The.Good.Wife.S03E19.HDTV.x264-LOL.[VTV] - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:08,855 --> 00:00:10,122
Nisam sigurna.

2
00:00:10,123 --> 00:00:11,723
Nisi...sigurna?

3
00:00:11,924 --> 00:00:13,893
Neznam kako da odgovorim.

4
00:00:14,394 --> 00:00:15,694
- Sa istinom.
- Ja imam

5
00:00:15,695 --> 00:00:18,163
- obavezu.
- Ne. Ti si privatna istražiteljica.

6
00:00:18,164 --> 00:00:20,298
Nemaš obavezu povjerenja
odvjetnika i klijenta.

7
00:00:20,299 --> 00:00:22,466
Ovo je problem, Kalinda...
Porezna uprava

8
00:00:22,467 --> 00:00:25,370
te istražuje zbog ovoga čeka.

9
00:00:26,238 --> 00:00:28,639
$3,850.

10
00:00:28,640 --> 00:00:30,174
Napisan je kako su oni utvrdili

11
00:00:30,175 --> 00:00:31,842
za lažan račun, a sada oni žele

12
00:00:31,843 --> 00:00:33,711
račun za sav tvoj neovisni posao

13
00:00:33,712 --> 00:00:34,913
tijekom posljednja tri

14
00:00:34,914 --> 00:00:36,380
porezna perioda. I...

15
00:00:36,381 --> 00:00:37,981
moraš odgovarati za te čekove.

16
00:00:37,982 --> 00:00:40,984
- Odgovarati za...? Kakva je bila priroda
posla i tko ga je platio.

17
00:00:40,985 --> 00:00:43,287
I počnimo sa ovim čekom.

18
00:00:43,288 --> 00:00:47,190
$2,460 isplaćeno od

19
00:00:47,191 --> 00:00:48,491
FRP Incorporated

20
00:00:48,492 --> 00:00:50,260
za tri dana posla.

21
00:00:50,261 --> 00:00:53,362
Kakva je bila priroda toga posla
i tko ga je platio?

22
00:00:53,363 --> 00:00:56,899
Gledaj...ja ne...ne mislim
da me se ovdje štiti.

23
00:00:56,900 --> 00:00:58,234
Ali ovdje te se štiti.

24
00:00:58,235 --> 00:01:00,102
Da, ali je problem,

25
00:01:00,103 --> 00:01:02,805
da sam radila taj posao za
nekoga koga ti znaš, i...

26
00:01:02,806 --> 00:01:06,742
Mislim da ne bi bilo ispravno
da ih se umiješa.

27
00:01:08,344 --> 00:01:11,479
Nije na koga misliš.

28
00:01:11,480 --> 00:01:13,581
A na koga mislim?

29
00:01:14,582 --> 00:01:15,616
Jedan tren.

30
00:01:20,289 --> 00:01:21,756
Bok.

31
00:01:23,892 --> 00:01:26,693
Diane, imaš li trenutak?

32
00:01:31,466 --> 00:01:33,000
Radila sam za Diane.

33
00:01:33,751 --> 00:01:34,701
Oh.

34
00:01:34,702 --> 00:01:38,505
Pa...zašto nije ispaćeno
preko Lockhart/Gardner.

35
00:01:38,506 --> 00:01:40,106
Pa, nije vezano za posao.

36
00:01:40,107 --> 00:01:43,076
Um, radije bih se držala općenitosti.

37
00:01:43,477 --> 00:01:46,645
Ok. Uh, kako bi ti definirala taj posao?

38
00:01:47,446 --> 00:01:49,082
Satovi korištenja vatrenog oružja.

39
00:01:54,421 --> 00:01:56,588
Pa, to pomaže.

40
00:01:56,589 --> 00:01:59,557
- Oh, uh, Diane želi razgovarati sa tobom.
- Ok, hvala.

41
00:01:59,558 --> 00:02:02,160
Pa pregledati ćemo druge čekove, ali...

42
00:02:02,161 --> 00:02:04,096
Pokušati ću se držati općenitosti.

43
00:02:04,097 --> 00:02:06,298
Hvala. Um, ja ću pokušati
dobiti dozvolu.

44
00:02:06,799 --> 00:02:07,799
Upravo sam dobila poziv

45
00:02:07,800 --> 00:02:10,302
gdje me se traži da sjednem
na ploču obloženom plavom vrpcom,

46
00:02:10,303 --> 00:02:12,269
i, uh, kao što možeš vidjeti,

47
00:02:12,270 --> 00:02:14,038
ja sam, posve zaposlena.

48
00:02:14,039 --> 00:02:16,540
To je rutinska građanska smotra

49
00:02:16,541 --> 00:02:19,210
NPOA, Neovisnog policijskog
ocjenjivačkog autoriteta.

50
00:02:19,711 --> 00:02:20,577
To je policijska pucnjava.

51
00:02:21,278 --> 00:02:22,146
Tražili su zamjenu,

52
00:02:22,147 --> 00:02:23,881
i predložila sam tebe.

53
00:02:23,882 --> 00:02:27,284
Mene? Uh, zar ne bi željeli
nekoga sa više iskustva?

54
00:02:27,285 --> 00:02:28,818
Ne. Oni žele ženu.

55
00:02:29,819 --> 00:02:31,554
Pa...mislim, to se često dešava.

56
00:02:31,555 --> 00:02:33,689
Oni traže u posljednji trenutak ravnotežu,

57
00:02:33,690 --> 00:02:36,059
uh, republikanca ili ženu.

58
00:02:36,060 --> 00:02:38,361
Mislim, dobro je za tvoju
karijeru i firmu.

59
00:02:38,362 --> 00:02:40,863
Ti radiš sa sudcima i neutjecajnim odvjetnicima.

60
00:02:40,864 --> 00:02:43,433
- Da. Hvala, voljela bih, Diane.
- Dobro.

61
00:02:43,434 --> 00:02:45,467
Nazvati ću ih.

62
00:02:45,468 --> 00:02:48,303
I...hvala za moje povećanje plaće.

63
00:02:48,304 --> 00:02:50,539
Da. Čujem da kupuješ kuću.

64
00:02:50,540 --> 00:02:52,607
Pa, ja.. ja ću danas dati ponudu.

65
00:02:53,108 --> 00:02:54,443
Dobro.

66
00:02:57,246 --> 00:02:59,548
Bili su van grada pa mi je on dao

67
00:02:59,549 --> 00:03:00,181
svoju kartu.

68
00:03:00,182 --> 00:03:02,517
Nevjerojatno...najbolja
sjedala koja sam ikada imao.


69
00:03:03,518 --> 00:03:05,019
Skoro na terenu.
- Stvarno?


70
00:03:06,020 --> 00:03:07,820
On ima najbolja mjesta

71
00:03:07,821 --> 00:03:08,623
u centru. Govorim ti,

72
00:03:09,124 --> 00:03:11,192
nikada nisam bio toliko
blizu akcije...


73
00:03:11,193 --> 00:03:12,560
A vi ste žena.

74
00:03:13,661 --> 00:03:15,628
Oh, pretpostavljam da jesam.

75
00:03:15,629 --> 00:03:16,963
Ja sam crnac.

76
00:03:17,965 --> 00:03:19,966
Mike, kako ste!

77
00:03:19,967 --> 00:03:21,935
Pastore Damon, tako mi je
drago što ste mogli doći.

78
00:03:21,936 --> 00:03:24,137
Imam vrpcu jedne vaše propovijedi
koja se stalno vrti u mome autu.

79
00:03:24,138 --> 00:03:26,106
Sada, to je opasno.

80
00:03:26,107 --> 00:03:27,740
A znate Časnoga sudca Petera Dunawaya.

81
00:03:28,241 --> 00:03:30,343
- Lijepo vas je opet vidjeti.
- I njegovoga jednago časnoga

82
00:03:30,344 --> 00:03:32,911
- Harvey Winter. - Ok, morati ćemo preskočiti
to ili ćete morati govoriti

83
00:03:32,912 --> 00:03:34,146
"Časni" cijeli dan.

84
00:03:34,147 --> 00:03:35,948
Gospodo. lijepo vas je sresti.

85
00:03:35,949 --> 00:03:37,049
Chicago,

86
00:03:37,050 --> 00:03:41,087
prema mome mišljenju ima
najbolju pravdu koju novac može kupiti.

87
00:03:41,088 --> 00:03:43,289
Alicia Florrick.

88
00:03:43,290 --> 00:03:44,490
Sada, ovo je stvarno čast.

89
00:03:44,491 --> 00:03:46,392
Mike Kresteva iz
Sellers, Kresteva & Landry.

90
00:03:46,393 --> 00:03:47,526
Hvala

91
00:03:47,527 --> 00:03:49,227
- što radite ovo.
- Oh, ne, ne.

92
00:03:49,228 --> 00:03:50,562
Hvala vama na pozivu.

93
00:03:50,563 --> 00:03:53,231
Iako moram priznati da se osjećam
pomalo...niže rangirano.

94
00:03:53,232 --> 00:03:54,599
Ah. Pa, evo jedan trik.

95
00:03:54,600 --> 00:03:57,102
Bez ogrtača, ovi sudci su
samo mačkice.

96
00:03:57,103 --> 00:03:58,336
Zar nije tako, Harv?

97
00:03:58,337 --> 00:04:00,938
Štogod da je rekao za mene, laže.

98
00:04:00,939 --> 00:04:04,908
- Bili ste na mome sudu...gđo...
- Florrick.

99
00:04:04,909 --> 00:04:07,277
A vidim, žena i poveznica sa
državnim odvjetništvom.

100
00:04:07,278 --> 00:04:08,345
Lijep potez, Mike.

101
00:04:08,346 --> 00:04:09,879
I vjerujem da poznajte

102
00:04:09,880 --> 00:04:11,781
nevjerojatno zgodnoga Harveya Winter.

103
00:04:11,782 --> 00:04:13,550
Prijatelj sam sa vašim mužem, gđo. Florrick.

104
00:04:13,551 --> 00:04:14,851
Drago mi je da vidim
da on napreduje.

105
00:04:14,852 --> 00:04:17,221
- Hvala.
- Pa, mislim da smo svi tu

106
00:04:17,222 --> 00:04:18,388
hoćemo li početi?

107
00:04:18,389 --> 00:04:19,889
Tražimo tebe, Gospodine

108
00:04:19,890 --> 00:04:22,691
da nam daš snažnu misao
pronicljiv duh.

109
00:04:22,692 --> 00:04:26,729
Tražimo da svjedoci odgovaraju
iskreno i potpuno.

110
00:04:26,730 --> 00:04:32,135
A, kao i uvije, tražimo da nas
tvoja istina vodi u svim stvarima.

111
00:04:32,136 --> 00:04:33,736
U Isusovo ime se molimo.

112
00:04:33,737 --> 00:04:34,903
Amen.

113
00:04:34,904 --> 00:04:36,171
Hvala, Pastore.

114
00:04:36,172 --> 00:04:39,541
Pregledavamo datoteke NPOA-a

115
00:04:39,542 --> 00:04:41,843
broj 166616.

116
00:04:41,844 --> 00:04:45,580
Službenici koji su umiješani
u pucnjavu na Addison El platformi.

117
00:04:45,581 --> 00:04:47,115
Naći ćete svoj svežanj

118
00:04:47,116 --> 00:04:48,183
ispred vas.

119
00:04:48,184 --> 00:04:49,384
Kao plavo vrpcom

120
00:04:49,385 --> 00:04:51,386
obloženom stolicom, tražim

121
00:04:51,387 --> 00:04:52,886
standardne periode ispitivanja
od pet minuta

122
00:04:52,887 --> 00:04:54,054
za sve članove žirija.

123
00:04:54,055 --> 00:04:55,822
Tko je za?

124
00:04:55,823 --> 00:04:58,125
Aye.
- Tko se protivi?

125
00:04:58,126 --> 00:04:59,926
Prijedlog je prošao.
I također bih savjetovao

126
00:04:59,927 --> 00:05:02,763
da svi potvrdimo popis
svjedoka četirima svjedocima

127
00:05:02,764 --> 00:05:04,565
iz NPOA izvještaja.

128
00:05:04,566 --> 00:05:06,300
- Tko je za?
- Za.

129
00:05:06,301 --> 00:05:07,568
Tko se protivi?

130
00:05:08,069 --> 00:05:08,801
Dobro.

131
00:05:08,802 --> 00:05:11,271
Pa, onda predlažem da pozovemo
našega prvog svjedoka.

132
00:05:12,272 --> 00:05:14,240
Kako se snalazite, gđo. Florrick?

133
00:05:15,241 --> 00:05:16,742
Pokušavam uhvatiti ritam.

134
00:05:16,743 --> 00:05:17,810
Dobro vam ide.

135
00:05:18,811 --> 00:05:19,879
Radili smo na tajnom zadatku,

136
00:05:19,880 --> 00:05:22,448
kada se desio cijeli niz pljački
ženskih putnika

137
00:05:22,449 --> 00:05:24,083
na Sjevernoj strani El platforme.

138
00:05:24,084 --> 00:05:27,252
službenica Trina Coffey i ja osobno smo bili
zaduženi za detalje zamke.

139
00:05:27,253 --> 00:05:28,520
I naišli ste na

140
00:05:28,521 --> 00:05:30,189
- počinitelja.
- Da.

141
00:05:30,190 --> 00:05:31,590
Dvostruki prijestupnik.

142
00:05:32,091 --> 00:05:33,725
Pokušao je napasti službenicu Coffey.

143
00:05:33,726 --> 00:05:37,896
Mi smo se predstavili kao policajci,
izvukli smo oružje,

144
00:05:37,897 --> 00:05:40,931
bacili smo ga na zemlju i onda sam vidio...

145
00:05:41,432 --> 00:05:44,802
na kraju platforme, čovjeka koji
se kreće prema nama sa pištoljem.

146
00:05:44,803 --> 00:05:46,170
A to je bila žrtva,

147
00:05:46,171 --> 00:05:49,273
- Rolan Masters?
- Ja sam povikao "pištolj".

148
00:05:49,274 --> 00:05:50,808
Moja partnerica

149
00:05:50,809 --> 00:05:53,811
uh, službenica Coffey...

150
00:05:53,812 --> 00:05:56,446
okrenula se i pucala prema...

151
00:05:57,747 --> 00:05:58,815
g. Mastersu.

152
00:05:59,066 --> 00:06:03,086
I nažalost, g. Masters je vidio
vas u civilnoj odjeći

153
00:06:03,087 --> 00:06:06,022
- i mislio je da pokušavate opljačkati toga lopova.
- Da.

154
00:06:06,523 --> 00:06:08,491
- Bio je dobar Samarićanin.
- Ali vi ste mislili

155
00:06:08,492 --> 00:06:10,760
da je on drugi prekršitelj koji
vas pokušava upucati.

156
00:06:13,062 --> 00:06:13,929
Hvala, službeniče.

157
00:06:13,930 --> 00:06:15,764
Žao mi je što morate prolaziti kroz ovo.

158
00:06:15,765 --> 00:06:17,466
Ima li pitanja, Časni sude Dunaway.

159
00:06:17,967 --> 00:06:20,001
Da, uh, samo jedno.

160
00:06:20,002 --> 00:06:22,738
Vi ste se identificirali
kao policijski službenici?

161
00:06:22,739 --> 00:06:25,006
- Da.
- A zašto ste mislili

162
00:06:25,007 --> 00:06:26,642
da će žrtva ići prema vama.

163
00:06:26,643 --> 00:06:29,444
Moja pretpostavka je da
nas nije čuo.

164
00:06:29,445 --> 00:06:32,380
Ekspresni vlak je prolazio prugom.

165
00:06:32,381 --> 00:06:34,815
Vjerojatno nas nije čuo zbog buke.

166
00:06:34,816 --> 00:06:36,217
Hvala službeniče. Ništa više.

167
00:06:36,218 --> 00:06:37,552
Časni sude Winter, pet minuta.

168
00:06:37,553 --> 00:06:38,653
Nemam pitanja.

169
00:06:38,654 --> 00:06:40,087
G. Adams, pet minuta.

170
00:06:40,088 --> 00:06:41,556
- Nemam pitanja.
- G. Danforth?

171
00:06:41,557 --> 00:06:42,724
Ništa.

172
00:06:42,725 --> 00:06:44,891
Pastore Damon, pet minuta.

173
00:06:44,892 --> 00:06:45,859
Ne, dobro je.

174
00:06:45,860 --> 00:06:47,661
Gđo. Florrick, pet minuta.

175
00:06:48,162 --> 00:06:49,630
Ja...

176
00:06:54,902 --> 00:06:56,803
Nemam pitanja.

177
00:06:57,554 --> 00:06:59,306
Svi koji su za podignite ruke?

178
00:07:02,275 --> 00:07:03,075
Osam glasova.

179
00:07:03,076 --> 00:07:05,244
Prijedlog da se ukloni ime Will Gardner

180
00:07:05,245 --> 00:07:08,447
sa imena tvrtke i zamijeni sa Davidom Lee
također ne prolazi.

181
00:07:08,448 --> 00:07:10,716
Ovo je sve obrnuto...trebali
bi izlgasati Willa van,

182
00:07:10,717 --> 00:07:11,950
i onda glasati za zamjenu.

183
00:07:11,951 --> 00:07:13,786
- Tako ovdje ne radimo.
- Jer ti

184
00:07:13,787 --> 00:07:15,521
- znaš da će proći.
- Ova firma šepa

185
00:07:15,522 --> 00:07:17,489
bez punopravnog odvjetnika
u imenu partnera, Diane.

186
00:07:17,490 --> 00:07:19,691
Ti samo želiš jednaki glas sa njom.

187
00:07:19,692 --> 00:07:22,427
Ja želim da ovdje postoji ravnoteža
moći na vrhu.

188
00:07:22,428 --> 00:07:24,061
Izvinite, gospodo, osim ako
nemate više posla...

189
00:07:24,062 --> 00:07:25,397
Prema mome saznanju g. Gardner je

190
00:07:25,398 --> 00:07:27,865
još uvijek sudionik u profitu iako
je suspendiran

191
00:07:27,866 --> 00:07:30,201
kao odvjetnik. Ja tražim...

192
00:07:31,702 --> 00:07:33,671
Moželi to netko sastaviti u riječi
prijedloga za mene?

193
00:07:33,672 --> 00:07:37,474
Ja tražim da Will bude isključen
iz podjele bilo kakvih tvrtkinih prihoda

194
00:07:37,475 --> 00:07:40,344
tijekom vremena u kojemu aktivno
ne prakticira pravo.

195
00:07:40,345 --> 00:07:43,212
- Ja to podržavam. Pozovite pitanje.
- Diane, možemo li porazgovarati.

196
00:07:43,213 --> 00:07:45,148
- Ne.
- Partner sa imenom traži

197
00:07:45,149 --> 00:07:46,149
razgovor.

198
00:07:46,150 --> 00:07:48,584
Možete imati svoje glasovanje kasnije.

199
00:07:50,521 --> 00:07:52,088
Gledaju li nas?

200
00:07:52,089 --> 00:07:53,056
Oh, da.

201
00:07:53,807 --> 00:07:55,058
Kako izgledam?

202
00:07:55,559 --> 00:07:56,526
Manje zabrinut.

203
00:08:00,161 --> 00:08:02,664
Misliš li da će ih to smiriti, da
odustanem od svoje zarade?

204
00:08:02,665 --> 00:08:05,000
Oni još uvijek traže tvoje mjesto.

205
00:08:05,001 --> 00:08:07,870
Dokle god su trojica podijeljeni,
ja sam siguran.

206
00:08:07,871 --> 00:08:09,805
Uskoro će to shvatiti.

207
00:08:10,306 --> 00:08:12,507
Ronnie, moja sućut,

208
00:08:12,508 --> 00:08:15,776
ali možete li nam uopće ovdje pomoći?

209
00:08:16,527 --> 00:08:19,147
Samo, vi ste bili jedini svjedok na platformi.

210
00:08:19,148 --> 00:08:22,583
Vidjeli ste gdje su vam oca upucali?

211
00:08:23,752 --> 00:08:24,986
Jeste li čuli

212
00:08:24,987 --> 00:08:27,155
da su se policajci predstavili?

213
00:08:28,990 --> 00:08:30,824
Moj tata...

214
00:08:31,755 --> 00:08:33,727
svima je pomagao.

215
00:08:33,728 --> 00:08:35,963
Tvoj otac je sve zadržavao,
jeste li to rekli?

216
00:08:36,464 --> 00:08:37,231
Nije važno

217
00:08:37,232 --> 00:08:39,833
tko ste bili.

218
00:08:39,834 --> 00:08:41,401
Bilo tko.

219
00:08:41,402 --> 00:08:43,737
Davao bi novac.

220
00:08:43,738 --> 00:08:46,339
On bi...

221
00:08:48,507 --> 00:08:49,808
Pastore.

222
00:08:51,678 --> 00:08:53,312
Sine...

223
00:08:55,348 --> 00:08:57,216
Žao mi je,

224
00:08:57,617 --> 00:08:59,785
ali najbolji način da
se sjećaš svoga oca

225
00:08:59,786 --> 00:09:01,553
je da nam ovdje pomogneš.

226
00:09:01,954 --> 00:09:03,955
Jesi li čuo da je policajac

227
00:09:03,956 --> 00:09:06,291
vikao "policija"?

228
00:09:08,076 --> 00:09:09,160
Nisi?

229
00:09:09,161 --> 00:09:11,761
Bilo je preglasno da čuješ?

230
00:09:18,553 --> 00:09:20,504
Pete, imaš li išta? Pet minuta.

231
00:09:20,505 --> 00:09:21,571
Ništa ovdje.

232
00:09:21,572 --> 00:09:23,307
- Harvey?
- Nemam pitanja.

233
00:09:23,308 --> 00:09:24,308
- Ništa ovdje.
- Eric?

234
00:09:24,309 --> 00:09:25,809
- Dobro sam.
- Russ, bilo kakva pitanja?

235
00:09:25,810 --> 00:09:28,645
- Ništa.
- Gđo. Florrick?

236
00:09:29,599 --> 00:09:30,881
Ronnie,

237
00:09:30,882 --> 00:09:33,350
službenik Zimmerman je rekao
da je ondje bio

238
00:09:33,351 --> 00:09:36,352
prolazio ekspresni vlak,

239
00:09:36,853 --> 00:09:39,555
i mislio je da zbog toga vi i vaš
otac niste čuli...

240
00:09:39,556 --> 00:09:41,891
je li se to desilo?

241
00:09:42,392 --> 00:09:43,326
Znam da je teško

242
00:09:43,327 --> 00:09:45,761
biti ovdje, znam.

243
00:09:47,564 --> 00:09:49,598
Ali ovdje se radi o tvome tati,

244
00:09:49,599 --> 00:09:52,667
i...reci mi, samo meni.

245
00:09:57,272 --> 00:09:59,007
Je li se to desilo?

246
00:10:01,610 --> 00:10:03,111
Ne.

247
00:10:03,862 --> 00:10:06,147
Niste zbog toga čuli?

248
00:10:07,148 --> 00:10:08,015
Zašto onda niste?

249
00:10:08,016 --> 00:10:09,850
Jer...

250
00:10:10,351 --> 00:10:11,819
oni nisu ništa rekli.

251
00:10:12,820 --> 00:10:15,889
SLužbenici na tajnom zadatku
nisu ništa rekli?

252
00:10:15,890 --> 00:10:17,825
Ali zar vi ionako ne biste čuli.

253
00:10:17,826 --> 00:10:19,693
Zbog vlaka koji je prolazio.

254
00:10:19,694 --> 00:10:20,995
Ne, ne.

255
00:10:20,996 --> 00:10:23,029
Mogli ste sve čuti.

256
00:10:23,030 --> 00:10:24,730
Nije bilo nikakve buke.

257
00:10:24,731 --> 00:10:26,232
Osim vlaka koji je prolazio.

258
00:10:26,233 --> 00:10:27,968
Bio je vlak koji je stao.

259
00:10:27,969 --> 00:10:31,037
Blokirao je zvuk, ali policajci...

260
00:10:31,038 --> 00:10:34,540
policajci nisu ništa rekli.

261
00:10:34,541 --> 00:10:36,742
Oni su samo...

262
00:10:43,649 --> 00:10:45,750
Moj tata...

263
00:10:45,751 --> 00:10:48,620
otišao je onamo pomoći...

264
00:10:49,655 --> 00:10:52,157
...a oni su ga upucali.

265
00:10:54,193 --> 00:10:56,961
Oni su ga ubili.

266
00:10:56,962 --> 00:10:59,163
I nitko...

267
00:10:59,664 --> 00:11:02,233
nitko mi ne želi vjerovati.

268
00:11:07,039 --> 00:11:08,406
Dobar posao.

269
00:11:08,407 --> 00:11:09,740
- Vidimo se sutra.
- Sutra, ha?

270
00:11:09,741 --> 00:11:10,740
Možeš se kladit.

271
00:11:14,111 --> 00:11:15,245
Gđo.Florrick.

272
00:11:15,246 --> 00:11:16,413
- Bok.
- Časni sude.

273
00:11:17,414 --> 00:11:19,282
Nisam u ogrtaču, samo Pete.

274
00:11:20,033 --> 00:11:21,651
Ne morate nas impresionirati.

275
00:11:22,252 --> 00:11:23,219
Ne moram?

276
00:11:23,320 --> 00:11:25,055
Vi ste ovdje. Imate mjesto za stolom.

277
00:11:25,056 --> 00:11:26,889
To nas dovoljno impresionira.

278
00:11:26,890 --> 00:11:28,624
Ne morate biti pametni.

279
00:11:28,625 --> 00:11:30,092
Oh, nisam mislila da jesam.

280
00:11:30,093 --> 00:11:32,128
Vaše ispitivanje. Svi novi za stoom

281
00:11:32,129 --> 00:11:34,130
misle da moraju
pokrenuti svoj kotač.

282
00:11:34,131 --> 00:11:35,431
Vi ne morate.

283
00:11:35,432 --> 00:11:39,001
Ovo je kotač koji savršeno funkcionira.

284
00:11:41,000 --> 00:11:47,074

285
00:11:49,000 --> 00:11:55,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

286
00:11:57,532 --> 00:12:02,601
DOBRA SUPRUGA
"Neuobičajena laž"

287
00:12:14,710 --> 00:12:15,943
Izvinite, kasnim.

288
00:12:16,544 --> 00:12:17,645
- Niste me trebali tu?
- Ne.

289
00:12:17,646 --> 00:12:19,980
Prilično je brzo prošlo.
Rekli su "ne".

290
00:12:19,981 --> 00:12:21,916
Htjeli su traženu cijenu.

291
00:12:21,917 --> 00:12:24,218
Jeste li im rekli da mogu
ponuditi brzo datum zatvaranja?

292
00:12:24,219 --> 00:12:25,619
Da. Nisu htjeli pomaknuti.

293
00:12:25,620 --> 00:12:27,588
Ne mogu dati više.

294
00:12:27,589 --> 00:12:30,056
Ne mogu dati polog.

295
00:12:30,557 --> 00:12:31,791
Postoji nešto što možete pokušati.

296
00:12:31,792 --> 00:12:33,727
Ponekad upali.

297
00:12:33,728 --> 00:12:35,729
- Što je to?
- Možete napisati pismo.

298
00:12:35,730 --> 00:12:37,797
Osobni papir, ručno pisano.

299
00:12:37,798 --> 00:12:40,166
- Reciteo joj da bi vam puno
značilo da se ponovno uselite. - Njoj?

300
00:12:40,167 --> 00:12:41,334
Gilda, supruga.

301
00:12:41,335 --> 00:12:43,302
Mislim da ona donosi odluke.

302
00:12:43,303 --> 00:12:45,838
Imate prednost nad njenim ponudama,

303
00:12:45,839 --> 00:12:48,741
živjeli ste ovdje.

304
00:12:53,179 --> 00:12:56,080
Što kuća znači meni.

305
00:13:18,101 --> 00:13:19,136
I službenice Coffey,

306
00:13:19,137 --> 00:13:20,604
što se slijedeće desilo?

307
00:13:20,605 --> 00:13:22,073
Čula sam da je moj partner
povikao "pištolj".

308
00:13:22,074 --> 00:13:24,742
Okrenula sam se i vidjela
da muškarac ide prema nama.

309
00:13:25,243 --> 00:13:26,709
I onda ste pucali?

310
00:13:26,745 --> 00:13:28,444
Da, gospodine.

311
00:13:28,445 --> 00:13:30,446
Hvala, gospođo. Ja sam završio.

312
00:13:30,447 --> 00:13:31,581
Pastore Damon, pet minuta.

313
00:13:31,582 --> 00:13:33,616
NE. Ja sam dobro.

314
00:13:33,617 --> 00:13:35,285
- Sudac Dunaway?
- Ništa od mene, Mike.

315
00:13:35,286 --> 00:13:36,352
- Russ?
- Ništa?

316
00:13:36,353 --> 00:13:37,854
- Eric?
- Nemam pitanja.

317
00:13:37,855 --> 00:13:39,522
Gđo. Florrick? Pet minuta?

318
00:13:39,523 --> 00:13:40,657
Da, hvala.

319
00:13:40,658 --> 00:13:42,759
Vi se sjećate da ste povikali
da ste policijski službenici

320
00:13:42,760 --> 00:13:44,493
kada ste bacili uhićenika na pod?

321
00:13:44,494 --> 00:13:45,828
- Da, gospođo.
- I sjećate se

322
00:13:45,829 --> 00:13:47,163
da je ekspresni vlak

323
00:13:47,164 --> 00:13:49,765
prolazio kroz stanicu kada
ste povikali "policija"?

324
00:13:49,766 --> 00:13:52,134
Da, gospođo, zato nas žrtva nije čula.

325
00:13:52,135 --> 00:13:54,436
Je li ondje bio zaustavljeni
vlak na tračnicama?

326
00:13:54,437 --> 00:13:56,471
Da, gospođo 11:35 crvena linija.

327
00:13:56,472 --> 00:13:57,339
I...

328
00:13:57,740 --> 00:14:00,408
nije blokirao buku prolazećeg vlaka?

329
00:14:01,777 --> 00:14:03,344
Ja...ja ne razumijem, gospođo.

330
00:14:03,345 --> 00:14:04,412
Nije li parkirani vlak

331
00:14:04,413 --> 00:14:06,347
blokirao buku prolazećeg vlaka?

332
00:14:07,348 --> 00:14:08,116
Ne.

333
00:14:08,117 --> 00:14:09,450
To je čudno.

334
00:14:09,951 --> 00:14:10,919
Jer ja sam bila ondje sinoć

335
00:14:10,920 --> 00:14:12,253
i mogla sam čuti...

336
00:14:12,254 --> 00:14:13,521
- Pričekajte malo...
- Gđo. Florrick.

337
00:14:14,022 --> 00:14:14,555
Da?

338
00:14:15,756 --> 00:14:17,324
To nije vaše mjesto.

339
00:14:19,327 --> 00:14:22,562
Premjestimo ovo vijećanje u
izvršno razdoblje, molim vas.

340
00:14:23,563 --> 00:14:26,099
Službenice Coffey, pozvati ćemo
vas za nekoliko minuta.

341
00:14:27,935 --> 00:14:29,370
Nisam bila ondje da istražujem.

342
00:14:29,435 --> 00:14:31,570
Jednostavno se desilo da ste bili
na toj istoj stanici sinoć?

343
00:14:31,571 --> 00:14:33,439
- Da.
- G. Predsijedajući,

344
00:14:33,440 --> 00:14:35,942
tražim da vijeće cenzurira gđu. Florrick.

345
00:14:35,943 --> 00:14:37,243
- Slažem se.
- Izvnite.

346
00:14:37,244 --> 00:14:39,245
Nisam sigurna što sam pogrešno napravila.

347
00:14:39,246 --> 00:14:41,380
- Bili ste otišli istraživati.
- Bila sam ondje i promatrala sam.

348
00:14:41,381 --> 00:14:43,615
Nemojte me prekidati.
Mi smo kao porota.

349
00:14:43,616 --> 00:14:44,984
Porota ne smije istraživati.

350
00:14:44,985 --> 00:14:46,352
Mi nismo policija, dušo.

351
00:14:46,353 --> 00:14:47,518
To je istina, gđo. Florrick.

352
00:14:47,519 --> 00:14:48,820
Nema ništa točno u pravilima

353
00:14:48,821 --> 00:14:50,722
da nas spriječava od istrage,

354
00:14:50,723 --> 00:14:52,423
ali je tradicionalno da
se naša procjena

355
00:14:52,424 --> 00:14:54,359
drži dokaza koji su nam pruženi.

356
00:14:54,360 --> 00:14:55,626
Nisam to znala.

357
00:14:56,127 --> 00:14:58,330
Kao što znate, ja sam nova u ovome.

358
00:15:02,300 --> 00:15:03,400
Dobro.

359
00:15:03,901 --> 00:15:05,635
Pa, ja bih savjetovao protiv cenzure.

360
00:15:05,636 --> 00:15:06,703
Ali, sada

361
00:15:06,704 --> 00:15:08,138
kada smo na istoj strani,

362
00:15:08,139 --> 00:15:09,740
hoćemo li prekinuti za ručak?

363
00:15:12,442 --> 00:15:13,877
Toliko mi je žao.

364
00:15:14,479 --> 00:15:16,179
Bila sam zadržana.

365
00:15:16,181 --> 00:15:17,630
Izvnite, gđice. Sharma.

366
00:15:17,632 --> 00:15:18,982
To je uredu, gđo. Florrick.

367
00:15:18,984 --> 00:15:21,317
Dobili smo vremena da se upoznamo.

368
00:15:21,319 --> 00:15:23,853
Uh, g. Lesher, zar ne?

369
00:15:23,855 --> 00:15:25,088
Da.

370
00:15:25,090 --> 00:15:26,639
Ovo je g. Finerman i g. Hark.

371
00:15:26,641 --> 00:15:28,641
Dobro došli u Interni servis prihoda.

372
00:15:28,643 --> 00:15:29,642
Razmatrali smo vašu

373
00:15:29,644 --> 00:15:31,194
molbu za ponudu i kompromis.

374
00:15:31,196 --> 00:15:33,196
- Bojim se da trebamo više informacija.
- Oh, uh, pa,

375
00:15:33,198 --> 00:15:34,814
zašto nam detaljnije ne objasnite

376
00:15:34,816 --> 00:15:37,200
što vi trebate, a mi ćemo
to vrlo rado pribaviti.

377
00:15:37,202 --> 00:15:38,835
Točna imena poslodavaca gđice. Sharme

378
00:15:38,837 --> 00:15:40,286
i priroda posla.

379
00:15:40,288 --> 00:15:41,704
Ustvari, to je u našoj molbi.

380
00:15:41,706 --> 00:15:43,823
Imam više kopija, ako ih trebate.

381
00:15:43,825 --> 00:15:45,157
Ne, ne, ne. Mi
smo to pregledali.

382
00:15:45,159 --> 00:15:46,376
Vrlo je nejasan.

383
00:15:46,378 --> 00:15:47,544
Poslovi su uvedeni

384
00:15:47,546 --> 00:15:50,129
kao "istraživanje" ili "provjere".

385
00:15:50,131 --> 00:15:51,497
Mi trebamo konkretno.

386
00:15:51,499 --> 00:15:52,549
Zašto?

387
00:15:52,551 --> 00:15:54,467
Zašto trebamo konkretnije?

388
00:15:54,469 --> 00:15:55,718
Da.

389
00:15:55,720 --> 00:15:58,054
Mislim da mi to ne moramo objašnjavati.

390
00:15:58,056 --> 00:15:59,606
Gđica. Sharma nije optužena

391
00:15:59,608 --> 00:16:03,059
za kršenje bilo kojeg zakona ili
korištenja bilo kakve rupe u zakonu.

392
00:16:03,061 --> 00:16:05,478
Ona je bila pasivni primatelj čekova
za koje vi vjerujete

393
00:16:05,480 --> 00:16:07,447
da su došli od nepostojećeg računa, to je sve.

394
00:16:07,449 --> 00:16:09,983
To ne dozvoljava da je
koristite kao mamac.

395
00:16:09,985 --> 00:16:11,551
Sada mi smo došli ovdje u dobroj namjeri

396
00:16:11,553 --> 00:16:13,069
da ponudimo i napravimo kompromis.

397
00:16:13,071 --> 00:16:14,187
Nismo došli ovamo

398
00:16:14,189 --> 00:16:15,955
da nas se prisli na davanje
više informacija.

399
00:16:15,957 --> 00:16:18,825
Mi ne namjeravamo prisiliti,

400
00:16:18,827 --> 00:16:20,627
ali trebamo konkretnije informacije

401
00:16:20,629 --> 00:16:22,128
zbog točne p rirode....

402
00:16:22,130 --> 00:16:23,630
O čemu je to bila riječ?

403
00:16:23,632 --> 00:16:26,082
Zašto su nas zvali ako nisu
namjeravali ponuditi i napraviti kompromis?

404
00:16:26,084 --> 00:16:27,550
Malo si bila opasna onamo.

405
00:16:27,552 --> 00:16:29,702
Jesam. Čini se da sam
lupala glavom o

406
00:16:29,704 --> 00:16:31,004
zid birokracije danas,

407
00:16:31,006 --> 00:16:33,089
i ne volim kad mi trate moje
vrijeme na besmislene sastanke.

408
00:16:33,091 --> 00:16:35,675
Alicia, to nije bio sastanak.

409
00:16:35,677 --> 00:16:37,093
Nije? Kako misliš?

410
00:16:37,095 --> 00:16:39,679
Laptop na stolu....netko
nas je promatrao.

411
00:16:39,681 --> 00:16:40,980
Tko?

412
00:16:40,982 --> 00:16:42,265
Nemam pojama, ali...

413
00:16:42,267 --> 00:16:44,484
žele nešto od mene.

414
00:16:53,560 --> 00:16:56,079
Ako želite nešto od nas,
nazovite moj ured.

415
00:16:56,081 --> 00:16:58,064
Prekinite se igrati preko posrednika.

416
00:17:01,952 --> 00:17:04,537
Izgubila sam moju kuće.
Iskorištavam to.

417
00:17:11,745 --> 00:17:13,913
Draga Gilda,

418
00:17:13,915 --> 00:17:15,748
kao što vjerojatno znate...

419
00:17:18,518 --> 00:17:20,386
...živjela sam u vašoj kući
prije vas.


420
00:17:20,888 --> 00:17:22,605
Gledala sam moju djecu gdje
ondje odrastaju.


421
00:17:23,607 --> 00:17:25,775
Vidjela sam...

422
00:17:37,221 --> 00:17:39,205
Uhvatiti ću te!

423
00:17:39,207 --> 00:17:40,857
Uhvatiti ću te!

424
00:17:43,377 --> 00:17:45,044
Gledala sam moju kći

425
00:17:45,046 --> 00:17:46,663
gdje pravi svoje prve
korake ondje.


426
00:17:48,198 --> 00:17:50,216
Vidjela sam...

427
00:17:58,224 --> 00:17:59,625
Glorrick je odbio odgovoriti

428
00:17:59,627 --> 00:18:01,761
na neugodne navode da
je iskoristio svoj ured


429
00:18:01,763 --> 00:18:04,463
s namjerom da zaštiti svoje
moćne prijatelje.


430
00:18:04,465 --> 00:18:06,899
Florrick je odbio da je
primao seksualne...


431
00:18:27,120 --> 00:18:28,454
Što govoriš?

432
00:18:28,456 --> 00:18:31,507
Govorim da je to juče
bila šarada.

433
00:18:31,509 --> 00:18:33,292
Will je znao da ćemo ga napasti

434
00:18:33,294 --> 00:18:34,326
za njegovo sudjelovanje u dobiti,

435
00:18:34,328 --> 00:18:36,345
a oni su to prikazali kao borbu.

436
00:18:36,347 --> 00:18:37,764
S kojim ciljem?

437
00:18:37,766 --> 00:18:39,382
Da nam bace kost.

438
00:18:39,384 --> 00:18:42,602
Tako da Will može ostati u
svome mjestu kao partner sa imenom.

439
00:18:42,604 --> 00:18:44,804
Ovo je kao sve drugo,
radi se o moći.

440
00:18:44,806 --> 00:18:46,889
A mi im to olakšavamo.

441
00:18:46,891 --> 00:18:48,191
Ok.

442
00:18:48,193 --> 00:18:49,726
Slušam.

443
00:18:49,728 --> 00:18:51,677
Želiš Willovo mjesto,

444
00:18:51,679 --> 00:18:53,696
David Lee želi Willovo mjesto,

445
00:18:53,698 --> 00:18:55,198
i ja želim Willovo mjesto.

446
00:18:55,200 --> 00:18:56,365
Jedan od nas

447
00:18:56,367 --> 00:18:58,684
mora odustati ili će oni
imati dobrobit od naše svađe.

448
00:18:58,686 --> 00:18:59,736
Onda odustani.

449
00:18:59,738 --> 00:19:01,487
Već sam te pitao da
glasaš za mene.

450
00:19:02,355 --> 00:19:03,823
Bacati ćemo novčić.

451
00:19:03,825 --> 00:19:06,159
Ja dobijem, ti ćeš dati svoj glas
da mene podupreš.

452
00:19:06,161 --> 00:19:08,661
Ti dobiješ....ja ću dobiti tvoj glas.

453
00:19:08,663 --> 00:19:10,830
Uh, uh, uh.

454
00:19:14,034 --> 00:19:15,367
Čast među lopovima.

455
00:19:15,369 --> 00:19:18,037
Glava.

456
00:19:25,896 --> 00:19:28,064
Hej, Howard.

457
00:19:28,066 --> 00:19:30,433
Ne razumijem zašto ne mogu
dobiti ured na uglu.

458
00:19:30,435 --> 00:19:32,068
Najbliži do kupaonice.

459
00:19:32,070 --> 00:19:33,936
Ja ne odlučujem o tome.

460
00:19:33,938 --> 00:19:35,554
Moraš razgovarati sa Diane

461
00:19:35,556 --> 00:19:36,722
Što se desilo sa starijima?

462
00:19:36,724 --> 00:19:38,858
- Ti si na Cuesta slučaju?
- Jesam li?

463
00:19:38,860 --> 00:19:40,109
Ne, suspenidran sam.

464
00:19:40,111 --> 00:19:42,745
Nisam na nijednom slučaju.
Oh, to je točno.

465
00:19:42,747 --> 00:19:43,863
Samo ti i ja.

466
00:19:43,865 --> 00:19:45,531
Mi smo jedini koji ne rade.

467
00:19:46,533 --> 00:19:48,501
Imaš li kakve dobre
pornografske stranice?

468
00:19:49,620 --> 00:19:51,671
Ja sam NPOA istražitelj, Forrest Burke.

469
00:19:51,673 --> 00:19:53,456
Pročitali smo vaš izvještaj, g. Burke,

470
00:19:53,458 --> 00:19:55,074
u kojem tvrdite da navodi nisu potkrijepljeni

471
00:19:55,076 --> 00:19:57,510
sa dovoljno dokaza.

472
00:19:57,512 --> 00:19:59,929
Ovdje su postavljana pitanja o, um,

473
00:19:59,931 --> 00:20:02,482
faktoru buke na platformi.

474
00:20:02,484 --> 00:20:03,866
Možete li govoriti o tome?

475
00:20:03,868 --> 00:20:05,384
Pa, ja bih očekivao neki prijepor.

476
00:20:05,386 --> 00:20:07,937
To je bio obračun koji je
trajao osam sekundi.

477
00:20:07,939 --> 00:20:09,772
I saznao sam da ljudi

478
00:20:09,774 --> 00:20:11,924
sa istančanim zvukom i vidom
reagiraju drugačije

479
00:20:11,926 --> 00:20:13,860
u kaosnim stanjima.

480
00:20:14,662 --> 00:20:16,312
Ništa više od mene, Mike.

481
00:20:16,314 --> 00:20:17,480
Harvey, bilo što?

482
00:20:17,482 --> 00:20:19,866
Zašto ne bi preskočili do gđe. Florrick?

483
00:20:19,868 --> 00:20:21,734
- Da vidimo ima li ona nešto.
- Da.

484
00:20:21,736 --> 00:20:22,935
Hvala. Samo nekoliko pitanja.

485
00:20:22,937 --> 00:20:25,371
Taj pištolj koji je dobročinitelj imao...

486
00:20:25,373 --> 00:20:26,539
Colt

487
00:20:26,541 --> 00:20:28,624
- Dupli orao zapovjednički pištolj.
- Da.

488
00:20:28,626 --> 00:20:30,026
Vidjela sam u vašem izvještaju
da ste provjerili

489
00:20:30,028 --> 00:20:32,078
da vidite je li bio korišten u drugim zločinima.

490
00:20:32,080 --> 00:20:33,112
Da, to je standardno.

491
00:20:33,114 --> 00:20:34,613
I bio je korišten u drugom zločinu.

492
00:20:34,615 --> 00:20:36,249
Ili, barem, se balistički podudarao.

493
00:20:36,251 --> 00:20:38,501
Da. Bila je pljačka zlatarnice

494
00:20:38,503 --> 00:20:39,752
prije dvije godine.

495
00:20:39,754 --> 00:20:40,937
Počinitelj nikada nije uhvaćen,

496
00:20:40,939 --> 00:20:42,405
ali on ili ona su ispucali

497
00:20:42,407 --> 00:20:45,174
jedno punjenje, a pronađena
čahura je odgovarala tome pištolju.

498
00:20:45,176 --> 00:20:46,392
A niste

499
00:20:46,394 --> 00:20:48,060
- osumnjičili dobročinitelja?
- Ne.

500
00:20:48,062 --> 00:20:49,962
Pištolji se kupuju i prodaju
na ulici cijelo vrijeme.

501
00:20:49,964 --> 00:20:52,064
I, ta pljačka zlatarnice

502
00:20:52,066 --> 00:20:54,517
od prije dvije godine,

503
00:20:54,519 --> 00:20:56,135
jeste li zapisali tko

504
00:20:56,137 --> 00:20:58,504
je bio nadležni službenik
na mjestu događaja?

505
00:20:58,506 --> 00:21:00,439
Jesam li zapisao?

506
00:21:00,441 --> 00:21:01,473
Ne. Zašto?

507
00:21:01,475 --> 00:21:03,025
Službenik Zimmerman,

508
00:21:03,027 --> 00:21:05,912
policajac na tajnom zadatku je bila nadležna policajka...

509
00:21:05,914 --> 00:21:07,864
Gđo. Florrick, to je van svake mjere.

510
00:21:07,866 --> 00:21:09,031
- Što? Ja ne razumijem.
- Samo

511
00:21:09,033 --> 00:21:10,950
- smatram to zanimljivim.
- Vi predlažete da pištolj

512
00:21:10,952 --> 00:21:11,984
je bio odbačeni pištolj.

513
00:21:11,986 --> 00:21:13,786
Da je službenik Zimmerman

514
00:21:13,788 --> 00:21:15,922
uzeo iz pljačke zlatarnice
i postavio ga...

515
00:21:15,924 --> 00:21:17,173
Jednostavno postavljam pitanje.

516
00:21:17,175 --> 00:21:19,542
U vašoj inspekciji, jeste li gledali...

517
00:21:19,544 --> 00:21:20,793
gđo. Florrick, vaših
pet minuta je isteklo.

518
00:21:20,795 --> 00:21:22,161
One...molim,

519
00:21:22,163 --> 00:21:25,181
ali provela sam dvije minute
od toga svađajući se.

520
00:21:25,183 --> 00:21:26,766
To je bio vaš izbor. Nastavimo dalje.

521
00:21:26,768 --> 00:21:28,684
Harvey, imaš pet minuta.
Imaš li pitanja?

522
00:21:28,686 --> 00:21:29,769
Nemam.

523
00:21:29,771 --> 00:21:30,836
G. Adams?

524
00:21:30,838 --> 00:21:31,888
Ništa ovdje.

525
00:21:31,890 --> 00:21:32,939
G. Danforth?

526
00:21:32,941 --> 00:21:34,023
Dobro je, Mike.

527
00:21:34,025 --> 00:21:35,224
Pastore Damon,

528
00:21:35,226 --> 00:21:37,226
- imate li pitanja?
- Ne hvala.

529
00:21:37,228 --> 00:21:39,178
Ali...

530
00:21:39,180 --> 00:21:41,731
Ja dajem svojih pet minuta gđi. Florrick.

531
00:21:42,733 --> 00:21:44,783
- Što? Ne možeš...
- Ranije smo to radili.

532
00:21:45,785 --> 00:21:46,736
Ja dajem

533
00:21:46,738 --> 00:21:48,821
svojih pet minuta gđi. Florrick.

534
00:21:49,323 --> 00:21:51,357
Molim vas nastavite gđo.

535
00:21:53,176 --> 00:21:54,877
Je li bilo drugih slučajeva

536
00:21:54,879 --> 00:21:57,947
gdje policajci koriste odbačene pištolje?

537
00:22:00,417 --> 00:22:01,867
Znate li koliko smiješno to...

538
00:22:01,869 --> 00:22:04,136
da bi policajac držao taj
pištolj dvije godine?

539
00:22:04,138 --> 00:22:05,972
- Ja samo postavljam pitanje.
- Ne, ne postavljate.

540
00:22:05,974 --> 00:22:07,473
Ne igrajte se nevinom, gđo. Florrick.

541
00:22:07,475 --> 00:22:09,342
Pokušavate pretvoriti
ovo u nešto.

542
00:22:09,344 --> 00:22:11,177
Ne, ja pokušavam saznati...

543
00:22:11,179 --> 00:22:14,013
Ako se ovo pretvori u rasnu pobunu,
to je na vašu dušu.

544
00:22:14,815 --> 00:22:16,682
- Molim?
- Čuli ste me.

545
00:22:16,684 --> 00:22:19,235
Bijela policajka, žrtva crnac...dajte.

546
00:22:19,237 --> 00:22:21,604
- To ne bi trebalo imati nikakve veze sa ovim.
- A opet ima.

547
00:22:21,606 --> 00:22:23,055
Rasa je ovdje.

548
00:22:23,057 --> 00:22:25,291
A vi želite udariti tu košnicu stršljena?

549
00:22:26,443 --> 00:22:29,061
Pitaj Diane kako izleda da
se razljute

550
00:22:29,063 --> 00:22:30,529
sudci ovako.

551
00:22:30,531 --> 00:22:32,865
Ljude ovako.

552
00:22:49,145 --> 00:22:51,563
Draga Gilda, nisam znala

553
00:22:51,565 --> 00:22:53,082
kako da napišem ovo pismo

554
00:22:53,084 --> 00:22:54,883
dok nisam otišla u
pregled kuće.


555
00:23:03,794 --> 00:23:05,210
Vidiš?

556
00:23:05,212 --> 00:23:06,795
Pogledaj to.

557
00:23:06,797 --> 00:23:09,331
Sada si filmska zvijezda.

558
00:23:09,333 --> 00:23:10,966
Grace Florrick,

559
00:23:10,968 --> 00:23:13,268
velika Hollywoodska
filmska zvijezda.


560
00:23:13,270 --> 00:23:15,104
Cool!
- Oh, pogledaj ovo.


561
00:23:15,106 --> 00:23:16,555
To je Grace Kelly.

562
00:23:17,725 --> 00:23:20,192
Trebala sam te nagovoriti da
napraviš ovo odavno.


563
00:23:20,194 --> 00:23:22,111
Da, samo voliš da budem
prljav i znojan!


564
00:23:22,113 --> 00:23:23,512
Ne.

565
00:23:38,329 --> 00:23:39,795
Slušaj me.

566
00:23:39,797 --> 00:23:42,331
Ljudi će reći puno stvari
o tvome tati.


567
00:23:42,333 --> 00:23:43,582
Jesu li istina?

568
00:23:43,584 --> 00:23:45,017
Nije važno je li istina.

569
00:23:45,019 --> 00:23:47,302
Meni je važno. Važno je mami.

570
00:23:47,304 --> 00:23:48,887
Ok, vaš vas tata voli,

571
00:23:48,889 --> 00:23:50,239
puno vas voli.

572
00:23:50,241 --> 00:23:53,809
Ali štogod imate reći o tati,

573
00:23:53,811 --> 00:23:56,729
recite ovdje.

574
00:23:56,731 --> 00:23:58,397
Sada, meni.

575
00:23:58,399 --> 00:24:00,466
Nećete govoriti drugima, ok?

576
00:24:08,525 --> 00:24:11,610
Vidiš? Nije li ovo bolje od kampiranja?

577
00:24:11,612 --> 00:24:13,445
Ti si prava izviđačica.

578
00:24:13,447 --> 00:24:15,330
Jesam.

579
00:24:15,332 --> 00:24:18,033
Ali još uvijek me moraš zaštititi.

580
00:24:18,035 --> 00:24:19,785
Bojim se grmljavine.

581
00:24:21,238 --> 00:24:22,955
Čekaj, jesi li ot čula?

582
00:24:22,957 --> 00:24:24,590
Što?

583
00:24:24,592 --> 00:24:26,608
Nije smiješno. Nije smiješno.

584
00:24:31,631 --> 00:24:33,849
Znam da nemate razloga da izaberete

585
00:24:33,851 --> 00:24:37,069
moju ponudu nad drugima, ali samo znajte

586
00:24:37,071 --> 00:24:38,687
nećete naći zahvalnijeg

587
00:24:38,689 --> 00:24:41,356
ili stanara koji će više
voljeti vašu kuću.


588
00:24:46,695 --> 00:24:47,596
- Rekao je to.
- Da.

589
00:24:47,598 --> 00:24:49,565
Rekao je da će biti posljedice

590
00:24:49,567 --> 00:24:51,483
za daljnje ispitivanje.

591
00:24:51,485 --> 00:24:52,951
Da, to zvuči kao Mike

592
00:24:52,953 --> 00:24:54,720
zamijenio je svoje mrkve
sa štapovima.

593
00:24:54,722 --> 00:24:56,905
Ali ti si sama istraživala?

594
00:24:57,740 --> 00:24:59,158
Tko ti je rekao?

595
00:24:59,160 --> 00:25:00,626
Tko mi je rekao da si istraživala?

596
00:25:00,628 --> 00:25:01,960
Netko iz komisije.

597
00:25:01,962 --> 00:25:03,945
Ali to je povjerljivo. Oni
su prekršili povjerljivost.

598
00:25:03,947 --> 00:25:05,964
I ti si, tako što si otkrila
svoj razgovor sa Mikeom.

599
00:25:05,966 --> 00:25:07,166
Ne.

600
00:25:07,168 --> 00:25:08,834
To je bilo nakon što je
sastanak završio.

601
00:25:08,836 --> 00:25:10,502
Gledaj, želiš znati što da napraviš?

602
00:25:10,504 --> 00:25:12,137
Ti si u komisiji plave vrpce
da nadgledaš istragu.

603
00:25:12,139 --> 00:25:13,088
To radiš.

604
00:25:13,090 --> 00:25:15,224
Ne zadaješ udarce.

605
00:25:17,060 --> 00:25:18,477
Pa, ovisi o tebi.

606
00:25:18,479 --> 00:25:20,312
Mislim, imaš mjesto za stolom.

607
00:25:20,314 --> 00:25:23,432
To znači veću odgovornost i posljedice.

608
00:25:23,434 --> 00:25:25,067
Mogu li nauditi karijeri?

609
00:25:25,069 --> 00:25:26,518
Da.

610
00:25:26,520 --> 00:25:28,370
Moraš to odvagnuti.

611
00:25:29,239 --> 00:25:31,990
Ok. Hvala.

612
00:25:31,992 --> 00:25:33,692
Želiš da zatvorim vrata?

613
00:25:33,694 --> 00:25:34,993
Da.

614
00:25:42,368 --> 00:25:44,036
I oni će nas kazniti?

615
00:25:44,038 --> 00:25:45,170
Da.

616
00:25:45,172 --> 00:25:46,171
Sudci Dunaway i Winter.

617
00:25:46,173 --> 00:25:48,006
Imamo dva slučaja pred njima.

618
00:25:49,209 --> 00:25:51,710
Pa, ti si je stavila u komisiju.

619
00:25:51,712 --> 00:25:53,212
Alicia mora napraviti najbolje.

620
00:25:53,214 --> 00:25:56,381
Lako je biti idealist u zasjedi, zar ne?

621
00:25:56,383 --> 00:25:58,500
Da, to sam ja....materijal za
nagradu za mir.

622
00:25:58,502 --> 00:26:00,903
I, uh, čini se da imaš novog prijatelja.

623
00:26:02,222 --> 00:26:03,972
Da.

624
00:26:03,974 --> 00:26:05,674
Rano jutarnji specijalitet.

625
00:26:05,676 --> 00:26:07,509
On me nagovorio na to.

626
00:26:07,511 --> 00:26:09,127
To je priličan dogovor.

627
00:26:09,896 --> 00:26:12,180
Bok?

628
00:26:12,182 --> 00:26:14,182
Bok.

629
00:26:14,184 --> 00:26:15,734
Lana delaney.

630
00:26:15,736 --> 00:26:18,253
Ja sam iz Državnog ureda za istrage.

631
00:26:19,455 --> 00:26:20,889
Vi ste predložili da se obratim vama.

632
00:26:22,325 --> 00:26:24,543
"Prekinte se igrati preko posrednika."

633
00:26:24,545 --> 00:26:26,945
Oh, tako je.

634
00:26:27,997 --> 00:26:29,581
Bok.

635
00:26:29,583 --> 00:26:31,866
Mislila sam da ćete prvo zvati.

636
00:26:31,868 --> 00:26:33,835
Da i ja sam tako mislila.

637
00:26:33,837 --> 00:26:35,737
Onda sam drugačije odlučila.

638
00:26:36,556 --> 00:26:37,839
I...

639
00:26:37,841 --> 00:26:39,874
- Kalinda?
- Da, Kalinda.

640
00:26:39,876 --> 00:26:41,977
Koja je priroda ove istrage?

641
00:26:41,979 --> 00:26:43,762
Neznam.

642
00:26:45,231 --> 00:26:46,715
Neznate?

643
00:26:46,717 --> 00:26:48,400
Da.

644
00:26:48,402 --> 00:26:50,135
Ponekad dobijem osjećaj.

645
00:26:51,821 --> 00:26:54,156
Ok, i ja, um...izvinite.

646
00:26:54,158 --> 00:26:55,490
Kako je ono bilo vaše ime?

647
00:26:55,492 --> 00:26:58,860
Lana Delaney.

648
00:26:58,862 --> 00:27:01,229
Vi ste zastupali Lemonda Bishopa, zar ne?

649
00:27:02,916 --> 00:27:04,399
Oh.

650
00:27:04,401 --> 00:27:06,285
O tome se radi...Lemond Bishop?

651
00:27:06,287 --> 00:27:07,920
Ne, samo postavljam pitanje.

652
00:27:07,922 --> 00:27:09,621
Da, zastupali smo ga.

653
00:27:09,623 --> 00:27:11,373
A je li Kalinda Sharma

654
00:27:11,375 --> 00:27:14,042
ikada radila posao za njega?

655
00:27:15,545 --> 00:27:17,162
Imate li dokaz da je radila?

656
00:27:18,197 --> 00:27:20,098
Koliko dugo poznajete Kalindu?

657
00:27:20,100 --> 00:27:21,916
- Zašto?
- Samo sam znatiželjna.

658
00:27:21,918 --> 00:27:23,685
Vi ste prijateljice, zar ne?

659
00:27:26,389 --> 00:27:29,641
Znate, mislim da ste trebali
prvo nazvati,

660
00:27:29,643 --> 00:27:33,562
gđice. Delaney, slijedeći puta
kada želite svratiti u moj ured.

661
00:27:33,564 --> 00:27:35,647
Onda možemo sve dogovoriti.

662
00:27:36,482 --> 00:27:38,650
Ok.

663
00:27:39,152 --> 00:27:42,154
Pozdravite Kalindu od mene.

664
00:27:53,716 --> 00:27:55,634
- G. Burke?
- Gđo. Florrick, uh, bok.

665
00:27:55,636 --> 00:27:57,302
Izvinite što dolazim ovamo bez sastanka.

666
00:27:57,304 --> 00:27:58,787
Samo tren.

667
00:27:58,789 --> 00:27:59,972
Izvinite g. Burke. Halo?

668
00:27:59,974 --> 00:28:01,456
Gospode, kakvo predivno pismo.

669
00:28:01,458 --> 00:28:03,642
Plakala sam!

670
00:28:03,644 --> 00:28:04,977
Uh...Gilda?

671
00:28:04,979 --> 00:28:06,261
Da. Suze!

672
00:28:06,263 --> 00:28:07,512
Vikala sam.

673
00:28:07,514 --> 00:28:08,730
Sjećam se svoje prve kuće.

674
00:28:08,732 --> 00:28:10,399
- Bilo je upravo tako.
- Uh, Kalinda, pričekaj trenutak.

675
00:28:10,401 --> 00:28:12,300
- Izvinite g. Burke.
- Samo nemam puno vremena.

676
00:28:12,302 --> 00:28:13,602
Na stanci sam za ručak.

677
00:28:13,604 --> 00:28:15,320
Naravno da ćemo uzeti
vašu ponudu u razmatranje, gđo. Florrick.


678
00:28:15,322 --> 00:28:16,738
Oh, hvala.

679
00:28:16,740 --> 00:28:18,190
I ja imam dvoje djece.

680
00:28:18,192 --> 00:28:19,441
Dolazim iz velike obitelji,

681
00:28:19,443 --> 00:28:21,693
i uvijek sam si rekla "slušaj mame".

682
00:28:21,695 --> 00:28:23,111
Oh, tako mi je drago jer nisam...

683
00:28:23,113 --> 00:28:24,363
nisam bila sigurna što radim

684
00:28:24,365 --> 00:28:26,031
da je ispravna stvar da
napišem pismo i...

685
00:28:26,033 --> 00:28:28,650
Um, Kalinda FBI je ovdje zbog tebe.

686
00:28:28,652 --> 00:28:30,869
- Za mene? Tko?
- Agent Delaney.

687
00:28:30,871 --> 00:28:32,671
To je definitivno bila ispravna stvar.

688
00:28:32,673 --> 00:28:35,257
Ustvari, želim da znate da imamo
veću ponudu...


689
00:28:35,259 --> 00:28:37,042
neko je ponudio našu traženu cijenu...

690
00:28:37,044 --> 00:28:38,993
ali bih radije da vi dobijete kuću.

691
00:28:38,995 --> 00:28:40,995
Oh, ja..pa oduševljena sam
da to čujem.

692
00:28:40,997 --> 00:28:42,264
Gđo. Florrick.

693
00:28:42,266 --> 00:28:43,932
Provjerio sam odbačeni pištolj.
Provjerio sam što ste spomenuli.

694
00:28:43,934 --> 00:28:46,935
Dajemo vam priliku da nadmašite njihovu ponudu.

695
00:28:47,937 --> 00:28:49,937
Ne toliko puno. Samo malo.

696
00:28:49,939 --> 00:28:51,605
Što?

697
00:28:51,607 --> 00:28:52,641
Toliko želimo da dobijete kuću.

698
00:28:52,643 --> 00:28:55,193
Samo morate nadmašiti ponudu koju imamo.

699
00:28:55,195 --> 00:28:56,895
Ok. Hvala vam.

700
00:28:56,897 --> 00:28:58,530
I hoćemo li očekivati vaš poziv?

701
00:28:58,532 --> 00:29:00,732
Da. Zbogom.

702
00:29:03,519 --> 00:29:05,687
Što ste trebali, g. Burke?

703
00:29:05,689 --> 00:29:07,188
A time, mislim

704
00:29:07,190 --> 00:29:09,190
da smo čuli hrpu dokaza,

705
00:29:09,192 --> 00:29:10,859
i osim ako nema više prijedloga....

706
00:29:10,861 --> 00:29:12,377
Ima jedan, gospodine...predsjedajući.

707
00:29:13,379 --> 00:29:16,030
Tražim da ponovno pozovemo
istražitelja Forresta Burkea.

708
00:29:16,032 --> 00:29:18,050
Već smo ga čuli, gđo. Florrick.

709
00:29:18,052 --> 00:29:20,585
Da, ali prema mome saznanju
on ima nove dokaze.

710
00:29:21,087 --> 00:29:22,104
Stvarno?

711
00:29:22,606 --> 00:29:24,840
A kako ste to saznali?

712
00:29:24,842 --> 00:29:26,408
Došao je na moje radno mjesto.

713
00:29:26,410 --> 00:29:28,042
Rekao je da je predsjedajući odbio

714
00:29:28,044 --> 00:29:30,195
njegov zahtjev da ponovno
ovdje svjedoči.

715
00:29:33,432 --> 00:29:34,800
Prvo, gđo. Florrick,

716
00:29:34,802 --> 00:29:36,384
stvarno ste ovdje pretjerali.

717
00:29:36,386 --> 00:29:38,520
Ustvari, čak i mislim da
ne postoji linija...

718
00:29:38,522 --> 00:29:39,738
- Ali je li istina?
- G. Burke

719
00:29:39,740 --> 00:29:41,406
je došao do mene i pitao
da li trebamo

720
00:29:41,408 --> 00:29:43,358
još nešto od njega i rekao sam da ne trebamo.

721
00:29:43,360 --> 00:29:45,360
On je otkrio da je služenik Zimmerman
uzela pištolj

722
00:29:45,362 --> 00:29:47,529
iz pljačke zlatarnice u dokaze,

723
00:29:47,531 --> 00:29:48,780
ali nikada ga nije uveo u arhiv.

724
00:29:48,782 --> 00:29:51,282
Gđo. Florrick, to nije na vama
da dokazujete.

725
00:29:51,284 --> 00:29:52,250
Točno. To je na g. Burkeu.

726
00:29:52,252 --> 00:29:53,668
Čuli smo dovoljno

727
00:29:53,670 --> 00:29:54,669
od g. Burkea.

728
00:29:54,671 --> 00:29:56,705
Predlažem da nastavimo.

729
00:29:59,659 --> 00:30:01,326
Ok, dobro.

730
00:30:01,328 --> 00:30:02,744
Tako radimo ovamo.

731
00:30:02,746 --> 00:30:04,629
To je za prijedlog gđe. Florrick

732
00:30:04,631 --> 00:30:07,849
da ponovno pozovemo g. Burkea,
molim vas potvrdite sa "da".

733
00:30:07,851 --> 00:30:10,051
Da.

734
00:30:10,870 --> 00:30:12,154
Da.

735
00:30:12,156 --> 00:30:13,605
Pet naprema dva.

736
00:30:13,607 --> 00:30:15,974
Nažalost, trebate većinu.

737
00:30:15,976 --> 00:30:17,859
Da.

738
00:30:20,095 --> 00:30:21,813
Ja sam ovdje da utvrdim istinu.

739
00:30:21,815 --> 00:30:25,217
Ne mogu to učiniti osim
ako ne poslušam sve.

740
00:30:26,569 --> 00:30:28,570
Da.

741
00:30:28,872 --> 00:30:31,123
Da.

742
00:30:33,876 --> 00:30:35,127
Ja nisam ogorčen.

743
00:30:35,129 --> 00:30:36,545
Ogorčenost je za gubitnike.

744
00:30:36,547 --> 00:30:38,830
Reci mi...zašto bi ja

745
00:30:38,832 --> 00:30:40,448
pomogao nekome drugome, ha?

746
00:30:40,450 --> 00:30:41,750
Vidim da imaš posla ovdje.

747
00:30:41,752 --> 00:30:42,968
Ne, ne. Davide, što trebaš?

748
00:30:42,970 --> 00:30:44,085
Howard, ako ti ne smeta?

749
00:30:44,087 --> 00:30:45,170
Oh, naravno.

750
00:30:45,172 --> 00:30:46,454
Prebaci me ovamo, prebaci me onamo.

751
00:30:46,456 --> 00:30:48,807
Tako je. Napravi dva koraka onamo.

752
00:30:50,259 --> 00:30:52,177
Izvni što prekidam druženje,

753
00:30:52,179 --> 00:30:55,630
ali znaš da Diane kopa grob
za ovu firmu

754
00:30:55,632 --> 00:30:57,382
zbog svoje odanosti prema tebi?

755
00:30:57,384 --> 00:30:59,568
Ne. Nisam to znao.

756
00:30:59,570 --> 00:31:00,936
Will, uvijek si mi se sviđao.

757
00:31:00,938 --> 00:31:02,487
Mislio sam da si pametan.

758
00:31:02,489 --> 00:31:05,407
Ali ova firma nije tvoje ili
Dianino vlasništvo,

759
00:31:05,409 --> 00:31:07,692
a ona se ponaša kao da je.

760
00:31:07,694 --> 00:31:11,479
Ne donosi pametne poslovne
ili legalne odluke.

761
00:31:11,481 --> 00:31:13,748
A što su pametne odluke?

762
00:31:13,750 --> 00:31:15,167
Treba pomoć na vrhu.

763
00:31:15,169 --> 00:31:18,336
Ona ima previše posla, a
ne zna tražiti pomoć

764
00:31:18,338 --> 00:31:20,539
jer čuva mjesto za tebe.

765
00:31:23,092 --> 00:31:26,178
Želiš da te poduprem da
me zamijeniš?

766
00:31:26,180 --> 00:31:28,797
Ne. Želim da kažeš Diane

767
00:31:28,799 --> 00:31:32,884
da napravi pametnu odluku
koja se ne temelji na odanosti.

768
00:31:44,897 --> 00:31:45,730
Halo?

769
00:31:45,732 --> 00:31:47,115
- Alicia, toliko sam oduševljena.

770
00:31:47,117 --> 00:31:48,717
Ali zašto nisi išla preko mene?

771
00:31:48,719 --> 00:31:50,202
Bok, Marina. Što?

772
00:31:50,204 --> 00:31:53,021
Zašto nisi napravila
kupoprodajni ugovor preko mene?


773
00:31:53,773 --> 00:31:54,956
Kakav kupoprodajni ugovor?

774
00:31:54,958 --> 00:31:56,041
Za kuću.

775
00:31:56,043 --> 00:31:57,292
Vidjela sam ga na svom stolu.

776
00:31:57,294 --> 00:31:58,660
Ali zašto si uzela Shiley?

777
00:31:58,662 --> 00:31:59,794
Nisam.

778
00:31:59,796 --> 00:32:00,962
Nisam dobila kuću.

779
00:32:00,964 --> 00:32:02,297
Nisam mogla nadmašiti ponudu.

780
00:32:02,299 --> 00:32:04,583
Pa ovdje gledam u dokumenat.

781
00:32:04,585 --> 00:32:05,717
"Florrick".

782
00:32:05,719 --> 00:32:08,587
Mislim, koliko ima Florricka?

783
00:32:10,806 --> 00:32:13,275
Dva.

784
00:32:13,277 --> 00:32:14,659
Dva Florricka.

785
00:32:14,661 --> 00:32:16,528
Oh, vidim...vaš muž.

786
00:32:16,530 --> 00:32:18,146
To je odlično.

787
00:32:18,148 --> 00:32:19,431
Dobili ste kuću.

788
00:32:19,833 --> 00:32:21,883
Čestitam.

789
00:32:22,485 --> 00:32:24,319
Alicia? Halo?

790
00:32:30,175 --> 00:32:31,541
Zašto radiš ovo?

791
00:32:31,905 --> 00:32:32,941
Radim što?

792
00:32:32,943 --> 00:32:34,409
Čuvaš moje mjesto za mene.

793
00:32:35,995 --> 00:32:36,812
Želiš drugačije?

794
00:32:36,814 --> 00:32:38,247
Ne želim da čuvaš moje mjesto

795
00:32:38,249 --> 00:32:40,449
iz nekog neodređenog osjećaja
za vjernost.

796
00:32:40,451 --> 00:32:41,667
Pa, ti bi isto učinio.

797
00:32:41,669 --> 00:32:43,435
Ne, ne bih.

798
00:32:43,437 --> 00:32:45,921
Ne, učinio bi, jer je pametno.

799
00:32:46,673 --> 00:32:49,057
David Lee, Julius i Eli su djeca

800
00:32:49,059 --> 00:32:51,360
kojima je rečeno da ne mogu
dobiti igračku,

801
00:32:51,362 --> 00:32:52,861
zbog čega je još više žele.

802
00:32:52,863 --> 00:32:54,947
Ali ako je dobiju, samo će je razbiti,

803
00:32:55,449 --> 00:32:57,799
zato je moramo držati van dometa.

804
00:33:00,969 --> 00:33:01,870
Dobro.

805
00:33:02,372 --> 00:33:03,989
Dokle god to činiš jer je pametno.

806
00:33:04,991 --> 00:33:06,107
Uvijek.

807
00:33:07,109 --> 00:33:09,628
Mislim da se Julius udružio sa Elijem.

808
00:33:09,630 --> 00:33:12,297
Da, tražili su još jedno glasanje partnera.

809
00:33:12,299 --> 00:33:13,882
Imaš li ideja?

810
00:33:15,201 --> 00:33:16,735
Jednu.

811
00:33:16,737 --> 00:33:18,604
Stvarno? Pa, da je čujem.

812
00:33:18,606 --> 00:33:20,956
Peter, kada dobiješ ovo, nazovi
me na mobitel?

813
00:33:20,958 --> 00:33:24,426
Trebam razgovarati sa tobom o
nečemu čim možeš.

814
00:33:25,428 --> 00:33:27,963
Samo želim, da ako postoje optužbe
o odbačenom pištolju,

815
00:33:27,965 --> 00:33:29,731
da mi budu rečene u lice.

816
00:33:29,733 --> 00:33:32,801
Oh, ne bih rekao da se podiglo
do razine optužbi.

817
00:33:32,803 --> 00:33:34,636
One su samo...provokativna pitanja.

818
00:33:34,638 --> 00:33:36,304
Sada, bili ste ispitivani

819
00:33:36,306 --> 00:33:38,690
o odbačenom pištolju, zar ne službeniče?

820
00:33:39,692 --> 00:33:41,610
- Da.
- A kada je to bilo?

821
00:33:42,312 --> 00:33:43,779
Nakon NPOA istrage,

822
00:33:43,781 --> 00:33:45,948
ispitali su me iz državnog odvjetništva.

823
00:33:45,950 --> 00:33:47,199
Od strane koga...

824
00:33:48,201 --> 00:33:49,985
iz državnog odvjetništva?

825
00:33:50,487 --> 00:33:53,705
Službenik Matan Brody i
zamjenik Cary Agos.

826
00:33:54,307 --> 00:33:56,758
A oni su odlučili da ne tuže?

827
00:33:57,260 --> 00:33:58,743
Da, odnijeli su svoja saznanja

828
00:33:58,745 --> 00:34:00,045
državnome odvjetniku, Peteru Florricku,

829
00:34:00,047 --> 00:34:02,163
a on je odlučio da tu nema
dovoljno za tužbu.

830
00:34:03,165 --> 00:34:04,299
Ali možete vidjeti zašto bih smatrao

831
00:34:04,301 --> 00:34:08,003
te optužbe o odbačenom pitšolju
sa nekim osjećajem bijesa.

832
00:34:08,005 --> 00:34:09,221
Naravno da ste ga htjeli nazad.

833
00:34:09,223 --> 00:34:11,690
Tako da biste mogli ovo odbaciti
pod noge moga muža,

834
00:34:11,692 --> 00:34:13,225
a ja bih se morala povući.

835
00:34:13,227 --> 00:34:15,027
Oh, ne, nećete se povući.

836
00:34:15,029 --> 00:34:17,446
Ustvari, tražim od ovoga vijeća
da odbije bilo kakvo povlačenje.

837
00:34:17,448 --> 00:34:19,147
Gđo. Florrick, ovdje se ne radi o vama.

838
00:34:19,149 --> 00:34:21,683
Vaša pitanja su probudila
ovo vijeće na svoju dužnost.

839
00:34:21,685 --> 00:34:23,285
Mi samo slijedimo dokaze

840
00:34:23,287 --> 00:34:25,186
gdje će nas dovesti i ako nas dovede

841
00:34:25,188 --> 00:34:27,122
do nepravilnih odluka državnog odvjetništva,

842
00:34:27,874 --> 00:34:28,573
tako neka bude.

843
00:34:28,575 --> 00:34:30,409
Tražim da pozovemo službenike

844
00:34:30,411 --> 00:34:32,627
koji su ispitali službenika Zimmermana.

845
00:34:44,539 --> 00:34:45,373
Tu si.

846
00:34:45,375 --> 00:34:46,641
Tu sam.

847
00:34:46,643 --> 00:34:48,643
Oh, htjela si pridobiti moju pažnju.

848
00:34:49,745 --> 00:34:51,863
Ne želim da krivo shvatiš, Kalinda.

849
00:34:51,865 --> 00:34:55,249
Porezna uprava je uhvatila
tvoj problem sa poslovima.

850
00:34:55,251 --> 00:34:57,234
Ja sam samo pokupila loptu.

851
00:34:57,837 --> 00:35:02,089
A kuda nosiš tu...loptu?

852
00:35:02,091 --> 00:35:05,926
Večerajmo i možemo razgovarati.

853
00:35:05,928 --> 00:35:08,045
Ne. Razgovarajmo ovdje.

854
00:35:08,047 --> 00:35:10,998
Ne, ovdje je previše bučno.

855
00:35:11,000 --> 00:35:14,685
Znam lijepi, intimni restoran
na Linolnu.

856
00:35:14,687 --> 00:35:19,006
Zašto ne bi bili ovdje intimne?

857
00:35:19,809 --> 00:35:22,593
Kalinda, tražila sam te da
se pridružiš meni u FBI-u.

858
00:35:22,595 --> 00:35:24,696
Sada ne bi imala problema,

859
00:35:24,698 --> 00:35:28,116
ali ti si odlučila ostati u Lockhart/Gardner.

860
00:35:29,101 --> 00:35:31,569
Mm. Kalinda!

861
00:35:32,071 --> 00:35:33,271
Imaš tako lijepe usne.

862
00:35:33,273 --> 00:35:34,373
Što radiš?

863
00:35:34,375 --> 00:35:36,207
Zašto moramo čekati do večere?

864
00:35:36,209 --> 00:35:38,576
- Zašto ne ovdje?
- Kalinda.

865
00:35:38,578 --> 00:35:40,328
Što je?

866
00:35:41,880 --> 00:35:42,547
Poljubi me.

867
00:35:42,549 --> 00:35:44,165
Ok, samo da znaš,

868
00:35:44,667 --> 00:35:46,784
ovo nije način na koji vodiš
ovaj sastanak.

869
00:35:47,786 --> 00:35:49,254
A samo da znaši,

870
00:35:49,756 --> 00:35:51,222
ako želiš razgovarati o poslu,

871
00:35:51,224 --> 00:35:52,841
razgovarajmo o poslu.

872
00:35:52,843 --> 00:35:55,009
Ako želiš razgovarati o nečemu drugome,

873
00:35:55,011 --> 00:35:56,978
možemo razgovarati o nečemu drugome.

874
00:35:56,980 --> 00:35:59,547
Samo nemoj miješati oboje.

875
00:36:12,828 --> 00:36:16,281
Da, mi smo ispitali službenike
Zimmerman i Coffey

876
00:36:16,283 --> 00:36:17,749
prije dva tjedna?

877
00:36:17,751 --> 00:36:19,667
I pitali ste ih o mogućnosti

878
00:36:19,669 --> 00:36:20,835
odbačenog pištolja?

879
00:36:20,837 --> 00:36:22,337
Da. Mi smo otkrili

880
00:36:22,339 --> 00:36:24,489
da je službenik Zimmerman
bio prisutan

881
00:36:24,491 --> 00:36:26,007
na prethodnom mjestu zločina

882
00:36:26,009 --> 00:36:28,493
gdje nije pronađen pištolj
i upisan u inventar.

883
00:36:28,495 --> 00:36:29,844
A zabrinutost je bila

884
00:36:29,846 --> 00:36:31,229
da je službenik Zimmerman
uzeo pištolj

885
00:36:31,231 --> 00:36:34,332
u svoje vlasništvo i nikada
ga nije uveo?

886
00:36:34,334 --> 00:36:35,517
- Da.
- Ali niste otišli

887
00:36:35,519 --> 00:36:37,986
dalje sa tim optužbama?

888
00:36:38,988 --> 00:36:40,004
Ne.

889
00:36:40,006 --> 00:36:43,174
Um, nakon što smo se posavjetovali
sa državnim odvjetnikom...

890
00:36:43,176 --> 00:36:44,609
Peterom Florrick?

891
00:36:44,611 --> 00:36:46,110
Da.

892
00:36:46,112 --> 00:36:48,229
Nakon savjetovanja, odlučili smo

893
00:36:48,231 --> 00:36:50,949
da je to bilo vjerojatno
slučajnost.

894
00:36:50,951 --> 00:36:52,700
Je li rasizam policajaca

895
00:36:52,702 --> 00:36:55,069
i žrtve ikada utjecao
na ovu odluku?

896
00:36:55,071 --> 00:36:56,654
Ne u mojoj odluci.

897
00:36:56,656 --> 00:36:59,958
Ne. Odluci državnog odvjetnika?

898
00:36:59,960 --> 00:37:00,959
Ne mogu na to odgovoriti.

899
00:37:00,961 --> 00:37:02,693
- Zašto?
- Pa, jer

900
00:37:02,695 --> 00:37:04,245
neznam, Časni sude.

901
00:37:04,247 --> 00:37:06,798
Ali ne bi bilo u interesu državnog odvjetnika

902
00:37:06,800 --> 00:37:08,666
da progoni tužbe koje se
baziraju na rasnoj netrpeljivosti

903
00:37:08,668 --> 00:37:11,536
u trenutku njegove objave kandidature
za guvernera?

904
00:37:11,538 --> 00:37:13,671
Ne mogu odgovoriti na to,
ali mogu biti uvijeđen time.

905
00:37:13,673 --> 00:37:16,057
Tko je još bio na sastanku,
zamjeniče Agos?

906
00:37:16,059 --> 00:37:17,392
Uh, samo da vas ispravim,

907
00:37:17,394 --> 00:37:19,260
više nisam zamjenik.

908
00:37:19,262 --> 00:37:21,062
Smijenjen sam.

909
00:37:21,064 --> 00:37:22,430
Oh, žao mi je što to čujem.

910
00:37:22,432 --> 00:37:26,017
Tko je još bio na sastanku
kada vam je savjetovano

911
00:37:26,019 --> 00:37:27,502
da ne tužite slučaj odbačenog pištolja?

912
00:37:27,504 --> 00:37:29,720
Tko još? Ja osobno i državni odvjetnik.

913
00:37:30,222 --> 00:37:31,956
Još netko?

914
00:37:34,025 --> 00:37:35,326
Da.

915
00:37:35,328 --> 00:37:36,727
A tko je to bio?

916
00:37:38,313 --> 00:37:40,481
G. Eli Gold.

917
00:37:41,233 --> 00:37:42,850
A tko je to?

918
00:37:42,852 --> 00:37:45,386
Vjerujem da je njegov
savjetnik za kampanju.

919
00:37:45,388 --> 00:37:46,821
U jednom trenutku,

920
00:37:46,823 --> 00:37:48,856
voditelj kampanje Petera Florricka?

921
00:37:49,858 --> 00:37:50,825
Da.

922
00:37:52,327 --> 00:37:53,394
Mislim da je ona bila

923
00:37:53,396 --> 00:37:55,013
učiteljica kada sam bio ovdje.

924
00:37:55,015 --> 00:37:56,631
Ona sigurno ima, što, 90?

925
00:37:56,633 --> 00:37:57,799
Ima 95.

926
00:37:57,801 --> 00:37:59,083
Upravo je imala rođendan.

927
00:38:00,653 --> 00:38:01,769
Je li to mama?

928
00:38:02,271 --> 00:38:03,921
Mama!

929
00:38:04,923 --> 00:38:05,807
Što se desilo?

930
00:38:05,809 --> 00:38:07,925
Ništa. Odmah se vraćam.

931
00:38:07,927 --> 00:38:09,344
Pa, sladoled će ti se otopiti.

932
00:38:12,114 --> 00:38:13,114
Bok.

933
00:38:13,116 --> 00:38:14,616
Bok.

934
00:38:14,618 --> 00:38:16,534
Nisi mi odgovorio na pozive.

935
00:38:16,536 --> 00:38:17,935
- Znam.
- To nije ispravno.

936
00:38:17,937 --> 00:38:20,104
Mislim da nije bila dobra ideja
da razgovaramo.

937
00:38:20,106 --> 00:38:22,073
Pa, sada razgovaramo jer...

938
00:38:22,075 --> 00:38:23,708
Peter, ovo je pogrešno.

939
00:38:23,710 --> 00:38:24,543
Dobro smo.

940
00:38:24,545 --> 00:38:25,777
Ne, nismo.

941
00:38:26,779 --> 00:38:29,780
Oni moraju učiniti što moraju.

942
00:38:30,282 --> 00:38:31,049
O čemu pričaš?

943
00:38:31,051 --> 00:38:32,050
To je povjerljivo.

944
00:38:32,052 --> 00:38:33,635
Ako me upozoravaš na odluku,

945
00:38:33,637 --> 00:38:35,219
prekršila bi povjerljivost.

946
00:38:35,221 --> 00:38:36,971
Ti...ja...

947
00:38:36,973 --> 00:38:38,640
nisam te zato zvala.

948
00:38:38,642 --> 00:38:40,458
Nisi me nazvao. Zašto?

949
00:38:40,460 --> 00:38:42,727
Jer nisam htio da prekrši povjerenje.

950
00:38:42,729 --> 00:38:44,929
Radi se o tome da si ti
kupio kuću.

951
00:38:44,931 --> 00:38:46,230
Zato sam te bila zvala.

952
00:38:46,232 --> 00:38:47,765
Koju kuću?

953
00:38:47,767 --> 00:38:50,602
Našu staru kuću....dao
si polog za nju?

954
00:38:50,604 --> 00:38:52,136
Ne.

955
00:38:52,138 --> 00:38:55,823
Kupoprodajni ugovor ima toje
ime na njemu.

956
00:38:55,825 --> 00:38:58,076
Alicia, nemam pojma o čemu pričaš.

957
00:38:58,078 --> 00:39:00,078
Je li naša kuća na prodaju?

958
00:39:01,947 --> 00:39:03,581
Postoji drugi Florrick.

959
00:39:04,583 --> 00:39:05,400
Što?!

960
00:39:05,402 --> 00:39:07,001
Nije riječ samo o tebi i meni.

961
00:39:07,003 --> 00:39:09,037
Ima još jedan Florrick.

962
00:39:09,039 --> 00:39:10,705
Jackie.

963
00:39:10,707 --> 00:39:12,040
Oh, moj Bože.

964
00:39:12,042 --> 00:39:13,041
Jackie je kupila kuću.

965
00:39:13,043 --> 00:39:15,160
- O čemu pričaš?
- Moram ići.

966
00:39:15,162 --> 00:39:18,129
- Čekaj malo. Kuda ideš?
- Kupiti pištolj.

967
00:39:23,831 --> 00:39:26,116
Uh, mogu li samo govoriti
na trenutak?

968
00:39:26,118 --> 00:39:28,818
Sada, nisam tajio svoj interes

969
00:39:28,820 --> 00:39:30,737
da uskočim u ulogu partnera
sa imenom,

970
00:39:30,739 --> 00:39:32,822
većinom jer vjerujem da firma,

971
00:39:32,824 --> 00:39:35,024
i naše krajnje granice
su povrijeđeni...

972
00:39:35,026 --> 00:39:36,126
Hoće li ovo dugo trajati?

973
00:39:36,628 --> 00:39:37,794
Jedino ako te iritira.

974
00:39:38,296 --> 00:39:39,862
Ali sam odlučio,

975
00:39:39,864 --> 00:39:43,633
nakon puno promišljanja da
poduprem Juliusa Caina

976
00:39:43,635 --> 00:39:46,086
kao partnera s imenom, jer
osjećam da će on najbolje

977
00:39:46,088 --> 00:39:50,507
prikazati, um, stvari...koje želimo.

978
00:39:50,509 --> 00:39:51,541
Hvala, Eli.

979
00:39:51,543 --> 00:39:52,759
I, uh,

980
00:39:52,761 --> 00:39:55,228
želim ti zapljeskati na
tome nesebičnom postupku.

981
00:39:55,230 --> 00:39:57,730
Oh, daj. Bacali ste novčić ili tako nešto.

982
00:39:57,732 --> 00:40:00,433
Tako da bih potaknuo ravnopravne
partnere koji su mene poduprijeli

983
00:40:00,435 --> 00:40:03,235
u posljednjem glasanju da
sada podupru Juliusa....

984
00:40:03,237 --> 00:40:04,771
Naznaka informacije, gospođo Predsjednice.

985
00:40:04,773 --> 00:40:05,888
Što to čak i znači?

986
00:40:05,890 --> 00:40:07,690
Znači, da oni mogu raditi što žele.

987
00:40:07,692 --> 00:40:08,858
- Odobreno.
- Ja mislim

988
00:40:08,860 --> 00:40:10,076
da je jedna osoba bila zakinuta

989
00:40:10,078 --> 00:40:11,444
u ovoj žurbi da me se zamijeni

990
00:40:11,446 --> 00:40:13,446
kao partnera sa imenom
tijekom moje suspenzije.

991
00:40:13,448 --> 00:40:15,165
Postoji jedna osoba u ovoj prostoriji

992
00:40:15,167 --> 00:40:19,619
koja ima najviše iskustva i
institucionalnog pamćenja

993
00:40:20,121 --> 00:40:21,871
da nas vodi kroz ova teška

994
00:40:21,873 --> 00:40:22,839
ekonomska vremena.

995
00:40:22,841 --> 00:40:24,373
Ja imam najviše iskustva.

996
00:40:24,375 --> 00:40:25,341
Ne, Davide, nemaš.

997
00:40:25,843 --> 00:40:27,460
Howard, hoćeš li ustati

998
00:40:28,462 --> 00:40:29,846
Da, ok.

999
00:40:29,848 --> 00:40:32,081
Oh, dragi Bože, ti se šališ.

1000
00:40:32,083 --> 00:40:32,882
Ne možeš biti ozbiljan.

1001
00:40:32,884 --> 00:40:34,083
Tko je to?

1002
00:40:34,085 --> 00:40:35,552
Howarde, jesi li voljan uskočiti

1003
00:40:35,554 --> 00:40:36,769
i pomoći Diane tijekom
ovih teških vremena?

1004
00:40:36,771 --> 00:40:39,689
Ako dobijem ured koji je
najbliži toaletu.

1005
00:40:39,691 --> 00:40:41,757
Je i to prijedog da se Will
zamijeni sa Howardom Lymanom?

1006
00:40:41,759 --> 00:40:42,942
- Da.
- Čujem li potporu?

1007
00:40:42,944 --> 00:40:44,727
- Podržavam.
- Svi za?

1008
00:40:45,229 --> 00:40:46,646
Uh, što je sa raspravom?

1009
00:40:46,648 --> 00:40:49,866
Prekasno je. Sada glasamo.

1010
00:40:50,868 --> 00:40:52,619
Sve se svelo na ovo.

1011
00:40:52,621 --> 00:40:54,037
Da.

1012
00:40:54,539 --> 00:40:55,788
Činiš se rastrešeno.

1013
00:40:55,790 --> 00:40:57,707
Idem nekuda nakon ovoga.

1014
00:40:57,709 --> 00:40:59,108
Onda ću prijeći na stvar.

1015
00:40:59,110 --> 00:41:00,994
Postoje dva izvještaja
koja mogu napisati.

1016
00:41:01,496 --> 00:41:04,547
U jednome će pisati da nije bilo ništa
neobično u ovoj pucnjavi.

1017
00:41:04,549 --> 00:41:07,917
Policija se ponašala besprijekorno,
žrtva se ponašala neoprezno,

1018
00:41:07,919 --> 00:41:10,486
a to sve je bila samo nesreća.

1019
00:41:10,588 --> 00:41:11,421
Drugim riječima, laž?

1020
00:41:11,423 --> 00:41:13,590
Pa, recimo, kompromis.

1021
00:41:13,992 --> 00:41:16,509
Drugi izvještaj spominje mogućnost
odbačenog pištolja,

1022
00:41:17,211 --> 00:41:19,479
posao sa bukom na platformi,

1023
00:41:19,481 --> 00:41:22,232
neugodni detalj državnog odvjetništva

1024
00:41:22,234 --> 00:41:24,984
koje je ignoriralo dokaze
odbačenog pištolja iz političkih razloga,

1025
00:41:25,486 --> 00:41:27,820
i osobna povezanost vašega muža

1026
00:41:27,822 --> 00:41:29,405
u događanja potencijalnog zataškavanja

1027
00:41:29,407 --> 00:41:31,608
a to neće izgledati dobro za njega.

1028
00:41:33,110 --> 00:41:35,578
A vi želite znati za koji izvještaj
bih ja glasala.

1029
00:41:35,580 --> 00:41:37,447
Da, želim da bude jednoglasno.

1030
00:41:38,949 --> 00:41:40,750
Želim izbjeći manjinu izvještaja.

1031
00:41:42,752 --> 00:41:44,871
Vrlo jednostavno, što je kompromisniji izvještaj

1032
00:41:45,673 --> 00:41:46,956
štiti vašega muža.

1033
00:41:47,458 --> 00:41:50,510
Time više, hoćemo li reći,
izravniji izvještaj,

1034
00:41:51,212 --> 00:41:53,129
šteti vašemu mužu.

1035
00:41:53,831 --> 00:41:55,281
Koji želite?

1036
00:41:59,402 --> 00:42:01,020
Ništa nije jednostavno, zar ne?

1037
00:42:02,022 --> 00:42:03,223
Oh, to je istina.

1038
00:42:03,525 --> 00:42:06,442
"Ulica slatkiša" je jednostavna.

1039
00:42:09,479 --> 00:42:11,314
Ja se povlačim.

1040
00:42:12,816 --> 00:42:13,616
Inače

1041
00:42:13,618 --> 00:42:15,851
ako se umiješam u ovu odluku,
imam sukob interesa.

1042
00:42:16,853 --> 00:42:18,071
Oh, to je šteta.

1043
00:42:18,573 --> 00:42:20,373
Taj dečko je molio od vas istinu.

1044
00:42:21,375 --> 00:42:22,408
Smrti njegova oca,

1045
00:42:22,410 --> 00:42:25,161
a jedino je od vas htio istinu.

1046
00:42:30,399 --> 00:42:31,634
Vidjeti ćemo se opet, gđo. Florrick.

1047
00:42:31,636 --> 00:42:33,836
Sumnjam u tom.

1048
00:42:38,677 --> 00:42:40,643
Mogao bi biti predsjednik.

1049
00:42:40,645 --> 00:42:42,178
Oh, molim vas, prestanite.

1050
00:42:42,180 --> 00:42:43,846
Što?!

1051
00:42:43,848 --> 00:42:46,316
Dovoljno je zgodan. Sigurno
je dovoljno visok.

1052
00:42:46,318 --> 00:42:48,901
Oh, Peter čak i nezna hoće
li se kandidirati za guvernera.

1053
00:42:48,903 --> 00:42:50,936
Oh, kandidirati će se za guvernera.

1054
00:42:50,938 --> 00:42:52,221
Oh, neznam.

1055
00:42:52,223 --> 00:42:54,407
On mora odlučiti u slijedećih
nekoliko tjedana.

1056
00:42:57,443 --> 00:43:00,862
Oh, Jacques, hoćeš li mi
dati trenutak?

1057
00:43:01,014 --> 00:43:02,497
Naravno.

1058
00:43:04,784 --> 00:43:05,785
Bok, Jackie.

1059
00:43:05,787 --> 00:43:06,869
Alicia.

1060
00:43:07,871 --> 00:43:08,904
Imaš li trenutak?

1061
00:43:09,906 --> 00:43:11,291
Imam.

1062
00:43:12,305 --> 00:43:18,282

1063
00:43:19,305 --> 00:43:25,319
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68r2p
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove