Breaking Bad Season 2 Episode 07 - Negro y Azul - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte va proizvod ili brend ovdje

3
00:03:36,000 --> 00:03:38,753
Dusik se veze za kisik,

4
00:03:38,754 --> 00:03:40,589
koji za uzvrat...

5
00:03:42,686 --> 00:03:44,994
Znas sto je veza?

6
00:03:47,844 --> 00:03:50,646
Jaka sila privlacenja.

7
00:03:51,255 --> 00:03:54,002
Kovalentne veze, jonske veze.

8
00:03:54,423 --> 00:03:58,749
Koje dovode da atomi i molekuli
formiraju tvari?

9
00:04:01,119 --> 00:04:02,741
Kemijske veze su

10
00:04:02,742 --> 00:04:06,057
ono sto materiju
cine materijom.

11
00:04:06,417 --> 00:04:10,438
Veze su ono sto drze
fizicki svijet povezanim,

12
00:04:10,439 --> 00:04:12,479
ono sto nas drzi zajedno.

13
00:04:13,502 --> 00:04:14,767
Shvacam.

14
00:04:14,768 --> 00:04:16,102
Veze.

15
00:04:16,641 --> 00:04:20,755
Tvoja ocjena na testu kaze drugacije.
Kaze da nemas pojma.

16
00:04:22,853 --> 00:04:24,967
Mislim... 58. Bio sam blizu.

17
00:04:29,871 --> 00:04:31,705
sto je blizu?

18
00:04:32,018 --> 00:04:34,321
Ne postoji "blizu"
u znanosti, Barry.

19
00:04:34,322 --> 00:04:37,000
Postoje tocni odgovori
i netocni odgovori.

20
00:04:37,154 --> 00:04:39,688
"Blizu" nije odvelo
covjeka na mjesec.

21
00:04:40,838 --> 00:04:43,627
Samo kazem g. White,
2 boda?

22
00:04:44,553 --> 00:04:47,831
Ako ne prodjem kemiju,
morat cu ici u ljetnu skolu.

23
00:04:48,991 --> 00:04:51,590
Mislim, stvarno sam
ucio. Recimo,

24
00:04:52,410 --> 00:04:54,766
stvarno, stvarno
ucio, kao,

25
00:04:54,999 --> 00:04:56,682
cijelu noc.

26
00:04:56,996 --> 00:04:59,615
Toliko sam usao
u kemiju, njene

27
00:04:59,616 --> 00:05:02,326
pojmove. Samo mislim da
sam mozda imao

28
00:05:02,327 --> 00:05:05,268
nedostatak koncentracije.

29
00:05:06,150 --> 00:05:08,889
Mozete li preci
preko ovoga?

30
00:05:17,897 --> 00:05:20,374
Ne seri,
seronjo.

31
00:05:23,534 --> 00:05:26,655
Odgovor je ne.
Sljedeci put, pripremi sam.

32
00:06:08,674 --> 00:06:11,448
Ej, ako te znam,
ostavi poruku.


33
00:06:11,460 --> 00:06:13,550
Je li ti to mene
izbjegavas?

34
00:06:13,551 --> 00:06:15,763
Ovo je treci put.

35
00:06:16,079 --> 00:06:18,246
Vidi, bicu

36
00:06:18,247 --> 00:06:21,347
na ovom broju jos 15
minuta, nazovi me.

37
00:06:21,347 --> 00:06:23,030
I uzgred,

38
00:06:23,418 --> 00:06:25,678
Ono o cemu smo pricali?

39
00:06:26,300 --> 00:06:28,416
Kada sam rekao "Sredi to"?

40
00:06:29,139 --> 00:06:30,678
Pa... nemoj.

41
00:06:31,251 --> 00:06:32,694
Pusti.

42
00:06:33,210 --> 00:06:34,653
U redu.

43
00:06:55,475 --> 00:06:57,385
Otvori vrata.

44
00:06:58,956 --> 00:07:02,178
Znam da si kuci. Auto
ti je ovdje. Hajde.

45
00:07:08,193 --> 00:07:09,866
Mogu li vam pomoci?

46
00:07:13,120 --> 00:07:16,766
Ja sam upravitelj, zato prestanite
s treskanjem, molim vas?

47
00:07:17,316 --> 00:07:19,191
Ti si upravitelj?

48
00:07:19,774 --> 00:07:21,739
Mozes mi pomoci.
Naravno.

49
00:07:22,689 --> 00:07:24,761
Stvarno moram da udjem.

50
00:07:24,762 --> 00:07:28,513
Ako imas kljuc...
Imas kljuc, zar ne?

51
00:07:28,525 --> 00:07:30,323
Da, imam kljuc.

52
00:07:32,397 --> 00:07:35,171
Vidi, osoba koja
ovdje zivi,

53
00:07:35,409 --> 00:07:38,626
vrlo mi je bitno
da ga vidim.

54
00:07:38,635 --> 00:07:40,310
Kucao si, zar ne?

55
00:07:41,365 --> 00:07:43,145
Nije otvorio?

56
00:07:44,194 --> 00:07:45,733
sto znaci?

57
00:07:49,195 --> 00:07:51,617
Vidi, ja sam mu
otac, u redu?

58
00:07:51,618 --> 00:07:53,507
Vi ste g. Jackson?

59
00:07:55,548 --> 00:07:57,780
Taj sam. Walt Jackson.

60
00:07:57,973 --> 00:08:00,768
A vi ste?
- Jane.

61
00:08:01,326 --> 00:08:04,419
Drago mi je da sam vas upoznao,
Jane. Sada, ako vam ne smeta...

62
00:08:04,420 --> 00:08:07,328
G. Jackson, bila bih sretna
da se posluzite mojim telefonom.

63
00:08:07,329 --> 00:08:08,871
zelite da ga pozovete?

64
00:08:13,226 --> 00:08:16,893
Kao sto rekoh, zelio bih
da me pustite unutra

65
00:08:16,894 --> 00:08:20,333
kako bih mogao provjeriti
blagostanje mog sina.

66
00:08:20,361 --> 00:08:22,042
Shvacate?

67
00:08:22,043 --> 00:08:25,307
Vidi, sto god postoji
medju vama, to je obiteljsko.

68
00:08:25,308 --> 00:08:27,307
Ja se ne uplicem u
obiteljske stvari.

69
00:08:27,308 --> 00:08:30,863
Jesse vas ne zeli unutra,
necete uci unutra. I tocka.

70
00:08:30,864 --> 00:08:32,157
Oprostite.

71
00:08:37,152 --> 00:08:38,739
Udji...

72
00:08:38,773 --> 00:08:40,027
Tata.

73
00:08:45,373 --> 00:08:46,815
Jesi li dobro?

74
00:08:55,862 --> 00:08:57,540
Jesse Jackson?

75
00:08:57,979 --> 00:08:59,614
Znas li uopce...

76
00:09:02,138 --> 00:09:04,748
Vidim da bar
imas telefon.

77
00:09:04,749 --> 00:09:08,188
Znas, ta stvar sto trepce,
na koju sam te zvao?

78
00:09:08,188 --> 00:09:09,823
Kakogod, covjece.

79
00:09:11,950 --> 00:09:15,604
Daj mi moj...
- Polomit cu ovo! Polomit cu ovo!

80
00:09:16,795 --> 00:09:18,389
Prokleti drogirani idiote.

81
00:09:18,390 --> 00:09:22,091
Jesi li ovo radio sve vrijeme dok
sam pokusavao da te dobijem?

82
00:09:22,499 --> 00:09:24,432
Sredjujem posao.

83
00:09:24,433 --> 00:09:27,030
Kakav posao?
- Kakav posao?

84
00:09:27,198 --> 00:09:30,229
Posao na koji si me
stavio, supcino.

85
00:09:30,247 --> 00:09:31,942
Vec si zaboravio?

86
00:09:37,955 --> 00:09:40,256
Ovaj posao.

87
00:09:41,946 --> 00:09:43,817
Da li te ovo
podsjeca?

88
00:09:43,818 --> 00:09:45,609
Kuckin sine.

89
00:09:51,259 --> 00:09:53,876
Nisi stvarno...
- Rekao si "Sredi to."

90
00:09:53,877 --> 00:09:55,368
I sredio sam.

91
00:09:55,369 --> 00:09:58,525
Rekavsi: "Sredi to", mislio sam
na strah i zastrasivanje.

92
00:09:58,526 --> 00:09:59,891
Dobio sam natrag tvoj novac.

93
00:09:59,892 --> 00:10:03,531
Stvarno nikad nisam mislio da...
- Nisi mislio da ubijem nekog?

94
00:10:03,532 --> 00:10:05,800
Prekasno, jer
tip je mrtav.

95
00:10:05,801 --> 00:10:06,882
O boze.

96
00:10:06,883 --> 00:10:08,964
U redu, stvarno mrtav.
- O boze.

97
00:10:11,015 --> 00:10:13,454
Evo.
Evo ti tvoja lova.

98
00:10:15,731 --> 00:10:18,394
4.660$.

99
00:10:18,660 --> 00:10:19,995
Tvoja polovina.

100
00:10:20,374 --> 00:10:24,328
Potrosi ga u dobrom zdravlju,
ti bijedni kuckin sine.

101
00:10:52,454 --> 00:10:55,653
Nisam rekao da
sam ga ja ubio.

102
00:10:57,648 --> 00:10:59,626
Kazi mi sto
se dogodilo.

103
00:11:00,921 --> 00:11:03,328
zena mu je smrskala glavu

104
00:11:03,329 --> 00:11:05,180
bankomatom.

105
00:11:05,997 --> 00:11:09,824
Smrskala mu...
- Smrskala mu glavu bankomatom.

106
00:11:09,825 --> 00:11:11,565
Tu, ispred mene.

107
00:11:11,566 --> 00:11:13,778
Mislim, smrskala kao...

108
00:11:14,413 --> 00:11:16,980
O boze, taj zvuk...

109
00:11:18,061 --> 00:11:20,017
jos uvijek mi je u usima.

110
00:11:20,018 --> 00:11:22,862
Znas, i krv,
posvuda.

111
00:11:22,863 --> 00:11:26,731
Bilo je toliko krvi,
da ne povjerujes.

112
00:11:27,996 --> 00:11:30,699
covjece, hoces li
mi samo dati...

113
00:11:30,700 --> 00:11:33,043
daj mi gandzu,
u redu?

114
00:11:33,044 --> 00:11:35,159
Pomaze mi
za mucninu.

115
00:11:37,361 --> 00:11:38,619
Onda,

116
00:11:39,476 --> 00:11:41,591
nisi nikog ubio.

117
00:11:42,753 --> 00:11:45,616
Da li netko misli
da si ubio nekog?

118
00:11:45,617 --> 00:11:47,444
Ja sam pozvao
policiju.

119
00:11:47,771 --> 00:11:49,695
Ti si pozvao
policiju?

120
00:11:51,440 --> 00:11:53,529
Pozvao sam i
odmaglio,

121
00:11:53,530 --> 00:11:56,063
i onda su dosli
i uhitili je.

122
00:11:56,361 --> 00:11:59,864
Boze, bila je
skroz pobijesnila.

123
00:12:01,501 --> 00:12:03,789
Napravila je to,
ni zbog cega.

124
00:12:03,790 --> 00:12:07,214
Rekao joj je da je smrad, ali,
mislim, ona je smrdjela.

125
00:12:07,215 --> 00:12:09,581
Moze li te ta osoba
identificirati?

126
00:12:09,582 --> 00:12:12,289
Moze li identificirati
da si bio tamo?

127
00:12:13,506 --> 00:12:16,776
Ona ne bi mogla identificirati
ni svoje dupe.

128
00:12:17,376 --> 00:12:19,203
Bila je skroz mrtva.

129
00:12:20,978 --> 00:12:22,853
I imala je tog...

130
00:12:23,695 --> 00:12:25,626
Boze, imala je
tog klinca.

131
00:12:25,969 --> 00:12:29,383
Slusaj, malo sam zbunjen
oko mehanike ovdje.

132
00:12:30,155 --> 00:12:34,089
Nisi li mogao sprijeciti tu
zenu da ubije tog tipa?

133
00:12:34,908 --> 00:12:37,900
Imala je pistolj
uperen u mene, u redu?

134
00:12:43,905 --> 00:12:46,465
Da, moj pistolj?
Moj.

135
00:12:46,734 --> 00:12:48,825
Nastavi.
Kazi.

136
00:12:49,552 --> 00:12:52,795
Ja nisam Tuco ili Krazy-8.
Ja ne mogu da vodim momke.

137
00:12:52,796 --> 00:12:56,174
Hajde.
Poanta je napravljena, covjece.

138
00:13:02,218 --> 00:13:04,940
Ako te znam, ostavi poruku.

139
00:13:06,093 --> 00:13:07,623
Badger ovdje, covjece.

140
00:13:07,624 --> 00:13:10,171
sto to radis?
Ne koristi pravo ime.


141
00:13:10,172 --> 00:13:12,757
sto? To nije
moje pravo ime.


142
00:13:15,800 --> 00:13:18,104
Imamo ove hlace
koje si trazio.


143
00:13:18,105 --> 00:13:20,038
32. para, velike,
je li tako?


144
00:13:20,039 --> 00:13:22,567
Imamo ih za tebe, sefe.

145
00:13:22,610 --> 00:13:25,062
Hajde da poslujemo.

146
00:13:31,226 --> 00:13:35,460
Onda, namjeravas li se ponovno
popesti na tog konja?

147
00:13:39,481 --> 00:13:40,972
Ti se penji.

148
00:13:40,991 --> 00:13:42,433
U redu?

149
00:13:42,460 --> 00:13:44,480
Samo zelim da
zaboravim.

150
00:13:54,541 --> 00:13:55,795
Oprosti.

151
00:14:09,856 --> 00:14:11,779
sto s ovim?

152
00:14:12,352 --> 00:14:14,051
Jess Malverde.

153
00:14:14,211 --> 00:14:16,311
Patron svetac meksickih
dilera droge.

154
00:14:16,312 --> 00:14:18,899
Do vraga, znam tko
je to, u redu?

155
00:14:18,900 --> 00:14:21,826
sljam mu se klanja,
moli mu se...

156
00:14:21,827 --> 00:14:24,407
"Molim vas, Seor Sveti!

157
00:14:24,690 --> 00:14:26,794
"Bez DEA-e, molim vas!"

158
00:14:34,404 --> 00:14:37,289
Samo pitam sto ce
on na tvom stolu?

159
00:14:38,217 --> 00:14:41,524
Kada ides na neonaciste, ne nosis
kukasti kriz na ruci, zar ne?

160
00:14:43,826 --> 00:14:45,076
Sun Tzu.

161
00:14:45,077 --> 00:14:46,519
Sun tko?

162
00:14:46,615 --> 00:14:49,787
Kineski general iz sestog stoljeca.
Napisao je "Umjetnost ratovanja".


163
00:14:50,209 --> 00:14:52,028
"Ako sam poznajes
svoje neprijatelje,

164
00:14:52,029 --> 00:14:55,242
"borit ces se bez opasnosti
u mnogim bitkama."

165
00:14:58,361 --> 00:14:59,734
Tako je.

166
00:15:06,137 --> 00:15:08,319
Agent Schrader.
- Gospodine!

167
00:15:10,271 --> 00:15:12,351
Drago mi je
da ste s nama.

168
00:15:12,352 --> 00:15:16,243
Jeste li se uklopili u sredinu?
- Sjajna ekipa momaka.

169
00:15:16,592 --> 00:15:17,841
I djevojaka.

170
00:15:17,842 --> 00:15:19,653
Ima momaka...
Momaka i djevojaka.

171
00:15:19,654 --> 00:15:22,442
To je dobro. Niste mogli izabrati
bolji trenutak da dodjete.

172
00:15:22,443 --> 00:15:24,364
Spremamo se za veliki
udar na kartel.

173
00:15:24,365 --> 00:15:26,673
Je li tako, Vanco?
- Da, gospodine.

174
00:15:53,421 --> 00:15:54,797
Vidi ovo.

175
00:15:54,798 --> 00:15:57,731
To je satelitska slika
tebe kako prdis.

176
00:15:57,939 --> 00:15:59,645
Debeljko i klinac.

177
00:15:59,646 --> 00:16:01,170
Zvuci kao vas dvojica.

178
00:16:01,171 --> 00:16:04,309
Imam tvog debeljka
u gacama, picko.

179
00:16:09,244 --> 00:16:10,282
Pazi.

180
00:16:10,283 --> 00:16:11,822
Nije pravo,
debilu.

181
00:16:11,823 --> 00:16:13,140
Samo pazi,
to je sve.

182
00:16:13,141 --> 00:16:14,727
Ti pazi.

183
00:16:24,659 --> 00:16:26,342
Ja sam Heisenberg.

184
00:16:27,243 --> 00:16:29,068
Ti si Heisenberg?

185
00:16:29,069 --> 00:16:31,470
Sjecam te se.
Ti si kuhao.

186
00:16:32,037 --> 00:16:33,837
Zavrsimo s ovim.

187
00:16:33,885 --> 00:16:35,520
Gdje je Jesse?

188
00:16:35,968 --> 00:16:37,246
Zauzet je.

189
00:16:37,326 --> 00:16:38,811
To je cool.

190
00:16:38,854 --> 00:16:40,054
Stvarno cool.

191
00:16:40,055 --> 00:16:41,642
Potpuno cool.

192
00:16:43,389 --> 00:16:45,382
Sve je tu.
Svaki dolar.

193
00:16:45,383 --> 00:16:47,985
U slucaju da zelis,
znas, da prebrojis.

194
00:16:47,986 --> 00:16:49,240
Ovdje?

195
00:16:49,245 --> 00:16:51,073
Samo kazem...

196
00:16:51,179 --> 00:16:53,246
Samo kaze ono... opusteno.

197
00:16:53,247 --> 00:16:56,861
Nismo imali mijesanje i predstavljanje
covjeku za koga radimo.

198
00:16:56,862 --> 00:16:59,610
covjece, to je crkva.
Stvarno.

199
00:17:04,710 --> 00:17:06,633
sto ste culi?

200
00:17:08,589 --> 00:17:10,554
Da li je Jesse
stvarno...

201
00:17:12,138 --> 00:17:14,758
Mislim, je li stvarno...

202
00:17:17,107 --> 00:17:20,233
smrskao glavu tom
tipu bankomatom?

203
00:17:25,934 --> 00:17:27,400
Tko to kaze?

204
00:17:27,401 --> 00:17:29,395
Dovraga, covjece,
po cijelom gradu.

205
00:17:29,396 --> 00:17:31,499
Svi su ono,
vau, puc!

206
00:17:31,500 --> 00:17:34,459
Obicno moram ja da jurim tipove
za njihov novac. Ali danas,

207
00:17:34,460 --> 00:17:36,169
svi odmah placaju.

208
00:17:36,170 --> 00:17:38,414
Istina.
Ozbiljno.

209
00:17:39,200 --> 00:17:40,779
Ali...

210
00:17:42,196 --> 00:17:44,050
Je li stvarno
to napravio?

211
00:17:53,130 --> 00:17:55,486
Niste culi to
od mene.

212
00:18:22,402 --> 00:18:23,845
Puno sam jela.

213
00:18:33,175 --> 00:18:34,521
Hvala.

214
00:18:40,319 --> 00:18:42,556
Izvolite.
- Vrlo dobro, gdjo. White.

215
00:18:42,557 --> 00:18:45,923
Razmotrit cemo vasu prijavu
i obavijestiti vas.

216
00:18:46,809 --> 00:18:50,056
zelim samo da napomenem
da sam radila ovdje ranije.

217
00:18:50,057 --> 00:18:51,309
Stvarno?

218
00:18:51,310 --> 00:18:53,089
Kada vam
je termin?

219
00:18:55,265 --> 00:18:58,006
Za nekoliko mjeseci.
- cestitam.

220
00:18:58,504 --> 00:19:01,346
Vidim.
Odjeljenje racunovodstva.

221
00:19:01,347 --> 00:19:03,333
Otisli ste od nas
prije cetiri godine?

222
00:19:03,575 --> 00:19:04,898
Obitelj.

223
00:19:05,115 --> 00:19:08,989
Sigurno cemo vas obavijestiti.
Hvala sto ste svratili.

224
00:19:13,470 --> 00:19:16,294
U stvari, mogu li
vidjeti Teda Benekea?

225
00:19:16,295 --> 00:19:18,254
Mislim da ce
me se sjetiti.

226
00:19:18,392 --> 00:19:20,822
G. Beneke je vrlo zauzet
danas, na zalost.

227
00:19:20,823 --> 00:19:23,035
Ako nemate nista
protiv, samo cu...

228
00:19:25,075 --> 00:19:26,333
Gospodjo.

229
00:19:41,440 --> 00:19:43,080
O boze, vidi ti nju.

230
00:19:43,081 --> 00:19:44,524
Zdravo, Tede.

231
00:19:44,852 --> 00:19:46,294
Udji.

232
00:19:47,122 --> 00:19:49,136
Bez poziva,
Margaret.

233
00:19:50,249 --> 00:19:52,172
Sjedi ovdje.

234
00:19:56,763 --> 00:19:58,446
Izgledas divno.

235
00:20:00,575 --> 00:20:02,945
Djecak ili djevojcica,
ili drzis to u tajnosti?

236
00:20:02,946 --> 00:20:05,272
Djevojcica.
Bas smo uzbudjeni.

237
00:20:05,273 --> 00:20:07,389
Mogu misliti. Sada cete
imati i zensko dijete.

238
00:20:08,643 --> 00:20:10,394
Kako je
Walt Jr.?

239
00:20:10,977 --> 00:20:14,025
Srednjoskolac i
raste kao korov.

240
00:20:14,026 --> 00:20:16,056
Sada je visi
od mene.

241
00:20:17,301 --> 00:20:21,384
Kladim se da ce biti 190, 200cm
dok zavrsi skolu.

242
00:20:21,530 --> 00:20:24,122
I lijep.
O boze.

243
00:20:24,677 --> 00:20:26,204
Dobri geni.

244
00:20:29,283 --> 00:20:33,281
Kad vec govorimo o filmskim zvijezdama,
nije valjda da su ono bliznakinje.

245
00:20:34,466 --> 00:20:35,791
Aha, to su one.

246
00:20:35,792 --> 00:20:38,322
Preslatke su.
- Da, jesu.

247
00:20:38,514 --> 00:20:40,293
I znaju to.

248
00:20:40,747 --> 00:20:43,011
U velikoj sam
nevolji tamo, a?

249
00:20:45,752 --> 00:20:48,822
Znaci velika
ured?

250
00:20:50,582 --> 00:20:52,325
cudno, zar ne?

251
00:20:52,585 --> 00:20:55,086
Jos uvijek je dozivljavam
kao tatinu.

252
00:20:55,137 --> 00:20:56,523
Nedostaje mi.

253
00:20:56,524 --> 00:20:57,933
I meni takodjer.

254
00:20:59,065 --> 00:21:01,565
Vjerujem da bi
bio ponosan.

255
00:21:01,964 --> 00:21:04,310
Prosla godina je bila nasa
najbolja godina do sada.

256
00:21:04,368 --> 00:21:06,051
Da, bio bi
ponosan.

257
00:21:08,233 --> 00:21:10,204
Walt, kako
je on?

258
00:21:10,962 --> 00:21:12,988
Sjajno.

259
00:21:13,208 --> 00:21:14,843
Okapava na poslu.

260
00:21:14,844 --> 00:21:15,902
Sjajno.

261
00:21:15,903 --> 00:21:17,731
Jos uvijek
predaje?

262
00:21:18,418 --> 00:21:22,486
Pozdravi ga od mene.
- To cu sigurno uciniti.

263
00:21:26,955 --> 00:21:29,028
Da budem iskrena Tede,

264
00:21:29,029 --> 00:21:31,674
nisam samo svratila
da te pozdravim.

265
00:21:33,117 --> 00:21:36,385
Prijavljivala sam se za posao
na unosu podataka.

266
00:21:37,547 --> 00:21:39,230
Zezas se.

267
00:21:39,252 --> 00:21:41,854
Ti si bila nas
knjigovodja.

268
00:21:44,234 --> 00:21:46,798
Ekonomija, znas,
znaci...

269
00:21:47,120 --> 00:21:50,599
Unos podataka,
to bi bila greska.

270
00:21:53,899 --> 00:21:55,438
sto kazes...

271
00:21:57,074 --> 00:21:58,983
da dobijes svoj
stari posao?

272
00:22:00,756 --> 00:22:02,776
sirimo se i...

273
00:22:04,027 --> 00:22:07,246
medju nama, cijelo to
odjeljenje je u kaosu.

274
00:22:07,365 --> 00:22:10,390
To radno mjesto je
ukinuto. Ali...

275
00:22:10,644 --> 00:22:12,712
dobro bi nam dosla
tvoja pomoc.

276
00:22:22,561 --> 00:22:25,735
Ovo je nasa teritorija, zar ne?
Trenutno.

277
00:22:26,179 --> 00:22:27,260
Halo?

278
00:22:27,261 --> 00:22:29,580
Tocno.
- Onda u redu. Vidi ovo.

279
00:22:29,581 --> 00:22:31,753
Ovdje, ovdje,
ovdje i ovdje.

280
00:22:32,602 --> 00:22:35,103
Na sto to tebi slici?

281
00:22:35,928 --> 00:22:39,415
Prilike. Zlatne.
Meni na to slici.

282
00:22:39,849 --> 00:22:42,679
Vidi. To je cijeli jedan
grad pun kupaca.

283
00:22:42,680 --> 00:22:44,733
Zasto to ne
iskoristavamo?

284
00:22:44,734 --> 00:22:48,226
Jer to nije nasa teritorija.
- Nedostaje nam inicijativa.

285
00:22:48,226 --> 00:22:51,649
Inicijativa?
- Moras uposliti jos dilera.

286
00:22:51,650 --> 00:22:53,335
Udvostruci, utrostruci
tvoju ekipu.

287
00:22:53,336 --> 00:22:56,171
Ova trojica koje sam sreo...
svaki od njih bi trebao imati tri, sest,

288
00:22:56,172 --> 00:22:58,469
devet pod-dilera
koji rade za njih.

289
00:22:58,470 --> 00:23:00,555
Eksponencijalni rast...
U tome je kljuc.

290
00:23:00,556 --> 00:23:02,890
To nije nasa
teritorija.

291
00:23:02,901 --> 00:23:05,606
covjece, pratis
li ti mene?

292
00:23:06,416 --> 00:23:08,716
Ako krenemo da valjamo
po njihovim krajevima,

293
00:23:08,717 --> 00:23:11,020
druge ekipe nece to
ljubazno prihvatiti.

294
00:23:11,021 --> 00:23:14,581
Shvacas?
- Naravno. Nece im se svidjeti.

295
00:23:14,905 --> 00:23:18,028
Ali kazem da nece poduzeti
nista povodom toga.

296
00:23:18,029 --> 00:23:19,664
Slusaj, Jesse.

297
00:23:22,493 --> 00:23:25,330
Igra se promijenila.
Glasine su krenule.

298
00:23:25,526 --> 00:23:28,006
A ti si... Ubojica.

299
00:23:29,151 --> 00:23:32,488
O cemu to pricas? -Ocigledno
tako kazu u cijelom gradu.

300
00:23:32,489 --> 00:23:35,059
Netko te je prevario.
Ti si se razbjesnio.

301
00:23:35,060 --> 00:23:38,117
Smrskao si im glavu
bankomatom.

302
00:23:38,118 --> 00:23:40,438
Ali nije se tako dogodilo.
- Koga briga?

303
00:23:40,439 --> 00:23:43,995
Sve dok nasa konkurencija
vjeruje u to, a ne policija.

304
00:23:43,996 --> 00:23:47,121
O boze. -Zar ne vidis
koliko je to sjajno?

305
00:23:48,524 --> 00:23:50,615
Vidi, ti si...

306
00:23:54,211 --> 00:23:56,044
Jesse, pogledaj me.

307
00:23:56,483 --> 00:23:59,050
Ti si... Blowfish.

308
00:23:59,733 --> 00:24:02,062
sto?
- Blowfish. Razmisli o tome.

309
00:24:02,062 --> 00:24:05,828
Neugledan, nisi brz,
nisi prepreden.

310
00:24:06,218 --> 00:24:09,136
Lak plijen za grabljivice.
Ali Blowfish

311
00:24:09,137 --> 00:24:12,232
ima tajno oruzje, zar ne?

312
00:24:12,495 --> 00:24:14,801
sto Blowfish radi, Jesse?

313
00:24:14,802 --> 00:24:16,726
sto Blowfish radi?

314
00:24:18,865 --> 00:24:21,071
Ne znam...
- Blowfish se napuse.

315
00:24:21,072 --> 00:24:25,027
Blowfish se napuse cetiri ili pet
puta vise nego uobicajeno.

316
00:24:25,028 --> 00:24:27,489
A zasto?
Zasto to radi?

317
00:24:27,764 --> 00:24:30,383
Da bi je ucinilo zastrasujucom,
eto zasto.

318
00:24:30,384 --> 00:24:31,608
Zastrasujucom,

319
00:24:31,609 --> 00:24:34,915
da bi se druge opasnije
ribe uplasile i pobjegle.

320
00:24:34,916 --> 00:24:37,602
To si ti.
Ti si Blowfish.

321
00:24:37,603 --> 00:24:40,642
Vidis? Sve to je
samo varka.

322
00:24:40,785 --> 00:24:43,342
Vidis? Nista drugo
osim zraka.

323
00:24:45,195 --> 00:24:46,449
Sad,

324
00:24:46,891 --> 00:24:49,873
tko se petlja s Blowfish, Jesse?

325
00:24:50,698 --> 00:24:53,150
Nitko.
- Prokleto si u pravu.

326
00:24:54,366 --> 00:24:57,447
Ja sam Blowfish.
- Ti si Blowfish.

327
00:24:57,448 --> 00:24:59,489
Reci to ponovno.
- Ja sam Blowfish.

328
00:24:59,490 --> 00:25:02,254
Vjeruj u to sto govoris.
- Ja sam Blowfish!

329
00:25:02,255 --> 00:25:03,697
Tako je.

330
00:25:04,279 --> 00:25:06,649
Napuhat cemo ovo.

331
00:25:44,776 --> 00:25:47,805
Skymall.
Dodaj mi Skymall, hoces li?

332
00:25:53,154 --> 00:25:56,391
Vanco, novajlija
ne zna spanjolski.

333
00:25:56,519 --> 00:25:57,961
sto ima?

334
00:25:59,158 --> 00:26:00,841
Hej, bijelo momce,

335
00:26:00,932 --> 00:26:02,822
bolje nauci Espaol, a?

336
00:26:02,823 --> 00:26:06,512
Ovo nije Branson, Missouri.
Znas o cemu pricam?

337
00:26:06,748 --> 00:26:08,209
Znas sto?

338
00:26:08,210 --> 00:26:09,893
Ja cu te nauciti.

339
00:26:13,235 --> 00:26:14,534
To znaci

340
00:26:14,733 --> 00:26:16,564
"Sklopimo posao."

341
00:26:16,565 --> 00:26:19,063
Onda naprijed.
cekamo.

342
00:26:20,928 --> 00:26:22,436
Vaya, vaya.

343
00:26:24,114 --> 00:26:25,605
Ovdje.

344
00:26:25,721 --> 00:26:28,543
Predmet SS4G.

345
00:26:28,544 --> 00:26:32,869
Yankee Stadion, "Final Season"
Komemorativni bejzbol,

346
00:26:32,907 --> 00:26:35,055
rukom potpisao
Derek Jeter.

347
00:26:35,056 --> 00:26:37,399
Vanco, zapisi ovo.

348
00:26:38,061 --> 00:26:39,744
covjece, pazi.

349
00:26:40,494 --> 00:26:43,177
6610OZBG.

350
00:26:43,470 --> 00:26:45,261
Velika staza za kucu.

351
00:26:45,261 --> 00:26:46,720
Vidi ti to.

352
00:26:46,721 --> 00:26:48,675
To je tepih koji stavljas na pod,

353
00:26:48,676 --> 00:26:51,584
osim sto izgleda kao
novcanica od 100$.

354
00:26:51,585 --> 00:26:53,724
Obozavam ih. Nabavite
mi 20 takvih.

355
00:26:53,725 --> 00:26:55,819
Stavit cu ih po cijeloj
mojoj casa.


356
00:26:55,820 --> 00:26:57,308
Nabavit cemo
ti tri.

357
00:26:57,309 --> 00:26:59,620
Dat cete mi deset.
- Pet.

358
00:27:02,580 --> 00:27:05,513
sto kazes da prestanes da
nas zajebavas vise ovdje?

359
00:27:08,485 --> 00:27:11,370
Gdje je susret?
Kada ce se dogoditi?

360
00:27:12,978 --> 00:27:15,271
Bijelo momce ne voli
"Sklopimo posao."

361
00:27:15,272 --> 00:27:18,082
Bijelo momce ima da ti razbije dupe ako ne
prestanes da trosis njegovo vrijeme.

362
00:27:18,083 --> 00:27:19,304
Schrader...

363
00:27:19,305 --> 00:27:20,762
Bijelo momce.

364
00:27:20,979 --> 00:27:22,806
Zovem se Tortuga.

365
00:27:23,103 --> 00:27:25,267
Znas li sto to znaci?

366
00:27:25,677 --> 00:27:29,668
Pa, ako treba da pretpostavljam,
rekao bih da je na spanjolskom to "supcina".

367
00:27:30,463 --> 00:27:32,806
"Tortuga" znaci "kornjaca".

368
00:27:32,993 --> 00:27:34,435
To sam ja.

369
00:27:37,506 --> 00:27:39,189
Treba mi vremena,

370
00:27:39,605 --> 00:27:41,385
ali uvijek pobijedim.

371
00:27:45,755 --> 00:27:49,217
To me podsjeti. cekaj, vidio
sam ovo ranije, pogledajte.

372
00:27:50,002 --> 00:27:51,571
Ovo je fenomenalno, ljudi.

373
00:27:51,572 --> 00:27:53,210
Bas tu.
Vidi to.

374
00:27:53,211 --> 00:27:56,393
Bastenska skulptura kornjace.

375
00:27:56,394 --> 00:27:58,503
Definitivno dvije ovakve.

376
00:27:58,709 --> 00:27:59,977
Snimi ovo.
Mira.


377
00:27:59,978 --> 00:28:01,652
Dobra slicnost.

378
00:28:02,921 --> 00:28:05,710
Hanku ide odlicno tamo dolje.
Stvarno pravi prepade.

379
00:28:05,711 --> 00:28:08,337
Sigurna sam da je tako.
On je heroj na kraju krajeva.

380
00:28:08,338 --> 00:28:12,306
Znaci ti ides u El Paso?
- Molim te.

381
00:28:12,307 --> 00:28:15,735
I ovo je dovoljno odsjeceno od svijeta.
Drze ga uposlenog svaki trenutak.

382
00:28:15,736 --> 00:28:18,502
Vec je dobio neku veliku
operaciju, neka vrsta

383
00:28:18,503 --> 00:28:21,188
tajnog dogovora. Nije mogao nista
da mi kaze o tome osim

384
00:28:21,189 --> 00:28:24,776
da je s druge strane granice.
- To zvuci uzbudljivo.

385
00:28:25,086 --> 00:28:27,154
Siguran je, zar ne?

386
00:28:28,070 --> 00:28:32,376
Kaze da uglavnom sjedi za stolom
sto je, medju nama, ono sto ja zelim.

387
00:28:32,984 --> 00:28:35,462
Kad smo vec kod
sjedenja za stolom...

388
00:28:36,141 --> 00:28:38,254
Pronasla sam
danas posao.

389
00:28:39,512 --> 00:28:40,982
Nisi valjda.

390
00:28:43,210 --> 00:28:45,469
Tako velika?

391
00:28:47,176 --> 00:28:48,618
Hvala ti.

392
00:28:48,966 --> 00:28:51,033
Znas, samo
sam mislila...

393
00:28:51,354 --> 00:28:52,488
Gdje?

394
00:28:52,489 --> 00:28:56,586
S kim? Netko tko je spreman da
radi na tome, ocigledno.

395
00:28:57,153 --> 00:28:59,862
Beneke.
- Nisi valjda.

396
00:29:00,303 --> 00:29:04,107
Da li je g. "Grabezljive ruke" jos uvijek tamo?
- Bilo je to samo jednom na bozicnoj zabavi,

397
00:29:04,108 --> 00:29:06,381
i bio je toliko pijan da

398
00:29:06,382 --> 00:29:08,900
je prakticno sricao rijeci.

399
00:29:08,901 --> 00:29:12,330
To si i ocekivala od direktora.
- I duboko se ispricao.

400
00:29:12,331 --> 00:29:15,960
Jos je i ozenjen. Ne zeli da mu se sudi
za seksualno uznemiravanje.

401
00:29:15,961 --> 00:29:17,602
To se nece...

402
00:29:17,768 --> 00:29:19,418
ponoviti.

403
00:29:20,596 --> 00:29:22,297
Zar toliko nema par a?

404
00:29:27,568 --> 00:29:29,838
Znas da vam uvijek
mozemo pomoci.

405
00:29:33,385 --> 00:29:35,886
Znas Walta.
Ne bi tek...

406
00:29:39,122 --> 00:29:40,997
Kad vec govorimo
o vragu.

407
00:29:41,512 --> 00:29:43,628
Kako si?
sto ima?

408
00:29:44,408 --> 00:29:47,672
Nista posebno. Kod tebe?
- Dobro je.

409
00:29:47,846 --> 00:29:50,942
Vecera ce biti za sat vremena. I...
- Hvala srce.

410
00:29:50,943 --> 00:29:54,102
Sve u redu?
- Super je.

411
00:30:14,174 --> 00:30:16,522
Ovo su mekinje
sa suhim grozdjem,

412
00:30:16,766 --> 00:30:19,843
a ne hrskave mekinje sa suhim grozdjem.
- Pa? Ista stvar.

413
00:30:20,037 --> 00:30:21,986
Nisu iste.

414
00:30:21,991 --> 00:30:25,009
Znas sto. Zasto ne odes
u kupovinu namirnica?

415
00:30:25,010 --> 00:30:28,231
A zatim donesi sto
god hoces. Sjajno!

416
00:30:29,871 --> 00:30:32,212
Nije bas tako
tesko mama.

417
00:30:32,552 --> 00:30:35,580
Pise "crunch" na kutiji.
- Pretjerujes.

418
00:30:35,581 --> 00:30:37,023
Dobro jutro.

419
00:30:37,238 --> 00:30:38,921
Dobro
jutro draga.

420
00:30:40,655 --> 00:30:42,965
Tata, primjecujes
li nesto?

421
00:30:45,611 --> 00:30:47,456
Da li je danas neka sahrana?

422
00:30:47,457 --> 00:30:50,294
Sahrana?
Isuse, zar tako lose izgledam?

423
00:30:51,092 --> 00:30:52,884
Mama je dobila posao.

424
00:30:53,018 --> 00:30:54,658
Posao?
Zasto?

425
00:30:55,123 --> 00:30:58,441
Treba li da ti donesem cekovnu
knjizicu i pokazem ti?

426
00:30:58,581 --> 00:31:00,667
Da li je ovo dobra ideja?
U tvom stanju?

427
00:31:00,668 --> 00:31:03,528
Doktor je rekao da prakticno
mogu da radim do porodjaja.

428
00:31:03,529 --> 00:31:06,828
A to je samo uredski
posao. Samo sjedim.

429
00:31:08,084 --> 00:31:09,376
Gdje?

430
00:31:10,299 --> 00:31:11,604
Beneke.

431
00:31:11,771 --> 00:31:14,993
Vracam se da radim u
odjeljenju racunovodstva.

432
00:31:16,124 --> 00:31:19,360
sto je s isparenjima kod zavarivanja?
Zar nisi zbog toga i dala otkaz prije svega?

433
00:31:19,361 --> 00:31:21,374
Postali su ekoloski od tada.

434
00:31:21,375 --> 00:31:25,046
Imaju neku vrstu ekoloskog
zavarivanja ili tako nesto.

435
00:31:25,047 --> 00:31:28,007
Nista nisam osjetila
kada sam bila tamo.

436
00:31:29,668 --> 00:31:31,976
Zar nije g. Beneke umro?

437
00:31:33,042 --> 00:31:35,489
Tko vodi poslove?
- Ted.

438
00:31:35,490 --> 00:31:36,791
Sin.

439
00:31:38,478 --> 00:31:41,863
Svakako, moram da idem.

440
00:31:41,938 --> 00:31:45,579
Ne zelim da kasnim
prvog dana posla.

441
00:31:51,875 --> 00:31:54,231
Pozelite mi srecu.
- Sretno.

442
00:32:12,843 --> 00:32:14,719
Napustilo si
svoju pecinu.

443
00:32:18,028 --> 00:32:21,407
salilo sam se da ce mi nedostajati TV.
Razmisljam da kupim jedan u Costcou.

444
00:32:21,408 --> 00:32:23,667
Zakacim veliki wide screen.

445
00:32:24,677 --> 00:32:25,944
Onda...

446
00:32:28,598 --> 00:32:30,381
sto crtas?

447
00:32:33,035 --> 00:32:34,227
Do vraga.

448
00:32:34,228 --> 00:32:35,692
To je dobro.

449
00:32:35,693 --> 00:32:37,527
Bit ce to paklena tetovaza.

450
00:32:37,528 --> 00:32:39,884
Tako planiram.
- Stvarno?

451
00:32:40,171 --> 00:32:42,719
Radim honorarno
u Abq Ink-u.

452
00:32:43,061 --> 00:32:44,500
Nastavi.

453
00:32:46,584 --> 00:32:48,796
Stvarno si
dobar crtac.

454
00:32:49,183 --> 00:32:51,587
I ja sam nekada
radio to po malo.

455
00:32:53,086 --> 00:32:55,548
I ti si nekada
bio crtac?

456
00:32:58,578 --> 00:33:00,357
Zasto si prestao?

457
00:33:03,537 --> 00:33:05,311
Znas, jednostavno...

458
00:33:05,405 --> 00:33:07,425
Reci mi nesto.

459
00:33:07,539 --> 00:33:09,960
Kakav to umjetnik za
tetovaze nema...

460
00:33:09,961 --> 00:33:11,526
ni jednu tetovazu?

461
00:33:13,456 --> 00:33:15,956
To je velika obaveza.

462
00:33:26,555 --> 00:33:28,102
Ti si Pinkman.

463
00:33:29,929 --> 00:33:33,391
Ti si faca!
Svi pricaju o tebi.

464
00:33:33,847 --> 00:33:36,605
Nastavi, covjece.
Samo tako.

465
00:33:46,344 --> 00:33:48,844
Mislila sam da se
prezivas Jackson.

466
00:34:03,490 --> 00:34:06,528
Tvoj dousnik je stvarno
zasluzio svoj nadimak.

467
00:34:07,697 --> 00:34:09,468
Jesmo li dosli u
maana vrijeme?


468
00:34:09,469 --> 00:34:11,056
Pojavit ce se oni.

469
00:34:12,043 --> 00:34:13,533
Zasto to?

470
00:34:13,733 --> 00:34:16,811
Imas jos kataloga za
njega da ih pocisti?

471
00:34:17,247 --> 00:34:20,180
Znas, "Digital"
ili "BRAVA CASA"?

472
00:34:23,931 --> 00:34:25,663
sto do vraga oni misle?

473
00:34:25,664 --> 00:34:28,549
salju nam nekog galamdziju
koji ne zna ni jezik?

474
00:34:28,550 --> 00:34:31,916
Politika covjece... Politika.

475
00:34:34,321 --> 00:34:37,206
Trebao bi biti neki opasni heroj.
Ja mislim da je samo gomila sranja.

476
00:34:37,207 --> 00:34:43,651
Mozda je heroj za Albuquerque.
Mozda tamo nemaju puno prepada.

477
00:34:45,060 --> 00:34:47,013
Trebam li ja nesto
znati o tome?

478
00:34:47,014 --> 00:34:48,676
sto? Ovo?

479
00:34:49,380 --> 00:34:52,072
Samo nabrajamo
tvoje pohvale.

480
00:34:52,410 --> 00:34:53,881
Drago nam je
da te imamo.

481
00:34:53,882 --> 00:34:55,565
Dobro dosao.

482
00:35:15,206 --> 00:35:17,091
Je li to tvoj tip?

483
00:35:18,309 --> 00:35:20,425
Mislim da je to tvoj tip.

484
00:35:21,746 --> 00:35:24,535
sto do vraga
radi tamo dolje?

485
00:36:28,606 --> 00:36:30,209
Gdje ides?

486
00:36:30,956 --> 00:36:34,838
Treba nam vreca za dokaze, a?
Velika vreca.

487
00:36:36,420 --> 00:36:37,862
sto je problem?

488
00:36:37,863 --> 00:36:41,360
Izgledas kao da nikada nisi vidio serviranu
ljudsku glavu na kornjaci ranije.

489
00:36:52,907 --> 00:36:54,493
Dobro dosao u...

490
00:37:18,354 --> 00:37:20,290
Do vraga, moja noga.

491
00:37:41,862 --> 00:37:43,940
Igra se promijenila.

492
00:37:44,704 --> 00:37:46,570
Ovo je nas grad.

493
00:37:46,571 --> 00:37:48,306
U redu? Cijeli grad.

494
00:37:48,307 --> 00:37:49,888
Cijelo prokleto mjesto.

495
00:37:49,888 --> 00:37:51,701
Nasa teritorija.

496
00:37:52,207 --> 00:37:54,030
Povecavamo nase zahtjeve.

497
00:37:54,031 --> 00:37:57,235
Prodajemo kad hocemo,
gdje hocemo.

498
00:37:57,654 --> 00:38:00,543
Bit cemo kraljevi.
Razumijete li?

499
00:38:00,761 --> 00:38:04,753
Ja cu biti kralj, a vi cete biti
princevi i vojvode ili sto vec.

500
00:38:04,754 --> 00:38:07,841
Ja zelim biti vitez.
- Prvo posao.

501
00:38:07,959 --> 00:38:10,007
Moramo naci jos dilera.

502
00:38:10,137 --> 00:38:11,581
Terenaca.

503
00:38:11,582 --> 00:38:12,537
Je li tako?

504
00:38:12,538 --> 00:38:14,408
Sada ce oni
raditi za vas.

505
00:38:14,409 --> 00:38:17,708
Vi radite za mene,
a oni rade za vas.

506
00:38:17,998 --> 00:38:19,594
Pratite me?

507
00:38:19,595 --> 00:38:20,748
Slojevito,

508
00:38:20,749 --> 00:38:23,504
poput nacosa.
Eksponencijalni rast.

509
00:38:23,505 --> 00:38:25,381
To je uspjeh,

510
00:38:25,705 --> 00:38:27,015
s velikim "U".

511
00:38:27,016 --> 00:38:28,733
Sredjeno.

512
00:38:28,935 --> 00:38:31,426
Naravno.
- Jebeno sjajno.

513
00:38:42,560 --> 00:38:44,138
Spremni smo.

514
00:38:44,262 --> 00:38:47,541
Nasi momci su spremni.
Bit ce to zetva.

515
00:38:48,604 --> 00:38:52,199
zetva, g. White.
Ulaganje, mrtvi predsjednici.

516
00:38:52,200 --> 00:38:53,691
Kes lova.

517
00:38:55,611 --> 00:38:57,620
Posjedovat cemo ovaj grad.

518
00:38:57,987 --> 00:38:59,785
Ne naplacujemo dovoljno.

519
00:39:01,021 --> 00:39:02,272
sto?

520
00:39:02,693 --> 00:39:05,521
Prvo obiljezi trziste,
zatim podigni cijenu.

521
00:39:05,876 --> 00:39:07,807
cista ekonomija.

522
00:39:26,946 --> 00:39:28,858
Zdravo Tede.

523
00:39:28,859 --> 00:39:30,121
Udji.

524
00:39:30,122 --> 00:39:33,279
Izgleda da su ti sve sredili.
- Da. Savrseno je.

525
00:39:33,305 --> 00:39:36,088
Dovoljno sam blizu toaleta
ne moram daleko da se gegam,

526
00:39:36,089 --> 00:39:37,431
i to je bas lijepo.

527
00:39:37,432 --> 00:39:39,937
Mislio sam da bi to moglo biti
presudno da prihvatis posao.

528
00:39:41,167 --> 00:39:42,705
Slusaj, ja...

529
00:39:43,725 --> 00:39:46,757
zeljela sam ti zahvaliti
sto si me primio natrag.

530
00:39:47,050 --> 00:39:49,684
Ne moras mi zahvaljivati.
Potrebna si mi.

531
00:39:54,322 --> 00:39:56,744
Malo je rano za
vino, zar ne?

532
00:39:56,773 --> 00:40:00,875
Dovraga. Sok od grozdja. Spremao sam
djevojkama dorucak jutros.

533
00:40:00,876 --> 00:40:02,561
Kako je Denise?

534
00:40:03,314 --> 00:40:05,408
Razveli smo se
prije godinu dana.

535
00:40:07,131 --> 00:40:08,573
zao mi je.

536
00:40:09,198 --> 00:40:12,089
Sada je definitivno sretnija.
Pretpostavljam da sam i ja, uglavnom.

537
00:40:12,090 --> 00:40:14,350
Bili smo zajedno jos
od srednje skole.

538
00:40:14,722 --> 00:40:16,081
Sjecam se toga.

539
00:40:16,082 --> 00:40:17,525
U svakom slucaju...

540
00:40:17,720 --> 00:40:20,076
Ne znam. Ljudi
se mijenjaju.

541
00:40:21,964 --> 00:40:23,790
Samo sam ti htio
pozeljeti dobrodoslicu...

542
00:40:23,791 --> 00:40:25,910
Dobro dosla natrag.

543
00:40:26,414 --> 00:40:29,395
Vidimo se pored
automata za prodaju.

544
00:40:33,776 --> 00:40:36,955
Trebali bi otici na rucak.
Kao u stara vremena.

545
00:40:37,631 --> 00:40:38,897
Naravno.

546
00:42:16,960 --> 00:42:18,451
cuj.

547
00:42:19,483 --> 00:42:22,349
Moje ime nije stvarno Jesse Jackson.

548
00:42:24,575 --> 00:42:26,570
Vec Jesse Pinkman.

549
00:42:26,944 --> 00:42:29,280
I taj tip koga
si upoznala,

550
00:42:32,338 --> 00:42:34,184
on nije
moj otac.

551
00:42:42,729 --> 00:42:45,234
Neces me
izbaciti,

552
00:42:45,278 --> 00:42:46,720
zar ne?

553
00:42:46,803 --> 00:42:49,866
Jer iskreno, stvarno
mi se svidja ovdje.

554
00:42:51,314 --> 00:42:54,248
Ne zanima me
cime se bavis.

555
00:42:54,389 --> 00:42:56,890
Sve dok to
ne radis ovdje.

556
00:43:02,904 --> 00:43:06,502
Nabavio sam onaj veliki novi
TV s ravnim ekranom.

557
00:43:10,483 --> 00:43:12,022
zelis li ga vidjeti?

558
00:43:38,864 --> 00:43:41,743
Ima tu stvar kada je
crna boja ono...

559
00:43:41,744 --> 00:43:44,652
znas, stvarno,
stvarno crna,

560
00:43:45,570 --> 00:43:47,326
i...

561
00:43:47,709 --> 00:43:51,358
Dolby sesto
zvucni-sto vec,

562
00:43:52,037 --> 00:43:54,490
tako da stvarno razbija.

563
00:43:55,318 --> 00:43:57,178
Ali cu, znas...

564
00:43:57,179 --> 00:43:59,376
Pustat cu ga tiho.

565
00:44:00,566 --> 00:44:02,127
Naravno.

566
00:44:11,936 --> 00:44:15,062
Ne znam sto ti je do vraga
toliko vremena trebalo.

567
00:44:18,000 --> 00:44:19,443
Upadaj.

568
00:44:20,305 --> 00:44:26,576

569
00:44:27,305 --> 00:44:33,859
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68qzk
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove