People.of.Earth.S01E08.720p.HDTV.X264-DIMENSION - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,141 --> 00:00:03,389
Egy cikkemhez szeretnék
többet megtudni

2
00:00:03,414 --> 00:00:05,500
- a Glintről.
-Ozzie az.

3
00:00:05,525 --> 00:00:06,984
- Összeköti a pontokat.
- Ó, a fenébe.

4
00:00:07,009 --> 00:00:09,077
Ennek a dolognak köztünk
vége kell legyen.

5
00:00:09,102 --> 00:00:10,328
Már döntöttél, áruló.

6
00:00:10,353 --> 00:00:11,636
Én tényleg, nagyon kedvellek,

7
00:00:11,638 --> 00:00:13,250
és sokat gondolok rád.

8
00:00:13,275 --> 00:00:15,521
Te vagy az első ember,
akinek beszéltem erről,

9
00:00:15,523 --> 00:00:16,734
a csoporton kívül.

10
00:00:16,781 --> 00:00:18,006
Ki tette ezt veled?

11
00:00:18,031 --> 00:00:20,240
Empátia. Meg foglak találni.

12
00:00:21,996 --> 00:00:24,046
Annyira hálásak vagyunk,
hogy itt vagy.

13
00:00:24,071 --> 00:00:26,789
Nincs mit. Bármikor szívesen
beszélek újságíró hallgatókkal.

14
00:00:26,791 --> 00:00:29,475
Nos, egy interjú lesz, amit egy rövid
kérdések és válaszok követ.

15
00:00:29,500 --> 00:00:30,725
- Rendben.
- Kint találkozunk.

16
00:00:30,750 --> 00:00:32,695
- Oké.
- Ozzie?

17
00:00:32,720 --> 00:00:33,756
Marissa Klein vagyok.

18
00:00:33,781 --> 00:00:35,506
A New York Times
helyi szerkesztője vagyok.

19
00:00:35,546 --> 00:00:37,513
Igen, ismerem.
Rajongok a munkásságáért.

20
00:00:37,515 --> 00:00:40,182
A börtönreformról írt cikke lenyűgöző volt!

21
00:00:40,184 --> 00:00:42,184
Nos, ha ráér ezután, szeretnék

22
00:00:42,186 --> 00:00:43,886
beszélni önnel egy üresedésről.

23
00:00:44,149 --> 00:00:46,188
- Igen, az... nagyon szívesen.
- Kiváló vendégünk

24
00:00:46,190 --> 00:00:47,790
ma Ozzie Graham.

25
00:00:54,254 --> 00:00:56,209
Köszönöm. Üdvözöllek.

26
00:00:56,234 --> 00:00:58,367
Ő a szerzője az epés cikknek

27
00:00:58,369 --> 00:01:01,804
a Glint Enterprises-ről
és vezérigazgatójáról,
Jonathan Walsh-ról.

28
00:01:02,060 --> 00:01:03,779
Szűkös lesz,

29
00:01:04,820 --> 00:01:06,600
de szerintem ha megtanulom beosztani,

30
00:01:06,625 --> 00:01:08,303
akkor ez hónapokra elég lesz.

31
00:01:10,193 --> 00:01:12,724
Oké, Nancy,
több utazótáskára lesz szükségünk.

32
00:01:13,709 --> 00:01:15,747
Mennyi pénzt tudtál megszerezni
a számláimról?

33
00:01:15,772 --> 00:01:17,342
Semennyit. Mindent befagyasztottak.

34
00:01:17,366 --> 00:01:18,618
Még a Kajmán szigeteki számláimat is?

35
00:01:18,619 --> 00:01:19,785
- Igen.
- Bermuda?

36
00:01:19,787 --> 00:01:20,771
Igen.

37
00:01:21,016 --> 00:01:22,196
És a Bitcoin tárcám?

38
00:01:27,795 --> 00:01:29,219
Nancy?

39
00:01:32,133 --> 00:01:33,477
Nancy?

40
00:01:34,484 --> 00:01:37,508
Nagyszerű. Tökéletes időzítés
egy rendszerfrissítésre.

41
00:01:40,570 --> 00:01:42,507
Ááh! Nancy, mit csinálsz?

42
00:01:48,482 --> 00:01:50,739
Ki a kis szürke rohadék most?

43
00:01:51,152 --> 00:01:53,152
- Jeff?
- Helló, Jonny fiú.

44
00:01:53,281 --> 00:01:54,983
- Úgy hallom, áruló vagy.
- Jeff...

45
00:01:55,008 --> 00:01:56,555
- Remélem nem gond,
- Jeff...

46
00:01:56,557 --> 00:01:58,056
de kézi vezérlésre tettem...

47
00:01:58,058 --> 00:01:59,691
... az asszisztensedet.

48
00:01:59,693 --> 00:02:02,361
Visszavételezem a küldetés érdekében.

49
00:02:02,363 --> 00:02:04,305
Ó, ne már!

50
00:02:04,508 --> 00:02:06,308
FÖLDLAKÓK

51
00:02:06,333 --> 00:02:08,600
A Főállomás nemsokára ideér.

52
00:02:08,625 --> 00:02:10,732
Aztán az invázió komolyan elkezdődhet.

53
00:02:10,757 --> 00:02:12,090
- Jeff...
- Szerinted mit fognak gondolni

54
00:02:12,115 --> 00:02:13,686
a problémákról, amiket csináltál?

55
00:02:13,711 --> 00:02:14,749
Jeff... Jeff...

56
00:02:14,774 --> 00:02:17,262
28409 még mindig szabadon mászkál.

57
00:02:17,264 --> 00:02:18,429
- Jeff...
- Kurt meghalt,

58
00:02:18,431 --> 00:02:20,365
amikor takarítani próbált utánad!

59
00:02:20,367 --> 00:02:23,234
Kurt azért halt meg,
mert nem értette a gyalogátkelőhelyeket.


60
00:02:26,306 --> 00:02:28,439
És most mindent
nekem kell helyrehoznom.

61
00:02:28,441 --> 00:02:30,899
A StarCrossedba való
beszivárgással kezdve.

62
00:02:30,924 --> 00:02:34,821
Jeff, ha megölsz,
minden ki fog derülni.


63
00:02:41,187 --> 00:02:42,786
Undorodom tőled.

64
00:02:44,872 --> 00:02:46,490
Ó.

65
00:02:46,515 --> 00:02:48,232
Szeretnéd a táskányi pénzed?

66
00:02:48,271 --> 00:02:50,404
Ne már, csak hadd tartsam meg.
Ne légy ekkora pöcs!

67
00:02:50,406 --> 00:02:52,794
Az emberek között akartál élni, áruló.

68
00:02:52,819 --> 00:02:55,224
Kíváncsi vagyok,
hogy fogsz boldogulni leégve.

69
00:03:01,417 --> 00:03:02,616
Hupsz.

70
00:03:04,187 --> 00:03:06,233
Eltépted a ruhámat!

71
00:03:08,750 --> 00:03:11,256
Na most próbálj meg
az ember barátaiddal élni!

72
00:03:12,462 --> 00:03:14,628
Tehát Johnatan Walsh volt a főnököd,

73
00:03:14,630 --> 00:03:18,333
és te feltártad a részvételét
egy óriási eltussolásban.

74
00:03:18,335 --> 00:03:21,446
Nehéz volt látni Walsh ezt követő bukását?

75
00:03:22,735 --> 00:03:24,839
Tudod, nem... nem esett jól.

76
00:03:24,841 --> 00:03:27,387
De mint tudjuk, ez is része a munkának.

77
00:03:27,412 --> 00:03:30,778
Követni az igazságot,
függetlenül attól, merre vezet.

78
00:03:30,780 --> 00:03:32,480
Ez a kötelezettsége

79
00:03:32,482 --> 00:03:34,168
és a terhe az újságírásnak.

80
00:03:34,193 --> 00:03:36,918
- Következő kérdést, kérem.
- Helló, Mr. Graham.

81
00:03:36,943 --> 00:03:38,018
Jenny Kim vagyok.

82
00:03:38,020 --> 00:03:39,653
Másodéves újságírás hallgató vagyok

83
00:03:39,655 --> 00:03:41,282
és nagy rajongója a munkásságának.

84
00:03:41,307 --> 00:03:42,337
Köszönöm.

85
00:03:42,362 --> 00:03:44,173
Az idegenekbe vetett hite milyen

86
00:03:44,198 --> 00:03:46,527
kihatással volt az újságírói karrierjére?

87
00:03:46,529 --> 00:03:49,029
- Tessék?
- Ez egy vicc kérdés?

88
00:03:49,031 --> 00:03:50,731
Megpróbáltam meginterjúvolni önt

89
00:03:50,733 --> 00:03:52,700
miután az idegen elrablásos
támogató csoportról szóló cikke

90
00:03:52,702 --> 00:03:54,135
megjelent a Glintben.

91
00:03:54,137 --> 00:03:56,003
Ők azt mondták, hogy felmondott
és Beaconbe költözött.

92
00:03:56,005 --> 00:03:58,906
- Ez... ez igaz, igen.
- Van itt egy kérdés is?

93
00:03:58,908 --> 00:04:02,643
Nos, a StarCrossed is Beaconben van,
úgyhogy azt feltételeztem...

94
00:04:03,981 --> 00:04:05,990
Nos... Jenny, ugye?

95
00:04:06,317 --> 00:04:08,292
Tudod, újságíró hallgatóként
tudnod kéne,

96
00:04:08,317 --> 00:04:10,751
hogy a korreláció nem mindig takar
ok-okozati összefüggést.

97
00:04:10,926 --> 00:04:13,387
Tudom, de aztán elvezettem
a templom mellett

98
00:04:13,389 --> 00:04:15,089
és láttam magát kijönni
a csoporttal együtt.

99
00:04:16,327 --> 00:04:17,424
Kétszer.

100
00:04:17,426 --> 00:04:19,193
Szóval, hisz az idegenekben?

101
00:04:19,195 --> 00:04:20,770
Nem.

102
00:04:27,450 --> 00:04:29,236
Igen. Hiszek az idegenekben.

103
00:04:31,007 --> 00:04:33,692
Úgy gondolja,
hogy elrabolták az idegenek?

104
00:04:33,920 --> 00:04:35,887
Ez még a levegőben lóg.

105
00:04:35,912 --> 00:04:37,661
Ez... nem egy "Nem".

106
00:04:37,686 --> 00:04:39,442
Nem, ez nem az.

107
00:04:43,630 --> 00:04:46,675
Jobban szeretjük
a "megtapasztalók" kifejezést.

108
00:04:49,926 --> 00:04:52,126
O-ó! Ott is van!

109
00:04:52,261 --> 00:04:54,094
Te vagy az én emberem!

110
00:04:56,866 --> 00:04:58,866
Ez... igazán nem szükséges.

111
00:04:58,868 --> 00:05:00,935
Nem szükséges?
Te meg miről beszélsz?

112
00:05:00,937 --> 00:05:03,737
"Jobban szeretjük
a 'megtapasztalók' kifejezést"?

113
00:05:03,739 --> 00:05:06,373
- Bealáztad.
- Ja. Bumm!

114
00:05:06,375 --> 00:05:09,210
- Ez nem olyan nagy dolog.
- Ez igenis nagy dolog!

115
00:05:09,212 --> 00:05:10,978
El tudod képzelni,
mit tettél a karriereddel,

116
00:05:10,980 --> 00:05:13,500
mint tiszteletre méltó újságíró?

117
00:05:13,805 --> 00:05:14,882
Van elképzelésem.

118
00:05:14,884 --> 00:05:16,283
Búcsút inthetsz neki!

119
00:05:16,285 --> 00:05:18,919
Óriási áldozatot hoztál!

120
00:05:18,921 --> 00:05:20,487
- Köszönöm.
- A szponzorodként

121
00:05:20,489 --> 00:05:22,256
úgy érzem, hogy a dicsőség
egy része engem is megillet,

122
00:05:22,258 --> 00:05:25,095
úgy 20, 30,40%-ban, mert hát... Hű.

123
00:05:25,161 --> 00:05:28,213
Beszélhetnék veled egy kicsit?
A kötögetős sarokban?

124
00:05:28,764 --> 00:05:30,264
Azt mondták,
hogy soha ne menjünk oda.

125
00:05:30,266 --> 00:05:32,967
- Maradj távol a fonal fáktól.
- Rendben.

126
00:05:32,969 --> 00:05:34,969
Nem mentek a kötögetős sarok
közelébe, ugye?

127
00:05:34,971 --> 00:05:35,970
- Nem. Nem
- Nem.

128
00:05:35,972 --> 00:05:37,771
- Mi csak... ja.
- Ja.

129
00:05:37,773 --> 00:05:38,973
- Csak...
- Jó éjszakát.

130
00:05:38,975 --> 00:05:40,140
Vigyázz magadra!

131
00:05:40,142 --> 00:05:41,675
- Oké.
- Ja.

132
00:05:45,181 --> 00:05:47,248
Helló. Hogy, s mint megy, Ger?

133
00:05:47,250 --> 00:05:49,750
- Egytől tízes skálán?
- Mondjuk?

134
00:05:49,775 --> 00:05:51,395
- Kábé 2.
- Ó.

135
00:05:51,420 --> 00:05:53,988
Nemrég elveszítettem életem álmát
és most azon gondolkodom,

136
00:05:53,990 --> 00:05:55,990
hogy életbiztosításokat
áruljak apukámnak.

137
00:05:55,992 --> 00:05:57,691
- Ezt sajnálattal hallom.
- De!

138
00:05:57,693 --> 00:05:59,827
Magamra vontam egy jó nő figyelmét.

139
00:05:59,829 --> 00:06:01,662
- Ó.
- Ami visszavisz

140
00:06:01,664 --> 00:06:03,998
egy stabil 5, 5 és félre.

141
00:06:04,000 --> 00:06:06,967
Úgyhogy mindent összevetve,
asszem átlagosan.

142
00:06:06,992 --> 00:06:08,805
Oké. Tessék.

143
00:06:14,944 --> 00:06:16,377
Mi a...

144
00:06:19,548 --> 00:06:22,915
Szóval, úgy hiszem,
hogy helye lenne a gratulálásnak.

145
00:06:23,400 --> 00:06:25,766
Gratulálok.

146
00:06:25,791 --> 00:06:27,554
- Mérges vagy rám?
- Hm, nem, nem, nem.

147
00:06:27,556 --> 00:06:29,821
Nem vagyok mérges, én inkább csak...

148
00:06:30,743 --> 00:06:32,790
eszméletlenül csalódott.

149
00:06:32,815 --> 00:06:34,219
Annak nevezném inkább, ja.

150
00:06:34,244 --> 00:06:36,497
- És... és tudod miért, vagy...
- A... a podcast?

151
00:06:36,499 --> 00:06:39,233
Nézd, nem volt választásom.
Lesből támadott.

152
00:06:39,235 --> 00:06:41,302
Talán ki kéne találnod,
miért volt szükséged

153
00:06:41,304 --> 00:06:43,570
egy lesből támadásra,
ahhoz hogy végre megnyílj,

154
00:06:43,572 --> 00:06:45,239
amikor megvolt a lehetőséged itt is

155
00:06:45,241 --> 00:06:46,762
a "Kijövetel Napon" a csoporttal,
de nem,

156
00:06:46,787 --> 00:06:48,113
úgy döntöttél, hogy ellógod.

157
00:06:48,138 --> 00:06:49,809
Mondtam már, rosszul voltam.

158
00:06:49,834 --> 00:06:51,768
Ó, egy frászt!

159
00:06:54,050 --> 00:06:57,184
Lógtál. Ételmérgezés, egy fenét.

160
00:06:59,221 --> 00:07:01,422
Csak beszélj, Ozzie, oké?

161
00:07:01,424 --> 00:07:03,057
Azért vagyunk itt,
hogy meghallgassunk.

162
00:07:03,059 --> 00:07:05,025
Oké. Teljesen.

163
00:07:05,027 --> 00:07:06,199
Megígérem.

164
00:07:08,564 --> 00:07:10,998
- Helló, csini hölgy.
- Szia, Gerry.

165
00:07:11,000 --> 00:07:14,479
Hogy, ööö... hogy mennek a dolgok?

166
00:07:14,504 --> 00:07:16,682
Ja, egész jól, kösz.

167
00:07:19,221 --> 00:07:22,509
Minden rendben, Gerry?

168
00:07:22,511 --> 00:07:24,211
Te érted a nőket?

169
00:07:24,213 --> 00:07:26,535
Igen. Ja, úgy gondolkodom,
mint egy nő.

170
00:07:26,560 --> 00:07:27,715
Úgyhogy valószínűleg
tudnék segíteni...

171
00:07:27,740 --> 00:07:29,707
Hú. Az meg kicsoda?

172
00:07:30,186 --> 00:07:33,220
Elnézést.
A StarCrossedot keresem.

173
00:07:33,222 --> 00:07:35,389
- Megtaláltál minket.
- Nancy?

174
00:07:37,093 --> 00:07:39,259
Üdvözöllek a StarCrossedban.

175
00:07:43,273 --> 00:07:44,465
Helló?

176
00:07:46,869 --> 00:07:48,998
Bárki is van ott hátul,

177
00:07:49,023 --> 00:07:50,560
nem kéne ott lennie!

178
00:07:51,040 --> 00:07:52,295
Uram Isten!

179
00:07:55,119 --> 00:07:58,400
Szóval, mesélj magadról valamit.

180
00:07:58,799 --> 00:08:00,432
- Ó, hát én szeretnék...
- ...Rólatok hallani.

181
00:08:00,457 --> 00:08:02,001
Nos, ahhoz is elérünk majd,
természetesen.

182
00:08:02,057 --> 00:08:03,937
Nagyon tetszik a lelkesedésed.

183
00:08:03,962 --> 00:08:06,426
De az új tagok általában
egy bemutatkozással kezdenek.

184
00:08:06,428 --> 00:08:07,619
Oké.

185
00:08:09,806 --> 00:08:12,566
Ööö, talán kezdd azzal, hogy

186
00:08:12,994 --> 00:08:14,501
"Az én nevem..."

187
00:08:14,697 --> 00:08:16,263
Ó, az én nevem Nancy.

188
00:08:16,265 --> 00:08:18,766
- Helló, Nancy.
- Nancy, üdv a fedélzeten.

189
00:08:18,791 --> 00:08:20,634
Én Richard vagyok. Richard.

190
00:08:21,415 --> 00:08:24,672
Nancy, voltál már korábban
csoportterápián?

191
00:08:24,697 --> 00:08:25,873
- Nem.
- Semmi gond.

192
00:08:25,875 --> 00:08:27,174
Megkérdezhetem, miért nem?

193
00:08:27,176 --> 00:08:29,309
Mert nem vagyok gyenge.

194
00:08:29,311 --> 00:08:33,881
Tehát a sebezhetőséget
a gyengeséghez kapcsolod?

195
00:08:33,883 --> 00:08:35,349
Pontosan. Igen.

196
00:08:35,374 --> 00:08:37,874
Nos, Nancy, ez egy biztonságos hely.

197
00:08:38,320 --> 00:08:41,055
itt bármiről beszélhetsz,
amiről csak szeretnél.


198
00:08:41,057 --> 00:08:43,224
- A munkahelyedről...
- Beszélhetsz a párkapcsolataidról...

199
00:08:43,226 --> 00:08:45,102
Én, például,

200
00:08:45,127 --> 00:08:48,241
nemrég fejeztem be
egy komoly párkapcsolatot.

201
00:08:48,397 --> 00:08:51,069
Egy nővel. Úgyhogy...

202
00:08:51,467 --> 00:08:53,765
Nancy, nekem fogalmam sem volt,

203
00:08:53,790 --> 00:08:56,370
hogy te tudtál bármit is
ezekről a dolgokról.

204
00:08:56,372 --> 00:08:58,972
Nem is, a mai interjúdig.

205
00:08:58,974 --> 00:09:00,507
Ozzie a munkatársam.

206
00:09:00,532 --> 00:09:01,786
Ó!

207
00:09:01,967 --> 00:09:03,310
Sosem említetted nekem.

208
00:09:03,312 --> 00:09:04,344
Hű.

209
00:09:05,332 --> 00:09:06,504
[Helló]

210
00:09:08,884 --> 00:09:12,706
Lenyűgöző, hogy mit
meg nem tudhatunk egymásról,

211
00:09:12,731 --> 00:09:14,965
amikor megosztjuk a gondolatainkat.

212
00:09:14,990 --> 00:09:16,323
És ennek fényében, Ozzie,

213
00:09:16,325 --> 00:09:18,301
szeretnélek megkérni,
hogy ma este veled kezdjünk.

214
00:09:18,561 --> 00:09:22,247
Ó... Persze. Igen.
Ööö, megosztani. Megosztani.

215
00:09:22,272 --> 00:09:24,031
Nagy napod volt ma.
Miért nem kezdünk ott?

216
00:09:24,033 --> 00:09:25,432
Ööö, fú.

217
00:09:25,973 --> 00:09:28,335
- Gerry, gyerünk már.
- Megkaptad a levelemet!

218
00:09:28,337 --> 00:09:30,237
- Igen, megkaptam, Gerry.
- Elfoglalt lehetsz.

219
00:09:30,239 --> 00:09:32,072
Mindig amikor hívlak,
a hangpostád veszi fel.

220
00:09:32,074 --> 00:09:34,942
Ja, a helyzet az, Gerry, figyelj...

221
00:09:34,944 --> 00:09:36,944
Miért ismételgeted a nevemet, Yvonne?

222
00:09:36,946 --> 00:09:38,448
Olyan hivatalos.

223
00:09:39,048 --> 00:09:40,977
Oké, édes, hallgass ide.

224
00:09:41,157 --> 00:09:42,950
Nagyon kedvellek.

225
00:09:42,952 --> 00:09:45,452
Én is kedvellek téged!
Olyan nagyon kedvellek.

226
00:09:45,454 --> 00:09:47,888
- Olyan nagyon-nagyon!
- Oké.

227
00:09:47,890 --> 00:09:50,290
Prób... próbáljunk ki valamit.

228
00:09:50,292 --> 00:09:52,392
Mire hármat számolok, kimondjuk,

229
00:09:52,394 --> 00:09:54,623
hogy mit szeretnénk kezdeni, oké?

230
00:09:54,896 --> 00:09:57,240
Egy... kettő... három.

231
00:09:57,265 --> 00:09:59,545
- Folytassuk titokban a dolgot.
- Költözzünk össze.

232
00:09:59,969 --> 00:10:02,469
Gerry, te azt mondtad,
hogy "Költözzünk össze"?

233
00:10:02,471 --> 00:10:03,904
Ööö...

234
00:10:04,240 --> 00:10:08,275
Nem igazán érzem magam alkalmasnak
most semmi komolyhoz.

235
00:10:08,277 --> 00:10:10,152
Főleg nem egy csoporttaggal.

236
00:10:10,177 --> 00:10:11,189
Ó.

237
00:10:11,214 --> 00:10:13,080
De... de tudod mit?

238
00:10:13,082 --> 00:10:15,082
Ez miattam van. Nem miattad.

239
00:10:15,084 --> 00:10:17,317
És... és nekem... nekem
szükségem van térre.

240
00:10:17,319 --> 00:10:19,886
De... de... de azért
maradjunk barátok.

241
00:10:19,911 --> 00:10:20,910
- Ja.
- Jó?

242
00:10:20,935 --> 00:10:22,066
Érthető.

243
00:10:24,593 --> 00:10:28,162
Oké, akkor én most bemegyek,

244
00:10:28,164 --> 00:10:30,264
és egy olyan két percet várjál,

245
00:10:30,266 --> 00:10:32,599
rendben, mert nem akarom,
hogy azt gondolják, hogy tudod...

246
00:10:32,601 --> 00:10:34,601
Pont ugyanezt akartam javasolni.

247
00:10:34,603 --> 00:10:37,271
Oké!

248
00:10:39,000 --> 00:10:45,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

249
00:10:48,488 --> 00:10:49,658
Elnézést, uram?

250
00:10:49,683 --> 00:10:51,616
Csak autóval használhatja
a drive-thru részt.

251
00:10:54,643 --> 00:10:56,810
Az egész végén már
csak próbálom feldolgozni,

252
00:10:56,812 --> 00:11:00,314
hogy lehet eldobtam
egy nagyszerű munkalehetőséget,

253
00:11:00,316 --> 00:11:02,249
azért, hogy igazat mondjak.

254
00:11:02,251 --> 00:11:03,483
Ez egy igazán nagy kompromisszum.

255
00:11:04,720 --> 00:11:06,448
Hogyan érezted magad tőle?

256
00:11:08,465 --> 00:11:10,346
[Doug vagyok. Segítség kell. Félek.]
[A Beacon Burgernél. Kérlek gyere értem.]

257
00:11:10,938 --> 00:11:11,970
Ozzie?

258
00:11:11,987 --> 00:11:12,987
[Csak diszkréten.]

259
00:11:13,495 --> 00:11:14,995
- Ööö...
- Ozzie!

260
00:11:14,997 --> 00:11:17,264
Sajnálom, de... mennem kell.

261
00:11:17,266 --> 00:11:19,132
- Hova?
- Nem... mondhatom meg.

262
00:11:19,134 --> 00:11:20,734
- Micsoda?
- Én... sajnálom.

263
00:11:20,736 --> 00:11:22,165
Tudom, hogy kitaláltnak hangzik.

264
00:11:22,190 --> 00:11:24,015
- Rendben. De ez nagyon kamunak hangzik.
- De ez... ez nem az.

265
00:11:24,040 --> 00:11:25,734
- Esküszöm.
- Úgy hangzik, sokat hazudsz.

266
00:11:25,759 --> 00:11:27,563
Biztos, hogy nemsokára visszajövök.

267
00:11:28,098 --> 00:11:29,597
Te jó ég...

268
00:11:29,709 --> 00:11:32,470
ez a fiú. Komolyan küszködik
az érzelmeivel.

269
00:11:38,300 --> 00:11:39,800
Gerry, minden rendben van?

270
00:11:39,852 --> 00:11:41,588
Ja, csak levegőzök egy kicsit.

271
00:11:41,590 --> 00:11:43,256
Tényleg? Mert eléggé
úgy néz ki, mintha sírnál.

272
00:11:43,258 --> 00:11:46,026
- Nem, csak magas a pollenkoncentráció ma.
- Rendben.

273
00:11:46,028 --> 00:11:48,161
Igazándiból nagyon vacakul
érzem magam.

274
00:11:50,404 --> 00:11:52,092
Tudsz diszkrét lenni?

275
00:11:54,269 --> 00:11:55,669
Kezdek rájönni, hogy a világ,

276
00:11:55,671 --> 00:11:57,990
úgy általában, csak egy nagy hazugság.

277
00:11:59,375 --> 00:12:00,959
Ez... elég negatív.

278
00:12:00,984 --> 00:12:02,397
Yvonne dobott.

279
00:12:03,554 --> 00:12:05,387
Te és Yvonne randiztatok?

280
00:12:05,412 --> 00:12:06,780
Többé már nem.

281
00:12:06,782 --> 00:12:08,284
De tudod mit?

282
00:12:08,517 --> 00:12:09,883
Szerintem ez egy jó dolog.

283
00:12:09,885 --> 00:12:12,519
Öt perce még sírtál.

284
00:12:12,521 --> 00:12:14,057
Az újjászületés könnyei.

285
00:12:14,957 --> 00:12:17,391
- Most már realista vagyok.
- Hullámvölgyben vagy, oké?

286
00:12:17,393 --> 00:12:20,060
- El fog múlni.
- Nem. Nem.

287
00:12:20,286 --> 00:12:22,629
Egy nap, az embernek
csak fel kell ébrednie

288
00:12:22,631 --> 00:12:24,865
és azt mondania, "40 vagyok,
munkanélküli,

289
00:12:24,867 --> 00:12:27,701
az idegenek nem akarnak engem,
a szerelem ámítás,

290
00:12:27,703 --> 00:12:30,028
és ilyen a baseball".

291
00:12:32,586 --> 00:12:35,153
Nem akarok betolakodni
a személyes teredbe idejekorán,

292
00:12:35,178 --> 00:12:36,878
de az új tagok általában szeretik megosztani

293
00:12:36,912 --> 00:12:38,239
a tapasztalataikat a csoporttal.

294
00:12:38,264 --> 00:12:40,981
- A tapasztalataimat?
- Az idegenekkel.

295
00:12:40,983 --> 00:12:43,483
Ó, az idegenek. Rendben.

296
00:12:43,485 --> 00:12:44,794
Rendben. Oké.

297
00:12:45,130 --> 00:12:47,587
Nem kell visszafognod magad.
Úgy értem, itt semmi sem tabu.

298
00:12:47,589 --> 00:12:49,114
- Minden mehet, szóval...
- Fujj!

299
00:12:49,155 --> 00:12:51,289
Richard! Richard!

300
00:12:51,527 --> 00:12:52,544
Kicsit szomjasnak tűnsz.

301
00:12:52,568 --> 00:12:54,050
Nem vagyok szomjas. Jól vagyok.

302
00:12:54,863 --> 00:12:57,349
Az alapvető eljárás volt.
Felvittek az égbe

303
00:12:57,374 --> 00:12:58,932
egy kristálytiszta fénysugárban.

304
00:12:58,934 --> 00:13:01,271
- M-hm.
- Ó, igen. Nekem is volt olyan.

305
00:13:01,296 --> 00:13:03,270
És három idegen fogadott.

306
00:13:03,272 --> 00:13:06,044
Egyikük mélyen, mélységesen
intelligensnek tűnt.

307
00:13:06,046 --> 00:13:09,083
Nagy, kifejezésteljes
fekete szemei voltak.

308
00:13:09,411 --> 00:13:12,379
Kissé alacsonyabb volt, mint
a többiek, de nyilvánvalóan sokkal...

309
00:13:12,381 --> 00:13:14,685
... Sokkal, sokkal, sokkal alkalmasabb.

310
00:13:14,742 --> 00:13:16,802
Nyilvánvaló volt,
hogy ő volt a vezető.

311
00:13:16,804 --> 00:13:18,021
M-hm. Hű.

312
00:13:18,046 --> 00:13:19,403
Oké, ez olyan, mint Ennisé!

313
00:13:19,428 --> 00:13:21,427
Igazán jól mesélsz történeteket.

314
00:13:23,177 --> 00:13:25,317
Elmondanád nekünk, hogy mi történt?

315
00:13:25,342 --> 00:13:26,692
Nem igazán.

316
00:13:27,024 --> 00:13:28,450
Hívjuk ki a rendőröket?

317
00:13:28,475 --> 00:13:31,042
Ne. A rendőrséget ne.

318
00:13:35,336 --> 00:13:37,341
Úgy hiszem,

319
00:13:37,366 --> 00:13:39,729
hogy idegenek raboltak el.

320
00:13:39,754 --> 00:13:42,177
Ó, haver! Ne már!

321
00:13:42,202 --> 00:13:44,368
Azt az elrablást nekem szánták!

322
00:13:44,393 --> 00:13:46,903
Gerry, nyugodj le.
Ez most Dougról szól.

323
00:13:46,928 --> 00:13:48,622
És elég biztos vagyok benne,
hogy nem próbált

324
00:13:48,647 --> 00:13:51,278
szándékosan lecsapni
egy elrablást a kezedről.

325
00:13:51,303 --> 00:13:53,103
Ó, igaz.

326
00:13:53,128 --> 00:13:55,262
Bocsánat, Doug atya.

327
00:13:56,879 --> 00:13:58,312
Király volt?

328
00:14:00,671 --> 00:14:02,310
Ködös volt.

329
00:14:03,216 --> 00:14:05,932
Volt egy fény, egy erős fény,
és aztán feketeség.

330
00:14:05,934 --> 00:14:09,185
Amikor felébredtem, egy
hártyával voltam beburkolva.

331
00:14:11,607 --> 00:14:13,240
És voltak ott hangok.

332
00:14:13,795 --> 00:14:15,912
Tagadd meg Istened!

333
00:14:15,937 --> 00:14:17,716
Nem! Soha!

334
00:14:18,050 --> 00:14:20,717
Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes,

335
00:14:20,782 --> 00:14:22,148
az Úr van teveled!

336
00:14:22,150 --> 00:14:23,248
És aztán sikoltottam.

337
00:14:23,273 --> 00:14:25,250
Engedjetek el a **** anyátok!

338
00:14:25,275 --> 00:14:27,045
Tök király volt.

339
00:14:27,554 --> 00:14:29,388
És volt zene is.

340
00:14:29,500 --> 00:14:31,366
Várj, azt mondtad zene?

341
00:14:31,391 --> 00:14:34,154
- Az nem szokványos.
- Olyan volt, mint egy meghajtás...

342
00:14:40,825 --> 00:14:42,630
Mint... ami nem
erről a Földről való.

343
00:14:42,655 --> 00:14:44,240
Ez úgy hangzik, mint a dubstep.

344
00:14:44,973 --> 00:14:47,140
- Ezek nem idegenek.
- Idegenek voltak!

345
00:14:47,142 --> 00:14:50,810
Figyelj, 17 évnyi kutatási
tapasztalatom van.

346
00:14:50,812 --> 00:14:52,545
- Oké, nem érdekel, hogy...
- Ezek nem idegenek.

347
00:14:52,570 --> 00:14:54,091
Idegenek voltak.
Be tudom bizonyítani!

348
00:14:54,116 --> 00:14:55,841
10-4. Menjünk!

349
00:15:00,211 --> 00:15:03,244
És ha léteznek az idegenek,
mit jelent ez a világ vallásai számára?

350
00:15:03,269 --> 00:15:06,103
Vajon Jézus egy idegen volt?
És az apostolok?

351
00:15:06,105 --> 00:15:08,405
Rendben, Doug, ezek
elég nehéz kérdések.

352
00:15:08,407 --> 00:15:10,541
Talán próbáljunk lépésenként haladni.

353
00:15:10,543 --> 00:15:12,882
Azt mondták, hogy a Marson vagyunk.
El tudjátok hinni?

354
00:15:12,907 --> 00:15:14,578
- Mars!
- Ez őrület.

355
00:15:14,580 --> 00:15:16,246
Tudod mennyi idő eljutni a Marsra?

356
00:15:16,248 --> 00:15:17,714
Kilenc hónap, minimum.

357
00:15:17,716 --> 00:15:19,216
Rendben, Gerry. Hagyjuk.

358
00:15:21,253 --> 00:15:23,554
Nem érti, min mentünk keresztül.

359
00:15:23,556 --> 00:15:25,422
Nem közülünk való.

360
00:15:26,008 --> 00:15:28,425
Azt kívánom, bárcsak
én sem lennénk közülünk való.

361
00:15:28,427 --> 00:15:31,186
Úgy hangzik, hogy nem érzet magad
támogatottnak a munkahelyeden.

362
00:15:31,211 --> 00:15:32,496
Nem vagyok.

363
00:15:32,498 --> 00:15:34,891
A munkatársaimnak fogalma sincs
a nagyobb összefüggésekről.

364
00:15:34,930 --> 00:15:36,717
Legtöbbször teljesen egyedül
érzem magamat.

365
00:15:36,742 --> 00:15:38,769
M-hm. Az nagyon stresszes lehet.

366
00:15:38,771 --> 00:15:40,070
Eszméletlenül stresszes.

367
00:15:40,072 --> 00:15:41,338
Van valaki az életedben,

368
00:15:41,340 --> 00:15:43,141
akivel megoszthatod
ezeket az érzéseket?


369
00:15:44,276 --> 00:15:45,561
Hát...

370
00:15:46,233 --> 00:15:47,660
a barátom, Kurt.

371
00:15:47,717 --> 00:15:49,412
Kurt a párod?

372
00:15:49,576 --> 00:15:50,919
Vagy a férjed? Vagy...

373
00:15:50,944 --> 00:15:51,949
Már halott.

374
00:15:51,951 --> 00:15:53,283
- Hogy mi?!
- Halott?!

375
00:15:53,285 --> 00:15:55,852
- Jó ég!
- Te szegény!

376
00:15:55,854 --> 00:15:59,864
Kábult voltam és ők...
beletettek valamit a számba.

377
00:15:59,866 --> 00:16:02,559
Mit... hogy érted? Mint egy...
csipet? Vagy egy szondát?

378
00:16:02,584 --> 00:16:05,436
Mi? Nem, nem, nem, mint egy...
olyan érzés volt, mint egy tartály.

379
00:16:05,873 --> 00:16:08,498
- És egy gáz áradt belőle.
- Volt valamilyen hangja?

380
00:16:08,654 --> 00:16:10,859
- Igen, volt.
- Olyan volt, mint ez?

381
00:16:12,842 --> 00:16:14,598
Ez az! Ez az! Ilyen volt a hangja!

382
00:16:14,623 --> 00:16:18,609
Úgy tűnik, ezek az "idegenek"
tejszínhabbal toltak tele.

383
00:16:18,611 --> 00:16:20,677
Tejszínhabbal? Létezik ilyen dolog?

384
00:16:20,858 --> 00:16:23,615
Igen, ez egy olyan dolog,
amikor ki kell hívnunk a rendőrséget.

385
00:16:24,483 --> 00:16:26,383
Van bármi ok, amiért a templom
célpont lehetett?

386
00:16:26,385 --> 00:16:28,903
- Vannak ellenségeik?
- Ellenségeink?

387
00:16:28,928 --> 00:16:30,865
Honnan lehetnének ellenségeink?

388
00:16:31,576 --> 00:16:35,645
Én... említettem a csoportot
egy interjúban ma.

389
00:16:35,670 --> 00:16:37,981
Ez az a... az idegenes csoport?

390
00:16:38,006 --> 00:16:39,329
Igen.

391
00:16:39,331 --> 00:16:41,747
Oké, van bármi mód rá... Lehetne,

392
00:16:41,772 --> 00:16:44,504
hogy ezt kihagyjuk a hivatalos
jelentésből, Biztos úr?

393
00:16:44,529 --> 00:16:45,869
Ezt bele kell írnom.

394
00:16:45,871 --> 00:16:48,029
Úgy értem, az emberrablás B osztályú
bűncselekmény, úgyhogy...

395
00:16:48,054 --> 00:16:49,144
Ó, te jó ég!

396
00:16:49,169 --> 00:16:51,300
Plusz, ez még akár lehetne
gyűlölet-bűncselekmény is.

397
00:16:51,325 --> 00:16:53,545
Lehet fel kell vennem
a kapcsolatot az érsekséggel.

398
00:16:53,570 --> 00:16:54,966
Óóó...

399
00:16:56,815 --> 00:16:59,182
Elnézést, ezt... ezt fel kell vennem.

400
00:16:59,184 --> 00:17:00,584
Bocsánat.

401
00:17:00,586 --> 00:17:01,752
Halló?

402
00:17:01,754 --> 00:17:04,354
Őrült egy csengőhang, mi?

403
00:17:06,662 --> 00:17:09,997
Az a véleményem, Atyám,
hogy talán az idegenes csoport

404
00:17:09,999 --> 00:17:13,583
ne... találkozzon... ott... többet.

405
00:17:15,638 --> 00:17:18,172
Nem semmi interjút adott ma.

406
00:17:18,174 --> 00:17:19,279
Igen, hát, tudja,

407
00:17:19,304 --> 00:17:21,076
gondoltam egy nagy durranással
vetek véget a karrieremnek.

408
00:17:21,101 --> 00:17:24,078
Ozzie. Továbbra is szeretnélek
felvenni erre a pozícióra.

409
00:17:24,080 --> 00:17:26,146
- Ha érdekel.
- Igen.

410
00:17:26,148 --> 00:17:27,248
Határozottan érdekel.

411
00:17:27,273 --> 00:17:29,747
De segítség kéne,
hogy beadjam a fentieknek.

412
00:17:29,772 --> 00:17:32,840
Az idegenes dolog mekkora részét

413
00:17:32,922 --> 00:17:35,189
lennél hajlandó visszavonni?

414
00:17:35,191 --> 00:17:37,191
Visszavonni? Mire gondol?

415
00:17:37,193 --> 00:17:40,138
Úgy hangzik, hogy te és Kurt
nagyon közel voltatok.


416
00:17:40,496 --> 00:17:42,224
Gon... gondolom.

417
00:17:42,249 --> 00:17:43,661
Nem tudom.

418
00:17:45,605 --> 00:17:47,271
Ki tette ezt veled?

419
00:17:50,206 --> 00:17:52,039
Hát, úgy hangzik,
hogy sokat törődtél vele.

420
00:17:52,041 --> 00:17:54,337
Nancy, amikor én elveszítettem a férjemet,

421
00:17:54,362 --> 00:17:57,211
aki megrengette a cigány lelkemet,

422
00:17:57,213 --> 00:17:59,113
- tudod, mit éreztem?
- Nem.

423
00:17:59,115 --> 00:18:01,348
Elveszettnek és dühösnek
éreztem magam.

424
00:18:01,350 --> 00:18:02,948
- Te is így érzed magad?
- Igen.

425
00:18:02,973 --> 00:18:05,840
Na, hát a tiéd ez a düh.
Jogod van hozzá.

426
00:18:05,865 --> 00:18:08,089
Tudod, el sem kezdhettem
a gyógyulást,

427
00:18:08,114 --> 00:18:09,780
amíg ezt meg nem értettem.

428
00:18:10,445 --> 00:18:12,912
- Dühös vagyok...
- Helyes, legyél dühös!

429
00:18:13,896 --> 00:18:16,058
- ... az emberiségre.
- Mi? Nem.

430
00:18:16,083 --> 00:18:18,249
Nem. Mm-mmh, édes. Nem.

431
00:18:18,300 --> 00:18:19,700
Elnézést.

432
00:18:19,854 --> 00:18:21,152
Sajnálom, hogy zavarnom kell,

433
00:18:21,177 --> 00:18:24,011
de Doug atyának fontos
bejelenteni valója van.

434
00:18:24,607 --> 00:18:26,011
Doug?

435
00:18:26,109 --> 00:18:28,209
El kell mennetek.

436
00:18:28,234 --> 00:18:30,065
- Gázszivárgás van?
- Mára?

437
00:18:30,090 --> 00:18:32,268
Végleg. Kirak minket innen.

438
00:18:34,450 --> 00:18:36,550
- Ezt a szarságot.
- Hát, ennyi volt.

439
00:18:36,552 --> 00:18:38,511
Nem tudunk mit tenni, emberek.

440
00:18:38,527 --> 00:18:39,527
Nincs más megoldás.

441
00:18:42,747 --> 00:18:44,747
Ami történt, megtörtént.

442
00:18:44,772 --> 00:18:47,440
Ha hazudok róla, akkor nem
vagyok jobb, mint Jonathan Walsh.

443
00:18:47,465 --> 00:18:49,532
Mi lett volna, ha Bob Woodward nem
leplezhette volna le Watergate-et,

444
00:18:49,557 --> 00:18:51,393
mert ő is látta a Loch Ness-i szörnyet

445
00:18:51,418 --> 00:18:53,878
és senki sem vette volna őt komolyan?

446
00:18:57,210 --> 00:18:59,664
- Kár lett volna.
- Kár lett volna.

447
00:19:02,874 --> 00:19:04,540
Hova lett mindenki?

448
00:19:08,263 --> 00:19:11,531
Doug atyát megtámadták
és kirúgott minket.

449
00:19:14,447 --> 00:19:16,547
Gina, én...
én visszamegyek New Yorkba.

450
00:19:16,572 --> 00:19:18,969
Gondolkodtam azon,
amit mondtál és igazad van.

451
00:19:19,151 --> 00:19:21,151
Nem csináltam itt,
amit kellett volna, és

452
00:19:21,176 --> 00:19:23,523
amikor megpróbálok valami
személyeset megosztani,

453
00:19:23,660 --> 00:19:26,070
annak csak ez lesz a vége.

454
00:19:26,626 --> 00:19:28,226
Nem köszönnél el
legalább mindenkitől?

455
00:19:28,251 --> 00:19:30,084
Küldök nekik egy üzenetet,
amikor visszaérek a városba.

456
00:19:30,109 --> 00:19:32,175
Ettől nem futamodhatsz
meg mindig, Ozzie.

457
00:19:32,200 --> 00:19:35,508
Elraboltak, és amíg
nem uralkodsz rajta,

458
00:19:35,533 --> 00:19:37,484
addig kísérteni fog.

459
00:19:37,607 --> 00:19:39,422
Köszönök mindent, Gina.

460
00:19:39,899 --> 00:19:40,898
Tényleg.

461
00:19:49,362 --> 00:19:52,297
Nancy, ez...

462
00:19:52,322 --> 00:19:55,022
nagyon bátor...
dolog volt tőled, ma este.

463
00:19:55,047 --> 00:19:58,716
Tudod... elmehetnénk
egy kávéra, vagy...

464
00:19:58,741 --> 00:20:00,487
egy pogácsára, vagy valamire?

465
00:20:00,512 --> 00:20:01,948
Empátia.

466
00:20:02,275 --> 00:20:04,471
Gina az Empátia.

467
00:20:05,407 --> 00:20:07,393
Lenne kedved valami ilyesmit
csinálni valamikor?

468
00:20:07,418 --> 00:20:08,862
Mesélj nekem Gináról!

469
00:20:08,887 --> 00:20:10,520
Ööö, persze.

470
00:20:10,822 --> 00:20:12,254
Mit szeretnél tudni?

471
00:20:12,319 --> 00:20:14,153
- Mindent.

472
00:20:22,969 --> 00:20:24,336
Idióta vagy, haver.

473
00:20:24,361 --> 00:20:25,991
Tagadd meg Istened!

474
00:20:26,016 --> 00:20:27,171
Szép munka, fiúk.

475
00:20:27,203 --> 00:20:30,138
Jól elraboltátok és megkínoztátok a papot.

476
00:20:30,382 --> 00:20:31,973
Igazán nagyra értékelem.

477
00:20:31,975 --> 00:20:34,676
Ha szükség lesz rablásra vagy kínzásra,

478
00:20:34,678 --> 00:20:36,256
- Küldök SMS-t.
- Rendben.

479
00:20:36,281 --> 00:20:37,545
- Tényleg.
- Bármikor.

480
00:20:37,547 --> 00:20:39,047
Csak így tovább.

481
00:20:46,946 --> 00:20:49,109
[Viszontlátásra!]
[BEACON]

482
00:21:21,016 --> 00:21:25,109
Synced and transcribed by louvette, chamallow & Aaronnmb
Fordította: IHT (hhaherm@gmail.com)

483
00:21:26,305 --> 00:21:32,201