the.resident.s01e02.web.x264-tbs - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,130 --> 00:00:02,810
Eddig történt...

2
00:00:02,840 --> 00:00:04,390
Osztályelső,
szabálykövető,

3
00:00:04,420 --> 00:00:06,980
és szerinted ez előnybe
helyez téged. Nem.

4
00:00:07,200 --> 00:00:10,230
Csak több mindent kell elfelejtened,
mint akik nem figyeltek oda.

5
00:00:10,260 --> 00:00:13,690
- Egy új vezető rezidenst szeretnék.
Az enyém lehetetlen. - Conradot kaptad.

6
00:00:14,440 --> 00:00:17,240
- Figyelj és tanulj.
- Kezdd az újraélesztést.

7
00:00:18,930 --> 00:00:21,260
Bármit megteszek,
hogy visszakapjalak.

8
00:00:23,650 --> 00:00:25,330
Itt vagy!

9
00:00:25,360 --> 00:00:27,020
Lily mindnyájunknak sokat jelent.

10
00:00:27,050 --> 00:00:28,480
Mostantól a te beteged.

11
00:00:28,485 --> 00:00:30,730
- Mik az esélyeim? - A következő
pár hónap kemény lesz.

12
00:00:30,760 --> 00:00:32,310
De le tudod győzni.

13
00:00:32,460 --> 00:00:34,280
Mindannyian segíteni
akarunk a betegeinknek,


14
00:00:34,310 --> 00:00:36,140
de azt nem tanítják meg
az orvosin,

15
00:00:36,170 --> 00:00:38,070
hogy milyen sok módon
tehetünk kárt.


16
00:00:38,100 --> 00:00:40,040
Neked van a legjobb kezed,

17
00:00:40,070 --> 00:00:42,430
de mégis ő a legkeresettebb
sebész a kórházban.


18
00:00:42,460 --> 00:00:43,460
Megsértetted az artériát?

19
00:00:43,490 --> 00:00:44,800
Vakbélműtét közben?

20
00:00:44,830 --> 00:00:46,550
Talán szívrohama volt.

21
00:00:46,580 --> 00:00:48,890
- Ez nagyon igaz.
- Meg kellene fontolnod a változtatást,

22
00:00:48,920 --> 00:00:51,200
- mielőtt még több embert ölsz meg.
- Hogy merészeled?

23
00:00:51,230 --> 00:00:53,600
A büszkeséged valóban többet ér,
mint egy beteg élete?


24
00:00:53,630 --> 00:00:55,330
Vigyázz magadra, Conrad.

25
00:00:59,020 --> 00:01:01,230
Szakmák napja. Izgalmas, ugye?

26
00:01:01,260 --> 00:01:03,060
Ideje, hogy
a jövőtökre gondoljatok.

27
00:01:03,090 --> 00:01:04,530
És azt akarom, hogy
sokra vigyétek.

28
00:01:04,740 --> 00:01:06,680
Például lehetnétek orvosok, mint...

29
00:01:07,160 --> 00:01:10,320
Dr. Hawkins, aki korán diagnosztizálta
a szívbetegségem.

30
00:01:10,400 --> 00:01:13,460
És ha Isten is úgy akarja,
megmenti az életem. Így,

31
00:01:13,850 --> 00:01:15,300
fogadjátok őt sok szeretettel.

32
00:01:18,140 --> 00:01:20,880
Oké, még egyszer vagy írunk egy
tesztet a periódusos rendszerből.

33
00:01:22,440 --> 00:01:24,150
Jó! Na, srácok,
már fel vagytok tüzelve.

34
00:01:24,240 --> 00:01:25,960
A tieid. Sok sikert!

35
00:01:27,420 --> 00:01:30,960
Amikor annyi idős voltam, mint ti,
az apámmal ültem az autóban.

36
00:01:31,230 --> 00:01:34,740
Egy mopedes srác kicsúszott előttünk,
a szemből közeledő autó elé.

37
00:01:35,090 --> 00:01:38,330
Csatt! Az ütközéstől
a srác az útra zuhant.

38
00:01:38,360 --> 00:01:39,880
15 métert biztos csúszott.

39
00:01:39,910 --> 00:01:44,490
És az apám csak ült ott,
mérgelődött, hogy feltartják.

40
00:01:44,810 --> 00:01:48,330
De a mögöttünk lévő
autóból egy nő kiugrott,

41
00:01:48,450 --> 00:01:51,610
és addig segített a gyereknek,
amíg a mentő meg nem érkezett.

42
00:01:51,780 --> 00:01:55,230
Az a csodás nő képes volt
életet menteni közvetlenül előttem,

43
00:01:55,260 --> 00:01:58,210
és abban a pillanatban tudtam,
hogy olyan ember akarok lenni,

44
00:01:58,240 --> 00:02:01,070
aki képes kiugrani egy autóból
segíteni az embereknek.

45
00:02:02,120 --> 00:02:03,320
Szóval ezt csinálom.

46
00:02:04,280 --> 00:02:07,530
Nos, gondolt már valamelyikőtök
arra, hogy orvos legyen?

47
00:02:08,930 --> 00:02:10,560
Én milliomos szeretnék lenni.

48
00:02:10,930 --> 00:02:13,000
Az nem egy szakma.

49
00:02:13,280 --> 00:02:17,170
Szóval felvágja az embereket,
és szétszedi őket?

50
00:02:17,200 --> 00:02:18,370
Az ilyen orvos...

51
00:02:18,400 --> 00:02:19,820
a sebész, Treena.

52
00:02:27,760 --> 00:02:30,820
Belgyógyász vagyok. Valakinek először
ki kell találnia, hogy mi a probléma.

53
00:02:31,090 --> 00:02:33,000
- Micah?
- Igen...

54
00:02:34,560 --> 00:02:35,760
Vigyázok rád!

55
00:02:35,890 --> 00:02:37,230
Valaki hívja a 911-et!

56
00:02:37,260 --> 00:02:39,620
Mobilt nem szabad
használni a teremben.

57
00:02:40,710 --> 00:02:42,230
A tanárom az. Kérem, segítsen!

58
00:02:42,330 --> 00:02:44,050
A szíve az. Sanford Gimi.

59
00:02:45,310 --> 00:02:48,160
Túl gyors a pulzus. Lassítanom kell,
hogy a szíved több vért kapjon.

60
00:02:49,060 --> 00:02:51,200
Hozd ide azt a tölcsért és
néhány csövet a pultról.

61
00:02:51,230 --> 00:02:52,860
Te! Lufit! Gyerünk!

62
00:02:54,460 --> 00:02:55,660
Hívjátok a nővért!

63
00:03:03,200 --> 00:03:05,920
- Mit csinál?
- Rögtönzött sztetoszkópot.

64
00:03:11,660 --> 00:03:13,860
Dörzszörejt hallok.
Valószínű, hogy vérömleny.

65
00:03:13,950 --> 00:03:15,640
Kitartás! Ne aggódj!
Vigyázunk rád!

66
00:03:18,920 --> 00:03:22,260
Gyengül a pulzusa. Emeld meg a lábát!
Emeld meg a lábát!

67
00:03:24,570 --> 00:03:26,190
Fújd, amilyen erősen csak tudod!

68
00:03:28,940 --> 00:03:31,220
Maradj velem! Maradj velem!
Maradj velem!

69
00:03:32,410 --> 00:03:33,610
Utat!

70
00:03:34,050 --> 00:03:35,250
Oké!

71
00:03:40,600 --> 00:03:43,290
Nincs pulzus. Hátra! Hátra!
Te maradsz!

72
00:03:43,320 --> 00:03:44,520
Maradj!

73
00:03:46,000 --> 00:03:52,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

74
00:03:57,740 --> 00:04:01,080
28 éves transzplantáció előtt álló beteg
kamrai tachikardiával.

75
00:04:01,110 --> 00:04:02,410
Vigyétek a Chastainbe!

76
00:04:03,220 --> 00:04:05,200
Kifutottam az időből?

77
00:04:05,480 --> 00:04:06,680
Még nem.

78
00:04:17,660 --> 00:04:19,990
Emlékezz, amint jelet kapunk,
pozícióba állunk.

79
00:04:20,020 --> 00:04:21,560
Mitch és én lövünk először.

80
00:04:21,590 --> 00:04:23,510
Tartsd a fegyvered csövét lefelé.

81
00:04:23,540 --> 00:04:25,380
Az utolsó, amit akarsz,
hogy lelődd a kutyád.

82
00:04:25,410 --> 00:04:27,620
- Ne szórakozz Lane-nel.
- Ó, én soha.

83
00:04:27,650 --> 00:04:29,620
Megmentette a sógornőm életét.

84
00:04:30,010 --> 00:04:31,210
Mellrák.

85
00:04:31,450 --> 00:04:34,510
Oké,
most már készen állok pár fürjre.

86
00:04:43,700 --> 00:04:45,060
Ez jó volt!

87
00:04:46,810 --> 00:04:48,010
Ó te jó ég!

88
00:04:48,540 --> 00:04:49,900
Trip meglőtte Mitchet.

89
00:04:50,500 --> 00:04:52,780
- Trip? - Nyugalom!
Mitch, rendbe fogsz jönni.

90
00:04:52,790 --> 00:04:54,020
- Nincs pulzusa!
- Mély levegőt.

91
00:04:54,030 --> 00:04:56,620
- Szívrohama volt!
- Nyugodj meg! Itt vagyok.

92
00:05:03,410 --> 00:05:05,640
Imádom reggelente először
a te hangodat hallani.

93
00:05:05,670 --> 00:05:06,670
Conrad, figyelj.

94
00:05:06,700 --> 00:05:08,350
Reggeli a büfében?

95
00:05:08,540 --> 00:05:10,120
- Passzolom.
- Kukoricakása.

96
00:05:10,150 --> 00:05:12,720
Palacsinta. Kolbász.
Mint régen.

97
00:05:12,750 --> 00:05:14,770
- Nem ezért hívlak.
- Nem érdekel,

98
00:05:14,800 --> 00:05:16,830
miért hívsz. Csak, hogy hívsz.

99
00:05:17,180 --> 00:05:18,510
Megvan a szíved.

100
00:05:19,880 --> 00:05:21,080
Örökké.

101
00:05:21,530 --> 00:05:23,010
A beteged szíve.

102
00:05:36,790 --> 00:05:38,730
Hol voltál?
Senki sem mond nekem semmit.

103
00:05:38,760 --> 00:05:40,650
Meghalok a bizonytalanságtól,
szó szerint.

104
00:05:42,110 --> 00:05:45,710
Szóltak a transzplantációs bizottságtól.
Ezúttal tökéletes az egyezés.

105
00:05:51,500 --> 00:05:53,380
Mikor csinálhatjuk
a transzplantációt?

106
00:05:53,800 --> 00:05:55,440
Amint a szív ideér.

107
00:05:55,600 --> 00:05:57,880
Csak rövid ideig
életképes a donorszív.

108
00:05:57,910 --> 00:06:00,060
A transzplantációs
csapatot behívtuk.

109
00:06:00,320 --> 00:06:03,410
- Minden lépésnél veled leszek.
- Oké.

110
00:06:03,440 --> 00:06:05,560
A felépülés ilyen műtét után
hónapokig tarthat.

111
00:06:05,590 --> 00:06:07,160
Biztos fel vagy rá készülve,
Micah?

112
00:06:07,950 --> 00:06:09,180
Istennel...

113
00:06:10,100 --> 00:06:11,720
nincs olyan, amit
ne tudnánk kezelni.

114
00:06:14,520 --> 00:06:16,230
Új szív. Új szív.

115
00:06:16,660 --> 00:06:17,860
Új szív.

116
00:06:18,850 --> 00:06:20,050
Köszönöm!

117
00:06:20,090 --> 00:06:21,450
- Egyes trauma?
- Igen, az egyesbe!

118
00:06:21,480 --> 00:06:22,690
Megállt a szíve,

119
00:06:22,720 --> 00:06:24,890
- jelenleg eszméletlen,
alacsony pulzussal. - Kritikus.

120
00:06:24,920 --> 00:06:26,200
Hívjátok a kardiológiát!

121
00:06:26,730 --> 00:06:27,990
- Itt vagyok.
- Második beteg.

122
00:06:28,020 --> 00:06:29,460
Lőtt seb a fenekén.

123
00:06:29,490 --> 00:06:31,260
Hívjátok a sebészetet
a kettes traumába!

124
00:06:32,440 --> 00:06:33,640
Minden rendben, Mitch.

125
00:06:34,020 --> 00:06:35,220
Rendbe fogsz jönni.

126
00:06:37,400 --> 00:06:39,640
...beállítottam, elég lesz?
- Nézzünk vércukrot és vért!


127
00:06:39,650 --> 00:06:41,650
Szívrohama lehetett a terepen.

128
00:06:41,680 --> 00:06:43,650
- Az ott Dunlap képviselő?
- Igen.

129
00:06:43,680 --> 00:06:45,530
- Mennyi ideig volt eszméletlen?
- 2 percig.

130
00:06:45,560 --> 00:06:48,020
- Sikerült visszaállítani a keringését.
- Kórtörténet?

131
00:06:48,050 --> 00:06:51,430
Nos, magas vérnyomás és koleszterin.
Azt hiszem, más nem.

132
00:06:51,460 --> 00:06:55,370
Az EKG Q-hullámot jelzett, ami szerint
infarktus is volt régebben.

133
00:06:56,230 --> 00:06:58,140
Meglep, hogy még egyet túlélt.

134
00:06:58,170 --> 00:07:00,960
Csináljunk szívultrahangot
és szívkatéterezést,

135
00:07:00,990 --> 00:07:03,240
- találjuk ki mi folyik itt.
- ST depresszió.

136
00:07:05,290 --> 00:07:07,010
- Mi történik?
- Még nem tudom pontosan.

137
00:07:07,390 --> 00:07:08,990
Most hallottam, hogy baleset volt.

138
00:07:09,020 --> 00:07:10,360
Dr. Hunter és Bell ott voltak.

139
00:07:10,390 --> 00:07:11,950
Az áldozat biztos, hogy VIP.

140
00:07:12,060 --> 00:07:14,240
Ő a pr-osztály vezetője.

141
00:07:14,270 --> 00:07:15,720
Takarítást a kilences folyosón!

142
00:07:15,750 --> 00:07:17,010
Hogy van Dunlap képviselő?

143
00:07:17,040 --> 00:07:18,610
A mentők stabilizálták a mentőben.

144
00:07:18,640 --> 00:07:21,260
Peterson csinál egy szívultrahangot,
abból majd többet tudunk.

145
00:07:21,290 --> 00:07:22,800
Mitch sebei felszínesek.

146
00:07:22,830 --> 00:07:24,210
Hé, hogy van? Dr. Hawkins.

147
00:07:24,240 --> 00:07:25,890
- Helló.
- Örülök! Broody, hogy van?

148
00:07:25,920 --> 00:07:27,970
Csak felemelem a pólóját,
hogy megnézzem a dolgokat.

149
00:07:28,000 --> 00:07:29,580
Ez egy pr-katasztrófa.

150
00:07:29,610 --> 00:07:32,040
Elvittünk egy képviselőt
és a lobbistánkat vadászatra,

151
00:07:32,070 --> 00:07:33,930
és mindketten
a sürgősséginken végzik.

152
00:07:33,960 --> 00:07:37,060
Még megváltoztathatjuk a beszámolót,
ha megmentjük őket.

153
00:07:43,420 --> 00:07:46,190
- Hallottad, mi történt? - Emlékeztess,
hogy ne menjek el veled vadászni.

154
00:07:46,490 --> 00:07:48,690
Dr. Hunter,
úgy örülök, hogy megismerhetem.

155
00:07:48,720 --> 00:07:51,000
Dr. Devon Pravesh vagyok,
és nemrég olvastam a cikkét

156
00:07:51,030 --> 00:07:53,210
a négyes stádiumú hólyagrák
agresszív kezeléséről.

157
00:07:53,240 --> 00:07:54,240
Befejezted a nyalizást?

158
00:07:54,270 --> 00:07:58,550
Nem. A platina alapú terápiával
az 5 éves túlélés magasabb volt.

159
00:07:58,580 --> 00:08:00,640
- Ez lenyűgöző.
- Ó, ember. Az új gyakornokom.

160
00:08:00,670 --> 00:08:03,070
- Egy igazi maximalista.
- A rák lenyűgöz engem.

161
00:08:03,100 --> 00:08:05,110
És te vagy a legjobb
onkológus Georgiában.

162
00:08:05,140 --> 00:08:06,920
Szóval, ha lenne
valamikor egy kis időd...

163
00:08:06,950 --> 00:08:08,890
Természetesen. Örömmel segítek.

164
00:08:09,320 --> 00:08:10,620
A nyalizás nekem bejön.

165
00:08:10,650 --> 00:08:13,330
Szerintem dr. Feldmanre ráférne
egy kis segítség a kettes traumában.

166
00:08:16,370 --> 00:08:17,570
Örültem a találkozásnak.

167
00:08:17,930 --> 00:08:20,720
Kb. 200 madársörét van
elosztva a feneke mindkét felén.

168
00:08:20,750 --> 00:08:23,940
Szedálva van és előkészítve, hogy
eltávolítsa a söréteket, dr. Okafor.

169
00:08:24,000 --> 00:08:25,350
Ezek felületes sérülések.

170
00:08:25,380 --> 00:08:27,770
Nem kell ehhez sebész.
Bármelyik bolond meg tudja csinálni.

171
00:08:36,940 --> 00:08:38,830
Mennem kell.
Mennem kell. Hív a műtő.

172
00:08:43,110 --> 00:08:44,200
Dr. Pravesh.

173
00:08:44,230 --> 00:08:46,410
A legjobb férfi a feladatra!
Oszd meg és uralkodj!

174
00:08:46,440 --> 00:08:48,950
Tiéd a jobb oldal,
enyém a bal.

175
00:08:49,680 --> 00:08:51,950
Conrad. Micah szíve hamarabb
érkezik, mint vártuk.

176
00:08:51,980 --> 00:08:55,180
- A helikopter 5 perc múlva érkezik.
- Ne menj el! Szükségem van rád.

177
00:08:56,320 --> 00:08:57,430
Bocsánat. Helyzet van.

178
00:08:57,460 --> 00:08:58,660
Devon, gyere velem!

179
00:08:59,670 --> 00:09:01,380
Komolyan? Komolyan?

180
00:09:02,290 --> 00:09:04,100
Van egy esetem, ami
teljesen lefoglal.

181
00:09:04,130 --> 00:09:06,400
Tudom, hogy összetör a hír,
de ma egyedül leszel.

182
00:09:06,430 --> 00:09:07,830
Függetlenség napja van.

183
00:09:08,080 --> 00:09:09,130
Mi a Függetlenség napja?

184
00:09:09,160 --> 00:09:11,440
Az első napod orvosként,
a segítségem nélkül.

185
00:09:12,180 --> 00:09:13,610
Kezdve a jelentésekkel.

186
00:09:13,710 --> 00:09:16,590
Az orvosok a műszakjuk végén
tájékoztatnak az összes betegükről.

187
00:09:16,620 --> 00:09:19,700
Minden egyes szót leírsz, mivel
semmit sem tudsz az eseteikről.

188
00:09:19,730 --> 00:09:21,970
Összesen 20 betegért felelsz egyedül.

189
00:09:22,000 --> 00:09:23,560
- Nincs segítség.
- Szerencsétlen.

190
00:09:23,590 --> 00:09:25,780
- Hogy érted, hogy "nincs segítség"?
- Nic veled lesz.

191
00:09:25,810 --> 00:09:28,550
Hívj, ha komoly a baj,
de ne felejtsd el,

192
00:09:28,630 --> 00:09:31,880
- hogy az a gyengeség jele. Ne engedd,
hogy megöljön valakit. - Megpróbálom.

193
00:09:32,810 --> 00:09:35,390
HÍVJ, HA ELCSESZI.

194
00:09:35,420 --> 00:09:39,340
Hány sebészrezidenst győztél le,
hogy bemosakodhass egy szívátültetésre?

195
00:09:39,510 --> 00:09:40,710
Mindet.

196
00:09:41,500 --> 00:09:42,700
Izgulsz?

197
00:09:43,560 --> 00:09:44,760
Nem úgy nézek ki?

198
00:09:45,710 --> 00:09:48,380
- Nem.
- Izgulok. Micah-ért.

199
00:09:48,540 --> 00:09:49,750
Meg akarom gyógyítani.

200
00:09:50,980 --> 00:09:52,180
Én is.

201
00:09:58,990 --> 00:10:04,630
Ó, Istenem. Dr. Devon Pravesh vagyok,
én felelek a jelentésekért ma.

202
00:10:04,660 --> 00:10:06,690
- Dr. Pravesh.
- Sosem csináltam még ilyet,

203
00:10:06,720 --> 00:10:12,140
szóval, beszéljetek lassabban,
egyszerre csak egy, és türelem.

204
00:10:12,170 --> 00:10:16,630
Első beteg Leona Bates, 62 éves nő,
1991-ben volt egy vakbélműtéte.

205
00:10:16,660 --> 00:10:17,780
- Ez a felvételi EKG.
- Oké.

206
00:10:17,810 --> 00:10:22,200
- Lassíts. - És a 10 perccel későbbi
és az 1 órával későbbi. - Oké.

207
00:10:23,780 --> 00:10:25,690
- Oké, tovább.
- 39 éves férfi cukorbetegséggel,

208
00:10:25,720 --> 00:10:29,050
hasnyálmirigy-gyulladás
a magas trigliceridek miatt,

209
00:10:29,080 --> 00:10:31,340
abnormális májfunkcióval
és heterogén csomóval a májon.

210
00:10:31,370 --> 00:10:33,560
Lucinda Cooley vércukra 2,8 mmol/liter.

211
00:10:33,590 --> 00:10:35,710
Túl sok inzulint kapott,
mert a nővér azt mondta,

212
00:10:35,740 --> 00:10:38,740
- hipoglikémiás volt.
- A betegsége következtében.

213
00:10:38,770 --> 00:10:40,590
Ami a legjobban felbosszant,
az Raymond ápoló.

214
00:10:40,620 --> 00:10:42,640
Vigyázz vele, rendben?
Egy pöcs.

215
00:10:42,960 --> 00:10:45,960
- Oké.
- Olivia Coffin, 76 éves nő.

216
00:10:45,990 --> 00:10:46,990
Katasztrófa.

217
00:10:47,020 --> 00:10:48,360
- Hisztis is.
- És nagy dumás is.

218
00:10:48,390 --> 00:10:50,020
Az idegesítő skálán ő tízes.

219
00:10:50,050 --> 00:10:52,250
- Talán körülbelül tízes.
- Nagyon bonyolult...

220
00:10:53,690 --> 00:10:55,420
Micah Stevens részére,
ugye, doki?

221
00:11:15,010 --> 00:11:17,260
Mitch. Mitch jól van, ugye?

222
00:11:17,290 --> 00:11:18,940
Rendbe jön. Ne aggódj.

223
00:11:18,970 --> 00:11:21,550
Megkaptuk az eredményt
a szívkatéterezésből.

224
00:11:21,580 --> 00:11:23,470
Van jó hírem, és rossz hírem is.

225
00:11:23,500 --> 00:11:27,190
Nagyon komoly szívrohama volt,
és csak azért van még köztünk,

226
00:11:27,220 --> 00:11:29,250
mert ezek ketten magával voltak.

227
00:11:30,180 --> 00:11:32,220
- Mi a jó hír?
- Ez a jó hír.

228
00:11:32,250 --> 00:11:34,780
A rossz hír az, hogy a szíve
súlyosan károsodott.

229
00:11:34,810 --> 00:11:37,750
Az ejekciós frakció
jelentősen lecsökkent.

230
00:11:38,010 --> 00:11:42,260
Ami azt jelenti, Trip, hogy
transzplantációra lesz szükséged.

231
00:11:42,290 --> 00:11:45,450
- Jó ég! - Azonnal hívjuk
a transzplantációs bizottságot.

232
00:11:45,690 --> 00:11:46,780
1A státuszban leszel.

233
00:11:46,810 --> 00:11:49,230
Ami a donorlista elejére
helyez téged.

234
00:11:49,260 --> 00:11:51,070
Legmagasabb prioritásban
leszel a szívért.

235
00:11:51,100 --> 00:11:53,100
Mennyi időbe telik
új szívet találni?

236
00:11:53,130 --> 00:11:56,320
Sajnos hetekig, néha hónapokig tarthat
egyező szívet találni.

237
00:11:56,350 --> 00:12:02,100
Nos, talán... Van egy szívünk itt,
a Chastainben. Most érkezett.

238
00:12:02,130 --> 00:12:05,930
- Az a szerv már foglalt. - Várjunk,
nézzük meg, hogy egyezik-e.

239
00:12:06,130 --> 00:12:08,440
Ha igen, újrafoglaljuk.

240
00:12:19,070 --> 00:12:20,270
Rendben?

241
00:12:24,120 --> 00:12:25,320
Készen állsz?

242
00:12:26,680 --> 00:12:28,470
- Hajrá!
- Igen.

243
00:12:29,330 --> 00:12:32,690
Vissza kell menned az osztályba.
Azoknak a srácoknak tanár kell, nem?

244
00:12:32,720 --> 00:12:35,160
Szükségük van rád. Oké.

245
00:12:35,470 --> 00:12:37,000
- Gyerünk!
- Elnézést, Micah!

246
00:12:37,030 --> 00:12:38,870
- Szükségem van dr. Hawkinsra.
- Oké.

247
00:12:40,600 --> 00:12:41,820
Minden rendben van?

248
00:12:48,610 --> 00:12:51,270
- Micah műtétét törölték.
- Miért?

249
00:12:51,450 --> 00:12:54,130
A szívet dr. Dunlap kapja meg.

250
00:12:55,330 --> 00:12:58,830
- Ezt nem tehetik meg. - De igen.
A kórház a helyes módon csinálta.

251
00:12:58,860 --> 00:13:01,110
- A bizottság belement.
- Úgy érted, befolyással éltek.

252
00:13:01,140 --> 00:13:03,500
Nézd, én is dühös vagyok,
de nem szegték meg szabályokat.

253
00:13:03,560 --> 00:13:06,360
Dunlap magasabb prioritású,
mint Micah, mert betegebb.

254
00:13:06,580 --> 00:13:07,970
Semmit nem tehetsz.

255
00:13:08,720 --> 00:13:09,920
Ki szerint?

256
00:13:15,420 --> 00:13:18,840
Felhívtam Dunlap feleségét.
Kiderült, hogy külön élnek.

257
00:13:19,270 --> 00:13:21,400
A lánya jön.
Repülővel Kaliforniából.

258
00:13:21,430 --> 00:13:24,190
A válás hátránya.
Ha megbetegszel, egyedül leszel.

259
00:13:24,510 --> 00:13:26,260
Igen, velünk is megtörténhet.

260
00:13:26,290 --> 00:13:28,050
Mennyi kapcsolatod
volt utánam?

261
00:13:28,080 --> 00:13:29,640
Négy, amikor utoljára számoltam.

262
00:13:29,670 --> 00:13:32,420
- Hacsak persze, nem voltál elfoglalt.
- Nem. Nem.

263
00:13:33,080 --> 00:13:34,300
De még nem adtam fel a reményt.

264
00:13:34,330 --> 00:13:37,330
Én egyelőre leszálltam
a szerelemvonatról.

265
00:13:37,360 --> 00:13:39,800
Mostantól
a munkámnak élek.

266
00:13:39,830 --> 00:13:41,600
Soha ne mondd, hogy soha!

267
00:13:42,580 --> 00:13:45,270
Ott van Conrad.
Ő a rezidens Micah esetében.

268
00:13:45,300 --> 00:13:46,500
Bárcsak ne tudnám!

269
00:13:47,270 --> 00:13:48,470
Bánj rendesen vele.

270
00:13:50,410 --> 00:13:51,970
Dr. Hawkins,
tudom, hogy mérges.

271
00:13:52,000 --> 00:13:53,120
Én is az lennék.

272
00:13:53,150 --> 00:13:56,980
Ez szabályellenes, te is tudod.
Micah két éve vár szívre.

273
00:13:57,010 --> 00:13:59,880
Nem vághatsz be elé egy VIP-beteget,
aki még két percet sem várt.

274
00:13:59,910 --> 00:14:02,820
Mindkettőnek szüksége van egy új szívre.
Egy volt. Nehéz döntés volt.

275
00:14:02,850 --> 00:14:05,300
A betegem 28 éves,
az egész élet előtte áll.

276
00:14:05,330 --> 00:14:09,820
Az a szív még 50 évet adhatna neki,
Trip Dunlap 63 éves és dohányzik.

277
00:14:09,850 --> 00:14:12,490
Sokkal valószínűbb,
hogy a szervezete kilöki a szívet.

278
00:14:12,540 --> 00:14:14,830
És ha sikerül is a transzplantáció,
mennyit kap,

279
00:14:14,860 --> 00:14:16,860
- 10 évet?
- Figyelj, Dunlap kritikus.

280
00:14:16,890 --> 00:14:19,470
Akár ma este is meghalhat.
És Micah olyan régóta vár.

281
00:14:19,500 --> 00:14:22,670
- Nyugodtan várhat még egy kicsit.
- Az életminősége nulla.

282
00:14:22,700 --> 00:14:24,690
Atléta volt. Kémiatanár.

283
00:14:24,720 --> 00:14:29,170
A diákjai szeretik. Ismerem. Mindenki,
mert olyan sok időt tölt itt bent.

284
00:14:29,200 --> 00:14:32,480
Háromszor hittük azt, hogy van szív.
Háromszor küldtük haza.

285
00:14:32,510 --> 00:14:34,840
Sosem panaszkodott
vagy sajnáltatta magát.

286
00:14:34,870 --> 00:14:36,100
Ez a srác nagyszerű.

287
00:14:36,130 --> 00:14:38,540
Megmondod Dunlap lányának,
hogy az apja kevésbé értékes?

288
00:14:38,570 --> 00:14:40,850
Miért? Mert egy VIP,
aki ki tudja segíteni Chastaint.

289
00:14:40,880 --> 00:14:44,140
Tényleg kimondod, amit gondolsz.
Ez csak fiatalkori szokás.

290
00:14:44,170 --> 00:14:47,140
A döntés kizárólag
csak orvosi indokokkal született.

291
00:14:47,550 --> 00:14:49,660
Szerintem mindketten tudjuk,
hogy ez nem igaz.

292
00:14:49,690 --> 00:14:51,640
Elnéző leszek, mert látom,
hogy mérges vagy.

293
00:14:52,250 --> 00:14:55,250
Sebészeti vezető, rezidens.

294
00:14:56,510 --> 00:14:57,710
Ne felejtsd el!

295
00:15:01,140 --> 00:15:03,610
Jó hírek, Mr. Ramirez.
Az EKG-ja rendben van,

296
00:15:03,640 --> 00:15:06,090
- és holnap hazamehet.
- Köszönöm.

297
00:15:08,490 --> 00:15:10,510
Elfelejtetted meghallgatni
a szívét, doktor.

298
00:15:11,210 --> 00:15:13,510
Nem kell meghallgatnom a szívét.
Megnéztem az EKG-n.

299
00:15:20,160 --> 00:15:21,740
Miért nem jelezte az EKG a zörejt?

300
00:15:21,770 --> 00:15:25,120
Nem mindig lehet leolvasni az EKG-ról
súlyos szívbetegeknél.

301
00:15:25,150 --> 00:15:28,440
Mindig használd a sztetoszkópod.
Ha nem, Conrad lecsesz téged.

302
00:15:28,560 --> 00:15:30,430
- El kell nekimondanod neki?
- Nem, mert tudom,

303
00:15:30,460 --> 00:15:32,640
hogy ezentúl soha
sem fogod megint kihagyni.

304
00:15:33,020 --> 00:15:36,970
Devon, hívd a bizottságot 15 percenként!
Új szívet kell találnunk.

305
00:15:37,000 --> 00:15:39,660
Egy asszisztens nem tudja megcsinálni?
20 emberért felelek.

306
00:15:39,670 --> 00:15:41,800
A többség pár óra alatt bukik el
a Függetlenség napján.

307
00:15:41,810 --> 00:15:43,970
Te megdöntötted a rekordot.
Mennyi volt, 40 perc?

308
00:15:44,000 --> 00:15:46,270
- Szénhidrátot érzek!
- Chad, holnap műtéte lesz,

309
00:15:46,300 --> 00:15:48,420
ahol eltávolítják a lábfejét.
Nem ehet!

310
00:15:48,450 --> 00:15:50,290
Nincs pizza. Vigye vissza!

311
00:15:50,780 --> 00:15:52,380
Csokipuding sem?

312
00:15:52,870 --> 00:15:54,930
4 vagy 5 pohár megtenné a hatását.

313
00:15:54,960 --> 00:15:56,930
Aspirálódhat az étel
altatás közben és meghalhat.

314
00:15:56,960 --> 00:15:58,100
Még a csokipuding is.

315
00:15:58,130 --> 00:16:00,610
- Elmondtam neki.
- Nos, nem hittem neki.

316
00:16:00,810 --> 00:16:02,040
Igazi orvos?

317
00:16:05,900 --> 00:16:07,750
Tachikardia az 5918-asban.

318
00:16:08,180 --> 00:16:09,620
Doobie pulzusa magas.

319
00:16:10,920 --> 00:16:14,750
Hívd a bizottságot 15 percenként! És ne
hívj beteghez, hacsak nem vészhelyzet!

320
00:16:14,780 --> 00:16:16,390
- A gyengeség jele.
- A gyengeség jele.

321
00:16:20,800 --> 00:16:22,000
Mi folyik itt, Doobie?

322
00:16:22,950 --> 00:16:24,150
Semmi.

323
00:16:26,240 --> 00:16:27,680
Esik a szívverése.

324
00:16:27,980 --> 00:16:29,180
Jól van?

325
00:16:30,860 --> 00:16:32,720
Készen áll az injekcióra?

326
00:16:35,230 --> 00:16:38,280
Nem érdekel, ha nem.
Megkapja.


327
00:16:38,310 --> 00:16:40,050
"Mocskos nővérek"? Komolyan?

328
00:16:41,490 --> 00:16:42,690
Amikor Rómában vagy...

329
00:16:43,460 --> 00:16:47,000
Komoly szívműtétből lábadozik.
Hozd a kesztyűket!

330
00:16:47,880 --> 00:16:49,080
Kesztyűk?

331
00:16:51,710 --> 00:16:53,790
Szereted?
Szereted ezt?

332
00:16:53,820 --> 00:16:56,890
Szereted? Igen! Igen!

333
00:17:04,860 --> 00:17:06,650
Hol voltál?
Háromszor hívtalak.

334
00:17:06,680 --> 00:17:08,170
Már a te feleden tartok.

335
00:17:09,160 --> 00:17:11,950
- Nic nagyon jó.
- Most vetted csak észre?

336
00:17:11,980 --> 00:17:13,540
Miért nem akar orvos lenni?

337
00:17:13,930 --> 00:17:15,300
Mert okos.

338
00:17:15,350 --> 00:17:17,860
A nővérek több időt tölthetnek
a betegekkel. Mi nem.

339
00:17:17,890 --> 00:17:21,350
Erős szakszervezetük van,
túlórapénzt kapnak, jól keresnek.

340
00:17:21,630 --> 00:17:23,680
A rezidensségben, ha rájössz,
mennyit dolgozunk,

341
00:17:23,710 --> 00:17:25,970
a gyakornokok és rezidensek
minimálbért keresnek.

342
00:17:27,560 --> 00:17:29,480
Még mindig úgy gondolom,
hogy jó orvos lenne.

343
00:17:29,510 --> 00:17:32,070
A doktoriján dolgozik.
Az ápolói doktorin.

344
00:17:35,860 --> 00:17:37,200
Mióta köhög?

345
00:17:38,290 --> 00:17:42,840
Egy ideje. A pulzusa 100 fölött van.
Az oxigénszaturációja 93.

346
00:17:43,550 --> 00:17:45,430
Már néhány órája mozdulatlan.

347
00:17:48,180 --> 00:17:50,100
Abnormális légzési hangokat hallok.

348
00:17:50,130 --> 00:17:54,240
- Mellhártyagyulladás?
- Szerintem tüdőembólia.

349
00:17:55,220 --> 00:17:56,620
Vigyük a CT-be, azonnal!

350
00:18:16,320 --> 00:18:18,010
Fogadok, hogy nem
mondtad még el neki.

351
00:18:18,050 --> 00:18:21,250
Azt, hogy negyedjére
is hazaküldjük? Még nem.

352
00:18:23,280 --> 00:18:24,480
El kell mondanom?

353
00:18:27,590 --> 00:18:28,790
Igen.

354
00:18:38,280 --> 00:18:39,710
Ez nem te vagy.

355
00:18:40,130 --> 00:18:41,500
Hogy van az árnyékom?

356
00:18:42,550 --> 00:18:44,630
Ha dr. Praveshre gondolsz, egész jól.

357
00:18:45,140 --> 00:18:47,260
- Ne válts témát.
- Témát akarok váltani.

358
00:18:47,290 --> 00:18:48,760
Beszéljünk másról.

359
00:18:58,140 --> 00:19:00,810
- Nem a te hibád.
- De úgy érzem.

360
00:19:02,710 --> 00:19:05,080
Szembeszegültem Bell-lel,
olyan, mint egy fal.

361
00:19:05,110 --> 00:19:08,530
Keresem a megoldást,
egy kiskaput, de nincsen.

362
00:19:09,330 --> 00:19:10,530
Találni fogsz egyet.

363
00:19:12,050 --> 00:19:13,250
Mindig találsz.

364
00:19:17,500 --> 00:19:19,200
Istenem, imádom,
amikor hiszel bennem.

365
00:19:21,610 --> 00:19:23,550
Én mindig hittem benned.

366
00:19:53,510 --> 00:19:56,890
- Ő a lobbista, akit meglőttek?
- Igen.

367
00:19:57,390 --> 00:20:01,010
- Elzáródás a jobb tüdőartérián, ami...
- Nagy vérrög a tüdőben.

368
00:20:01,410 --> 00:20:02,610
Szép fogás.

369
00:20:02,760 --> 00:20:04,720
Egészen lenyűgöző egy gyakornoktól.

370
00:20:06,570 --> 00:20:07,830
Leesett a vérnyomása.

371
00:20:08,210 --> 00:20:10,250
Vigyük innen. Mitch?

372
00:20:10,820 --> 00:20:12,020
Hé, Mitch!

373
00:20:13,410 --> 00:20:15,470
Mitch? Eszméletlen.

374
00:20:15,500 --> 00:20:16,870
Fel kell oldani a vérrögöt.

375
00:20:16,900 --> 00:20:18,460
Aktiváld az intervenciós csapatot!

376
00:20:19,430 --> 00:20:21,910
Nem. A vérnyomása 70/30.
Hívjátok a sebészetet!

377
00:20:21,940 --> 00:20:24,170
Miért? Fel tudom oldani a vérrögöt
egy katéterrel itt is.

378
00:20:24,200 --> 00:20:26,630
Nála nem. Fel kell nyitni a mellkasát,
eltávolítani a rögöt,

379
00:20:26,660 --> 00:20:29,650
- és megmenteni a tüdőből, amit lehet.
- Ez extrém és túl nagy döntés neked,

380
00:20:29,680 --> 00:20:31,700
segítség nélkül.
Hívd Conradot!

381
00:20:33,420 --> 00:20:35,320
- Hívom! - Nem. Pontosan tudom,
mit kell csinálni!

382
00:20:35,350 --> 00:20:39,910
Van branülje. Kapjon thrombingátlót.
Szóljatok a műtőnek, hogy jövünk.

383
00:20:40,480 --> 00:20:43,230
- Számolok. Egy, kettő, három.
- Kettő. Gyerünk!

384
00:20:46,130 --> 00:20:47,160
Mi történik?

385
00:20:47,190 --> 00:20:49,030
A tüdőartériájában vérrög van,

386
00:20:49,060 --> 00:20:50,850
ezért egy sürgősségi műtét
szükséges.

387
00:20:51,390 --> 00:20:55,050
- Meg fogok halni?
. Nem. Rendbe jön, Mitch.

388
00:21:00,380 --> 00:21:02,120
Reménykedj, hogy jó döntést hoztál.

389
00:21:08,060 --> 00:21:11,450
* Boldog szülinapot! *

390
00:21:11,480 --> 00:21:13,980
Igen, átadom az információt.
Köszönöm.

391
00:21:15,570 --> 00:21:18,260
* Boldog szülinapot, kedves... *

392
00:21:18,470 --> 00:21:20,350
Hé! Végre elérted a bizottságot?

393
00:21:21,190 --> 00:21:25,320
Igen. És találtak szívet Micah-nak.

394
00:21:26,020 --> 00:21:27,220
Ez jó hír.

395
00:21:28,030 --> 00:21:29,840
Miért nézel úgy ki, mint aki
temetésre megy?

396
00:21:32,940 --> 00:21:34,140
Chloe az.

397
00:21:48,490 --> 00:21:49,920
Az első hibám.

398
00:21:49,950 --> 00:21:52,680
Azt mondtad, hagyjam abba
az újraélesztést, és én nem tettem.

399
00:21:52,710 --> 00:21:55,570
Egyes szabály:
tedd azt, amit én mondok,

400
00:21:55,670 --> 00:21:57,900
- kérdés nélkül.
- Conrad, nyugalom.

401
00:21:57,950 --> 00:22:00,690
Agyhalott.
A neurológusok megerősítették.

402
00:22:00,720 --> 00:22:04,640
Teljes kivizsgálást végeztek.
Már nem emberi lény, egy szervfarm.

403
00:22:04,680 --> 00:22:08,040
- Mi itt a probléma? - Az anyja hívta
a bizottságot a felajánlásról,

404
00:22:08,100 --> 00:22:10,950
- aztán meggondolta magát.
- Miért?

405
00:22:11,430 --> 00:22:13,120
Nem tudja elfogadni a diagnózist.

406
00:22:14,680 --> 00:22:16,960
Ebből kisülhet valami jó is?

407
00:22:16,990 --> 00:22:19,500
Igen, olyan sok ember kaphatná meg
a szerveit.

408
00:22:19,530 --> 00:22:22,150
Ha a család szembe tud nézni
az igazsággal.

409
00:22:22,460 --> 00:22:24,700
- Akarod, hogy beszéljek velük?
- Nem! - Nem! - Nem!

410
00:22:24,730 --> 00:22:27,120
- Akkor beszélj te velük.
- Nem tehetem.

411
00:22:27,180 --> 00:22:28,200
Többé már nem.

412
00:22:28,230 --> 00:22:30,860
Az az orvos nem veheti rá a családot,
hogy kapcsolják le a gépről,

413
00:22:30,890 --> 00:22:33,300
akinek a betege profitálna a szervekből.

414
00:22:33,330 --> 00:22:37,820
Kemény szabály, de jó.
A kórház viszont közbeléphet.

415
00:22:43,990 --> 00:22:46,280
Mielőtt bármit mondanál,
nem veszekedni jöttem.

416
00:22:46,560 --> 00:22:47,760
Van egy megoldásom.

417
00:22:48,930 --> 00:22:50,360
Egy perced van. Gyerünk!

418
00:22:50,490 --> 00:22:53,760
Van egy agyhalott beteg
az intenzíven. Chloe Gellar.

419
00:22:54,010 --> 00:22:57,610
A szíve megmentheti Micah életét,
és te vagy az egyetlen ember,

420
00:22:57,640 --> 00:23:00,010
aki meggyőzheti az anyját,
hogy kapcsolják le a gépről.

421
00:23:00,820 --> 00:23:04,510
Tehát a megoldásod az,
hogy sétáljak be,

422
00:23:04,530 --> 00:23:07,280
és kérjem meg a gyászoló anyát,
hogy kapcsolja le a gyerekét a gépről?

423
00:23:07,310 --> 00:23:08,950
- A gyereke meghalt.
- A válaszom nem.

424
00:23:08,980 --> 00:23:13,110
- Senki sem kommunikál úgy, mint te.
- Köszönöm a bókot, de nem.

425
00:23:13,140 --> 00:23:15,680
Chloe szervei annyi
életet megmenthetnének.

426
00:23:15,860 --> 00:23:18,170
Tudod, a humanitárius
szempontoktól eltekintve

427
00:23:18,320 --> 00:23:20,670
az anya erőltetése
pert is kockáztat.

428
00:23:20,700 --> 00:23:23,720
Szóval Chloe a gépeken marad
az intenzíven határozatlan ideig?

429
00:23:23,750 --> 00:23:26,770
Ha a családja bírja anyagilag,
akkor igen.

430
00:23:26,800 --> 00:23:28,810
Más szóval,
itt minden a pénzről szól.

431
00:23:28,970 --> 00:23:32,150
Örömmel közbelépnél, ha a kórház
nem keresne 100 dollárt hetente

432
00:23:32,180 --> 00:23:36,330
- Chloe arany fokozatú biztosításán.
- Az egész világ a pénzről szól.

433
00:23:43,420 --> 00:23:47,010
A fehérvérsejtjeid száma javul, Lily,
de még mindig alacsonyabb a kelleténél.

434
00:23:47,040 --> 00:23:48,930
Szerintem kicsivel tovább
kell bent maradnod.

435
00:23:48,960 --> 00:23:52,720
Ne, kérem, dr. Pravesh.
Én csak haza akarok menni.

436
00:23:52,750 --> 00:23:54,520
Dr. Hunter már azt mondta,
hogy mehetek.

437
00:23:54,550 --> 00:23:56,390
Nem biztos, hogy látta
a legújabb eredményeket.

438
00:23:56,420 --> 00:23:58,570
Az immunrendszered
még mindig gyenge, Lily.

439
00:23:58,600 --> 00:24:01,510
Könnyen kaphatsz egy új fertőzést,
és megint a sürgősségin köthetsz ki.

440
00:24:01,540 --> 00:24:05,800
És ez egy óriási kockázat a leukémiával,
így kerültél először is a sürgősségire.

441
00:24:05,830 --> 00:24:07,030
Hogy vagyunk?

442
00:24:07,870 --> 00:24:09,150
Dr. Hunter, helló!

443
00:24:09,310 --> 00:24:10,510
Hogy érzi magát, kedvesem?

444
00:24:10,540 --> 00:24:13,250
Jobban. Komolyan, sokkal jobban.

445
00:24:14,140 --> 00:24:15,600
Nos, nincs láz.

446
00:24:15,700 --> 00:24:18,750
- Reggel volt láza.
- Pontosan, ezért akarom hazaengedni.

447
00:24:19,010 --> 00:24:22,520
Lily sokkal valószínűbb, hogy itt kap el
valamilyen fertőzést, mint otthon.

448
00:24:23,040 --> 00:24:26,080
Hétből egy beteg végzi
kórházi fertőzéssel.

449
00:24:26,110 --> 00:24:30,040
A kemósok hajlamosabbak a betegségekre,
az influenzától az MRSA-ig.

450
00:24:30,380 --> 00:24:32,800
Ezért kapom a kemót
dr. Hunter klinikáján.

451
00:24:34,270 --> 00:24:35,470
Érhető.

452
00:24:35,910 --> 00:24:38,240
- Az, ugye?
- Elnézést.

453
00:24:38,880 --> 00:24:41,930
Még nem tudtam megköszönni,
hogy gondját viselted a betegemnek.

454
00:24:41,960 --> 00:24:45,100
- Természetesen.
- Hű, ez egy nagy dicséret ám!

455
00:24:45,310 --> 00:24:47,090
Csak Conradban bízik.

456
00:24:47,120 --> 00:24:50,710
Most már dr. Praveshben is bízom.

457
00:24:51,620 --> 00:24:55,120
Régebben persze, nem volt módunk
visszahúzni a bőrlebenyt anélkül,

458
00:24:55,150 --> 00:25:00,270
hogy a karunk órákig szörnyen
kényelmetlen pozícióban lett volna,

459
00:25:00,300 --> 00:25:03,730
egészen addig, amíg fel nem találtam
ezt az automatikus retraktort.

460
00:25:03,760 --> 00:25:06,030
Amit a cég "Bell"-nek nevezett el.

461
00:25:06,860 --> 00:25:09,520
Szerénységből persze, tiltakoztam,
de ragaszkodtak hozzá.

462
00:25:09,550 --> 00:25:12,110
Dr. Bell, beszélhetek önnel?

463
00:25:12,400 --> 00:25:14,200
Természetesen.
Hogy van Dunlap képviselő?

464
00:25:14,230 --> 00:25:17,630
Nos, komplikációk adódtak
a műtét előtti teszteken.

465
00:25:17,660 --> 00:25:20,010
- Ez aggasztó.
- Úgy tűnik, hogy amikor elesett,

466
00:25:20,040 --> 00:25:23,100
eltörött a bordája,
ami felszakította a lépét.

467
00:25:23,130 --> 00:25:27,380
Megcsinálhatjuk a transzplantációt, de
először lépeltávolításra lesz szüksége.

468
00:25:27,440 --> 00:25:31,370
Az ön lépeltávolításának eredménye
határozza meg az országos átlagot.

469
00:25:31,400 --> 00:25:34,230
Számíthatunk önre, hogy bemosakszik
a transzplantációs csapattal?

470
00:25:35,450 --> 00:25:37,850
- Örömmel.
- Rendben. Köszönöm.

471
00:26:14,310 --> 00:26:15,720
Tudja, amikor ennyi idős voltam,

472
00:26:15,750 --> 00:26:18,640
nem gyakorolhattunk
ilyen fejlett technológián.

473
00:26:20,810 --> 00:26:24,610
Régen úgy gyakoroltuk az öltéseket,
hogy a kezünket konzervdobozba tettük,

474
00:26:24,640 --> 00:26:27,270
csak hogy szimuláljuk
a szűk testüreget.

475
00:26:27,970 --> 00:26:29,170
Hátrébb menne?

476
00:26:29,940 --> 00:26:31,140
A kölnije.

477
00:26:38,820 --> 00:26:40,610
Azért jöttem,
hogy adjak egy lehetőséget.

478
00:26:41,750 --> 00:26:44,150
Lépeltávolítást csinálok
Dunlap transzplantációja előtt,

479
00:26:44,180 --> 00:26:45,490
és gyorsnak kell lennem,

480
00:26:45,520 --> 00:26:49,080
a hasnyálmirigy megsértése nélkül, hogy
úgy sikerüljön, mint a régebbi műtéteim,

481
00:26:49,110 --> 00:26:55,190
és várom megfigyelésre,
talán még asszisztálni is.

482
00:26:58,570 --> 00:27:02,350
Maga megzsarolt engem.
Nem segített volna megkapni a vízumomat,

483
00:27:02,380 --> 00:27:05,580
hacsak nem csinálom meg a robotikus
műtétet, amit önnek kellett volna.

484
00:27:05,750 --> 00:27:08,520
Aztán learatta a babérokat.

485
00:27:10,550 --> 00:27:12,410
Soha nem mentem meg újra magát.

486
00:27:23,410 --> 00:27:25,620
- Mitch hogy van?
- Még nem halott.

487
00:27:26,130 --> 00:27:27,240
Várj. Hogy érted?

488
00:27:27,270 --> 00:27:28,910
Komplikációk adódtak műtét közben?

489
00:27:29,200 --> 00:27:31,420
A rög kiterjedt volt.
Figyelem az életfunkcióit.

490
00:27:31,450 --> 00:27:33,310
Újabb vérgázt nézek
egy óra múlva,

491
00:27:33,340 --> 00:27:35,950
és beállítom a lélegeztetőt,
de még nincs túl a nehezén.

492
00:27:52,500 --> 00:27:54,990
Nem engedhetem haza, Conrad.
Egyre rosszabbul van.

493
00:27:55,540 --> 00:27:57,070
Alig érzem a pulzusát.

494
00:27:58,080 --> 00:27:59,280
A kezei és a lábai hidegek.

495
00:28:00,640 --> 00:28:02,780
Nem feküdhetek le.

496
00:28:03,420 --> 00:28:05,750
Ha megteszem...
olyan mintha megfulladnék.

497
00:28:05,780 --> 00:28:09,300
A tüdődben víz van,
mert a szíved nem pumpál rendesen.

498
00:28:11,560 --> 00:28:14,280
- Félek.
- Meríts erőt a hitedből, Micah!

499
00:28:14,310 --> 00:28:18,330
- Erősnek kell maradnod!
- Nem tudom, hogy tudok-e.

500
00:28:19,510 --> 00:28:21,200
Hol van a csodám, dr. Hawkins?

501
00:28:24,220 --> 00:28:25,420
Megtalálom!

502
00:28:30,240 --> 00:28:32,010
HLA TESZTEK

503
00:28:37,780 --> 00:28:39,110
Hát, itt vagy.
Kifutunk az időből.

504
00:28:39,140 --> 00:28:40,870
Egy óra múlva készítik elő
Dunlapot műtétre.

505
00:28:40,900 --> 00:28:42,100
Tudom.

506
00:28:43,280 --> 00:28:45,600
- Mit csinálsz?
- Semmi olyat, amiről tudnod kellene.

507
00:28:47,120 --> 00:28:48,400
Kicsoda Samuel Poole?

508
00:28:52,070 --> 00:28:53,730
Bármit is csinálsz, ne tedd.

509
00:29:06,470 --> 00:29:07,990
Hé, Noni!

510
00:29:09,440 --> 00:29:11,520
Csodásan nézel ki, mint mindig.

511
00:29:11,550 --> 00:29:13,100
Te is csini vagy!

512
00:29:13,840 --> 00:29:15,040
Mi az? Mi?

513
00:29:17,010 --> 00:29:18,450
Cuki fülbevalók.

514
00:29:19,720 --> 00:29:22,700
- Szóval, szükségem van egy szívességre.
- Mondd!

515
00:29:22,730 --> 00:29:24,630
Tudsz adni két vért vérmintát?

516
00:29:24,660 --> 00:29:27,810
Ellenőrzöm, hogy nem hemolizálódtak-e,
mert elrontanák az eredményt,

517
00:29:27,840 --> 00:29:31,430
és hálás lennék érte,
ha megcsinálnád, amíg várok.

518
00:29:31,460 --> 00:29:33,130
Neked bármit, Conrad.

519
00:29:34,350 --> 00:29:35,910
Trip Dunlap, a képviselő?

520
00:29:36,260 --> 00:29:37,460
És Samuel Poole.

521
00:29:39,190 --> 00:29:40,390
Oké.

522
00:30:16,750 --> 00:30:17,980
Minden oké, Noni.

523
00:30:19,540 --> 00:30:20,740
Köszi!

524
00:30:28,090 --> 00:30:31,430
Ezek nem egyeznek Trip előző
vértesztjének eredményeivel.

525
00:30:31,460 --> 00:30:35,570
Nem, az összeférhetetlenség ritka,
és nem mutatható ki elsőre.

526
00:30:35,900 --> 00:30:39,070
Randolph, a HLA eredménye
azt jelenti, hogy...

527
00:30:39,100 --> 00:30:40,770
Életveszélyes immunreakciót
váltana ki,

528
00:30:40,800 --> 00:30:42,470
ha ezt a szívet
ültetjük be neki.

529
00:30:42,500 --> 00:30:44,930
A szív tönkremenne.

530
00:30:45,150 --> 00:30:47,610
Mindannyian tudjunk, hogy ez a szív
nem jó Dunlapnak,

531
00:30:47,760 --> 00:30:50,760
de működhet Micah Stevens számára,

532
00:30:50,940 --> 00:30:53,260
a betegnek, akinek először is
kapnia kellett volna.

533
00:30:53,290 --> 00:30:56,750
- És Stevensnek nincs gondja HLA-val?
- Nem, nincs neki.

534
00:30:58,030 --> 00:31:00,700
Szép mentés. Mi vett rá,
hogy futtasd le újra a tesztet?

535
00:31:00,730 --> 00:31:04,710
Hát, nem én voltam, Conrad Hawkins
kért meg, óvatosságból.

536
00:31:04,740 --> 00:31:07,490
Ami elég nagy problémát
okoz számunkra.

537
00:31:07,520 --> 00:31:10,740
A sajtó kint várja a fejleményeket
Dunlap műtétéről.

538
00:31:10,770 --> 00:31:12,270
Kritikus állapotban van.

539
00:31:12,300 --> 00:31:15,540
Ki fog kimenni elmondani nekik,
hogy nincs már neki szívünk?

540
00:31:21,400 --> 00:31:22,600
Senki.

541
00:31:38,540 --> 00:31:40,150
Számomra, az emberek akik,...

542
00:31:40,740 --> 00:31:42,950
Bárkit meg tud győzni.

543
00:31:42,980 --> 00:31:44,180
...látják az adományt.

544
00:31:44,350 --> 00:31:46,580
Végre segít nekünk,
hogy helyesen cselekedjünk.

545
00:31:47,910 --> 00:31:49,590
De rossz a motivációja.

546
00:32:00,500 --> 00:32:03,470
Hallottam, hogy Cloe anyja
beleegyezett a szerv felajánlásába.

547
00:32:04,050 --> 00:32:07,030
- Szép munka, Bell.
- Nem, szerintem tiéd az érdem.

548
00:32:07,750 --> 00:32:10,410
Találtál egy beteget
HLA-összeférhetetlenséggel,

549
00:32:10,440 --> 00:32:12,930
akinek Dunlappal egyezik a vércsoportja,
kicserélted a mintákat,

550
00:32:12,960 --> 00:32:14,640
és azt mondtad Petersonnak,
tesztelje újra.

551
00:32:14,670 --> 00:32:16,720
- Bizonyítsd!
- Ujjlenyomatot keresek az ampullákon,

552
00:32:16,750 --> 00:32:19,880
- és lefuttatok egy DNS-tesztet.
- Hajrá!

553
00:32:19,910 --> 00:32:24,040
- Micah úgyis megkapja a szívet.
- És soha nem praktizálhatsz többet.

554
00:32:28,650 --> 00:32:31,480
Két beteg szervet kap,
két életet megmentünk.

555
00:32:32,300 --> 00:32:35,350
Ha ezt a győzelmet be akarod mocskolni
egy botránnyal, hajrá.

556
00:32:37,190 --> 00:32:38,390
Nem akarom.

557
00:32:39,640 --> 00:32:40,840
Semmit sem fogok tenni.

558
00:32:44,030 --> 00:32:45,710
Ha megkapom azt, amit szeretnék.

559
00:32:54,210 --> 00:32:55,630
Sok sikert, Micah!

560
00:33:00,470 --> 00:33:01,480
- Mina?
- Mi a helyzet?

561
00:33:01,510 --> 00:33:03,130
Be kell mosakodnom Micah műtétére.

562
00:33:03,330 --> 00:33:05,190
Azt szeretném,
hogy fogadd el Bell ajánlatát.

563
00:33:05,430 --> 00:33:07,570
Ne engedd, hogy elszúrja
a képviselő lépműtétét.

564
00:33:07,990 --> 00:33:10,700
Miért szeretnéd te is,
hogy segítsek HK-nak,

565
00:33:10,730 --> 00:33:13,040
- a halál kezeinek?
- Ez nem a segítésről szól.

566
00:33:13,070 --> 00:33:15,630
Szerintem ez a legjobb mód,
hogy előreléphess a karrieredben.

567
00:33:15,660 --> 00:33:17,620
Bell még mindig
a legkeresettebb orvos itt.

568
00:33:17,650 --> 00:33:21,220
A legérdekesebb eseteket kapja, és
bízik benned, hogy vele operálhass.

569
00:33:21,250 --> 00:33:23,440
Gyakorolnod kell.
Mindenki győz.

570
00:33:23,470 --> 00:33:26,610
Dunlap képviselő nem érdemli meg, hogy
baja legyen egy elrontott lépműtétből.

571
00:33:26,640 --> 00:33:29,440
Életet mentenél.
Nem ezért vagyunk itt?

572
00:33:31,400 --> 00:33:33,290
Már az előrelépésnél meggyőztél.

573
00:34:03,210 --> 00:34:06,920
Dr. Okafor, az én módszerem ennél
a komplex eljárásnál velem halna meg,

574
00:34:06,950 --> 00:34:10,060
ha nem adnám tovább a következő
generációnak át oktatókórházunkban.

575
00:34:10,330 --> 00:34:14,110
Lásd, csináld, tanítsd.
Ez a hagyományunk.

576
00:34:14,140 --> 00:34:16,480
Ne legyen ideges.
Végigvezetem rajta.

577
00:34:17,430 --> 00:34:19,930
Óvatosan, ne
sértse meg a lépet.

578
00:34:51,920 --> 00:34:54,200
Ne sértse meg a lép vénáját.

579
00:34:58,950 --> 00:35:01,620
Látja azt?
Azt a pulzáló kis férget?

580
00:35:01,820 --> 00:35:04,130
Az egy plusz rendellenes artéria.

581
00:35:04,160 --> 00:35:06,860
Ha nem köti el, a terület
gyorsan véres lesz,

582
00:35:06,890 --> 00:35:08,420
és nem fogja látni,
hogy mit csinál.

583
00:35:47,550 --> 00:35:48,720
Hol van Lily Kendall?

584
00:35:48,750 --> 00:35:49,950
Hazament.

585
00:35:51,720 --> 00:35:52,920
Nic?

586
00:35:53,630 --> 00:35:57,300
Dr. Hunter. Csak azt akartam kérdezni,
tudta-e, hogy Lily neutrophilszáma...

587
00:35:57,380 --> 00:36:01,540
- Sokkal jobb volt. - Tényleg?
Mert láttam az eredményeket, és...

588
00:36:01,570 --> 00:36:04,800
- Csak rápillantottam, de biztosan...
- Ma még egyszer lefuttattam.

589
00:36:05,230 --> 00:36:07,170
Az eredményei jelentősen javultak.

590
00:36:08,420 --> 00:36:10,680
Ez nagyon jó!

591
00:36:13,530 --> 00:36:15,620
Kérem, ne kérdőjelezzen meg
a személyzet előtt, Nic.

592
00:36:17,610 --> 00:36:20,310
- Bocsánatot kérek. Nem akartam.
- Tudom, hogy nem.

593
00:36:20,500 --> 00:36:23,680
És azt is tudom, hogy nem fog megint
megtörténni. Köszönöm.

594
00:36:42,100 --> 00:36:43,620
Megengedték,
hogy megtartsa a lábfejet?

595
00:36:43,650 --> 00:36:46,600
Igen, még nem tudok megválni tőle.

596
00:36:46,830 --> 00:36:48,030
Furcsa?

597
00:36:50,090 --> 00:36:53,410
Remélem, szereti a pepperónit.

598
00:36:55,370 --> 00:36:57,020
Csak nem ananásszal.

599
00:36:58,020 --> 00:37:00,550
Rendben.
Akkor odaadom a nővéreknek.

600
00:37:00,580 --> 00:37:04,800
Hagyja itt azt a pizzát, vagy beleteszem
az egyik lábfejét egy üvegbe.

601
00:37:05,240 --> 00:37:06,440
Üljön le.

602
00:37:06,530 --> 00:37:08,080
Vegyen egy szeletet, doktor.

603
00:37:10,020 --> 00:37:13,140
Remélem, nem karfiolos pizza.

604
00:37:22,240 --> 00:37:24,910
- Jó éjt, Nic!
- Jó éjt!

605
00:37:39,300 --> 00:37:41,330
A FÁJL NEM TALÁLHATÓ.

606
00:38:01,470 --> 00:38:02,850
Nic szeretne egy
Greyhound koktélt.

607
00:38:02,880 --> 00:38:04,520
- Ó, én nem.
- De, de, te igen.

608
00:38:04,550 --> 00:38:05,570
Sört. Bármilyet.

609
00:38:05,600 --> 00:38:07,950
Csak körülményes.
Greyhound koktélt szeretne.

610
00:38:09,640 --> 00:38:12,250
Jó nap. Új szívek vernek
az új mellkasokban.

611
00:38:12,280 --> 00:38:14,630
Mindkét beteg kilátása
rendkívül biztató.

612
00:38:14,660 --> 00:38:17,180
Devonnak sikerült
a Függetlenség Napja?

613
00:38:17,210 --> 00:38:18,520
A napnak még nincs vége.

614
00:38:20,370 --> 00:38:21,570
Mindjárt visszajövök.

615
00:38:26,810 --> 00:38:28,010
Valami nem oké.

616
00:38:28,680 --> 00:38:29,880
Mi az?

617
00:38:32,540 --> 00:38:34,880
Dr. Hunter hazaengedte Lilyt ma.

618
00:38:34,910 --> 00:38:36,990
De a fehérvérsejtszáma még
nagyon alacsony volt.

619
00:38:37,020 --> 00:38:42,480
Azt mondta, javult, de megnéztem
Lily anyagát, és eltűnt.

620
00:38:42,540 --> 00:38:44,680
Dr. Hunter a betegei anyagát
elzártan tartja,

621
00:38:44,710 --> 00:38:47,230
a saját klinikai szerverén,
nem a kórházban.

622
00:38:48,170 --> 00:38:49,350
Miért?

623
00:38:49,380 --> 00:38:51,340
A legtöbb betege klinikai
kísérletben vesz részt,

624
00:38:51,370 --> 00:38:54,100
a gyógyszerek szabadalmaztatás
alatt vannak.

625
00:38:54,430 --> 00:38:57,420
- Szóval az övé?
- Igen.

626
00:38:57,450 --> 00:38:59,160
És profitál belőlük?

627
00:38:59,190 --> 00:39:02,890
Természetesen. Bárki, aki felfedez
egy új gyógymódot a rák ellen,

628
00:39:02,920 --> 00:39:04,830
jutalmat érdemel, nem gondolod?

629
00:39:12,320 --> 00:39:13,520
Meghívhatlak egy italra?

630
00:39:14,230 --> 00:39:15,430
Persze.

631
00:39:17,330 --> 00:39:18,530
Szénsavas vizet kérek.

632
00:39:19,420 --> 00:39:21,990
Ne mondd. Gyógyuló alkoholista vagy.

633
00:39:22,170 --> 00:39:23,670
Nem, semmi ilyesmi.

634
00:39:23,850 --> 00:39:27,660
- Behívós vagyok.
- Orvos vagy?

635
00:39:32,380 --> 00:39:33,560
Cameron.

636
00:39:33,590 --> 00:39:35,660
Irving. Örülök, hogy megismerhetlek.

637
00:39:37,740 --> 00:39:40,930
- Hé! Kyle vagyok.
- Mina.

638
00:39:41,450 --> 00:39:44,500
- A környéken dolgozol?
- Igen, a kórházban.

639
00:39:45,030 --> 00:39:46,230
Szóval nővér vagy?

640
00:39:47,900 --> 00:39:49,660
Nem. Sebész.

641
00:40:05,620 --> 00:40:06,850
Mindenki jól érzi magát?

642
00:40:10,440 --> 00:40:11,640
Ez nem a mi számunk?

643
00:40:12,780 --> 00:40:13,980
Nekünk nincs számunk.

644
00:40:15,360 --> 00:40:16,560
Nos, akkor legyen ez!

645
00:40:31,200 --> 00:40:33,050
Köszönöm a mait.

646
00:40:34,470 --> 00:40:35,980
Köszönök minden napot, igazából.

647
00:40:40,990 --> 00:40:44,170
Ennyi? Nincs második esély?
Egy hiba, és végem?

648
00:40:44,200 --> 00:40:47,130
Néhányszor már
kihúztad a gyufát.

649
00:40:47,160 --> 00:40:48,360
Hogyan?

650
00:40:48,800 --> 00:40:51,770
- Nincs értelme beszélni róla.
- Jaj, gyerünk már, Nic.

651
00:40:52,320 --> 00:40:54,680
Ha nem tudom mit csináltam,
hogyan hozzam helyre?

652
00:40:55,390 --> 00:40:57,820
Nem tudod. Ilyen vagy.

653
00:41:01,590 --> 00:41:04,080
- Nagy kockázatot vállaltál ma.
- És bejött.

654
00:41:04,110 --> 00:41:07,680
Mi lett volna, ha Chloe anyja nem
megy bele a felajánlásba, akkor?

655
00:41:08,670 --> 00:41:11,790
Micah élne, és Dunlap
valószínűleg meghalt volna.

656
00:41:14,830 --> 00:41:17,230
Nincs jogod Istent játszani, Conrad.

657
00:41:19,440 --> 00:41:20,860
Rossz vagyok.

658
00:41:22,060 --> 00:41:23,860
Nagyon rossz vagyok.

659
00:41:24,120 --> 00:41:27,180
- Pontosan. - Gyerünk!
- Tudod, hogy igazam van.

660
00:41:30,240 --> 00:41:35,720
- Jön valaki! - A sürgősségin elkaptam
Mitch tüdőembóliáját, amit Irving nem,

661
00:41:35,750 --> 00:41:39,000
majd átadtam 30 beteget a következő
műszaknak, probléma nélkül,

662
00:41:39,030 --> 00:41:41,200
mindezt kérdés nélkül.

663
00:41:41,360 --> 00:41:44,880
Oké, dicséretet vársz?
Mert nem fogsz kapni.

664
00:41:46,150 --> 00:41:47,180
Kérdezned kellett volna,

665
00:41:47,210 --> 00:41:50,290
mielőtt elküldted Mitchet
egy felesleges mellkasi feltárásra.

666
00:41:50,370 --> 00:41:52,020
Láttál már mellkasi feltárást
az orvosin?

667
00:41:52,050 --> 00:41:53,990
Felvágnak valakit a mellkasa közepén,

668
00:41:54,020 --> 00:41:57,360
oldalirányban, egészen a hátáig,
majd széthúzzák a bőrét,

669
00:41:57,390 --> 00:42:00,430
és elroppantják a bordáját,
hogy hozzáférjenek a mellkasüreghez.

670
00:42:00,640 --> 00:42:02,720
Szegény Mitch megúszhatta volna
combi katéterezéssel,

671
00:42:02,750 --> 00:42:05,750
és pár nap múlva már otthon lenne, de
most kórházban tölt legalább egy hetet,

672
00:42:05,780 --> 00:42:08,290
- hosszú és fájdalmas gyógyulással.
- Nincs igazad!

673
00:42:09,030 --> 00:42:11,280
Te nem ellenőrizted Mitch
eredményeit. Én igen.

674
00:42:11,430 --> 00:42:13,870
És kiderült, hogy örökletes
vérlemezke-diszfunkciója van,

675
00:42:13,900 --> 00:42:17,030
vagyis a combi katéterezés
komoly vérzést okozott volna,

676
00:42:17,060 --> 00:42:18,270
és meghalt volna.

677
00:42:18,300 --> 00:42:21,510
Szóval, hoztam egy gyors döntést,
és az volt a helyes döntés,

678
00:42:21,720 --> 00:42:23,440
ami megmentette az életét.

679
00:42:23,930 --> 00:42:26,930
És tudod honnan tudom ezt?
Jól van a lábadozóban.

680
00:42:26,960 --> 00:42:28,790
Nézd a srácot.
Elfelejtette az első szabályt.

681
00:42:28,820 --> 00:42:30,040
Nem felejtettem el.

682
00:42:31,060 --> 00:42:32,260
Megtörtem.

683
00:42:33,170 --> 00:42:34,370
És ismét meg fogom.

684
00:42:35,460 --> 00:42:37,340
Mert nincs mindig igazad.

685
00:42:37,880 --> 00:42:39,080
Senkinek sincs.

686
00:42:39,440 --> 00:42:42,270
Ezért nehéz ez a munka.

687
00:42:42,360 --> 00:42:45,070
És amikor hibázol, én leszek
az első, aki megmondja neked.

688
00:42:45,920 --> 00:42:50,310
Ha ez nem tetszik neked,
dobj ki.

689
00:42:51,170 --> 00:42:52,750
Itt és most.

690
00:42:54,010 --> 00:42:56,000
Nem érdekel.
Vess véget a karrieremnek.

691
00:42:56,370 --> 00:43:00,160
Mert nem vagyok sem a rabszolgád,
sem az árnyékod, sem a visszhangod.

692
00:43:03,310 --> 00:43:04,510
Devon!

693
00:43:12,360 --> 00:43:16,200
Gratulálok! Teljesítetted
a Függetlenség napját.

694
00:43:20,525 --> 00:43:24,525
fordította: bbogee151

695
00:43:25,305 --> 00:43:31,207
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek