Homeland.S06E12.BDRip.X264-REWARD - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,950 --> 00:00:02,810
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,840 --> 00:00:05,410
A fiamról készült felvétel
nem politikai állásfoglalás.

3
00:00:05,440 --> 00:00:07,380
Ez nem valaki védett véleménye.

4
00:00:07,410 --> 00:00:11,640
- Azt állítja, hazudnak a felvételen
szereplő emberek? - Igen.

5
00:00:11,670 --> 00:00:15,359
És felszólítom a médiát,
hogy járjon utána a tényeknek!

6
00:00:15,990 --> 00:00:20,569
Az ország népe választott meg,
hogy én legyek az elnökük.

7
00:00:21,520 --> 00:00:23,679
Őket fogom képviselni.

8
00:00:24,230 --> 00:00:29,770
- Azt hiszi, jobban ért hozzá. - Ha
az ország védelméről van szó, biztosan.

9
00:00:29,800 --> 00:00:34,490
Ne szálljon harcba
a Nemzetbiztonsági Ügynökséggel!

10
00:00:34,520 --> 00:00:36,239
Ezt a háborút
nem fogja megnyerni.


11
00:00:39,050 --> 00:00:40,649
Egy gyerek az ajándék.

12
00:00:41,420 --> 00:00:42,719
Neked van egy, ugye?

13
00:00:44,260 --> 00:00:45,939
Elszúrtam.

14
00:00:46,770 --> 00:00:49,380
- Halló? - Mondja meg
Dar Adalnak, hogy nyert!

15
00:00:49,410 --> 00:00:51,139
Látni akarom a lányomat!

16
00:00:52,720 --> 00:00:54,419
Szia, kicsim!

17
00:00:56,000 --> 00:01:02,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

18
00:01:06,080 --> 00:01:08,669
Nekem ez a szokásom.

19
00:01:09,330 --> 00:01:13,320
- Ne mondj ilyet!
- Csak erre vagyok képes. - Nem!

20
00:01:13,350 --> 00:01:17,199
- Mert idebent üresség van.
- Fogd már be, baszki!

21
00:01:18,290 --> 00:01:19,590
Ezt találtam.

22
00:01:19,620 --> 00:01:22,610
- Mérgező Katona? Ez Quinn?
- Elvileg ezen a néven ír.

23
00:01:22,640 --> 00:01:27,250
Világkormány, mély állam, a szokásos
dolgok. Csakhogy nem ez a fő célpontja.

24
00:01:27,280 --> 00:01:29,889
- Hanem?
- Elizabeth Keane.

25
00:01:33,050 --> 00:01:34,760
Volt egy kis gond
a megválasztott elnökkel.

26
00:01:34,790 --> 00:01:36,680
Néhány tüntető bedurvult,
de nem esett baja.

27
00:01:36,710 --> 00:01:40,080
- De már hívtunk erősítést.
- Hogy érti, hogy "erősítést"?

28
00:01:40,110 --> 00:01:43,469
- Carrie, majd visszahívom.
- Várjon! Kiket hívtak oda?

29
00:01:49,400 --> 00:01:53,709
Quinn! Quinn, jól vagy?
Hála istennek nem esett bajod!

30
00:01:59,040 --> 00:02:02,039
Homeland - 6x12
Amerika mindenekelőtt

31
00:02:02,565 --> 00:02:05,564
Jessica & hunsubbyme
feliratok.info

32
00:02:07,390 --> 00:02:12,200
A forradalom ott kezdődik, amikor
az ember nézőpontja megváltozik,


33
00:02:12,230 --> 00:02:16,399
és rájön, hogy nem csak úgy lehet
nézni a világot, ahogy tanították.


34
00:02:18,570 --> 00:02:21,770
A tiltakozókkal szembeni brutalitás,
a rendfenntartó szervek militarizálása.


35
00:02:21,800 --> 00:02:23,480
Ezért nem szabad feladnunk.

36
00:02:23,510 --> 00:02:29,050
A terrorizmus ellen nem rendőrállammal
kell harcolunk, hanem új stratégiával.


37
00:02:29,080 --> 00:02:32,760
A forradalom nem kerül adásba.
...a rendszer határozatlan időre...


38
00:02:32,790 --> 00:02:35,300
Az FBI és a CIA a muszlim
közösségeket támadja...


39
00:02:35,330 --> 00:02:37,939
Földszinti biztonságiak, itt egy
zaklatott, kezelhetetlen páciens.


40
00:02:38,600 --> 00:02:40,299
- Hogy hívják?
- Peter Quinn.


41
00:02:41,290 --> 00:02:43,390
Nem maradhatsz otthon,
testvérem.


42
00:02:43,420 --> 00:02:46,270
Nem teheted fel a fülhallgatót,
és nem lazíthatsz.


43
00:02:46,300 --> 00:02:50,390
- Nagyon komoly vád. - Az oroszok
állnak a hackertámadás mögött.


44
00:02:50,420 --> 00:02:52,680
Egy végtelen
háború fenntartása.


45
00:02:52,710 --> 00:02:55,050
Nem bírod felfogni,
baszd meg?


46
00:02:55,080 --> 00:02:58,270
A forradalom téged ültet
a vezetői székbe.


47
00:02:58,300 --> 00:03:02,580
Az Egyesült Államok belekezd egy titkos
háborúba óriási kockázatokkal.


48
00:03:02,610 --> 00:03:04,679
Ígéreteket tettem,
melyeket nem tartottam be.


49
00:03:06,670 --> 00:03:09,499
Ez a világ 9/11 után kezdődött.

50
00:03:11,980 --> 00:03:14,240
A forradalom nem kerül adásba,
nem kerül adásba.


51
00:03:14,270 --> 00:03:18,299
Nem lesz ismétlés, testvéreim.
A forradalom élőben fog menni.


52
00:03:19,140 --> 00:03:23,310
- Melyik ügynökség? - Azt nem mondhatom
meg nyilvános meghallgatáson, uram.


53
00:03:23,340 --> 00:03:27,039
- Megmentettél.
- Igen. - Miért?


54
00:03:58,530 --> 00:04:01,820
- Már aggódtam, hogy nem jön.
- Borzalmas forgalom volt.

55
00:04:01,850 --> 00:04:04,870
Végül kiszálltam a kocsiból,
és gyalog jöttem. Elnézést!

56
00:04:04,900 --> 00:04:07,810
Semmi gond.
A vendége már várja.

57
00:04:07,840 --> 00:04:09,609
- Köszönöm, Christopher!
- Erre tessék!

58
00:04:20,590 --> 00:04:23,909
- Le a lépcsőn!
- Emlékszem.

59
00:04:45,720 --> 00:04:47,049
Üdv, Elian!

60
00:04:47,890 --> 00:04:50,370
Ez egyáltalán nem vicces, Dar.

61
00:04:50,400 --> 00:04:51,629
Nem is annak szántam.

62
00:04:52,280 --> 00:04:54,100
De kicsit ironikus.

63
00:04:54,130 --> 00:04:57,530
- Ironikus? - Ha azt nézzük,
hányszor hívattál a Capitoliumba,

64
00:04:57,560 --> 00:05:01,339
hogy igazoljak fokozott
kihallgatási technikákat.

65
00:05:02,260 --> 00:05:03,629
Miről beszélsz?

66
00:05:04,150 --> 00:05:07,399
Elment az eszed?
Szenátor vagyok!

67
00:05:08,380 --> 00:05:11,100
Elmondom,
ahogy akkor is tettem,

68
00:05:11,130 --> 00:05:13,990
a bizalom kialakítása,
és a fogvatartott megismerése

69
00:05:14,020 --> 00:05:16,950
tízszer hatásosabb,
mint a kínzás.

70
00:05:16,980 --> 00:05:22,100
Mivel már ismerjük egymást,
nincs más választásom.

71
00:05:22,130 --> 00:05:24,900
Mit művelsz?
Hova mész? Gyere vissza!

72
00:05:24,930 --> 00:05:28,250
Ne vedd kihallgatásnak!

73
00:05:28,280 --> 00:05:31,150
- Ez inkább rendreutasítás.
- Miért?

74
00:05:31,180 --> 00:05:37,170
Mert becsaptatok,
te, McClendon és az egész bagázs.

75
00:05:37,200 --> 00:05:39,039
Dar, ne, ne!

76
00:05:40,180 --> 00:05:43,139
Te faszfej! Rohadék állat!

77
00:05:53,240 --> 00:05:56,220
A furgon, a bizonyíték,
minden megsemmisült a robbanás során.

78
00:05:56,250 --> 00:05:59,570
- Hányan haltak meg?
- Még mindig vizsgálják a területet.

79
00:05:59,600 --> 00:06:00,799
És George Pallis?

80
00:06:01,330 --> 00:06:03,670
A garázsban volt,
amikor a robbanás történt.

81
00:06:03,700 --> 00:06:06,280
- Jesszusom!
- Tájékoztatták a megválasztott elnököt?

82
00:06:06,310 --> 00:06:10,170
- Még nem, történt egy incidens
a konvojjal. - Igen, azt említette.

83
00:06:10,200 --> 00:06:12,679
McClendon most beszél
a titkosszolgálattal.

84
00:06:13,470 --> 00:06:15,470
- McClendon?
- McClendon tábornok.

85
00:06:15,500 --> 00:06:17,490
Fokozzák a védelmi eljárásokat.

86
00:06:17,520 --> 00:06:20,550
Nem értem.
Neki mi köze ehhez?

87
00:06:20,580 --> 00:06:23,569
A delta erők csatlakoznak
a védelmi rendszerhez.

88
00:06:24,360 --> 00:06:28,449
- Várjunk csak! Ők lennének az erősítés,
amiről beszélt? - Igen, miért?

89
00:06:31,220 --> 00:06:34,939
- Visszahívom, ha többet tudok.
- Rendben.

90
00:06:35,800 --> 00:06:37,410
A különleges egység parancsnoka,

91
00:06:37,440 --> 00:06:42,529
- aki itt tervezte az akciókat, hogy is
hívják? - McClendon. Jamie McClendon.

92
00:06:43,350 --> 00:06:45,530
- Azonnal mennünk kell. Induljunk!
- Miért?

93
00:06:45,560 --> 00:06:47,300
Sejtem, hova tart
az a különleges egység.

94
00:06:47,330 --> 00:06:50,919
- Hova? - Elmondom a kocsiban.
Gyerünk! - Köszönöm!

95
00:06:52,810 --> 00:06:56,120
Képlékeny a helyzet. A jelentéseket
most kapjuk a helyszínről.

96
00:06:56,150 --> 00:06:59,390
Tudjuk, hogy a legfőbb ügyész
mit keresett ott a robbanáskor?

97
00:06:59,420 --> 00:07:03,500
- Valami nyomozás folyamatban volt.
- A robbanáskor? - Igen.

98
00:07:03,530 --> 00:07:05,890
Egyértelmű, hogy csapda volt.

99
00:07:05,920 --> 00:07:09,609
- Legrosszabb esetben ISIS menedékház.
- Jézusom, halkabban!

100
00:07:10,330 --> 00:07:13,210
Lehet, hogy ott készítették
a furgon bombáját is, ami felrobbant.

101
00:07:13,240 --> 00:07:15,960
McClendon tábornok, kötelességem
megvédeni a megválasztott elnököt.

102
00:07:15,990 --> 00:07:17,650
Ha tud valamit,
amit nem árul el...

103
00:07:17,680 --> 00:07:21,610
- Nem. - Úgy tudom, nem
Elizabeth Keane volt a célpont. - Én is.

104
00:07:21,640 --> 00:07:23,890
De ami Queensben történt,
az megváltoztat mindent.

105
00:07:23,920 --> 00:07:28,769
- Hogyhogy? - Azt feltételezzük,
hogy lesz még robbantás.

106
00:07:29,730 --> 00:07:33,150
Mit javasol? Vigyük el Manhattanből?
Abba nem fog beleegyezni.

107
00:07:33,180 --> 00:07:37,930
- Nem? - Nem, és nem akarok újra
szembenézni azzal a tömeggel.

108
00:07:37,960 --> 00:07:44,499
- Ürítsük ki az utcát, és a hotelt
is tisztítsuk meg! - Rendben.

109
00:07:50,530 --> 00:07:53,620
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

110
00:07:53,650 --> 00:07:56,830
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

111
00:07:56,860 --> 00:08:00,370
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

112
00:08:00,400 --> 00:08:02,469
Pocsékul érzem magam.

113
00:08:05,400 --> 00:08:09,870
Igaza volt Robnak és Reikónak
az O'Keefe-fel való vitáról.

114
00:08:09,900 --> 00:08:14,049
- Tévedtünk. - Az nem biztos.
Korai lenne megmondani.

115
00:08:15,290 --> 00:08:18,480
Nem biztos, hogy a lenti tömeg
egyetértene magával.

116
00:08:18,510 --> 00:08:20,269
Amit tett,
az tökös húzás volt.

117
00:08:21,250 --> 00:08:23,409
És az emberek szeretik
a tökös elnököket.

118
00:08:28,040 --> 00:08:30,879
Gondolom, jobb,
mintha picsának hívnának.

119
00:08:35,300 --> 00:08:38,090
Nyilván több elnökkel
is kapcsolatban állt.

120
00:08:38,120 --> 00:08:42,400
- Három-néggyel.
- Volt bármelyiknek hasonló problémája?

121
00:08:42,430 --> 00:08:45,869
Nem mondanám.
A beiktatásuk előtt semmiképp.

122
00:08:48,020 --> 00:08:53,480
Ennyire ijesztő lennék? Én?
Elizabeth Keane? A szuperanyuka?

123
00:08:53,510 --> 00:08:57,349
Igen. Maga egy rossz álom
beteljesülése.

124
00:08:58,740 --> 00:09:02,239
Az Egyesült Államok elnöke,
akit nem lehet befolyásolni.

125
00:09:08,740 --> 00:09:10,329
Mi lenne, ha azt mondanám...

126
00:09:12,960 --> 00:09:15,089
hogy nem állok készen?

127
00:09:15,600 --> 00:09:18,810
Azt mondanám, helyes,
furcsa lenne, ha készen állna.

128
00:09:18,840 --> 00:09:21,949
- Mi van, ha hibát
követett el a nép? - Nem hinném.

129
00:09:23,750 --> 00:09:25,739
Számít, ha én nem
vagyok benne biztos?

130
00:09:37,020 --> 00:09:38,389
Köszönöm, Christopher!

131
00:09:39,950 --> 00:09:42,249
- Remek volt a tészta.
- Örülök, hogy ízlett.

132
00:09:48,530 --> 00:09:49,729
Nos...

133
00:09:52,480 --> 00:09:56,280
Véget vessünk ennek
a kellemetlen helyzetnek?

134
00:09:56,310 --> 00:09:59,059
Bármit megteszek,
csak vigyél ki innen!

135
00:10:00,400 --> 00:10:02,969
Mondd el,
mit tudsz Peter Quinnről!

136
00:10:04,650 --> 00:10:08,659
- Milyen Peter?
- Quinn. A mérgező katona.

137
00:10:10,430 --> 00:10:12,519
Az isten szerelmére, Dar! Ugyan!

138
00:10:13,070 --> 00:10:16,110
Esküszöm, fogalmam sincs,
hogy miről beszélsz! Gőzöm sincs.

139
00:10:16,140 --> 00:10:18,959
Nyugi, szenátor!
Tartalékold az erődet!

140
00:10:19,780 --> 00:10:22,899
Egyszerre csak egy lépést!

141
00:10:23,840 --> 00:10:25,740
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

142
00:10:25,770 --> 00:10:27,420
Basszus!

143
00:10:27,450 --> 00:10:29,910
Emmons említette, hogy tüntetés van,
de ezt nem gondoltam.

144
00:10:29,940 --> 00:10:32,539
Nem úgy tűnik,
hogy átengednének bárkit is.

145
00:10:33,330 --> 00:10:35,940
Engem átengednek,
ismerem a titkos ügynököket.

146
00:10:35,970 --> 00:10:37,790
Üzenj, amikor bent vagy!

147
00:10:37,820 --> 00:10:40,430
Rendben. És te?
Hol leszel?

148
00:10:40,460 --> 00:10:43,340
Hátramegyek,
megkeresem a delta egységet.

149
00:10:43,370 --> 00:10:45,790
- Légy óvatos, Quinn!
- Te is, Carrie!

150
00:10:45,820 --> 00:10:48,580
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

151
00:10:48,610 --> 00:10:51,350
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

152
00:10:51,380 --> 00:10:54,220
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

153
00:10:54,250 --> 00:10:57,330
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

154
00:10:57,360 --> 00:11:00,210
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

155
00:11:00,240 --> 00:11:03,270
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

156
00:11:03,300 --> 00:11:06,430
Nem az én elnököm!
Nem az én elnököm!

157
00:11:06,460 --> 00:11:08,259
Nem az én elnököm!

158
00:11:27,900 --> 00:11:30,940
- Nem semmi, mi?
- Micsoda?

159
00:11:30,970 --> 00:11:35,209
- Komoly fegyveres erő.
- Maradjon a kordon mögött!

160
00:11:52,980 --> 00:11:55,649
Hozzák ki! Melegítsék fel!

161
00:12:00,310 --> 00:12:02,410
- McClendon.
- Én vagyok.

162
00:12:02,440 --> 00:12:05,229
- Pillanat! Ezt fel kell vennem!
- Rendben.

163
00:12:13,670 --> 00:12:18,800
- Miért hívott? - Érdekes
beszélgetést
folytattam Elian Cotóval.

164
00:12:18,830 --> 00:12:20,110
Miről?

165
00:12:20,140 --> 00:12:23,820
A műveleti csoport egyik
volt tagjáról, Peter Quinnről.

166
00:12:23,850 --> 00:12:26,960
- Talán emlékszik rá.
- Hogyne, helyes fiú.

167
00:12:26,990 --> 00:12:29,960
És remek harcos.
Szörnyű, ami Berlinben történt vele.

168
00:12:29,990 --> 00:12:34,540
- Úgy tűnik, durván ki van akadva
a megválasztott elnökre. - Igen?

169
00:12:34,570 --> 00:12:36,970
Ne tegyen úgy,
mintha nem tudna róla!


170
00:12:37,000 --> 00:12:40,089
Pontosan tudja,
hiszen maga találta ki.

171
00:12:40,940 --> 00:12:43,910
Ott van a szenátor? Adja át neki!
Szeretnék vele váltani pár szót.

172
00:12:43,940 --> 00:12:46,469
Túl késő, a kismadár
már elcsicsergett mindent.

173
00:12:47,670 --> 00:12:53,149
Nyerésre állunk. Keane
nagy bajban van. Mi képzel, mit művel?

174
00:12:53,940 --> 00:12:55,949
Nem csinálok semmit, Dar.

175
00:12:56,900 --> 00:13:00,030
- Elnézést! Mit mondott?
- Hallotta, semmit sem csinálok.

176
00:13:00,060 --> 00:13:03,370
Valóban? Ajánlom is!

177
00:13:03,400 --> 00:13:08,489
Nem tagadom, hogy szóba került,
de figyeljen arra, kinek mit hisz el!

178
00:13:09,970 --> 00:13:13,099
Gondolja, hogy szóba állnék
azzal a majommal?

179
00:13:16,740 --> 00:13:18,760
Most nincs időnk
vad feltételezésekre.

180
00:13:18,790 --> 00:13:21,620
- Súlyos vádak ezek.
- Nem feltételezés.

181
00:13:21,650 --> 00:13:23,250
A Queensben
felrobbant ház ugyanaz,

182
00:13:23,280 --> 00:13:26,980
ahol McClendon titkos műveleti csoportja
évek óta állomásozik.

183
00:13:27,010 --> 00:13:30,740
- Honnan tudja? - A barátom, Peter Quinn
is állomásozott ott többször is.

184
00:13:30,770 --> 00:13:32,980
Most beszéltem a tábornokkal,
és ő nem említette.

185
00:13:33,010 --> 00:13:35,380
Persze hogy nem,
mivel nem szabadna róla tudnunk.

186
00:13:35,410 --> 00:13:40,090
Ott voltam a garázsban, Rob. A saját
szememmel láttam Széku Bah furgonját.

187
00:13:40,120 --> 00:13:43,000
Láttam, amint egy osztag
elmegy onnan ma reggel,

188
00:13:43,030 --> 00:13:46,030
és hirtelen egy teljesen új csapat
került McClendon irányítása alá,

189
00:13:46,060 --> 00:13:48,699
akiknek az a feladatuk,
hogy védjék a megválasztott elnököt.

190
00:13:49,340 --> 00:13:54,660
Tudom, hogy hangzik, higgye el!
Utálom kimondani.

191
00:13:54,690 --> 00:13:57,589
Maga mit gondol, Saul? Nagyon
csendben van. Igaza van Carrie-nek?

192
00:14:01,490 --> 00:14:04,390
Uram, beszélhetnénk? Több forrásból
értesültünk, hogy bombák lehetnek

193
00:14:04,420 --> 00:14:09,829
- az épületben a lakosztály alatt.
- Kezdjük! - Igen, uram.

194
00:14:11,860 --> 00:14:15,210
Több hírszerző forrás szerint
a hotel támadás célpontja lehet.

195
00:14:15,240 --> 00:14:16,880
- Milyen támadás?
- Bomba.

196
00:14:16,910 --> 00:14:19,859
- Elővigyázatosságból kiürítjük
az épületet. - Kezdődik! - Nyomás!

197
00:14:21,540 --> 00:14:24,150
Forgalomirányítás, le kell zárniuk
az utat az északi kijárónál.

198
00:14:24,180 --> 00:14:27,400
- Minden egység jelentkezzen!
- Egyes egység a helyén van.

199
00:14:27,430 --> 00:14:29,019
Kettes egység a helyén van.

200
00:14:30,240 --> 00:14:33,799
- Hármas egység készenlétben áll.
- Négyes egység, egy pillanat.

201
00:14:35,220 --> 00:14:38,419
- Mögöttük vagyunk. - Adjanak
helyzetjelentést a lépcsőházból!


202
00:14:47,160 --> 00:14:49,220
Helyzetjelentés kérek
a bombaszakértőknek!


203
00:14:49,250 --> 00:14:51,939
Jól van, emberek! Kezdjük!
Mindjárt megérkezik a mélygarázsba.

204
00:14:53,870 --> 00:14:57,010
- Mi lesz a többi emberemmel? - A keleti
lépcsőházban jönnek, asszonyom.

205
00:14:57,040 --> 00:14:59,870
- A hátsó kijáraton viszik ki őket.
- Nélkülük nem mehetek el.

206
00:14:59,900 --> 00:15:03,559
Asszonyom, azt a parancsot kaptam,
hogy ebbe a kocsiba szálljon be!

207
00:15:10,870 --> 00:15:12,700
Maguk ketten az egyesbe.

208
00:15:12,730 --> 00:15:14,919
Mr. Emmons, maga a kettesbe
megy az álelnökkel.

209
00:15:16,360 --> 00:15:17,559
Mindenki, indulás!

210
00:15:20,060 --> 00:15:21,259
Quinn?

211
00:15:22,160 --> 00:15:24,670
Basszus, nem hallak! Quinn?

212
00:15:24,700 --> 00:15:28,990
- Quinn, látod? Kiürítik a szállodát.
- Gyerünk! Gyerünk!

213
00:15:29,020 --> 00:15:31,419
- Quinn?
- Nem Quinn vagyok, Carrie.

214
00:15:31,920 --> 00:15:34,700
- Dar?
- Hogy érti, hogy kiürítik a hotelt?

215
00:15:34,730 --> 00:15:36,360
- Mi folyik ott?
- Rohadjon meg, Dar!

216
00:15:36,390 --> 00:15:41,120
Jól figyeljen! A megválasztott elnök
élete veszélyben forog.

217
00:15:41,150 --> 00:15:43,270
Na ne mondja!
Bombafenyegetéssel állunk szemben.

218
00:15:43,300 --> 00:15:47,629
Carrie, semmiképp ne hagyja,
hogy a konvoj kivonuljon a szállodából!

219
00:15:48,310 --> 00:15:50,030
- Világos?
- Miért?

220
00:15:50,060 --> 00:15:54,390
A hotelnek minden szegletét átvizsgálták
többször az elmúlt hónapokban.

221
00:15:54,420 --> 00:15:57,900
A bombariadó csak trükk,
hogy kivigyék az utcára.

222
00:15:57,930 --> 00:16:01,270
Vagy azt akarja, hogy itt maradjuk,
és ránk dönti az épületet.

223
00:16:01,300 --> 00:16:03,040
Ez képtelenség, maga is tudja.

224
00:16:03,070 --> 00:16:04,410
Megszívatott,
elvette a lányomat.

225
00:16:04,440 --> 00:16:08,280
- Menjen a pokolba!
- Carrie, figyeljen!

226
00:16:08,310 --> 00:16:09,509
Peter Quinn.

227
00:16:10,750 --> 00:16:12,869
Carrie? Gyerünk!
Indulnunk kell!

228
00:16:15,070 --> 00:16:18,319
- Menjetek előre, én Keane-nel
maradok! - Biztos?

229
00:16:19,120 --> 00:16:22,660
- Mi van Quinn-nel?
- Ő is ott van magával?

230
00:16:22,690 --> 00:16:24,110
Biztosan ott van.

231
00:16:24,140 --> 00:16:28,790
Gondoljon bele!
Kiégett veterán, aki szökevény is.


232
00:16:28,820 --> 00:16:33,869
Ki lenne tökéletesebb, hogy elvigye
a balhét az elnök meggyilkolásáért?

233
00:16:40,180 --> 00:16:42,279
Ne, ne! Várjon, álljon meg!

234
00:16:43,030 --> 00:16:46,100
- Carrie, mit művel? Szálljon be
a kocsiba! - Nem, várjon!

235
00:16:46,130 --> 00:16:48,209
- Carrie, mi a franc van?
- Szerintem hibát...

236
00:17:09,450 --> 00:17:11,059
Menj a feketére!
Feketék vagyunk.

237
00:17:12,080 --> 00:17:14,670
- Hol van? Hol van Keane?
- Semmi baja, a kocsiban van.

238
00:17:14,700 --> 00:17:16,789
Gyerünk! Fedezékbe kell mennünk.

239
00:17:32,380 --> 00:17:35,219
Menj fel, nézd meg, mi történik!
Gyorsan, asszonyom, erre!

240
00:17:44,680 --> 00:17:48,549
- Zárjanak le hat háztömbnyi területet!
Kutassanak tovább! - Vettem, uram!

241
00:17:49,110 --> 00:17:51,190
P2, Massey, helyzetjelentést!

242
00:17:51,220 --> 00:17:54,310
- 49. utca és a Park keleti sarka.
- Láttad az eseményt?

243
00:17:54,340 --> 00:17:57,040
- Igen, uram. - A megválasztott elnök
a második kocsiban volt?


244
00:17:57,070 --> 00:18:00,150
- Azt hiszem.
- Azt hiszi?

245
00:18:00,180 --> 00:18:02,170
Láttam Mr. Emmonst
az anyósülésen.

246
00:18:02,200 --> 00:18:04,340
Az a protokoll, hogy az elnök
a kabinetfőnökkel megy.


247
00:18:04,370 --> 00:18:07,210
- Mi lett a harmadik kocsival?
- Nem tudom, nem volt harmadik.

248
00:18:07,240 --> 00:18:09,439
- Győződj meg róla!
- Vettem.

249
00:18:35,180 --> 00:18:37,540
Itt P2. A harmadik kocsi
itt van a garázsban.

250
00:18:37,570 --> 00:18:42,060
- Ott van a megválasztott elnök?
- Nincs, sietve távozhattak.

251
00:18:42,090 --> 00:18:45,039
Picsába! Keressétek meg
és védelmezzétek! Vetted?

252
00:18:45,850 --> 00:18:48,899
Vettem. Tiszta.

253
00:19:00,890 --> 00:19:03,479
Uram, gondoltam,
ezt látni akarja.

254
00:19:06,880 --> 00:19:09,149
- Mikor készült?
- 30 másodperccel ezelőtt.

255
00:19:14,080 --> 00:19:17,110
Érkeznek a mentők, a csapatnak
a Lexingtonon hamarosan lesz rálátása.


256
00:19:17,140 --> 00:19:20,810
Nem látunk semmit. Az Alma meghalt.
Ismétlem, az Alma meghalt.


257
00:19:20,840 --> 00:19:25,250
- Nem, az Alma velem van. Minden egység
a hallba! - Ne! Most tudják, hogy él.

258
00:19:25,280 --> 00:19:27,390
Kísérje hátra! Itt maradok,
és meglátom, ki jön ide.

259
00:19:27,420 --> 00:19:30,189
- Thoms ügynök... - Menjenek,
bármelyik pillanatban ideérhetnek!

260
00:19:44,760 --> 00:19:47,580
- Hol van a megválasztott elnök?
- Kik maguk?

261
00:19:47,610 --> 00:19:50,570
Az Alfa-csapat.
Hol van a megválasztott elnök?

262
00:19:50,600 --> 00:19:53,159
Tegyék a fegyvereiket a földre!

263
00:19:54,170 --> 00:19:57,639
- Most!
- Rendben.

264
00:20:02,830 --> 00:20:05,189
Úristen! Carrie!

265
00:20:29,460 --> 00:20:32,089
Gyerünk! Gyerünk!

266
00:20:42,620 --> 00:20:45,439
- Mi a fenét művel?
- Várjon egy kicsit!

267
00:20:47,290 --> 00:20:52,580
- Fenébe! - Mi az? - Nem lehet
kommunikálni. Zavarják a jeleket. - Kik?

268
00:20:52,610 --> 00:20:56,019
Akik felrobbantották a bombát,
és akik kivégezték Thoms ügynököt.

269
00:20:57,770 --> 00:21:00,929
Figyeljen, Elizabeth!
Ez itt a halálzóna. Világos?

270
00:21:01,650 --> 00:21:04,479
Egyszer elvétették,
és most be akarják fejezni.

271
00:21:05,360 --> 00:21:08,540
Szóval vagy itt maradunk és imádkozunk,
hogy ne találjanak ránk, vagy...

272
00:21:08,570 --> 00:21:11,659
Menjünk innen a picsába!
Nem ülhetek itt tétlenül.

273
00:21:12,560 --> 00:21:14,079
Örülök, hogy ezt mondta.

274
00:21:23,180 --> 00:21:26,639
- Carrie! - Quinn! Hála istennek!
- Gyorsan! Erre!

275
00:21:43,330 --> 00:21:45,960
Kisebb hadsereg van az utcán,
mesterlövészek,

276
00:21:45,990 --> 00:21:50,109
és nem tudjuk, ki az ellenség.
A testeddel védd!

277
00:21:50,920 --> 00:21:53,829
- Quinn!
- Tedd, amit mondok!

278
00:22:13,700 --> 00:22:16,960
- Bázis! A jármű felétek tart.
- A célpont a felhajtón van.

279
00:22:16,990 --> 00:22:20,270
- Az engedélyt megadom.
- Ismételje meg, uram!

280
00:22:20,300 --> 00:22:23,459
Meg akarta ölni a megválasztott
elnököt. Lőjék le!

281
00:22:25,850 --> 00:22:27,189
Felkészülni!

282
00:22:42,570 --> 00:22:45,879
- Mi történik?
- Maradj lent!

283
00:24:28,450 --> 00:24:29,949
Most már felkelhet.

284
00:24:33,030 --> 00:24:36,049
- Jól van?
- Édes istenem!

285
00:24:40,230 --> 00:24:41,849
Azt hiszem.

286
00:24:48,410 --> 00:24:50,409
Meghalt?

287
00:24:54,530 --> 00:24:55,819
Igen.

288
00:24:58,870 --> 00:25:01,139
Megmentette az életünket.

289
00:25:03,260 --> 00:25:04,549
Igen.

290
00:25:07,020 --> 00:25:08,459
Hogy hívták?

291
00:25:11,900 --> 00:25:13,149
Peter Quinn.

292
00:25:17,860 --> 00:25:19,549
Peter Quinn.

293
00:25:30,340 --> 00:25:31,609
Keane az!

294
00:25:36,980 --> 00:25:40,239
Mindenki hátra! Félre az útból!
Hagyják szabadon a járművet!


295
00:25:47,700 --> 00:25:52,499
HAT HÉTTEL KÉSŐBB

296
00:26:27,340 --> 00:26:33,279
Jól van, Brett, kezdünk!
Három, kettő... egy!

297
00:26:35,330 --> 00:26:38,829
Ma nem érdemlem meg,
hogy itt legyek.

298
00:26:40,740 --> 00:26:43,679
Lelki válsággal küzdök.

299
00:26:45,000 --> 00:26:49,009
Cserbenhagytam magukat
és magamat is.

300
00:26:49,800 --> 00:26:53,310
34 napja már ő az elnök.

301
00:26:53,340 --> 00:26:59,470
34 nap telt országunk történelmének
első olyan elnöki beiktatása óta,

302
00:26:59,500 --> 00:27:02,880
melyet zárt ajtók
mögött tartottak.

303
00:27:02,910 --> 00:27:05,420
Megesküdött, hogy védelmezi
és óvja az alkotmányt?

304
00:27:05,450 --> 00:27:08,659
Rátette a kezét a Bibliára?

305
00:27:10,010 --> 00:27:13,149
Én aztán nem tudom!
Tudja egyáltalán bárki is?

306
00:27:15,520 --> 00:27:20,139
Annyit tudunk,
hogy az ígéretei hazugságok voltak.

307
00:27:20,760 --> 00:27:24,219
A patrióta törvény eltörlése?
Ő kibővítette.

308
00:27:25,380 --> 00:27:28,440
A jogállam helyreállítása?
Mi az a jogállam?

309
00:27:28,470 --> 00:27:32,880
Jelenleg 16 kormányzati tisztviselő,

310
00:27:32,910 --> 00:27:37,430
köztük egy szenátor
tölti napjait katonai börtönben

311
00:27:37,460 --> 00:27:40,339
mindenféle magyarázat nélkül.

312
00:27:45,830 --> 00:27:51,980
Oké, túlélt egy merényletet, értem én.
Ronald Reagan is túlélte.

313
00:27:52,010 --> 00:27:56,669
De ő is nehézlovassággal
védte magát?

314
00:27:57,430 --> 00:28:03,229
Vajon ő is nyíltan szembeszállt
a bírósági végzésekkel?

315
00:28:07,060 --> 00:28:11,430
Akik szerint alkotmányos válság
van kialakulóban, nekik üzenem:

316
00:28:11,460 --> 00:28:14,930
Nem alkotmányos válság lesz itt,

317
00:28:14,960 --> 00:28:20,069
hanem polgárháború.

318
00:28:26,990 --> 00:28:31,850
Nem vagyok jogi szakértő. A hírszerző
közösség összekötőjeként vagyok itt

319
00:28:31,880 --> 00:28:33,770
ebben a nagyon nehéz időszakban.

320
00:28:33,800 --> 00:28:36,910
Az osztályom minden tagjának
bekérték a személyes aktáját.

321
00:28:36,940 --> 00:28:41,460
Igen. Széles körű nyomozás folyik a
kibővített patrióta törvény értelmében.

322
00:28:41,490 --> 00:28:45,849
- Ez távol áll egy ellenséges
lista készítésétől. - Valóban?

323
00:28:47,230 --> 00:28:49,830
Képzeljük magunkat
az elnök helyébe!

324
00:28:49,860 --> 00:28:53,380
Talán nincs joga tudni, milyen
mélyre ható volt ez az összeesküvés?

325
00:28:53,410 --> 00:28:55,059
És az amerikai népnek sincs joga?

326
00:28:57,110 --> 00:29:01,509
Carrie, hálásak vagyunk,
hogy válaszol a kérdéseinkre.

327
00:29:02,170 --> 00:29:03,830
De jobb lenne,
ha az elnök is itt lenne.

328
00:29:03,860 --> 00:29:07,960
- Heti egyszer tart csak tájékoztatót.
- Igazuk van.

329
00:29:07,990 --> 00:29:12,419
Újra bíznia kell néhány emberben
az ország érdekében.

330
00:29:13,270 --> 00:29:17,680
Majd megemlítem neki.
Ez... egy hosszú folyamat.

331
00:29:17,710 --> 00:29:19,480
Nem tudom,
mit mondjak a stábomnak.

332
00:29:19,510 --> 00:29:22,470
A fele arra vár, hogy mikor
rúgják ki vagy tartóztatják le őket.

333
00:29:22,500 --> 00:29:26,819
Ilyenről szó sincs.
Ne hallgassanak Brett O'Keefe-re!

334
00:29:27,560 --> 00:29:33,210
Majdnem mindannyian ismernek.
Együtt dolgoztunk. Nem fogok hazudni.

335
00:29:33,240 --> 00:29:37,060
Lesznek újítások,
de nem lesznek tisztogatások,

336
00:29:37,090 --> 00:29:41,520
és hűségesküt sem kell tenni,
és a gulágra sem viszünk senkit.

337
00:29:41,550 --> 00:29:44,410
Erre a szavamat adom,

338
00:29:44,440 --> 00:29:46,979
ahogy az Egyesült Államok
elnöke is a szavát adja.

339
00:29:50,530 --> 00:29:54,530
- Hé, lassíts már! Hova sietsz?
- Elkésem az elnöktől.

340
00:29:54,560 --> 00:29:59,349
Egy pár percet még várhat. Ugyan,
Carrie! Legyen időd egy régi barátra!

341
00:29:59,850 --> 00:30:02,910
Boldogan! Munka után
találkozzunk a Hay-Adamsben!

342
00:30:02,940 --> 00:30:05,830
Mi lenne, ha most beszélnénk?
Így nem tudod megint kimenteni magad.

343
00:30:05,860 --> 00:30:07,920
Esküszöm,
hogy nem kerüllek, Saul.

344
00:30:07,950 --> 00:30:11,709
Jó, de Peter Quinn
temetése óta nem beszéltünk.

345
00:30:12,440 --> 00:30:15,470
Ami igazából nem is
volt beszélgetés.

346
00:30:15,500 --> 00:30:18,689
- Aznap nem volt kedvem beszélgetni.
- Észrevettem.

347
00:30:20,670 --> 00:30:24,730
- Ez mit jelentsen?
- Jobban ismerted őt bárkinél.

348
00:30:24,760 --> 00:30:27,649
Arra számítottam,
talán mondasz róla pár szót.

349
00:30:28,770 --> 00:30:31,169
Talán mégsem ismertem
olyan jól, mint hiszed.

350
00:30:32,300 --> 00:30:35,829
- Nem ítélkezem, Carrie.
- Pedig úgy hangzott.

351
00:30:37,730 --> 00:30:41,009
Megtörtént a legrosszabb.
Quinn meghalt.

352
00:30:42,450 --> 00:30:44,979
Te mégis továbbszáguldasz.

353
00:30:45,700 --> 00:30:47,049
Falnak fogsz ütközni.

354
00:30:48,950 --> 00:30:50,189
Jól vagyok.

355
00:30:51,100 --> 00:30:52,319
A fenébe már!

356
00:30:54,450 --> 00:30:58,769
- Aggódom érted. - Talán nem szeretném,
ha ezentúl aggódnál miattam.

357
00:31:16,680 --> 00:31:17,949
Máris bemehet.

358
00:31:23,310 --> 00:31:27,150
- Carrie! - Elnök asszony!
- Daviddel pont magáról beszéltünk.

359
00:31:27,180 --> 00:31:29,440
Persze csak jókat.

360
00:31:29,470 --> 00:31:34,230
- És hogy ment? - Jól.
Lecsillapítottam őket. - Helyes.

361
00:31:34,260 --> 00:31:37,120
Talán most majd
nem szivárogtatnak a kurva sajtónak.

362
00:31:37,150 --> 00:31:39,740
Nem sokan szavaztak ránk
abból a szobából, ez igaz,

363
00:31:39,770 --> 00:31:43,869
- de nem ők szivárogtattak.
- Ezt honnan tudja?

364
00:31:44,870 --> 00:31:46,640
Mert már ezer éve ismerem őket.

365
00:31:46,670 --> 00:31:51,420
Mert bármilyen nyálasan is hangzik,
nekik az országuk a legfontosabb,

366
00:31:51,450 --> 00:31:54,029
és még magánál is jobban
utálják a sajtót.

367
00:31:54,640 --> 00:31:59,620
Látja? Pont ezt mondtam.
Sosem azt mondja, amit hallani akarunk.

368
00:31:59,650 --> 00:32:03,929
- Igen, észrevettem.
- Higgye el, ez jó dolog!

369
00:32:04,800 --> 00:32:06,549
Kérem, adjon nekünk egy percet!

370
00:32:11,340 --> 00:32:14,139
- Carrie!
- Kérem!

371
00:32:18,670 --> 00:32:20,900
Egyből a lényegre térek.

372
00:32:20,930 --> 00:32:24,389
Mit szólna, ha véglegesítenénk
a megállapodásunkat?

373
00:32:26,210 --> 00:32:28,500
- Mit szólnék?
- Hivatalos állás,

374
00:32:28,530 --> 00:32:33,149
mint az elnök rangidős tanácsadója,
és egy iroda a nyugati szárnyban.

375
00:32:35,200 --> 00:32:38,079
A karrierem legnagyobb
megtiszteltetése lenne.

376
00:32:39,370 --> 00:32:43,669
Tudom, hogy voltak aggályai
ezzel az állással kapcsolatban.

377
00:32:44,650 --> 00:32:48,119
- Igen, voltak.
- Ezeket elfelejthetnénk?

378
00:32:48,950 --> 00:32:50,930
Ami azt illeti,
ma este vonatra szállok,

379
00:32:50,960 --> 00:32:54,800
mert reggel találkozom Franny
ügyintézőjével. Otthonlátogatás.

380
00:32:54,830 --> 00:32:56,949
Biztatóan hangzik.

381
00:32:57,460 --> 00:33:01,860
Előbb vele kell megbeszélnem,
mielőtt végleg Washingtonba költöznék.

382
00:33:01,890 --> 00:33:03,139
Hát hogyne.

383
00:33:04,590 --> 00:33:08,100
- Mielőtt elutazik, vetne
egy pillantást valamire? - Persze.

384
00:33:08,130 --> 00:33:12,180
A Pentagon tervezete,
mely egy ötezer fős hadsereget

385
00:33:12,210 --> 00:33:15,850
és két harci repülőgépet
telepítene a balti államokba.

386
00:33:15,880 --> 00:33:19,459
De nem hagyhatja el ezt a szobát,
itt kell elolvasnia.

387
00:33:20,620 --> 00:33:22,139
Azt hiszem, menni fog.

388
00:33:51,330 --> 00:33:52,699
Köszönöm.

389
00:33:57,380 --> 00:33:58,809
Szarul nézel ki.

390
00:34:00,140 --> 00:34:04,119
Arról vitáznak,
hogy engedélyezzék-e a borotvát.

391
00:34:05,390 --> 00:34:06,769
Vagy a látogatókat.

392
00:34:07,940 --> 00:34:10,139
Már hetek óta próbálok bejutni.

393
00:34:12,300 --> 00:34:13,809
Nem sokról maradtál le.

394
00:34:19,910 --> 00:34:21,109
Hogy vagy?

395
00:34:22,440 --> 00:34:27,960
Minden nap ugyanaz a kérdés,
mintha visszatartanám a neveket,

396
00:34:27,990 --> 00:34:33,209
mintha több százan lettünk volna.
Mit lehet kezdeni ekkora seggfejekkel?

397
00:34:37,250 --> 00:34:40,309
Bárcsak esélyt adtál volna,
hogy lebeszéljelek róla!

398
00:34:44,300 --> 00:34:45,549
Miért nem adtál?

399
00:34:47,170 --> 00:34:51,869
Előre tudtam, mivel érvelnél, Saul.
Nem akartam hallani újra.

400
00:34:58,760 --> 00:35:04,109
Hidd el... nem akartam,
hogy így eldurvuljon a helyzet!

401
00:35:10,340 --> 00:35:13,459
Végül kicsúszott
a kezemből az irányítás.

402
00:35:16,770 --> 00:35:20,250
Emlékszel még,
mit mondott Graham Greene?

403
00:35:20,280 --> 00:35:22,829
- Miről?
- A titkosszolgálatról.

404
00:35:23,700 --> 00:35:28,509
Hogy az az egyetlen igazi mércéje
egy nemzet egészséges politikájának.

405
00:35:29,930 --> 00:35:33,480
A tudatalatti egyetlen,
igazi megnyilvánulása.

406
00:35:33,510 --> 00:35:34,929
Isten könyörüljön rajtunk!

407
00:35:40,100 --> 00:35:45,689
Megbocsáthatatlan dolgot tettem, Saul,
de nem biztos, hogy helytelen volt.

408
00:35:47,800 --> 00:35:52,809
Valami nem stimmel vele. Mármint
az elnökkel. Tudom. Már mondtam.

409
00:35:54,330 --> 00:35:56,819
Van benne valami
dogmatikus és veszélyes,

410
00:35:57,340 --> 00:36:00,499
valami nagyon nem amerikai.

411
00:36:07,040 --> 00:36:10,659
Na mindegy.
Újabb lecke az élettől.

412
00:36:11,600 --> 00:36:13,499
Pedig sok leckét kaptam már.

413
00:36:17,370 --> 00:36:19,529
Mondd, tehetek érted valamit?

414
00:36:20,940 --> 00:36:22,239
Ami azt illeti, igen.

415
00:36:25,610 --> 00:36:28,850
Van egy fiatal tanár
a George Washingtonon,

416
00:36:28,880 --> 00:36:32,739
a klasszikus irodalom tanszéken.
Hihetetlen, hogy ilyen még létezik.

417
00:36:33,590 --> 00:36:36,299
Hálás lenne némi infóért rólam.

418
00:36:37,050 --> 00:36:38,339
Rendben.

419
00:36:44,280 --> 00:36:45,479
Tessék!

420
00:36:46,340 --> 00:36:47,959
Írd le a nevét és számát!

421
00:36:53,170 --> 00:36:58,649
- A pozitívumokat hangsúlyozd, légy
szíves, Saul! - Majd kitalálok valamit.

422
00:37:50,780 --> 00:37:52,039
Helló, Carrie!

423
00:37:52,890 --> 00:37:54,139
Max!

424
00:37:55,100 --> 00:37:58,839
- Beszélnünk kell!
- Részeg vagy. Basszus! Gyere be!

425
00:38:02,190 --> 00:38:06,389
Amit tesznek,
az kurva nagy szégyen.

426
00:38:06,910 --> 00:38:12,190
- Egy hülye akcióhőst csinálnak belőle?
- Ne most, jó?

427
00:38:12,220 --> 00:38:17,779
- Majd később megbeszéljük. - Nem,
nem később. - Nem lehet. Gyere! Menj le!

428
00:38:20,000 --> 00:38:24,429
És meg ne szólalj! Hallod?
De komolyan! Egy hangot se! Fontos.

429
00:38:25,270 --> 00:38:28,099
Igen. Pszt! Most menj!

430
00:38:49,240 --> 00:38:52,649
- Üdv! - Üdv!
- Jöjjön be! - Köszönöm.

431
00:39:01,950 --> 00:39:05,959
- Hozhatok valamit? Kávét, teát?
- Nem kérek, köszönöm.

432
00:39:08,160 --> 00:39:11,399
Akkor hol szeretné kezdeni?

433
00:39:12,440 --> 00:39:15,729
- Talán Franny szobájával.
- Odafent van.

434
00:39:48,260 --> 00:39:49,819
Nem semmi gyűjtemény.

435
00:39:51,040 --> 00:39:56,650
- A kedvence vele van...
a másik helyen. Hop. - Hop?

436
00:39:56,680 --> 00:40:00,129
- A nyuszija.
- Ja, értem.

437
00:40:00,880 --> 00:40:02,149
Aranyos.

438
00:40:04,910 --> 00:40:07,849
- És melyik a maga szobája?
- Itt van pont mellette.

439
00:40:28,950 --> 00:40:34,880
Itt kell aláírnia, hogy
végrehajtottuk az otthon felmérését.

440
00:40:34,910 --> 00:40:37,789
- És átmentem?
- Hiba nélkül.

441
00:40:40,170 --> 00:40:43,520
És mikor mehetünk tárgyalásra?

442
00:40:43,550 --> 00:40:47,079
- Azonnal.
- Tényleg? Remek.

443
00:40:49,530 --> 00:40:52,049
Akkor végeztünk is.

444
00:40:54,170 --> 00:40:57,559
- Jöjjön, kikísérem!
- Köszönöm.

445
00:41:02,030 --> 00:41:03,249
Köszönöm.

446
00:41:04,640 --> 00:41:07,569
- Lenne még valami.
- Igen?

447
00:41:09,030 --> 00:41:14,260
- Kaptam egy washingtoni állásajánlatot.
- Gratulálok! - Köszönöm.

448
00:41:14,290 --> 00:41:16,040
Csak biztos akarok lenni,
hogy a költözés

449
00:41:16,070 --> 00:41:19,180
- nem lesz hatással az esélyeimre, hogy
Frannyt visszakapjam. - Miért lenne?

450
00:41:19,210 --> 00:41:24,099
Nem büntetjük a szülőket azért, mert
dolgoznak. Milyen munkáról van szó?

451
00:41:24,760 --> 00:41:27,190
Ne aggódjon, nem megyek
vissza a CIA-hez!

452
00:41:27,220 --> 00:41:30,019
Nem mondtam, hogy ne menjen.
Csak kíváncsi vagyok.

453
00:41:30,580 --> 00:41:33,890
Adminisztratív munka.
Találkozók és telefonhívások.

454
00:41:33,920 --> 00:41:39,079
- Bőven lesz időm Frannyre. - Abban
biztos vagyok. Értesítem róla a bírót.

455
00:41:39,940 --> 00:41:41,199
Remek.

456
00:41:46,120 --> 00:41:47,479
Majd jelentkezem.

457
00:42:16,190 --> 00:42:17,399
Max?

458
00:42:21,980 --> 00:42:23,269
Max?

459
00:44:44,100 --> 00:44:46,099
****.

460
00:46:25,390 --> 00:46:26,739
Jaj, Carrie!

461
00:47:01,570 --> 00:47:06,040
- Carrie! - Saul? Esküszöm, hogy
hívni akartalak. - Fogd be, és figyelj!

462
00:47:06,070 --> 00:47:08,830
- Látod ezt? - Mr. Berenson?
- Mi folyik ott?

463
00:47:08,860 --> 00:47:12,110
- Szálljon ki a kocsiból, kérem!
- Crockert és Croftsot elfogták reggel.

464
00:47:12,140 --> 00:47:16,310
- Egész Washingtonban tisztogatnak.
- Uram! Szálljon ki a kocsiból!


465
00:47:16,340 --> 00:47:18,810
Beszélned kell vele, Carrie!
Elég ebből az őrültségből!

466
00:47:18,840 --> 00:47:24,160
- Mr. Berenson, le van tartóztatva!
Szálljon ki a kocsiból! - Saul!

467
00:47:24,190 --> 00:47:26,419
Nyissa ki a kurva ajtót!

468
00:47:44,940 --> 00:47:46,310
Több tucat letartóztatás történt

469
00:47:46,340 --> 00:47:50,460
- az elnök elleni merénylet kapcsán
e hónap elején.
- Mi a fene?

470
00:47:50,490 --> 00:47:53,420
David Wellington,
az elnök kabinetfőnöke szerint


471
00:47:53,450 --> 00:47:56,640
mindenféle kormányzati tisztviselő
beleesik a letartóztatottak körébe,


472
00:47:56,670 --> 00:47:58,840
többek között a Védelmi-
és Külügyminisztérium


473
00:47:58,870 --> 00:48:00,920
és a CIA emberei is.

474
00:48:00,950 --> 00:48:05,230
Az elnök világos üzenetet
küld az amerikai népnek,


475
00:48:05,260 --> 00:48:08,620
miszerint a demokráciánk
erős és ellenálló,


476
00:48:08,650 --> 00:48:12,030
és bármire képesek vagyunk,
hogy megvédjük.


477
00:48:12,060 --> 00:48:16,879
Ebben az országban senki sem
áll a törvény felett. Senki!


478
00:48:19,840 --> 00:48:23,120
- Elnöki hivatal! - Itt Carrie Mathison.
- Jó napot, Miss Mathison!

479
00:48:23,150 --> 00:48:27,140
- Beszélni szeretnék az elnökkel.
- Megbeszélése van, nem zavarhatom.

480
00:48:27,170 --> 00:48:29,999
- Akkor kapcsolja David Wellingtont!
- Ő is ott van.

481
00:48:32,320 --> 00:48:36,269
- Akkor hívjon fel, amint végzett!
- Megmondom.

482
00:49:15,490 --> 00:49:17,900
- Jól van, ne legyen dühös!
- Ne legyek dühös?

483
00:49:17,930 --> 00:49:20,610
Egész délután próbálom elérni.
Mi a fene folyik itt?

484
00:49:20,640 --> 00:49:22,750
Ugyan, Carrie!
Nem érhette meglepetésként.

485
00:49:22,780 --> 00:49:24,920
- Miről beszél?
- Tudhatta, hogy valami készül...

486
00:49:24,950 --> 00:49:27,720
Saul Berensont kirángatták
ma reggel a kocsijából.

487
00:49:27,750 --> 00:49:32,680
- Ez túlzás. Őrizetbe vettük.
- Láttam, David. A telefonján keresztül.

488
00:49:32,710 --> 00:49:35,670
És nem, nem tudtam róla,
hogy sztálinosdit játszunk.

489
00:49:35,700 --> 00:49:38,730
A ma őrizetbe vettek összefüggésbe
hozhatók az összeesküvéssel.

490
00:49:38,760 --> 00:49:40,400
Őket nem őrizetbe vették!

491
00:49:40,430 --> 00:49:43,761
Letartóztatták, méghozzá jogi
felhatalmazás nélkül, ha jól tudom.

492
00:49:43,791 --> 00:49:46,883
Ami azt illeti, itt van két intézkedés
az igazságügyi minisztériumtól.

493
00:49:46,913 --> 00:49:50,711
És mi köze az egészhez Saulnak?
Majdnem meghalt a robbantásban.

494
00:49:50,741 --> 00:49:52,760
Bizonyíték van a bűnrészességére.

495
00:49:52,790 --> 00:49:56,670
- Miféle bizonyíték? - Az NSA
megosztotta velünk a metaadatbázisát.

496
00:49:56,700 --> 00:50:03,350
- Az NSA? - A fő összeesküvőkkel állt
kapcsolatban. - Még szép! Ez a munkája!

497
00:50:03,380 --> 00:50:07,749
Majd meglátjuk, miután
kiértékeltük a beszélgetéseket.

498
00:50:08,420 --> 00:50:10,120
David, engem küldött oda,

499
00:50:10,150 --> 00:50:14,520
hogy biztosítsam az embereket,
ilyesmi nem fog megtörténni. Kihasznált.

500
00:50:14,550 --> 00:50:16,370
Igen, így volt,
de jó okunk volt rá.

501
00:50:16,400 --> 00:50:18,870
Igen, így palástolják
a politikai tisztogatást.

502
00:50:18,900 --> 00:50:21,050
Ennek semmi köze
az összeesküvéshez.

503
00:50:21,080 --> 00:50:24,230
- Ez egyszerű megtorlás.
- Téved. - Nem hinném.

504
00:50:24,260 --> 00:50:26,409
És szerintem az elnök sem hiszi.

505
00:50:37,360 --> 00:50:40,319
- Álljon meg, hölgyem! Hova megy?
- Az elnökhöz.

506
00:50:42,610 --> 00:50:45,050
- Ronald, beszélnem kell az elnökkel!
- Nem lehet. - Sürgős!

507
00:50:45,080 --> 00:50:47,190
Hölgyem, arra utasítottak,
hogy kísérjük ki.

508
00:50:47,220 --> 00:50:50,139
- Ki utasította erre?
- Mr. Wellington.

509
00:50:50,930 --> 00:50:52,279
Az elnök tud róla?

510
00:50:53,690 --> 00:50:54,959
Elnök asszony!

511
00:50:55,770 --> 00:50:59,889
Elnök asszony, beszélnünk kell!
Fontos! Hall engem?

512
00:51:03,640 --> 00:51:08,110
Ártatlan embereket tartóztatnak le
a maga nevében. Állítsa meg, kérem!

513
00:51:08,140 --> 00:51:11,299
Ne hagyja, hogy ezt tegyék!
Nem hagyhatja!

514
00:51:12,090 --> 00:51:15,899
Elnök asszony, kérem!
Ennek véget kell vetnie!


515
00:51:16,440 --> 00:51:18,130
Kérem! Elnök asszony!

516
00:51:18,972 --> 00:51:20,639
Hagyjanak már!

517
00:52:30,824 --> 00:52:33,824
Facebook: Jsubs & Hunsubbyme
Twitter: @valkyriejess & @hunsubbyme

518
00:52:33,854 --> 00:52:35,853
- www.feliratok.info -

519
00:52:36,305 --> 00:52:42,323
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: %url%
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.