Silicon.Valley.S05E07.WEB.H264-DEFLATE - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,061 --> 00:00:01,010
Richard...

2
00:00:01,597 --> 00:00:04,347
Mislite li da bih, ako sam
pitao, dopustili da je posjetim?

3
00:00:04,429 --> 00:00:05,931
Jared, bit će dobro.

4
00:00:06,347 --> 00:00:07,429
Obećajem.

5
00:00:12,471 --> 00:00:13,471
Taj sjajni mali idiot.

6
00:00:13,554 --> 00:00:14,721
Pronašao je put oko patenta!

7
00:00:14,805 --> 00:00:15,721
To je Hendrickov internet,

8
00:00:15,805 --> 00:00:16,806
ali nije Hendrickov internet!

9
00:00:17,179 --> 00:00:19,388
Više neću moći
proizvoditi vaše kutije.

10
00:00:19,638 --> 00:00:21,847
Vidiš, moja će tvrtka
biti proizvodnja

11
00:00:21,931 --> 00:00:25,347
novi uređaj koji će brzo prikazati
vašu poruku zastarjelom.

12
00:00:27,222 --> 00:00:29,722
Jeste li razgovarali s
Laurie o našoj B serija?

13
00:00:29,806 --> 00:00:32,054
Nekako.

14
00:00:32,137 --> 00:00:34,137
Ništa nije osobno
s Laurie, u redu?

15
00:00:34,222 --> 00:00:36,097
To je ono što je čini tako velikim VC.

16
00:00:36,179 --> 00:00:38,680
Pojam za vašu seriju B.

17
00:00:38,764 --> 00:00:40,179
Čestitam, Richard.

18
00:00:40,472 --> 00:00:41,554
Hvala vam.

19
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

20
00:00:50,722 --> 00:00:53,054
Wow. To je jedna skupo boca.

21
00:00:53,137 --> 00:00:54,262
Vi zaslužujete najbolje

22
00:00:54,347 --> 00:00:55,722
boca šampanjca koju imaju.

23
00:00:55,805 --> 00:00:58,179
Da, svi šampanjac ima
isto okus, tako.

24
00:00:58,262 --> 00:00:59,680
Slažem se, mislim, koja je razlika

25
00:00:59,764 --> 00:01:02,054
između dobrog pjenušca
i lošeg šampanjca?

26
00:01:02,137 --> 00:01:03,639
Oko 500 USD.

27
00:01:03,722 --> 00:01:05,263
Dečki, idi. Uživaj.

28
00:01:05,346 --> 00:01:07,888
Uskoro ćete zatvoriti serije
od 30 milijuna dolara.

29
00:01:07,971 --> 00:01:09,680
I ne morate prodavati oglase

30
00:01:09,763 --> 00:01:10,971
ili žetve korisničkih podataka,

31
00:01:11,055 --> 00:01:12,638
što za bilo koji drugi VC u gradu

32
00:01:12,721 --> 00:01:13,971
bio bi ne-starter.

33
00:01:14,055 --> 00:01:16,638
Iskreno, iznenađen sam što
je Laurie otišla za to.

34
00:01:16,722 --> 00:01:18,180
Pa, nisam divlja o ideji

35
00:01:18,263 --> 00:01:20,013
s njom ima još dva sjedala.

36
00:01:20,097 --> 00:01:23,180
Mislim, ubila je
Fionu ispred nas.

37
00:01:23,263 --> 00:01:25,305
Slušaj, ne brini se
za Laurie, u redu?

38
00:01:25,388 --> 00:01:26,763
Ja ću biti vaša osoba za to.

39
00:01:26,847 --> 00:01:29,263
Dobila je tanjur.
Potiče novac da se oporavi

40
00:01:29,347 --> 00:01:30,805
od cijelog Eklow-ovog debakla.

41
00:01:30,888 --> 00:01:31,847
U redu.

42
00:01:31,930 --> 00:01:33,847
Pa... za tebe.

43
00:01:33,930 --> 00:01:35,430
U redu.

44
00:01:35,514 --> 00:01:36,639
Živjeli. Živjeli.

45
00:01:36,722 --> 00:01:37,722
Yup, hvala.

46
00:01:42,680 --> 00:01:44,514
U redu. Imam sastanak na večeri

47
00:01:44,597 --> 00:01:46,347
i ja se osjećam kao peti kotač,

48
00:01:46,430 --> 00:01:49,514
pa ću pokupiti ček,
ostaviti te slaviti.

49
00:01:49,597 --> 00:01:50,639
Čestitamo opet, momci.

50
00:01:50,722 --> 00:01:51,764
U redu.

51
00:01:51,847 --> 00:01:52,930
Pozdrav.

52
00:01:57,305 --> 00:01:59,680
Pa, jedina osoba koju ne provodimo

53
00:01:59,764 --> 00:02:01,721
20 sati dnevno sa samo lijevo.

54
00:02:02,888 --> 00:02:03,888
Tako.

55
00:02:04,763 --> 00:02:06,305
Što je novo s vama momci?

56
00:02:08,555 --> 00:02:12,097
Pa, mislim na kupnju novog
knjigovodstvenog softvera.

57
00:02:12,180 --> 00:02:14,681
U redu. Mislim da je jedini
pravi način da slavimo

58
00:02:14,764 --> 00:02:17,097
je provesti jednu minutu, tako.

59
00:02:17,180 --> 00:02:18,222
Ja ću ići.

60
00:02:18,305 --> 00:02:20,138
Ideš li kući?
Idemo... podijeliti Uber.

61
00:02:20,222 --> 00:02:21,555
Oh, pa, ako idete u tom smjeru,

62
00:02:21,639 --> 00:02:23,055
Ja sam... vožem, pa bih
te mogao ispustiti.

63
00:02:23,138 --> 00:02:24,389
Hej, Gilfoyle.
Želite li igrati Fortnite?

64
00:02:24,472 --> 00:02:26,389
Oh, držite se, nisam
znao da igramo Fortnite.

65
00:02:26,472 --> 00:02:27,889
Da, doći ću.

66
00:02:34,472 --> 00:02:37,972
Sinkronizirano i ispravljeno MaxPayne
== https: // subscene . com ==

67
00:02:43,472 --> 00:02:46,138
Trebam te tanjur za sudoper.

68
00:02:46,222 --> 00:02:48,514
Uh, sve je u redu.
Upravo sam završio, tako.

69
00:02:48,597 --> 00:02:50,680
Kako ste postavili sendvič?
Je li bilo dobro?

70
00:02:50,764 --> 00:02:52,222
Dobra mješavina začina?

71
00:02:52,305 --> 00:02:53,764
Da. Bilo je savršeno, hvala.

72
00:02:53,847 --> 00:02:54,972
Richard.

73
00:02:55,055 --> 00:02:56,680
Ovo bi moglo biti izvan linije, ali...

74
00:02:56,764 --> 00:02:59,847
bi li vam drago reći Jaredu
koliko ste uživali u sendviču?

75
00:02:59,930 --> 00:03:01,639
Tražim ga malo zastrašujuće.

76
00:03:01,722 --> 00:03:04,722
Naravno, da. Gledajte, znam da
može biti malo ekscentrično.

77
00:03:04,806 --> 00:03:06,472
Nastojim zadržati dah oko sebe.

78
00:03:06,555 --> 00:03:08,180
To pogoršava moju astmu.

79
00:03:08,263 --> 00:03:10,305
Ooh, u redu...

80
00:03:10,389 --> 00:03:12,305
Richard, imaš trenutak?

81
00:03:15,681 --> 00:03:20,472
Znaš što? Holden me upravo
učinio stvarno dobar sendvič.

82
00:03:20,555 --> 00:03:22,972
Oh, dobro, to je lijepo.

83
00:03:23,055 --> 00:03:24,681
Da. Da.

84
00:03:27,389 --> 00:03:30,472
Je li te zamolio da
mi to spomenete?

85
00:03:31,514 --> 00:03:33,472
Što? Ne.

86
00:03:33,555 --> 00:03:35,972
U redu.
Ne, on je... on je izvrsno.

87
00:03:37,430 --> 00:03:39,639
Pa, "Učinivši ono što trebamo,
zaslužujemo ne pohvale

88
00:03:39,722 --> 00:03:41,347
jer je to naša dužnost. "

89
00:03:41,430 --> 00:03:43,263
Sv. Augustina.

90
00:03:43,347 --> 00:03:44,555
Dakle, um...

91
00:03:44,639 --> 00:03:46,472
Pratio sam računalne kredite

92
00:03:46,555 --> 00:03:47,722
koje ste dali Laurie.

93
00:03:47,805 --> 00:03:49,555
I prodala ih je Gigglybotsu

94
00:03:49,639 --> 00:03:52,055
i onda ih je Gigglybots
prodao SmashHubu.

95
00:03:52,138 --> 00:03:53,847
I trgovali su rukama
još nekoliko puta,

96
00:03:53,930 --> 00:03:56,138
cijena se povećavala
svaki put dok nisu bili

97
00:03:56,222 --> 00:03:58,680
kupio je poduzetnički
fond u Mountain Viewu.

98
00:03:58,764 --> 00:04:01,222
U redu, uh, pa ako bismo
ih htjeli vratiti,

99
00:04:01,305 --> 00:04:02,639
koliko bi to koštalo?

100
00:04:02,722 --> 00:04:05,138
To je 1,6 milijuna dolara.

101
00:04:05,222 --> 00:04:06,931
Što?
Jebi se?

102
00:04:10,055 --> 00:04:11,555
Više takvih?
Da.

103
00:04:11,639 --> 00:04:13,180
Dakle Dinesh, je li to istina?

104
00:04:13,263 --> 00:04:14,305
Je li se serija B događa?

105
00:04:14,389 --> 00:04:15,472
Svi smo čuli da se to događa.

106
00:04:15,555 --> 00:04:17,889
Oh, dečki, molim te, znaš da
ne mogu razgovarati s tobom

107
00:04:17,971 --> 00:04:19,471
o upravljanju višim razinama.

108
00:04:19,555 --> 00:04:21,639
To se u potpunosti događa.
Pogledaj njegovo lice.

109
00:04:21,721 --> 00:04:22,805
Ima najgore poker lice.

110
00:04:22,889 --> 00:04:24,971
Ne, nemoj...
Nemojte me gledati u lice.

111
00:04:25,055 --> 00:04:25,971
Ovo je sjajna vijest.

112
00:04:26,055 --> 00:04:28,096
Svi dobivamo velike, debele bonuse.

113
00:04:28,180 --> 00:04:30,805
Bio sam malo zabrinut da sam
pogriješio što je naredio da je Tesla.

114
00:04:30,889 --> 00:04:33,096
Oprosti, Tesla?
Što Tesla?

115
00:04:33,180 --> 00:04:35,137
Model S. Isto kao i tvoje.

116
00:04:35,221 --> 00:04:38,555
Mislim, ne baš isto.
Naručio sam P100D.

117
00:04:38,639 --> 00:04:39,514
Noviji model.

118
00:04:39,596 --> 00:04:40,805
Dulje je trajanje baterije...

119
00:04:40,889 --> 00:04:42,596
Znaš što?
Ovo je radno mjesto.

120
00:04:42,680 --> 00:04:45,096
Ovo nije jebena zabavna
zabava, gabbing, gabbing.

121
00:04:45,180 --> 00:04:47,012
A serija B nije posao.

122
00:04:47,096 --> 00:04:49,680
Unatoč tome što mi kaže lice, u redu?

123
00:04:49,764 --> 00:04:50,721
Ne vjerujte ovom licu.

124
00:04:50,805 --> 00:04:52,764
Nitko nikada ne bi trebao
povjeriti tom licu.

125
00:04:53,889 --> 00:04:55,596
Čestitke na Tesli, Danny.

126
00:04:55,680 --> 00:04:57,096
Tako uzbuđen za tebe.

127
00:04:58,764 --> 00:05:00,430
Serija B, beba!

128
00:05:00,514 --> 00:05:01,764
Fuck Danny.

129
00:05:01,846 --> 00:05:03,346
Mislim, volim Teslu.

130
00:05:03,430 --> 00:05:04,514
Ima Insane način rada,

131
00:05:04,596 --> 00:05:08,180
što znači da ide 0
do 60 u 3,2 sekundi,

132
00:05:08,262 --> 00:05:09,930
što je doslovno lud.

133
00:05:10,012 --> 00:05:13,596
Ali Tesla koju je naredio
Danny ima Ludkoso Mod,

134
00:05:13,680 --> 00:05:17,137
što znači da ide 0
do 60 u 2,8 sekundi.

135
00:05:17,221 --> 00:05:22,305
Znači, trebat će mi cijeli 0,4
sekunde više da dođem do 60 godina.

136
00:05:22,389 --> 00:05:24,221
Mislim, kako bi se osjećala
ako je jedan od vaših susjeda

137
00:05:24,305 --> 00:05:26,096
dobio tiki glavu veću od tvog?

138
00:05:26,971 --> 00:05:29,471
O, pa, kad smo je kupili,

139
00:05:29,555 --> 00:05:31,514
pobrinuli smo se da je to najveći
koji su napravili, tako.

140
00:05:31,596 --> 00:05:35,389
Ti si najveći tip tiki
glave u susjedstvu.

141
00:05:35,471 --> 00:05:37,721
Nekad sam bio tip Tesle u uredu.

142
00:05:37,805 --> 00:05:40,721
Ja maxed out moje kreditne kartice
kako bi mogli priuštiti da stvar.

143
00:05:40,805 --> 00:05:42,055
A sada kada dobivamo seriju B,

144
00:05:42,137 --> 00:05:45,346
bilo koji od tih buržoaskih
novih novaca tisućljetnih fucks

145
00:05:45,430 --> 00:05:47,012
mogu jednostavno izaći i kupiti jedan.

146
00:05:47,096 --> 00:05:48,721
Ne želim zvučati sebično,

147
00:05:48,805 --> 00:05:53,514
ali ponekad želim samo da zaradim novac.
Znaš?

148
00:05:53,596 --> 00:05:54,639
O čemu se ovdje radi?

149
00:05:54,721 --> 00:05:57,096
Želiš da krenemo u kriptoteku?

150
00:05:57,180 --> 00:05:58,346
Ja.

151
00:05:58,430 --> 00:06:00,430
Činjenica da su ljudi spremni
platiti više višekratnika

152
00:06:00,514 --> 00:06:02,430
za naše računalne kredite
nego što vrijedi,

153
00:06:02,514 --> 00:06:04,430
ovdje imamo priliku.

154
00:06:04,514 --> 00:06:05,889
Vrijedno je relativno, Richard.

155
00:06:05,971 --> 00:06:07,096
Što misliš?

156
00:06:07,180 --> 00:06:08,930
Zašto ljudi žude

157
00:06:09,012 --> 00:06:12,555
glupi komadići zelenog pamučnog
papira u njihovim novčanicima?

158
00:06:12,639 --> 00:06:15,262
To je zato što smo svi ovce.

159
00:06:15,346 --> 00:06:18,262
I mi smo se međusobno dogovorili
pružiti određene stvari

160
00:06:18,346 --> 00:06:19,596
s vrijednošću.

161
00:06:19,680 --> 00:06:22,055
I upravo sada, iz nekog razloga,

162
00:06:22,137 --> 00:06:25,514
tržište vrednuje naše kredite
više nego što smo učinili.

163
00:06:25,596 --> 00:06:27,430
Gilfoyle, nećemo odjednom zakretati

164
00:06:27,514 --> 00:06:29,262
i postati tvrtka
digitalne valute.

165
00:06:29,346 --> 00:06:30,430
Ne predlažem zaokret.

166
00:06:30,514 --> 00:06:32,889
Predlažem da prodajemo
digitalnu valutu

167
00:06:32,971 --> 00:06:35,971
kao način financiranja naše
nove internetske tvrtke.

168
00:06:36,055 --> 00:06:39,514
Htio si alternativu
Laurie Breamu.

169
00:06:39,596 --> 00:06:41,389
Pa, ovdje je ispred vas.

170
00:06:41,471 --> 00:06:43,346
PiedPiperCoin.

171
00:06:43,430 --> 00:06:45,471
U redu, pogledaj, ja...

172
00:06:45,555 --> 00:06:47,555
Neću se kladiti za
cijelu budućnost

173
00:06:47,639 --> 00:06:50,680
svog novog interneta i
svega za što sam radio

174
00:06:50,764 --> 00:06:52,846
na postaju sljedeći Bitcoin.

175
00:06:52,930 --> 00:06:54,846
Stvarno očekuješ da to učinim?

176
00:06:54,930 --> 00:06:59,137
Postoji vrlo malo stvari koje ću
braniti istinskom strastvenom:

177
00:06:59,221 --> 00:07:00,721
Medicinska marihuana,

178
00:07:00,805 --> 00:07:05,346
biblijska Sotona kao metafora
za pobunu protiv tiranije,

179
00:07:05,430 --> 00:07:08,471
i majka jebena bogata
kripto-valencija.

180
00:07:08,555 --> 00:07:10,096
Mmm.

181
00:07:10,180 --> 00:07:13,889
Imam PowerPoint koji sam vam
želio pokazati neko vrijeme.

182
00:07:15,012 --> 00:07:15,971
Prošetajte mi kroz ovo.

183
00:07:16,055 --> 00:07:17,971
Ne možemo napraviti naše kutije u Kini

184
00:07:18,055 --> 00:07:19,137
jer je Yao prijetio

185
00:07:19,221 --> 00:07:20,846
svaki proizvođač u zemlji.

186
00:07:20,930 --> 00:07:21,889
To je točno.

187
00:07:21,971 --> 00:07:23,180
Ne možemo si priuštiti Bangladeš,

188
00:07:23,262 --> 00:07:24,930
jer su radnici sindikali.

189
00:07:25,012 --> 00:07:26,846
Nažalost, točno.

190
00:07:26,930 --> 00:07:28,514
I ne možemo koristiti naše mjesto u Laosi,

191
00:07:28,596 --> 00:07:31,305
jer jedna osoba dobiva
njezinu glavu skršenu

192
00:07:31,389 --> 00:07:34,180
i iznenada, svačija
pravila vrištanja.

193
00:07:34,262 --> 00:07:35,137
Da.

194
00:07:35,221 --> 00:07:36,596
Znaš, čuješ puno gluposti

195
00:07:36,680 --> 00:07:38,514
o rastu globalne ekonomije,

196
00:07:38,596 --> 00:07:40,430
ali nitko ne želi
razgovarati o nedostatku.

197
00:07:40,514 --> 00:07:44,514
Gavin, postoji još jedna proizvodna
opcija o kojoj još nismo razgovarali,

198
00:07:44,596 --> 00:07:46,971
koji s obzirom na
trenutne okolnosti,

199
00:07:47,055 --> 00:07:48,930
možda je vrijedno razmotriti.

200
00:07:49,012 --> 00:07:51,389
Ja sam otvoren za sve.

201
00:07:52,596 --> 00:07:53,555
Amerika.

202
00:07:53,639 --> 00:07:55,055
Jebi se.

203
00:07:55,137 --> 00:07:56,805
Osjećam se na isti način.

204
00:07:56,889 --> 00:07:58,389
Ali nedavno smo se javili

205
00:07:58,471 --> 00:08:00,639
gradonačelnik Goldbriar, Sjeverna Karolina.

206
00:08:00,721 --> 00:08:03,055
Imali su tvornicu za proizvodnju
DVR-a koja je zatvorena.

207
00:08:03,137 --> 00:08:04,846
Preoblikovanje bi bilo minimalno.

208
00:08:04,930 --> 00:08:06,221
Sco Imamo kvalificirani radni bazen

209
00:08:06,305 --> 00:08:08,889
samo sjedio u stanju mirovanja i zvuče očajni.

210
00:08:08,971 --> 00:08:10,680
Stvarno?

211
00:08:10,764 --> 00:08:11,721
Koliko očajan?

212
00:08:11,805 --> 00:08:13,012
Bilo je žalosno.

213
00:08:13,096 --> 00:08:14,305
Stvarno?

214
00:08:15,305 --> 00:08:18,389
U 350. pne,

215
00:08:18,471 --> 00:08:21,930
Aristotel je definirao
zvučni novac kao bitku

216
00:08:22,012 --> 00:08:23,430
trajni, prenosivi,

217
00:08:23,514 --> 00:08:25,846
djeljiv, rijedak,
prepoznatljiv...

218
00:08:25,930 --> 00:08:27,555
Gilfoyle?
I zamjenjiva.

219
00:08:27,639 --> 00:08:28,555
Što?

220
00:08:28,639 --> 00:08:30,889
Možemo li preskočiti 2400 godina?

221
00:08:30,971 --> 00:08:33,554
Mislim, znam što
je kriptotalnost.

222
00:08:33,639 --> 00:08:36,304
Richard, puno je posla
ušlo u ovu prezentaciju.

223
00:08:36,389 --> 00:08:38,138
U redu.
Fino.

224
00:08:39,806 --> 00:08:42,721
Ali ti nedostaješ
puno mudrosti, ovdje.

225
00:08:44,971 --> 00:08:46,931
Zašto mi ne kažete ono što znate

226
00:08:47,013 --> 00:08:49,429
o Bitcoinu kao skokovima?

227
00:08:49,514 --> 00:08:50,931
U redu, sigurno.

228
00:08:51,013 --> 00:08:54,346
Uh, dobro, prilično sam siguran
da je osnovao japanski tip...

229
00:08:54,429 --> 00:08:55,971
Ili momci, ili djevojke,

230
00:08:56,054 --> 00:08:59,389
idući u ime Satoshi
Nakamoto u 2008.

231
00:08:59,471 --> 00:09:00,764
Pravi identitet i dalje nepoznat.

232
00:09:00,846 --> 00:09:03,263
U redu, gledaj, svaki
dan čitam članak

233
00:09:03,346 --> 00:09:05,596
o tome kako smo u
Bitcoinovom balonu.

234
00:09:05,681 --> 00:09:07,931
A tko piše te članke?

235
00:09:08,013 --> 00:09:09,721
Ne želim reći ustanovu.

236
00:09:09,806 --> 00:09:12,096
Ali je li moguće da
je Warren Buffett

237
00:09:12,179 --> 00:09:14,681
Bitcoin je piramidalna shema

238
00:09:14,764 --> 00:09:18,514
jer ima 92 milijarde
konvencionalnih dolara za zaštitu?

239
00:09:18,596 --> 00:09:21,846
Recimo da je u pravu.
Recimo da Bitcoin umire.

240
00:09:21,931 --> 00:09:24,971
Pa što?
MySpace, Friendster, obojica su umrli.

241
00:09:25,054 --> 00:09:27,721
Ali oni su utrošili put
drugim društvenim medijima

242
00:09:27,806 --> 00:09:29,554
poput Facebooka i Twittera

243
00:09:29,639 --> 00:09:32,096
kako bi potpuno prebili planet.

244
00:09:33,179 --> 00:09:35,514
Kripto je vani.

245
00:09:35,596 --> 00:09:37,179
I ne ide dalje.

246
00:09:37,263 --> 00:09:39,471
Samo se osjeća skromno.

247
00:09:39,554 --> 00:09:44,263
Na isti način na koji je novi
internet skiciran, Richard?

248
00:09:44,346 --> 00:09:46,346
Dobro...
Što je kripto?

249
00:09:46,429 --> 00:09:49,471
Ako nije decentralizirana,
anonimna, sigurna,

250
00:09:49,554 --> 00:09:52,681
i egzistencijalna prijetnja
za ovlasti koje su?

251
00:09:52,764 --> 00:09:54,971
Mislila bih da ćeš
sve biti na takvom.

252
00:09:55,054 --> 00:09:58,554
Da. Ali, doista mislite
da možemo stvoriti valutu

253
00:09:58,639 --> 00:10:00,054
vrijedan 30 milijuna dolara?

254
00:10:00,138 --> 00:10:01,639
Jer to je ono što
bismo odustali.

255
00:10:01,721 --> 00:10:04,471
Može biti. Vjerojatno još više.

256
00:10:04,554 --> 00:10:06,096
Ali čak i ako je manje,

257
00:10:07,013 --> 00:10:10,179
i dalje ćemo dobiti
kontrolu, autonomiju,

258
00:10:10,263 --> 00:10:11,429
sjedalima i dionicama,

259
00:10:11,514 --> 00:10:15,514
i ne biste se morali osloniti na
VC koji vas je jednom otpustio

260
00:10:15,596 --> 00:10:17,263
iz vlastite tvrtke.

261
00:10:19,554 --> 00:10:20,764
Dakle, postoji način

262
00:10:20,846 --> 00:10:23,221
iznad Ludkoso Modus.
Jesam li u pravu?

263
00:10:23,304 --> 00:10:25,263
Da. Zove se Plaid.

264
00:10:25,346 --> 00:10:27,931
I to dolazi standardno na
novom Tesla Roadstera.

265
00:10:28,013 --> 00:10:29,304
Kako mogu ući u
jednu od tih beba?

266
00:10:29,389 --> 00:10:32,971
Jednostavan. Danas si
ostavio 50.000 dolara.

267
00:10:33,054 --> 00:10:34,514
U redu.

268
00:10:34,596 --> 00:10:36,096
I bit ćete za volanom

269
00:10:36,179 --> 00:10:37,639
čim postanu dostupni.

270
00:10:37,721 --> 00:10:39,971
I koliko će to brzo
biti, Stephanie?

271
00:10:40,054 --> 00:10:42,221
Uskoro. Razmišljamo
nekoliko godina,

272
00:10:42,304 --> 00:10:43,889
što brzo odlazi.

273
00:10:43,971 --> 00:10:45,846
Moja je kći tinejdžerica
u srednjoj školi.

274
00:10:45,931 --> 00:10:47,971
Sljedeća stvar koju sam znala...
tamo ću vas zaustaviti.

275
00:10:48,054 --> 00:10:51,221
Vaša je masna prodaja
počela stvarno iritira.

276
00:10:51,304 --> 00:10:52,389
U redu?

277
00:10:52,471 --> 00:10:54,889
Trebam održati
superiornost Tesle,

278
00:10:54,971 --> 00:10:56,221
i moram to učiniti sada.

279
00:10:56,304 --> 00:10:58,596
U redu, gledam novi
set kotača ovdje.

280
00:10:58,681 --> 00:11:00,221
21-inčni Arachnidi.

281
00:11:00,304 --> 00:11:03,263
Vrlo lijepo.
Ali nisu na prodaju.

282
00:11:03,346 --> 00:11:05,889
Možete ih dobiti samo putem našeg
programa za dodjelu preporuka.

283
00:11:05,971 --> 00:11:07,721
Možete nas uputiti
na još tri klijenta,

284
00:11:07,806 --> 00:11:11,554
oni kupuju vozilo, a
zoop-zoop dobivate kotače.

285
00:11:11,639 --> 00:11:14,471
Dakle, ako dobijem više
ljudi da kupim Teslas,

286
00:11:14,554 --> 00:11:18,179
onda ću imati kotače i nitko
drugi ih ne može dobiti?

287
00:11:18,263 --> 00:11:19,221
Ni Danny?

288
00:11:19,304 --> 00:11:21,054
Žao mi je, tko je Danny?

289
00:11:21,138 --> 00:11:23,054
On je tip s sretnim kotačima.

290
00:11:23,138 --> 00:11:26,389
A sada, predsjednik Uprave Hooli,

291
00:11:26,471 --> 00:11:28,096
Gospodine Gavin Belson.

292
00:11:32,764 --> 00:11:34,471
Hvala vam, gradonačelnik Wilkins.

293
00:11:34,554 --> 00:11:37,846
Hvala, Goldbriar, za ovu
toplu, divnu dobrodošlicu.

294
00:11:37,931 --> 00:11:39,721
Znaš, biti u Sjevernoj Karolini

295
00:11:39,806 --> 00:11:42,596
uvijek se osjeća kao malo
povratka kući za mene.

296
00:11:42,681 --> 00:11:46,889
Imam nekretninu za odmor
samo uz obalu u Bermudi.

297
00:11:46,971 --> 00:11:49,554
Tehnički, to je moje primarno
zakonito prebivalište.

298
00:11:52,221 --> 00:11:53,931
Dobri ljudi Goldbriara,

299
00:11:54,013 --> 00:11:56,263
predugo, stranim interesima

300
00:11:56,346 --> 00:11:59,179
koristili su nepoštenu
trgovinu i radnu praksu

301
00:11:59,263 --> 00:12:02,514
pljačkati američko bogatstvo
i ukrasti američke poslove.

302
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
Ali ja ih ne krivim za to.

303
00:12:04,013 --> 00:12:08,971
Ne. Krivim slabe, američke
političare bez spinelessa.

304
00:12:09,054 --> 00:12:11,096
Ali ako vaš gradonačelnik obavlja svoj posao,

305
00:12:11,179 --> 00:12:12,389
Vaši poslovi će se vratiti,

306
00:12:12,471 --> 00:12:15,096
i uskoro, s ponosom ćete graditi

307
00:12:15,179 --> 00:12:18,471
okvir Gavin Belson potpis 3.

308
00:12:18,554 --> 00:12:20,596
Ali ako iz nekog razloga

309
00:12:20,681 --> 00:12:24,554
on ne može napraviti moj
vrlo razumni prijedlog rada,

310
00:12:24,639 --> 00:12:25,889
znaš koga kriviti.

311
00:12:26,846 --> 00:12:29,013
Ja sam uzbuđen što počnem.

312
00:12:29,096 --> 00:12:31,179
Što je s tobom?

313
00:12:52,471 --> 00:12:54,221
Bok, Holden.
Oh.

314
00:12:56,304 --> 00:12:58,889
Jared. Bok.

315
00:12:58,971 --> 00:13:00,054
Bok.

316
00:13:01,054 --> 00:13:02,346
Mogu li vam postaviti pitanje?

317
00:13:02,429 --> 00:13:03,889
Naravno.

318
00:13:04,846 --> 00:13:06,846
Jeste li me pitali Richarda da mi kaže

319
00:13:06,931 --> 00:13:10,389
da mu se svidjela sendvič
koji ste napravili za njega?

320
00:13:11,471 --> 00:13:12,554
Ne.

321
00:13:17,138 --> 00:13:18,263
Je li to istina?

322
00:13:19,263 --> 00:13:20,304
Da.

323
00:13:24,429 --> 00:13:25,596
U redu.

324
00:13:27,429 --> 00:13:28,429
U redu.

325
00:13:30,846 --> 00:13:32,263
Dobar posao s tom pločom.

326
00:13:33,931 --> 00:13:34,971
Hvala.

327
00:13:45,138 --> 00:13:47,639
Sada vidim izraze
na tvojim licima.

328
00:13:47,721 --> 00:13:49,221
Znam što mislite.

329
00:13:49,304 --> 00:13:52,721
Zašto se Dinesh toliko
brinu ako kupim Teslu?

330
00:13:52,806 --> 00:13:54,263
Reći ću vam zašto.

331
00:13:54,346 --> 00:13:56,971
Jer Teslas je dobar za svijet.

332
00:13:57,054 --> 00:13:59,554
Iznenađujuće pješačke
kotače, ali to ste dobili.

333
00:13:59,639 --> 00:14:01,221
Dakle, idi.

334
00:14:01,304 --> 00:14:03,221
Serija B, zar ne?
Cha-ching.

335
00:14:03,304 --> 00:14:05,514
Iskoristio bih to kako bih
isplatio svoje studentske zajmove.

336
00:14:05,596 --> 00:14:06,514
To je dosadno.

337
00:14:06,596 --> 00:14:08,096
I nemojte ovo shvatiti na pogrešan način,

338
00:14:08,179 --> 00:14:10,263
ali čini se kao da je vrlo važno

339
00:14:10,346 --> 00:14:12,971
da budete Tesla tip u uredu.

340
00:14:13,054 --> 00:14:14,389
Kao, neobično važno.

341
00:14:14,471 --> 00:14:17,304
Nisam čudan, ti si čudan.
Vi ste tako čudni.

342
00:14:17,389 --> 00:14:20,721
Dođi. Što će vam donijeti da
vas danas dođete u Teslu?

343
00:14:20,806 --> 00:14:24,054
Ovdje. Ispisujem stotine ovih.

344
00:14:24,138 --> 00:14:26,429
Izvoli. Tamo idi, prođite ovamo.

345
00:14:26,514 --> 00:14:27,846
Dave? Dave?

346
00:14:29,138 --> 00:14:31,514
U redu, koja je to
zanimljiva ideja?

347
00:14:31,596 --> 00:14:33,138
Gilfoyle i ja smo razgovarali.

348
00:14:33,221 --> 00:14:37,179
I ovo se u početku može
činiti malo tamo, ali...

349
00:14:37,263 --> 00:14:41,221
Umjesto financiranja našeg
lansiranja s nizom B,

350
00:14:41,304 --> 00:14:42,471
što o...

351
00:14:43,471 --> 00:14:44,471
ICO?

352
00:14:46,346 --> 00:14:48,846
Početna ponuda novčića?
To je u osnovi...

353
00:14:48,931 --> 00:14:50,806
Jesi libeni jebenik?

354
00:14:52,514 --> 00:14:54,596
Možda ne moram biti ovdje zbog ovoga.

355
00:14:54,681 --> 00:14:55,971
Sjedni se zajebavati.

356
00:14:56,054 --> 00:14:57,179
U redu.

357
00:14:58,096 --> 00:15:00,138
Richard, što to radiš?

358
00:15:00,221 --> 00:15:02,054
Samo istražujemo naše mogućnosti.

359
00:15:02,138 --> 00:15:04,304
Zašto? Ne misliš da imam leđa?

360
00:15:04,389 --> 00:15:06,179
Gledaj, shvaćam da odustaješ

361
00:15:06,263 --> 00:15:07,389
sjedalima i dionicama,

362
00:15:07,471 --> 00:15:09,304
ali pogledajte što dobivate zauzvrat.

363
00:15:09,389 --> 00:15:12,471
Kao da 30 milijuna dolara koje ste
dobivali nije bio dovoljno dobar,

364
00:15:12,554 --> 00:15:14,971
pružamo Vam marketing,
umrežavanje i osoblje.

365
00:15:15,054 --> 00:15:16,931
Pomažemo vam u pregovaranju o partnerstvima

366
00:15:17,013 --> 00:15:18,138
i kretati se propisima.

367
00:15:18,221 --> 00:15:21,096
Sve ove stvari koje se
mijenjaju po minuti.

368
00:15:21,179 --> 00:15:24,054
Gilfoyle, možeš li pomoći s tim?

369
00:15:24,138 --> 00:15:26,889
Radije bih samo slušala
je li vam svejedno.

370
00:15:26,971 --> 00:15:29,138
Pogledajte, ako obavite ICO,

371
00:15:29,221 --> 00:15:30,681
ne samo da nam
govori da jebi nam,

372
00:15:30,764 --> 00:15:32,138
ti govorite da jebati
vas na sve VCs.

373
00:15:32,221 --> 00:15:33,554
Isuse, Richard.
Zašto biste i vi

374
00:15:33,639 --> 00:15:36,013
mislim da bi bilo u redu
razgovarati sa mnom o ovome?

375
00:15:36,096 --> 00:15:38,346
Kao da biste pitali svoju ženu
s kim biste trebali varati?

376
00:15:38,429 --> 00:15:39,889
Ne.

377
00:15:39,971 --> 00:15:40,931
Pa možda.

378
00:15:41,013 --> 00:15:42,054
Ne znam, ja...

379
00:15:42,138 --> 00:15:45,013
Pretpostavljam da sam samo
tražio savjet od prijatelja.

380
00:15:45,096 --> 00:15:47,096
Oh, jesmo li prijatelji, Richard?

381
00:15:47,179 --> 00:15:48,639
Da naravno.
Stvarno?

382
00:15:48,721 --> 00:15:50,263
Jeste li jednom govorili u posljednjih godinu dana?

383
00:15:50,346 --> 00:15:52,471
o bilo čemu drugom osim poslovnom?

384
00:15:52,554 --> 00:15:54,179
Da.

385
00:15:54,263 --> 00:15:56,514
Čekati. Ne.

386
00:15:56,596 --> 00:15:58,179
Kada je moj rođendan?
Dođi.

387
00:15:58,263 --> 00:16:00,096
Živim li u kući ili stanu?

388
00:16:01,639 --> 00:16:03,179
Jeste li znali da sam se oženio?

389
00:16:03,263 --> 00:16:05,346
Ti si?
Bio sam, ja...

390
00:16:05,429 --> 00:16:07,096
poništila je nakon tri mjeseca.

391
00:16:07,179 --> 00:16:09,221
Je li vas pitao koga
bi trebao varati?

392
00:16:12,304 --> 00:16:14,846
Slušajte, došli ste na savjet, u redu.

393
00:16:14,931 --> 00:16:16,304
Zaboravite ICO.

394
00:16:16,389 --> 00:16:17,596
U redu? Siguran sam da je Gilfoyle

395
00:16:17,681 --> 00:16:20,013
rekao vam je da može podnijeti
sve tehničke stvari.

396
00:16:20,096 --> 00:16:22,054
Ali to nije samo problem matematike.

397
00:16:22,138 --> 00:16:26,346
Oni su moja izravna konkurencija.
Napravio sam zadaću na tome.

398
00:16:26,429 --> 00:16:28,263
Dakle prije nego što se udaljite od stabilnosti

399
00:16:28,346 --> 00:16:31,221
i kockati cijelu tvrtku na kripto,

400
00:16:31,304 --> 00:16:32,971
postoji još jedan "prijatelj" vašeg

401
00:16:33,054 --> 00:16:34,138
Mislim da biste trebali razgovarati.

402
00:16:35,681 --> 00:16:38,721
Bila sam tako jebena maca kad
je Bitcoin razbio, Richard.

403
00:16:38,806 --> 00:16:40,221
Ako sam imao kugle,

404
00:16:40,304 --> 00:16:42,346
Stavio bih svaki novčić
koji sam imao u sranje

405
00:16:42,429 --> 00:16:43,346
prije pet godina,

406
00:16:43,429 --> 00:16:44,764
gledao je kako se diže, gore, gore, gore, gore

407
00:16:44,846 --> 00:16:47,054
i onda se izvukao točno prije nego
što je sve opet padalo dolje.

408
00:16:47,138 --> 00:16:48,971
Mislim, Isuse, zašto
to nisam učinio?

409
00:16:49,054 --> 00:16:51,429
Jebeš me!
Ali onda mi se to dogodilo...

410
00:16:51,514 --> 00:16:54,389
Imam 36 jebenih tvrtki, Richard.

411
00:16:54,471 --> 00:16:56,681
Ako ih napravim sve ICO,

412
00:16:56,764 --> 00:16:59,304
to jest 36 bita na jabuli.

413
00:16:59,389 --> 00:17:00,429
Tako sam to učinio.

414
00:17:00,514 --> 00:17:02,931
Jeste li učinili 36 ICO-a?
Yup.

415
00:17:03,013 --> 00:17:04,888
Jesu li oni radili?
Znaš, jedna od stvari

416
00:17:04,971 --> 00:17:07,137
biti u tri zarez kluba
učio me, Richard,

417
00:17:07,221 --> 00:17:08,430
nije li to uvijek novac?

418
00:17:08,513 --> 00:17:10,180
Ponekad se radi o mudrosti.

419
00:17:10,262 --> 00:17:13,846
I ja sam izgubio B?
Blizu nje. Jebati!

420
00:17:13,931 --> 00:17:16,596
Ali kladim se da sam dobio
dva B-a u mudrosti.

421
00:17:16,681 --> 00:17:18,346
Znači, sve ste izgubili?

422
00:17:19,681 --> 00:17:22,638
Ha, ha, Richard, ako nisam
volio ovog ludog tipa toliko,

423
00:17:22,721 --> 00:17:23,931
Izbacivao bih joj jebene zube.

424
00:17:24,012 --> 00:17:25,806
Ne, nisam sve izgubio.

425
00:17:25,888 --> 00:17:28,346
Mislim, jedan od njih
je zatvorio DIP.

426
00:17:28,430 --> 00:17:30,137
Na nekoliko, dobili smo scammed.

427
00:17:30,221 --> 00:17:31,513
Ali neki od njih su radili.

428
00:17:32,971 --> 00:17:33,971
Jedan od njih je radio.

429
00:17:34,055 --> 00:17:36,931
Jedan? Jedan od 36?

430
00:17:37,012 --> 00:17:37,971
Da. Slušati,

431
00:17:38,055 --> 00:17:40,430
sve novčiće koje sam imao
od ICO-a koji je radio

432
00:17:40,513 --> 00:17:41,971
bio je na USB disku.

433
00:17:42,055 --> 00:17:43,471
I moja glupa jebena domaćica

434
00:17:43,555 --> 00:17:44,971
izbacila je moje traperice,
zato što su bili rastrgani.

435
00:17:45,055 --> 00:17:46,471
Iako sam više platila za ripped.

436
00:17:46,555 --> 00:17:48,262
I palac je bio u džepu, tako.

437
00:17:48,346 --> 00:17:51,137
300 milijuna dolara u kriptu
je pokopano ovdje negdje.

438
00:17:51,221 --> 00:17:52,638
Ali moji momci će ga naći.

439
00:17:52,721 --> 00:17:54,513
Ako žele dobiti plaću, zar ne?

440
00:17:55,555 --> 00:17:56,806
A kada to učine,

441
00:17:56,888 --> 00:17:58,638
da novac može pokriti sve gubitnike.

442
00:17:58,721 --> 00:18:01,055
Mislim, to je do 3.000%
u posljednja dva tjedna.

443
00:18:01,137 --> 00:18:03,305
Ako se nastavi ovako tijekom
sljedeća tri, četiri mjeseca,

444
00:18:03,388 --> 00:18:05,137
možemo razgovarati s
četiri zarezna kluba!

445
00:18:05,221 --> 00:18:06,846
To je T, a ne B, Richard.

446
00:18:06,931 --> 00:18:09,346
Gospodine Hanneman!
Sranje, pronašla si to?

447
00:18:09,430 --> 00:18:13,346
Jose! Da! Ne!

448
00:18:13,430 --> 00:18:14,931
Rekao sam palcem.

449
00:18:15,012 --> 00:18:16,638
U...
to je zapravo palac.

450
00:18:16,721 --> 00:18:19,305
To je čovjek...
Samo je jebeno!

451
00:18:19,388 --> 00:18:22,846
Opet, Richard...

452
00:18:22,931 --> 00:18:24,180
matematika je zvuk.

453
00:18:30,012 --> 00:18:32,555
Pa, gradonačelnik, sigurno
sam uživao zajedno.

454
00:18:32,638 --> 00:18:33,846
Javite mi kad to učinite.

455
00:18:33,931 --> 00:18:36,846
Gospodine Belson, žao mi je,
ali ovaj popis zahtjeva

456
00:18:36,931 --> 00:18:39,681
nije daljinski funkcionalan
za zajednicu naše veličine.

457
00:18:39,763 --> 00:18:42,055
Posao gradonačelnika nikada nije lako.

458
00:18:42,137 --> 00:18:43,388
Ali naći ćete način,

459
00:18:43,471 --> 00:18:44,931
ako vam je stalo do vaših sastavnica.

460
00:18:45,012 --> 00:18:46,931
G. Belson, odrastao sam u ovom gradu.

461
00:18:47,012 --> 00:18:48,346
Ovdje sam živio cijeli svoj život.

462
00:18:48,430 --> 00:18:50,388
Ja bih učinio sve da...
Čekaj, pričekaj, čekaj, pričekaj.

463
00:18:50,471 --> 00:18:52,346
Cijeli život?
Mm-hmm.

464
00:18:52,430 --> 00:18:55,180
Koliko si star?
Četrdeset sedam.

465
00:18:55,262 --> 00:18:56,721
To je malo čudno, zar ne?

466
00:18:56,806 --> 00:19:00,346
Bitno je da bih učinio sve da
pomognem ljudima ovog područja.

467
00:19:00,430 --> 00:19:04,555
No, davanje javnog novca na ovoj
skali smanjilo bi naš proračun.

468
00:19:04,638 --> 00:19:07,012
Mogao bih zamijeniti lokalnu
srednju školu nakon vas.

469
00:19:07,096 --> 00:19:09,388
Rosa Parks nikad nije
ni bila u Goldbriaru.

470
00:19:09,471 --> 00:19:10,931
Ne želim jebenu srednju školu.

471
00:19:11,012 --> 00:19:14,137
Želim proizvoditi kutije
s 80% profitnom maržom.

472
00:19:14,221 --> 00:19:15,305
Ne razumijem.

473
00:19:15,388 --> 00:19:17,012
Svi moji šuplji prijatelji
nastavljaju dobivati

474
00:19:17,096 --> 00:19:19,346
NFL stadionima i
korporativnom sjedištu,

475
00:19:19,430 --> 00:19:20,721
sve u cijelosti plaća.

476
00:19:20,806 --> 00:19:23,846
I ne možete napraviti
jednu jebenu tvornicu?

477
00:19:23,931 --> 00:19:27,055
Mislim, jedine stvari koje sam ostavio
za rezanje su osnovne usluge.

478
00:19:27,137 --> 00:19:28,888
Izvoli. Učiniti.

479
00:19:28,971 --> 00:19:30,555
Mogao bi imati vatrogasni
odjel za volontere.

480
00:19:30,638 --> 00:19:32,931
Zato što ne mogu priuštiti
peni više od ovoga.

481
00:19:36,513 --> 00:19:37,971
Svi su spremni?

482
00:19:39,430 --> 00:19:40,596
Dva tri!

483
00:20:05,721 --> 00:20:07,555
Dakle, lijepo slatko, zar ne?

484
00:20:07,638 --> 00:20:08,888
Da, lijepo je.

485
00:20:08,971 --> 00:20:11,221
Žao nam je što nismo mogli pronaći sigurnu
lokaciju za isprobavanje ludog načina rada.

486
00:20:11,305 --> 00:20:13,096
Osjeća se kao da će
ti bubrezi dobiti,

487
00:20:13,180 --> 00:20:14,596
ripped pravo kroz
leđa vašeg tijela.

488
00:20:14,681 --> 00:20:16,931
To je kao... Da, ne mislim
da bih to želio učiniti.

489
00:20:17,012 --> 00:20:18,346
Pa ne morate to učiniti.

490
00:20:18,430 --> 00:20:21,221
Ali želite biti u stanju reći
ljudima da to možete učiniti.

491
00:20:21,305 --> 00:20:23,681
Pravo? Kao da ima pištolj.

492
00:20:23,763 --> 00:20:26,596
Dakle, Charlie i Nadia
već su rekli da.

493
00:20:26,681 --> 00:20:29,221
Konačno ćete im nešto
razgovarati o njima.

494
00:20:29,305 --> 00:20:31,012
Oh, pusti me da razmislim o tome.

495
00:20:31,096 --> 00:20:34,471
Fino. U redu, samo povucite u
označenu EV... 2,8 sekundi.

496
00:20:34,555 --> 00:20:35,971
Oh, jebem.

497
00:20:36,055 --> 00:20:37,471
Danny je već dobio svoj auto.

498
00:20:37,555 --> 00:20:40,012
Plaćat ću vam predujam i prva tri mjeseca.
Jesmo li se dogovorili?

499
00:20:40,096 --> 00:20:41,388
Jeste li stvarno?

500
00:20:42,763 --> 00:20:43,888
Učini to šest mjeseci.

501
00:20:45,055 --> 00:20:46,055
Fino! U redu, samo idi.

502
00:20:46,137 --> 00:20:47,971
Sakrij prije nego što nas Danny
vidi u ovom smeđem automobilu.

503
00:20:48,055 --> 00:20:49,471
Idi Idi idi. Ići.
Wow, uh...

504
00:20:53,513 --> 00:20:54,596
Zdravo?

505
00:20:54,681 --> 00:20:56,137
Hej, pogodite što?

506
00:20:56,221 --> 00:20:58,388
Moj šef me samo kupio auto!

507
00:20:59,555 --> 00:21:02,055
Što? Ne! Ew. Uh!

508
00:21:04,305 --> 00:21:06,971
Richard? Ured Ron LaFlamme
upravo je nazvao.

509
00:21:07,055 --> 00:21:09,806
A serijski dokument B
spreman je za prijavu.

510
00:21:11,471 --> 00:21:12,763
U redu.

511
00:21:12,846 --> 00:21:16,137
Uh, pa, pretpostavljam da ću
otići tamo i potpisati ga.

512
00:21:16,221 --> 00:21:18,846
Richard, znam da ste
podupirali nade u ICO-u,

513
00:21:18,931 --> 00:21:21,513
ali mislim da je
serija B pravi poziv.

514
00:21:21,596 --> 00:21:23,596
Da, ne, ja... Nadam se da jesam.

515
00:21:23,681 --> 00:21:25,555
Dobit ćemo novac koji
trebamo pokrenuti,

516
00:21:25,638 --> 00:21:28,096
i svi će vani dobiti
veliki bonus.

517
00:21:28,180 --> 00:21:31,012
A onda ćete imati sreću vojske

518
00:21:31,096 --> 00:21:33,305
i visoko motivirani radnici...

519
00:21:34,430 --> 00:21:35,388
Jared?

520
00:21:35,471 --> 00:21:36,806
Sve u redu s Holdenom?

521
00:21:36,888 --> 00:21:38,806
Misliš kao mentalno?

522
00:21:38,888 --> 00:21:40,513
I ja sam se to pitao.

523
00:21:40,596 --> 00:21:42,806
Ne ne ne.
Baš kao...

524
00:21:42,888 --> 00:21:44,221
poput, s tobom i s njim.

525
00:21:44,305 --> 00:21:47,221
Čini se da si teško na njemu.

526
00:21:47,305 --> 00:21:48,513
Sviđa li ti se?

527
00:21:48,596 --> 00:21:50,346
Da. Mislim, sigurno.

528
00:21:50,430 --> 00:21:53,430
U redu. U redu je
ako vam se sviđa.

529
00:21:53,513 --> 00:21:55,221
To je sve važno, zar ne?

530
00:21:55,305 --> 00:21:56,221
Da.

531
00:21:56,305 --> 00:21:58,555
U redu. Pa, vidjet
ću te kad, uh...

532
00:21:58,638 --> 00:22:01,180
Vidjet ću te kad se
vratite iz LaFlammea.

533
00:22:11,305 --> 00:22:13,971
Svaki institucionalni
investitor kome sam posegnula

534
00:22:14,055 --> 00:22:15,806
pristali sudjelovati u
našem drugom fondu.

535
00:22:15,888 --> 00:22:19,888
Glavna pitanja s kojima smo se
suočili zbog Eklowovog neuspjeha

536
00:22:19,971 --> 00:22:21,012
su otklonjeni.

537
00:22:21,096 --> 00:22:23,137
Laurie, ti si bolestan.

538
00:22:25,305 --> 00:22:27,221
O da. Kompliment.

539
00:22:27,305 --> 00:22:30,888
Pa, mislim da su brojke
u našem novom prospektu

540
00:22:31,012 --> 00:22:32,513
govoriti za sebe.

541
00:22:35,012 --> 00:22:38,012
Žao nam je, projiciraš
70% Pied Piperova

542
00:22:38,096 --> 00:22:41,221
operativni prihod dolazi
iz prodaje oglasa, ali...

543
00:22:41,305 --> 00:22:42,721
Pied Piper neće prodavati oglase.

544
00:22:42,806 --> 00:22:45,846
Da. Razumijem da je
njihov trenutni položaj.

545
00:22:45,931 --> 00:22:48,388
Ne, Laurie, kad im
ponudimo njihovu seriju B,

546
00:22:48,471 --> 00:22:50,888
Obećao sam Richardu da
ih nikad nećemo učiniti

547
00:22:50,971 --> 00:22:52,221
podaci žetve ili prodaju oglasa.

548
00:22:52,305 --> 00:22:55,305
Međutim, taj jezik nije dio
njihovog pojmovnog lista.

549
00:22:55,388 --> 00:22:59,388
Ne kažem da ćemo
prisiliti na to pitanje.

550
00:22:59,471 --> 00:23:04,180
Ali ni ja definitivno
ne kažem da nećemo.

551
00:23:04,262 --> 00:23:08,221
U redu, ali ti i ja
smo partneri, zar ne?

552
00:23:08,305 --> 00:23:09,388
Naravno.

553
00:23:09,471 --> 00:23:12,262
Svaka odluka koju činimo,
zasigurno ćemo napraviti zajedno.

554
00:23:12,346 --> 00:23:14,931
Dobro. Sve dok to bude jasno.

555
00:23:15,012 --> 00:23:17,346
I opet, sjajno je posao
zatvaranje našeg financiranja.

556
00:23:17,430 --> 00:23:20,262
O da. Huzzah. Nadalje.

557
00:23:27,180 --> 00:23:28,137
Laurie, jesi li

558
00:23:28,221 --> 00:23:30,137
veliko, dlakavo pitanje
stavljeno natrag na zid?

559
00:23:30,221 --> 00:23:31,555
Da. Sviđa mi se tamo.

560
00:23:31,638 --> 00:23:32,721
Ali ja ne.

561
00:23:33,763 --> 00:23:34,763
Pa ipak...

562
00:23:39,721 --> 00:23:42,012
U redu.
Još jedan, tamo.

563
00:23:42,096 --> 00:23:44,888
I učinio-zo.

564
00:23:44,971 --> 00:23:46,721
Serija ba-bam.

565
00:23:46,806 --> 00:23:48,305
Richard, nemoj to potpisati.

566
00:23:48,388 --> 00:23:49,471
Gledaj, ne mogu vas štititi.

567
00:23:49,555 --> 00:23:51,471
U nekom trenutku
Laurie će te zajebati

568
00:23:51,555 --> 00:23:52,846
i učinite da prodate oglase.
Što?

569
00:23:52,931 --> 00:23:54,555
I mislim da ne mogu
ništa učiniti.

570
00:23:54,638 --> 00:23:57,681
Nemoj potpisati ugovor.
Upravo jesam. Učinjeno je.

571
00:23:57,763 --> 00:23:58,971
Isus Krist.

572
00:23:59,055 --> 00:24:00,346
Laurie će prodati oglase.

573
00:24:00,430 --> 00:24:02,262
Nije li to ono što sam ti rekao?

574
00:24:02,346 --> 00:24:04,262
Što da kurac sada moram učiniti?

575
00:24:04,346 --> 00:24:05,763
Bog!

576
00:24:05,846 --> 00:24:08,430
Znaš da ih mogu jednostavno srušiti, zar ne?

577
00:24:11,971 --> 00:24:13,638
Ne, znam. Dobro.

578
00:24:15,555 --> 00:24:16,681
Sviđa mi se.

579
00:24:16,763 --> 00:24:18,681
Ali možemo li
prilagoditi proporcije?

580
00:24:18,763 --> 00:24:20,346
Napravite logotip veći?

581
00:24:20,430 --> 00:24:22,513
I... i povećati zastavu?

582
00:24:22,596 --> 00:24:24,638
I... i napraviti kutiju veću.

583
00:24:24,721 --> 00:24:27,055
Sve treba samo biti veće.

584
00:24:27,137 --> 00:24:28,513
U redu.

585
00:24:28,596 --> 00:24:30,180
Veći.
Da.

586
00:24:30,262 --> 00:24:32,513
Gospodine.
Ah, Hoover.

587
00:24:32,596 --> 00:24:34,180
Kako dolazi tvornica?

588
00:24:34,262 --> 00:24:35,471
Gotovo smo na mreži?

589
00:24:35,555 --> 00:24:37,763
Ne baš, gospodine.

590
00:24:37,846 --> 00:24:38,846
Nestalo je.

591
00:24:38,931 --> 00:24:40,262
Što misliš?

592
00:24:40,346 --> 00:24:42,305
Je li on taj gradonačelnik
opsjednut našim poslom?

593
00:24:42,388 --> 00:24:43,971
Ne, učinio je sve napore,

594
00:24:44,055 --> 00:24:45,971
uključujući i
premazivanje tvornice.

595
00:24:46,055 --> 00:24:47,596
U redu. Pa što je to problem?

596
00:24:47,681 --> 00:24:51,221
Pa, očito, slikari su
ostavili uljne krpe u smeću.

597
00:24:51,305 --> 00:24:55,012
Mm-hmm. No, zbog smanjenja
usluga sanitarne službe,

598
00:24:55,096 --> 00:24:56,471
smeće nije prikupljeno

599
00:24:56,555 --> 00:24:58,262
i krpe su se smrdile i zapalile.

600
00:24:58,346 --> 00:25:00,638
A zbog rezanja
vatrogasnog odjela,

601
00:25:00,721 --> 00:25:01,721
širenje vatre.

602
00:25:01,806 --> 00:25:03,763
Broj zabrinutih građana

603
00:25:03,846 --> 00:25:05,221
volontirao da pomogne
u borbi protiv vatre,

604
00:25:05,305 --> 00:25:08,137
ali zato što je voda bila
odsječena, nisu mogli.

605
00:25:08,221 --> 00:25:09,471
U redu, pa što se dogodilo?

606
00:25:09,555 --> 00:25:12,305
Pa, velika većina naših skupih,
rijetkih zemaljskih materijala

607
00:25:12,388 --> 00:25:13,305
preživio požar.

608
00:25:13,388 --> 00:25:14,721
Pa, to je nešto.

609
00:25:14,806 --> 00:25:16,388
Dok se plamen nije smanjio,

610
00:25:16,471 --> 00:25:18,638
kada je zbog masovnih
otpuštanja policije,

611
00:25:18,721 --> 00:25:20,888
mještani koji su bili
tamo u borbi protiv vatre

612
00:25:20,971 --> 00:25:24,096
umjesto toga odlučio je
pljačkati izgorenu tvornicu.

613
00:25:24,180 --> 00:25:26,971
Nacionalna je uprava
pokušala doći do tvornice

614
00:25:27,055 --> 00:25:28,137
da bi se to zaustavilo, ali...

615
00:25:28,221 --> 00:25:30,430
Ceste.
Putove, gospodine, da.

616
00:25:30,513 --> 00:25:31,763
U redu.

617
00:25:31,846 --> 00:25:33,763
Znači, izgubili smo sve?

618
00:25:33,846 --> 00:25:35,262
Sve?
Da.

619
00:25:36,721 --> 00:25:38,346
Također, IRS je nazvao.

620
00:25:38,430 --> 00:25:40,513
Nekako su otkrili Bermudu.

621
00:25:46,012 --> 00:25:48,096
Gledajte, kad sve
uzmete u obzir,

622
00:25:48,180 --> 00:25:49,721
okrećući našu seriju B

623
00:25:49,806 --> 00:25:51,388
i radiš ICO-a za financiranje
vašeg pokretanja,

624
00:25:51,471 --> 00:25:53,721
svibanj zapravo vam
dati najbolje izgledi.

625
00:25:53,806 --> 00:25:55,596
Rekli ste da su ICO-i samoubojstvo.

626
00:25:55,681 --> 00:25:56,806
Pa, ja sam VC

627
00:25:56,888 --> 00:25:59,096
a neki od njih možda
su bili samo-očuvani.

628
00:25:59,180 --> 00:26:00,471
U redu.

629
00:26:00,555 --> 00:26:02,846
Pa, čak i ako pretjerujete,
još uvijek ste u pravu.

630
00:26:02,931 --> 00:26:06,471
Mislim, Russ Hanneman imao
je 36 šansi za rad ICO-a

631
00:26:06,555 --> 00:26:07,763
i on je u osnovi propustio.

632
00:26:07,846 --> 00:26:08,846
Imam samo jednu.

633
00:26:08,931 --> 00:26:11,346
Gle, Gilfoyle može podnijeti
sve tehničke stvari.

634
00:26:11,430 --> 00:26:12,721
Samo trebate zaposliti nekoga

635
00:26:12,806 --> 00:26:13,888
tko može podnijeti
poslovnu stranu.

636
00:26:13,971 --> 00:26:15,721
Kao tko?
Ne znam.

637
00:26:15,806 --> 00:26:18,471
Žao mi je, ali moram
Uber vratiti se u ured

638
00:26:18,555 --> 00:26:19,888
prije nego Laurie shvati da sam otišao.

639
00:26:19,971 --> 00:26:21,555
Ne, ne, čekaj.
Tko mogu zaposliti?

640
00:26:21,638 --> 00:26:23,763
Netko tko razumije
vrijednosne papire, zar ne?

641
00:26:23,846 --> 00:26:24,846
Nije nužno.

642
00:26:24,931 --> 00:26:26,596
Mislim, vaš novac ne
mora biti sigurnost.

643
00:26:26,681 --> 00:26:28,596
Umjesto toga, možete
napraviti pomoćni token,

644
00:26:28,681 --> 00:26:30,430
jer vam osiguravate stvarnu
jedinicu računanja.

645
00:26:30,513 --> 00:26:32,763
Iako, morat ćete uvjeriti DIP.

646
00:26:33,888 --> 00:26:35,471
Kvragu. Nadziranje cijene.

647
00:26:35,555 --> 00:26:37,388
Monica. Možda čak ni
ne trebaš gnjaviti

648
00:26:37,471 --> 00:26:39,596
s pomičnim prosječnim cijenama
strategije kada pokrenete.

649
00:26:39,681 --> 00:26:41,305
No, morat ćete paziti na to

650
00:26:41,388 --> 00:26:42,888
izjave savezne vlade,

651
00:26:42,971 --> 00:26:43,931
Južnoj Koreji i Kini.

652
00:26:44,012 --> 00:26:45,513
Dakle, tko god zaposli

653
00:26:45,596 --> 00:26:47,180
svakako treba znati
kako to učiniti.

654
00:26:47,262 --> 00:26:48,180
Dobro, šest minuta.

655
00:26:48,262 --> 00:26:50,388
Monica.
Što?

656
00:26:50,471 --> 00:26:51,763
Ti si ti.

657
00:26:51,846 --> 00:26:53,012
Vi ste prava osoba.

658
00:26:53,096 --> 00:26:54,931
Ne.

659
00:26:55,012 --> 00:26:56,346
Ne, ne, ne, ne, ne.

660
00:26:56,430 --> 00:26:57,931
Dođi.
Dajte mi jedan dobar razlog.

661
00:26:59,055 --> 00:27:01,471
Volim svoj posao.

662
00:27:01,555 --> 00:27:02,555
Mrzim raditi za Laurie.

663
00:27:02,638 --> 00:27:05,846
S Laurie, u redu?
Obojica smo jednaki partneri.

664
00:27:05,931 --> 00:27:07,096
U redu.

665
00:27:07,180 --> 00:27:10,305
Gledajte, Monica.
Ja ću učiniti ICO.

666
00:27:10,388 --> 00:27:12,305
Ali samo ako to učinite sa mnom.

667
00:27:15,638 --> 00:27:16,638
Dođi.

668
00:27:17,806 --> 00:27:18,888
Čekaj, što se događa?

669
00:27:20,012 --> 00:27:21,305
Otkazivanje svog Ubera.

670
00:27:23,137 --> 00:27:25,180
Znači, ti si u?
Jebi se.

671
00:27:25,262 --> 00:27:26,305
Ja sam za.

672
00:27:26,388 --> 00:27:27,388
Fuck serije B.

673
00:27:27,471 --> 00:27:29,221
PiedPiperCoin će u
potpunosti raditi.

674
00:27:29,305 --> 00:27:31,681
Da. To je.
Sve je u redu.

675
00:27:37,137 --> 00:27:38,388
Dakle, samo za potvrdu,

676
00:27:38,471 --> 00:27:40,346
kako bi ovaj novac bio vrijedan

677
00:27:40,430 --> 00:27:42,137
koja je serija B
vrijedila svima nama,

678
00:27:42,221 --> 00:27:43,888
mora prodati za koliko?

679
00:27:43,971 --> 00:27:45,846
$ 68.

680
00:27:45,931 --> 00:27:47,055
Vidim.

681
00:27:47,137 --> 00:27:50,721
A sedam centi je manje od toga.

682
00:27:50,806 --> 00:27:51,888
Yup.

683
00:27:51,971 --> 00:27:53,846
Čija je ideja ponovno bila?

684
00:27:53,931 --> 00:27:57,096
Vjerujem da je početna ideja bila Gilfoyle.

685
00:27:57,180 --> 00:27:58,806
Biti fer, to je bila Monica

686
00:27:58,888 --> 00:28:01,388
koji ga je stvarno gurnuo
preko ciljne linije.

687
00:28:01,471 --> 00:28:04,221
Pa, idem dolje do trgovca Tesla

688
00:28:04,305 --> 00:28:06,305
i zamolite ih da vraćaju moj auto natrag.

689
00:28:07,388 --> 00:28:09,430
Pa, to je nešto.

690
00:28:09,513 --> 00:28:11,180
I moje dvije preporuke su pale.

691
00:28:11,262 --> 00:28:12,596
I morala sam se vratiti mojoj.

692
00:28:12,681 --> 00:28:15,305
Sada je jedini Tesla
u uredu Priyanka

693
00:28:15,388 --> 00:28:16,888
i plaćam za to.

694
00:28:16,971 --> 00:28:18,513
Dakle, to je super.

695
00:28:18,596 --> 00:28:21,262
Richard, nevolja je izvrstan učitelj.

696
00:28:21,346 --> 00:28:23,180
Baš kao što gori cigareta.

697
00:28:31,180 --> 00:28:33,055
Laurie, hi.

698
00:28:33,137 --> 00:28:34,055
Monica.

699
00:28:34,137 --> 00:28:37,180
Čestitamo na ICO-u.

700
00:28:37,262 --> 00:28:41,430
Da da. Ne baš brojevi
za kojim smo se nadali.

701
00:28:41,513 --> 00:28:43,012
Siguran sam da ste sretni zbog toga.

702
00:28:43,096 --> 00:28:44,596
Baš suprotno.

703
00:28:44,681 --> 00:28:46,221
Monica, imate određene vrijednosti.

704
00:28:46,305 --> 00:28:48,721
I ne vidim razloga da ne biste trebali
raditi s tvrtkama koje ih dijele.

705
00:28:48,806 --> 00:28:53,305
Isto tako, trebao bih raditi s
tvrtkama koje dijele moje vrijednosti.

706
00:28:53,388 --> 00:28:54,638
Dakle, nema tvrdih osjećaja?

707
00:28:54,721 --> 00:28:57,471
Nema nikakvih osjećaja, Monica.

708
00:28:57,555 --> 00:28:58,681
Mi smo prijatelji

709
00:28:58,763 --> 00:29:01,305
i ne bismo trebali dopustiti
da se to nađe na putu.

710
00:29:01,388 --> 00:29:04,513
Govoreći o tome,
ulazi u sastanak.

711
00:29:04,596 --> 00:29:07,596
Dobro, pa, iznenađen sam
što ovo dobro prihvaćate,

712
00:29:07,681 --> 00:29:08,971
Zbilja mi je drago, Laurie.

713
00:29:09,055 --> 00:29:10,262
Razgovarajmo uskoro.

714
00:29:19,721 --> 00:29:21,012
Jeste li primili moj prijedlog?

715
00:29:21,096 --> 00:29:23,055
Vrlo obećavajuće.

715
00:29:24,305 --> 00:29:30,326
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/6874j
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove