna Nova godina! rekao je.

844
01:15:36,731 --> 01:15:39,567
Čestitke gđici Juliji, gospođice!

845
01:15:40,068 --> 01:15:42,237
Hvala.

846
01:16:06,429 --> 01:16:09,474
Linda! Uđi. -Zdravo,
Susan. Oprosti što upadam.

847
01:16:09,599 --> 01:16:14,272
Pa to je akrobatkinja!
Baš mi je drago. -I meni.

848
01:16:14,605 --> 01:16:19,110
Idi nam po šampanjac. -Zvala
sam vas. -Isključili su nam telefon.

849
01:16:19,444 --> 01:16:21,780
Plaćamo račune.
Ali idemo na put.

850
01:16:21,946 --> 01:16:25,158
Plovite? -Večeras. -Uđi i
pomozi nam da se spakiramo.

851
01:16:25,283 --> 01:16:29,496
Dobio sam slobodno na sveučilištu
da idem u Francusku. Trudimo se...

852
01:16:29,621 --> 01:16:32,792
Dođi popiti čaj. Izgledaš iznureno.

853
01:16:32,959 --> 01:16:37,630
Tražila sam Johnnyja. Jeste li
ga vidjeli? -Nismo od one večeri.

854
01:16:37,797 --> 01:16:42,177
Znate da je otišao. -Da. -Došao
je i razgovarali smo do podneva.

855
01:16:42,302 --> 01:16:47,159
Onda je otišao da razmisli. -Ali
vraća se danas. -Onda ću ga vidjeti!

856
01:16:47,307 --> 01:16:50,143
Dolazi. Nije se javio tvojoj sestri?

857
01:16:50,477 --> 01:16:54,482
Ako i jest, nije mi rekla.
-Jako je voliš, zar ne?

858
01:16:54,815 --> 01:16:59,654
Da. Ali kakve koristi od toga? -Ali
ako ona razmišlja kao tvoj otac.

859
01:16:59,820 --> 01:17:02,490
Johnny će sve popraviti!

860
01:17:02,824 --> 01:17:05,994
Samo da uvjerim Juliju
i oca da me saslušaju.

861
01:17:06,328 --> 01:17:09,665
Johnny je tako drag,
privlačan. Što je njoj?

862
01:17:09,998 --> 01:17:13,502
Trebala bi znati da su
takvi muškarci rijetkost!

863
01:17:14,170 --> 01:17:19,676
Nije li moguće da ono što mi volimo
kod Johnnyja ona ne podnosi?

864
01:17:20,009 --> 01:17:25,181
Sudbina od koje je želiš spasiti
možda je jedino što ona želi.

865
01:17:25,348 --> 01:17:29,019
Ne vjerujem. Ali ako
ga voli i dogodi se kriza,

866
01:17:29,186 --> 01:17:32,523
zar prava žena ne
bi ostala uz njega?

867
01:17:32,690 --> 01:17:35,359
Bi ako ga voli.

868
01:17:35,526 --> 01:17:39,739
Julia je u životu voljela samo
Johnnyja. -I sebe. -Nije istina.

869
01:17:39,864 --> 01:17:43,701
Ako u ovome i griješi,
radi to zbog njega.

870
01:17:44,035 --> 01:17:47,372
Ne znate kako je biti
zaljubljen! -Žao nam je.

871
01:17:47,706 --> 01:17:50,042
Nije. Vama je...

872
01:17:50,709 --> 01:17:52,878
Što je meni?

873
01:17:57,716 --> 01:18:01,887
Čak i da ti kažem, ne bi priznala.

874
01:18:02,555 --> 01:18:05,892
Uopće te ne razumijem.
-Ne obraćaj pozornost.

875
01:18:06,059 --> 01:18:08,937
Da radiš išta drugo,
ne bi bila to što jesi.

876
01:18:09,062 --> 01:18:12,065
A to mom profesorskom
umu znači odlikašica.

877
01:18:12,399 --> 01:18:17,237
I ja vas volim. -I mi tebe volimo.
-Na svoj grubi, neuglađeni način.

878
01:18:17,404 --> 01:18:22,576
Johnny popodne ide tvojoj sestri.
Da je pita da večeras pođe s njim.

879
01:18:22,910 --> 01:18:26,247
Što misliš, što će reći?
-Da ide. -A ako odbije?

880
01:18:26,414 --> 01:18:28,749
Što da Johnny radi?

881
01:18:28,916 --> 01:18:31,587
Što bi ti htjela da napravi?

882
01:18:33,088 --> 01:18:35,257
Da bude što jest.

883
01:18:41,263 --> 01:18:43,433
Nicholas Porter?

884
01:18:43,600 --> 01:18:46,770
Zovem se Potter, ali nije bitno.

885
01:18:50,606 --> 01:18:52,692
Hvala.

886
01:19:03,621 --> 01:19:09,126
Julia ne želi putovati s nama.

887
01:19:11,296 --> 01:19:14,466
Julia mora na brod! Mora!

888
01:19:14,967 --> 01:19:17,302
Doviđenja.

889
01:19:27,980 --> 01:19:30,484
Julia. -Zdravo, draga.

890
01:19:30,816 --> 01:19:34,529
Zakasnit ćeš na večeru kod
Toddovih. -Ručala si s Johnnyjem.

891
01:19:34,654 --> 01:19:39,201
Želi da odeš s njim. -Vidjela si ga?
-Potteri su mi rekli. Moraš ići!

892
01:19:39,326 --> 01:19:42,996
Tko su Potteri? -Prestani, Julia.

893
01:19:43,330 --> 01:19:47,001
Što da prestanem?
-Praviti se da ti nije stalo.

894
01:19:47,335 --> 01:19:50,004
Moj problem
shvaćaš ozbiljnije nego ja.

895
01:19:50,171 --> 01:19:55,010
Nemoj da Johnny ode i da si
oboje upropastite život. Idi s njim.

896
01:19:55,343 --> 01:19:59,848
Ne ide on nikamo. Zna li otac
da ne ideš Toddovima na večeru?

897
01:20:02,017 --> 01:20:04,186
Julia...

898
01:20:07,023 --> 01:20:11,527
Zašto me tako odbacuješ?
-Nisam znala da to radim.

899
01:20:11,861 --> 01:20:15,532
Razgovaraj sa
mnom! Molim te, Julia.

900
01:20:16,032 --> 01:20:20,370
Ako itko ikoga
odbacuje, onda si to ti. -Ja?

901
01:20:20,537 --> 01:20:24,875
Mi se posvađamo i ti staneš
na njegovu stranu? -Ima pravo!

902
01:20:25,376 --> 01:20:29,379
Ima pravo što se tiče
oboje! -To ću ja odlučiti.

903
01:20:29,713 --> 01:20:33,718
A ne otac? -Otac s tim nema
veze. Samo se slaže sa mnom.

904
01:20:34,052 --> 01:20:36,220
Ali...

905
01:20:38,723 --> 01:20:42,227
Prije smo se uvijek slagale.

906
01:20:42,561 --> 01:20:47,899
Ne, vrlo često bih ja popuštala
da izbjegnem ispade ili ljutnju.

907
01:20:48,233 --> 01:20:52,238
Zar je to istina?
-Uvijek si bila jača narav.

908
01:20:52,572 --> 01:20:56,451
Bar su svi tako mislili. Ti si
donosila odluke i imala ideje.

909
01:20:56,576 --> 01:20:59,412
A ti si mi zamjerala?

910
01:21:00,580 --> 01:21:04,084
Ne mogu vjerovati.
-Nemaš se zašto uzrujavati.

911
01:21:04,251 --> 01:21:08,923
Nisam rekla da sam ti zamjerala.
Često si mi silno mnogo pomogla.

912
01:21:09,424 --> 01:21:12,760
Ali kad je riječ o mojoj
i budućnosti mog muža...

913
01:21:13,093 --> 01:21:16,097
Budućnosti? Što ti
želiš, samo sigurnost?

914
01:21:16,430 --> 01:21:19,642
Da udobno sjediš u
trezoru među vrijednostima?

915
01:21:19,767 --> 01:21:23,939
Ne želim opet ulaziti u
ovaj beskonačni razgovor!

916
01:21:24,440 --> 01:21:28,276
Imaš samo dvadeset
minuta da se odjeneš.

917
01:21:29,945 --> 01:21:33,950
Linda, jesi li me čula? -Oče.

918
01:21:34,283 --> 01:21:39,289
Oboje ste jako bezobrazni prema
Johnnyju. -Na koji način? -Na svaki!

919
01:21:39,414 --> 01:21:42,668
Ne razmišljate o tome što je
najbolje za njega. -Naprotiv.

920
01:21:42,793 --> 01:21:45,796
Mladić je samo pomalo zbunjen.

921
01:21:46,130 --> 01:21:48,465
Ti ćeš mu pomoći. -Pokušat ćemo.

922
01:21:48,632 --> 01:21:51,635
Ali zašto nema
pravo živjeti kako želi?

923
01:21:51,969 --> 01:21:57,141
Rado bih shvatio čemu
ti i on stremite, ali ne mogu.

924
01:21:57,475 --> 01:22:00,645
Taj njegov stav
smatram neameričkim.

925
01:22:01,146 --> 01:22:04,983
Ti to ozbiljno? -Da.
-Onda neće ići u raj kad umre.

926
01:22:05,316 --> 01:22:09,821
Ne vjeruje da je sav smisao
života gomilanje novca.

927
01:22:10,155 --> 01:22:14,160
Čudno kad ima
nas za svijetli primjer.

928
01:22:14,493 --> 01:22:17,997
Neki dan sam vrlo
pozorno slušao našeg sanjara

929
01:22:18,330 --> 01:22:23,170
i priznajem da mi još
zvučite kao 17-godišnjaci.

930
01:22:23,336 --> 01:22:27,215
Drago mi je! Sa 17 smo divni!
Poslije toga te zahvati bolest.

931
01:22:27,340 --> 01:22:29,843
Ja se dobro osjećam.

932
01:22:32,680 --> 01:22:35,391
Oboje mislite da će
pristati na kompromis.

933
01:22:35,516 --> 01:22:40,855
E, neće popustiti. -Tvrdoglav
je? -Ne. Zna da ima pravo.

934
01:22:51,699 --> 01:22:55,871
Što je, mala? -Ne
mogu vjerovati, Nede.

935
01:22:56,706 --> 01:23:01,711
Johnny odlazi. Večeras odlazi,
a Julia ne radi ništa da ga spriječi.

936
01:23:02,044 --> 01:23:08,218
Ne shvaćam je. -Većina ljudi,
uključujući tebe i Johnnyja,

937
01:23:08,551 --> 01:23:10,720
pogrešno procjenjuje Juliju.

938
01:23:10,887 --> 01:23:15,225
Zavede ih njezin izgled. Ali u
duši je vrlo dosadna djevojka.

939
01:23:15,559 --> 01:23:19,230
A život koji si želi je
život kakav zaslužuje.

940
01:23:19,563 --> 01:23:22,566
Ma vi se samo nikad niste slagali.

941
01:23:23,901 --> 01:23:26,237
Nede? -Što je?

942
01:23:26,738 --> 01:23:31,076
Sjećaš se što smo
razgovarali na Staru godinu?

943
01:23:31,243 --> 01:23:34,246
Sjećam se. -Reci mi nešto.

944
01:23:34,913 --> 01:23:39,919
Može. -Piše li mi na čelu?

945
01:23:40,919 --> 01:23:45,258
Zašto? -Mislim da su
me Nick i Susan pročitali.

946
01:23:45,591 --> 01:23:49,596
Pročitao bi te svatko tko te
voli. -Grozno. Tako se sramim.

947
01:23:51,264 --> 01:23:55,102
Zapravo, ne sramim
se. -Zašto bi se sramila?

948
01:23:57,103 --> 01:24:00,440
Oprostite, gđice Linda. -Da, Henry?

949
01:24:00,607 --> 01:24:03,611
Dolje je g. Case.

950
01:24:06,781 --> 01:24:11,787
Pozovite ga, Henry.
I recite gđici Juliji.

951
01:24:15,790 --> 01:24:20,129
Doći će za minutu.
Sigurna si da ga želiš preboljeti?

952
01:24:20,463 --> 01:24:23,299
Nisam i to me najviše i plaši.

953
01:24:23,466 --> 01:24:28,304
Osjećam se živom i to mi se sviđa.
Osjećam da mi se nešto događa.

954
01:24:29,806 --> 01:24:34,477
Ali ne mogu ništa poduzeti,
pa ga moram preboljeti.

955
01:24:34,811 --> 01:24:38,649
Jer izgleda kao da nema nade?
-Izgleda? Kako to misliš?

956
01:24:38,982 --> 01:24:41,485
Zar ne znaš? Nešto ću ti reći.

957
01:24:41,652 --> 01:24:44,154
Dvaput si zgodnija od Julije.

958
01:24:44,488 --> 01:24:48,660
Dvaput si ljepša, dvaput
pametnija i deset puta kvalitetnija.

959
01:24:48,992 --> 01:24:53,331
Možeš šarmirati koga
se sjetiš! Zašto ne bi?

960
01:24:53,498 --> 01:24:56,501
Da ti njoj stojiš na
putu, zgazila bi te.

961
01:24:56,668 --> 01:25:00,673
Kako možeš,
a znaš da ga tako voli?

962
01:25:00,839 --> 01:25:05,344
Dobro, Linda. Pozdravi mi ga.

963
01:25:17,857 --> 01:25:20,860
Zdravo, Linda. -Zdravo, Johnny.

964
01:25:22,696 --> 01:25:24,865
Poslala sam po Juliju.

965
01:25:27,534 --> 01:25:31,372
Osjećam se kao
da me nije dugo bilo.

966
01:25:32,040 --> 01:25:35,043
Da. -Otišao sam na Placid. -Aha...

967
01:25:35,210 --> 01:25:37,295
Bilo je...

968
01:25:38,546 --> 01:25:41,716
Bilo je grozno. -Mogu zamisliti.

969
01:25:44,386 --> 01:25:47,557
Prihvatit ću taj posao u banci. -Aha.

970
01:25:47,722 --> 01:25:52,728
Samo na koju godinu. Dok
joj ne uspijem objasniti da...

971
01:25:53,062 --> 01:25:58,401
To je tražila, a nekoliko
godina nije vječnost.

972
01:25:58,568 --> 01:26:01,738
Zar ne? -Naravno da nije.

973
01:26:01,905 --> 01:26:05,576
Sve će biti u redu,
Johnny. -Naravno.

974
01:26:06,076 --> 01:26:09,913
Shvaćam kako oni to vide.

975
01:26:10,080 --> 01:26:14,752
Ne mogu očekivati da
naglo promijene mišljenje...

976
01:26:17,756 --> 01:26:22,594
Ali zašto oni mene ne
shvaćaju? -Možda jednom hoće.

977
01:26:23,094 --> 01:26:25,764
Na to i računam.

978
01:26:25,931 --> 01:26:28,433
Linda...

979
01:26:28,934 --> 01:26:33,105
Slažeš se da mi je to sad jedina
mogućnost? -Kompromis?

980
01:26:34,106 --> 01:26:37,276
Da.

981
01:26:38,945 --> 01:26:43,950
Misliš da je to u redu? -Nije
važno što ja mislim. -Jest!

982
01:26:44,617 --> 01:26:47,474
Misliš da je to
ispravno? Reci da misliš!

983
01:26:47,621 --> 01:26:53,794
Kad se dvoje ljudi vole kao vi,
sve što ih razdvaja je pogrešno.

984
01:26:57,465 --> 01:27:01,303
Dobra večer. -Dobra večer.
-Čujem da si otputovao.

985
01:27:01,636 --> 01:27:05,640
Drago mi je što si
se vratio. -I meni.

986
01:27:05,807 --> 01:27:10,145
Zadnjih tjedana uopće
nije bilo snijega. -Da.

987
01:27:10,479 --> 01:27:13,649
Oče, Johnny je došao vidjeti Juliju.

988
01:27:13,983 --> 01:27:16,652
To me uopće ne čudi, kćeri.

989
01:27:16,819 --> 01:27:21,324
Juliju, a ne tebe i
mene. Idemo, tata.

990
01:27:22,826 --> 01:27:25,161
Dobra večer, Johnny.

991
01:27:26,330 --> 01:27:29,833
Uzmi kaput, izlazimo. -Dobro.

992
01:27:30,166 --> 01:27:36,340
Objasnit ćeš Toddovima? -Zatvori
vrata. Želim s oboma razgovarati.

993
01:27:45,850 --> 01:27:49,354
Stavljate me u položaj
koji mi se nimalo ne sviđa.

994
01:27:49,688 --> 01:27:54,026
Tko je? Uđi, Nede.
-Oprostite, mislio sam da... -Uđi.

995
01:27:58,363 --> 01:28:04,704
Sjedni, sine. Doista ne želim
stajati između dvoje zaljubljenih.

996
01:28:05,038 --> 01:28:08,375
Jer prava ljubav je
prelijepa i vrlo rijetka.

997
01:28:08,708 --> 01:28:11,878
Kamo ideš? Sjedni.

998
01:28:13,046 --> 01:28:16,050
I mislim da njezin put,

999
01:28:16,717 --> 01:28:21,389
odnosno napredak prave
ljubavi, treba teći glatko.

1000
01:28:21,723 --> 01:28:25,559
Imam 58 godina i
govorim s mnogo iskustva.

1001
01:28:25,893 --> 01:28:29,731
Od najveće je
važnosti... -Oprostite. -Da?

1002
01:28:29,898 --> 01:28:33,735
Ako je mjesto u banci još na
raspolaganju, prihvaćam ga.

1003
01:28:35,070 --> 01:28:38,073
Ali još nisam uvjeren.
Još ne vjerujem u to.

1004
01:28:38,240 --> 01:28:42,244
Ali Julia tako želi i
rado ću to učiniti zbog nje.

1005
01:28:42,411 --> 01:28:46,082
Nisi uvjeren? -Zar
želite da vam lažem?

1006
01:28:46,416 --> 01:28:50,273
Oče, meni je to dovoljno.
-Julia je rekla godinu-dvije.

1007
01:28:50,419 --> 01:28:54,591
Učinit ću sve da budu
uspješne. Imam samo jedan uvjet.

1008
01:28:54,925 --> 01:28:59,096
Ako tada još budem htio dati
otkaz, nećete imati primjedbe.

1009
01:28:59,263 --> 01:29:03,434
Sumnjam da ćemo imati
razloga. -To ćemo još vidjeti.

1010
01:29:03,767 --> 01:29:06,270
Onda, oče?

1011
01:29:07,271 --> 01:29:10,942
Kad se želite vjenčati? -Što prije.

1012
01:29:14,112 --> 01:29:17,616
Sunce opet sja i svi smo prijatelji.

1013
01:29:17,783 --> 01:29:23,790
Planovi za svadbeno putovanje?
-Nemamo... -Treba ih dogovoriti.

1014
01:29:24,122 --> 01:29:29,963
Predložit ću itinerer. Sletjet ćete
u Plymouth i otići ravno u London.

1015
01:29:30,130 --> 01:29:35,135
Sutra ću brzojaviti
sestri. Rado će vas primiti.

1016
01:29:35,802 --> 01:29:39,139
Njezin muž važan je u
bankarskim krugovima.

1017
01:29:39,306 --> 01:29:42,592
Ne možeš otići van a
da ne posjetiš tetu Helen.

1018
01:29:42,809 --> 01:29:46,689
Nećete plaćati hotel, a Johnny
će naučiti britanske metode.

1019
01:29:46,814 --> 01:29:50,860
Onda ću javiti Bovayima u Pariz.
On je savjetnik ministra financija.

1020
01:29:50,985 --> 01:29:57,159
Vrijedno poznanstvo. -To će biti
medeni mjesec, a ne poslovni put.

1021
01:29:57,325 --> 01:30:01,329
Ne škodi kombinirati
posao i zabavu!

1022
01:30:01,496 --> 01:30:04,332
Imaju krasnu kuću izvan Pariza.

1023
01:30:04,666 --> 01:30:09,505
Tjedan u Londonu, tjedan u Parizu,
10 dana na jugu Francuske.

1024
01:30:09,672 --> 01:30:13,218
Možete isploviti iz Genove
i vratiti se južnom rutom.

1025
01:30:13,343 --> 01:30:17,180
Pripremit će vam stan
za 1. ožujka. -Hvala, tata.

1026
01:30:17,513 --> 01:30:22,852
Koji stan, Julia? -Tata će
nam posuditi stan u 64. ulici.

1027
01:30:23,019 --> 01:30:25,523
To još nije dar.

1028
01:30:25,690 --> 01:30:29,027
Ali kad neko vrijeme budete ondje...

1029
01:30:29,192 --> 01:30:33,698
Možda mi se smekša
srce. -Kakvo je on srce!

1030
01:30:34,032 --> 01:30:39,537
Hoćeš li dogovoriti i
poslugu? -Julia, ne mogu tako.

1031
01:30:41,706 --> 01:30:43,751
Kako to misliš?

1032
01:30:43,876 --> 01:30:50,216
Mislio sam da je ovo proba. Ali od
nekretnina i obveza nema bijega.

1033
01:30:50,550 --> 01:30:52,718
Ne!

1034
01:30:55,054 --> 01:30:59,392
Vrlo ste dragi i
velikodušni, ali to nije za nas.

1035
01:30:59,726 --> 01:31:03,396
Ali rekao si...
-Vratio sam se na staro.

1036
01:31:03,730 --> 01:31:07,901
Sad vidim da ovo
mora biti čisti prekid.

1037
01:31:08,903 --> 01:31:12,739
Moramo sami izgraditi
život, inače neće valjati.

1038
01:31:13,073 --> 01:31:17,078
Drukčije se ne može živjeti.
Pusti pozivnice i ostalo.

1039
01:31:17,412 --> 01:31:22,250
Vjenčajmo se večeras.
-Moram sad odlučiti? -Molim te.

1040
01:31:23,084 --> 01:31:25,587
A ako odbijem?

1041
01:31:26,922 --> 01:31:29,758
Večeras odlazim sam.

1042
01:31:31,093 --> 01:31:34,096
Onda dobro. Možeš ići.

1043
01:31:36,099 --> 01:31:41,437
Valjda mi je sloboda
važnija i od ljubavi prema tebi.

1044
01:31:42,939 --> 01:31:47,110
Doviđenja, gospodine.
Žao mi je što nismo uspjeli.

1045
01:31:47,611 --> 01:31:49,946
Hvala što ste se potrudili.

1046
01:31:51,782 --> 01:31:55,453
Doviđenja i tebi,
Linda. Bila si draga.

1047
01:31:55,953 --> 01:31:59,624
Doviđenja. Nadam se
da ćeš naći što tražiš.

1048
01:32:00,625 --> 01:32:02,961
Nadam se da ćeš i ti.

1049
01:32:03,628 --> 01:32:06,131
Linda. -Samo daj.

1050
01:32:10,302 --> 01:32:12,471
Doviđenja, Nede.

1051
01:32:20,813 --> 01:32:23,149
Nedostajat će mi.

1052
01:32:24,317 --> 01:32:28,103
Otišao je. -Ja mislim...
-Dobro da smo ga se riješili.

1053
01:32:28,321 --> 01:32:32,326
Zaista je otišao. -Nema
veze. Voli te, vratit će se.

1054
01:32:32,493 --> 01:32:35,829
Vratiti? Vratit će se, kažeš?

1055
01:32:36,163 --> 01:32:39,542
Što misliš, tko sam ja?
-Nadam se da će ti ovo iskustvo...

1056
01:32:39,667 --> 01:32:44,005
Ne brini se za mene!
Dobro sam. I više od toga!

1057
01:32:44,172 --> 01:32:47,008
Što ti je? -Ne voliš ga.

1058
01:32:47,175 --> 01:32:50,554
Odgovori mi. Voliš li ga ili
ne? -Što to tebe briga? -Reci!

1059
01:32:50,679 --> 01:32:55,225
Piše ti na čelu. Laknulo ti je što
je otišao. -Pa što? -Pazi ti nju!

1060
01:32:55,350 --> 01:32:58,854
Reci! -Laknulo mi
je tako da bih zapjevala!

1061
01:32:59,021 --> 01:33:03,859
To želiš? -Da, hvala.
Neddie, imam posla!

1062
01:33:04,026 --> 01:33:07,363
Imaš li urednu putovnicu?
Ja imam. Što kažeš?

1063
01:33:07,530 --> 01:33:11,368
Kada? -Sad. Večeras. -Ne mogu.
-Ma možeš ako ja mogu!

1064
01:33:11,702 --> 01:33:14,705
Kamo ideš? -Ideš
sa mnom? -Kamo ćeš?

1065
01:33:14,872 --> 01:33:17,541
Na put. Na dugo
putovanje. Pardon!

1066
01:33:17,708 --> 01:33:21,713
Ideš sa mnom, Nede? -Oče...
-Putovanje ne dolazi u obzir.

1067
01:33:25,050 --> 01:33:28,719
Nećeš. -Ne mogu.
-Zarobljen si? -Možda.

1068
01:33:28,886 --> 01:33:31,723
Vratit ću se po tebe. -Bit ću ovdje.

1069
01:33:32,390 --> 01:33:38,397
Ne vjeruješ u Johnnyja? Snovi će
mu propasti? Pa što? Bit će drugih.

1070
01:33:38,563 --> 01:33:42,735
Ja vjerujem u njega. Što
god učini, meni odgovara.

1071
01:33:43,069 --> 01:33:48,741
Ako želi sanjariti, neka. Ako želi
prodavati čavle, vjerujem u čavle!

1072
01:33:49,242 --> 01:33:51,578
Doviđenja, Julia! Doviđenja, oče.

1073
01:33:51,912 --> 01:33:55,290
Doviđenja, Neddie. -Doviđenja,
mala. Sretno. -Ne boj se.

1074
01:33:55,415 --> 01:33:58,919
Vratit ću se po tebe,
lijepi moj momče. -Dobro.

1075
01:33:59,086 --> 01:34:04,425
Linda. -Molim te, samo
me pokušaj zaustaviti.

1076
01:34:05,260 --> 01:34:09,597
Neću to dopustiti. -Dopustiti
Lindi? Ne nasmijavaj me.

1077
01:34:09,764 --> 01:34:14,436
Ide s njim, zar ne? -Ide po
svog Johnnyja. -Nema šanse.

1078
01:34:14,603 --> 01:34:17,439
Hoćeš se kladiti, Julia?

1079
01:34:17,773 --> 01:34:21,109
Za Lindu! A kad
smo već kod toga...

1080
01:34:21,276 --> 01:34:23,779
Za djeda!

1081
01:34:28,117 --> 01:34:32,789
Kakvo bi ovo putovanje
bilo s Johnnyjem!

1082
01:34:32,956 --> 01:34:35,292
Molim te, prestani, Nick.

1083
01:34:35,959 --> 01:34:40,505
Ne mogu. Strašno sam nesretan.
Kad se sjetim da se vratio onamo...

1084
01:34:40,630 --> 01:34:43,967
Šuti, najdraži.
-Najradije bih sve otkazao.

1085
01:34:44,301 --> 01:34:48,806
Johnny! -Johnny! -Gdje je Julia?
-Sjedi na svom zlatnom tronu.

1086
01:34:49,139 --> 01:34:51,685
Johnny ide sam u
veliki pothvat. -Ne!

1087
01:34:51,810 --> 01:34:54,646
Momče, šampanjac!
Koliko imaš, ali brzo!

1088
01:34:54,813 --> 01:34:57,149
Oui, monsieur Porter.
-Zovem se Potter.

1089
01:34:57,274 --> 01:35:00,902
Promijenimo ime u Porter. Onda
će nas zvati Potter. -Što je bilo?

1090
01:35:01,027 --> 01:35:04,531
Probudio sam se iz noćne
more. Ali sve će biti dobro.

1091
01:35:04,656 --> 01:35:07,327
Znam da hoće. Idemo, djeco.

1092
01:35:14,667 --> 01:35:17,670
Ovdje se sastaje klub?

1093
01:35:21,174 --> 01:35:23,260
Upravo ovdje.

1094
01:35:28,200 --> 01:35:34,200
Obrada: mijau & zkarlov

1095
01:35:37,200 --> 01:35:41,200
Preuzeto sa www.titlovi.com

1096
01:35:42,305 --> 01:35:48,191
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6afzx
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove