Supergirl.S02E21.720p.HDTV.x265.ShAaNiG - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:01,296 --> 00:00:03,091
Prije...

2
00:00:03,092 --> 00:00:04,885
Za nove prijatelje.

3
00:00:04,886 --> 00:00:10,666
Prolaz će jako pomoći vašem planetu,
a meni će pomoći da se vratim na svoj.

4
00:00:10,668 --> 00:00:13,856
Čekaj. Čekaj, što radiš?

5
00:00:13,858 --> 00:00:18,242
Tisuće Daxamitea je preživjelo
uništenje našeg planeta.


6
00:00:18,244 --> 00:00:21,329
Samo su morali doći ovdje.

7
00:00:21,830 --> 00:00:24,023
Ugasi ga! -Nešto dovodiš ovdje.

8
00:00:24,025 --> 00:00:26,734
Vidjet ćeš.

9
00:00:29,605 --> 00:00:31,699
Lena!

10
00:00:33,000 --> 00:00:39,074
Sadi, suši, motaj, puši!
www.opremazauzgojbilja.com

11
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

12
00:00:52,532 --> 00:00:55,522
Zdravo, Lena.

13
00:00:55,524 --> 00:00:59,111
Gdje sam? -Vodila
sam računa o tebi.

14
00:00:59,113 --> 00:01:02,301
Otkada te Supercura gotovo
ubila kada je napala prolaz.

15
00:01:02,303 --> 00:01:07,484
Supercura te pokušala zaustaviti.
Ja sam te trebala zaustaviti.

16
00:01:07,486 --> 00:01:12,269
Lagala si mi i iskoristila si me. -Učinila
sam to što sam morala za svoj narod.

17
00:01:12,271 --> 00:01:14,264
Ali učinila sam to i za tebe.

18
00:01:14,265 --> 00:01:20,243
Mislila sam ono što sam
rekla na tlu. Ti si čudo.

19
00:01:20,245 --> 00:01:25,427
Znam da su ti suđene
veće stvari. Bolje stvari.

20
00:01:25,429 --> 00:01:31,208
Ovo je planet potraćenih potencijala, a
ti predstavljaš najbolje od svoje vrste.

21
00:01:31,210 --> 00:01:36,591
Napravit ću društvo dostojno tebe.

22
00:01:36,593 --> 00:01:39,582
Udobno se smjesti, Lena.

23
00:01:39,584 --> 00:01:46,360
Točno si ovdje gdje i pripadaš. Uz
mene nadzireš ovaj novi svijet...

24
00:01:46,362 --> 00:01:51,989
koji ćemo stvoriti. Zajedno.

25
00:02:01,312 --> 00:02:06,401
Stanovnici Zemlje.
Ne bojte se.


26
00:02:08,489 --> 00:02:14,470
Prešli smo more zvijezda
da vam donesemo novi način.


27
00:02:14,472 --> 00:02:17,869
Bolji način.

28
00:02:19,055 --> 00:02:22,832
Ja ću biti vaša kraljica.

29
00:02:24,438 --> 00:02:28,810
A vi moji podanici.

30
00:02:30,419 --> 00:02:35,802
Slijedite naše naredbe i zaštitit
ćemo vas. Nemojte se opirati.


31
00:02:35,804 --> 00:02:37,995
Jesi li dobro? -Posvuda su, Alex!

32
00:02:37,997 --> 00:02:42,580
Vojnici Daxamitea su posvuda! -Primamo
signale transamata diljem centra grada!

33
00:02:42,582 --> 00:02:45,969
Sateliti su nam srušeni!
-Danvers...

34
00:02:45,971 --> 00:02:47,964
Maggie?

35
00:02:47,965 --> 00:02:50,953
Napali su NCPD. -Je
li Maggie na sigurnom?

36
00:02:50,955 --> 00:02:54,172
Što ćemo učiniti?

37
00:03:01,320 --> 00:03:03,713
Svi se evakuirajte!

38
00:03:03,715 --> 00:03:06,312
Kreni!

39
00:03:07,899 --> 00:03:10,092
Supercuro, napadnuti smo.

40
00:03:10,094 --> 00:03:13,863
Evakuirala sam DEO! -Drži
se, gotovo sam stigla!

41
00:03:17,668 --> 00:03:21,260
Nema vremena! -Nađimo se vani.

42
00:03:51,161 --> 00:03:53,753
Moramo otići na sigurno.

43
00:03:53,755 --> 00:03:59,117
Dobro došli na novi Daxam!

44
00:04:05,116 --> 00:04:09,792
Ostavite nas.

45
00:04:10,300 --> 00:04:14,088
Kako napreduje invazija? Je li
zabavna kao što si se i nadala?

46
00:04:14,090 --> 00:04:17,277
Ovaj planet ima
nevjerojatan potencijal.

47
00:04:17,279 --> 00:04:23,258
Bit će prekrasan kada završimo.
-Kada završiš? Što planiraš?

48
00:04:23,260 --> 00:04:28,442
Izgraditi, naravno. Spomenike
za naš narod, naš način života.

49
00:04:28,444 --> 00:04:31,233
Velike piramide poput onih
koje smo imali kod kuće.

50
00:04:31,235 --> 00:04:35,419
Ljudi će ih napraviti za tebe?
-Ako znaju što je dobro za njih.

51
00:04:35,421 --> 00:04:39,407
Ovaj brod je pun najboljih
primjera ljudi sa Daxama.

52
00:04:39,409 --> 00:04:45,387
Vođa, trgovaca, vojnih stratega...
-Pljačkaša, lažljivaca, ubojica...

53
00:04:45,389 --> 00:04:49,175
Elite koje su nekoć odveli
naš narod u zlatno doba.

54
00:04:49,177 --> 00:04:51,966
Ovdje ga možemo obnoviti.

55
00:04:51,968 --> 00:04:56,751
I stvoriti uvjete da se ostatak našeg
stanovništva ovdje može nastaniti.

56
00:04:56,753 --> 00:05:01,935
Ako misliš da će se stanovnici Zemlje
pokoriti i prihvatiti to, gadno griješiš.

57
00:05:01,937 --> 00:05:05,523
Snažniji su nego što misliš.

58
00:05:05,525 --> 00:05:08,165
Uostalom, Kara će te zaustaviti.

59
00:05:08,167 --> 00:05:13,697
Ne bojim se Kriptonke.
-Što planiraš za nju?

60
00:05:13,699 --> 00:05:16,887
Ona je u tvojoj prošlosti,
Mon-Ele. Usredotoči se na budućnost.

61
00:05:16,889 --> 00:05:22,270
Zašto me trebaš?! -Moramo
ujediniti naš narod s Zemljom.

62
00:05:22,272 --> 00:05:26,855
Ti si ključ. Kao što dobro znaš,

63
00:05:26,857 --> 00:05:33,830
na Daxamu je tradicija da vladar
dogovori brak za najstarije dijete.

64
00:05:34,431 --> 00:05:36,624
Tvog oca više nema,

65
00:05:36,626 --> 00:05:40,611
ali mislim da sam donijela
odličan izbor. -Ma nemoj?

66
00:05:40,613 --> 00:05:43,203
A tko je sretna Zemljanka

67
00:05:43,205 --> 00:05:46,791
koja je osvojila nagradu za "udaj
se za izvanzemaljskog osvajača"?

68
00:05:46,793 --> 00:05:51,005
Lena Luthor.

69
00:05:57,158 --> 00:05:59,550
Znaš li što mu je Rhea učinila?

70
00:05:59,552 --> 00:06:03,737
Vitalni znakovi su mu nepravilni. Kao
da su njegovi neuroni dodatno aktivni.

71
00:06:03,739 --> 00:06:09,189
Izvana je u komi, ali
iznutra... -Hoće li se probuditi?

72
00:06:09,191 --> 00:06:12,111
Vidite tko nas je pronašao.
-Jamese. -Zdravo.

73
00:06:12,112 --> 00:06:15,699
Drago mi je što si dobro. -I
meni. Vani je prava ratna zona.

74
00:06:15,701 --> 00:06:18,091
Vojnici Daxamitea se
teleportiraju od svuda.

75
00:06:18,093 --> 00:06:20,483
Postavljaju kontrolne točke,
uhićuju one koji se odupiru.

76
00:06:20,485 --> 00:06:22,676
Izgleda skoro tako kao da
donose vlastiti vojni zakon.

77
00:06:22,678 --> 00:06:28,059
Da i ne spominjem "Dan Nezavisnosti" koji
se događa s matičnim brodom iznad grada.

78
00:06:28,061 --> 00:06:30,651
Mon-El je na tamo.

79
00:06:30,653 --> 00:06:32,645
Rhea ga je odvela, kao i Lenu.

80
00:06:32,646 --> 00:06:35,436
Jesi li dobila Clarka? -Nazvala sam
Perry Whitea, nije u Daily Planetu.

81
00:06:35,438 --> 00:06:40,021
Nije ni u Utvrdi Samoće.
-Možda se bori na ulicama.

82
00:06:40,023 --> 00:06:44,451
Ako se bori, nisam
ga vidjela. -Maggie!

83
00:06:46,002 --> 00:06:48,833
Drago mi je što si dobro. -A meni je
drago što smo obje u najgorem trenu

84
00:06:48,835 --> 00:06:54,774
odlučile otići ravno u bar. -Da.
Svi smo zajedno, možemo uzvratiti.

85
00:06:54,776 --> 00:06:58,163
Gdje ćemo početi? -Bez
servera DEO-a smo slijepi.

86
00:06:58,165 --> 00:07:01,153
A da ni ne spominjem da vojska
od Daxamitea patrolira ulicama.

87
00:07:01,155 --> 00:07:03,148
A J'onna nema da nas vodi.

88
00:07:03,149 --> 00:07:07,648
Možda ja mogu pomoći.

89
00:07:09,726 --> 00:07:13,538
Što je? Nije vam
drago što me vidite?

90
00:07:17,501 --> 00:07:21,488
Tako ste predvidljivi.
-Ruke u zrak. -Ne.

91
00:07:21,490 --> 00:07:25,476
Pogriješila si što si došla ovdje.
-I meni je ovo jednako odvratno.

92
00:07:25,478 --> 00:07:28,665
Ali trebam tvoju pomoć.
A vi trebate moju.

93
00:07:28,667 --> 00:07:31,058
Gdje je moj otac? -Ne znam.

94
00:07:31,060 --> 00:07:33,450
Pogrešan odgovor!

95
00:07:33,452 --> 00:07:35,445
To je istina.

96
00:07:35,446 --> 00:07:39,431
Dobro. Što hoćeš?

97
00:07:39,433 --> 00:07:44,415
Uništiti našeg zajedničkog neprijatelja.
Sve na što sam upozoravala se obistinilo.

98
00:07:44,417 --> 00:07:49,997
Izvanzemaljski osvajači su došli uništiti
naš način života i preuzeti naš planet.

99
00:07:49,999 --> 00:07:52,190
Baš kao što sam i rekla da hoće.

100
00:07:52,192 --> 00:07:56,975
Mogla si reći, "Rekla sam
vam". -I rekla sam vam.

101
00:07:56,977 --> 00:08:02,358
Sada me možeš upucati.
Ili... možemo surađivati.

102
00:08:02,360 --> 00:08:07,142
I spasiti naše voljene i grad. -Svoju
kćer koju si otela i smjestila joj?

103
00:08:07,144 --> 00:08:10,930
Spasit ćemo grad. -Ali nikada
nećemo surađivati s tobom.

104
00:08:10,932 --> 00:08:14,718
Tako je. Mi ćemo to srediti.

105
00:08:14,720 --> 00:08:18,307
Nemojte dopustiti da vam se
ponos ispriječi na putu do cilja.

106
00:08:18,309 --> 00:08:21,297
Onaj brod je naoružan s
topovima od kriptonita.

107
00:08:21,299 --> 00:08:27,079
Nemate prolaz transamata, a
Daxamitei su poboljšali štitove.

108
00:08:27,081 --> 00:08:30,268
Trebam tvoju pomoć da uđem na brod.

109
00:08:30,270 --> 00:08:34,056
Čak i da želimo... Kao što si
rekla, nikako ne možemo doći na brod.

110
00:08:34,058 --> 00:08:37,246
Jesi li sigurna? -Što govoriš?

111
00:08:37,248 --> 00:08:39,241
Tražim te da surađuješ sa mnom.

112
00:08:39,242 --> 00:08:42,629
Pronaći ćemo Lenu i Mon-Ela.
Zajedno ih možemo spasiti.

113
00:08:42,631 --> 00:08:47,384
Rekla si svoje, sada odlazi.

114
00:08:48,809 --> 00:08:54,148
Griješite, agentice Danvers.

115
00:08:56,983 --> 00:08:59,375
Razumijem zašto mi ne vjerujete.

116
00:08:59,377 --> 00:09:01,568
Ali što god da je bilo
sa nama u prošlosti,

117
00:09:01,570 --> 00:09:07,948
molim te da to tamo ostaviš. Ljubav
koju osjećam prema kćeri je prava.

118
00:09:07,950 --> 00:09:13,331
Molim te, Kara.
Pomozi mi da je spasim.

119
00:09:13,333 --> 00:09:18,441
Gubi se.

120
00:09:19,112 --> 00:09:23,925
Nazovi me ako se predomisliš.

121
00:09:27,087 --> 00:09:29,479
Zaštitnik i ja idemo natrag
da vidimo što možemo učiniti.

122
00:09:29,481 --> 00:09:34,757
Dobro, pametno. -Nazovite
nas ako nas trebate.

123
00:09:35,460 --> 00:09:39,846
Kako ćemo to sami učiniti?

124
00:09:39,848 --> 00:09:42,089
Postavite blokadu i uhitite
svakoga tko se odupire.

125
00:09:42,091 --> 00:09:48,020
Ne želim da bilo tko ulazi i izlazi
iz grada. -Primamo vezu. Sa Zemlje.

126
00:09:48,022 --> 00:09:50,811
Uspostavite je. -Na zapovijed.

127
00:09:50,813 --> 00:09:55,396
Rhea, kraljice Daxama. Ja
sam predsjednica Olivia M.


128
00:09:55,398 --> 00:09:59,383
Vi predstavljate Zemlju?
-Predstavljam Ujedinjene Države.

129
00:09:59,385 --> 00:10:01,975
Ali danas govorim u ime
cijelog čovječanstva


130
00:10:01,977 --> 00:10:05,763
kada zahtijevam da prekinete
opsadu nad National Cityjem.


131
00:10:05,765 --> 00:10:10,548
Rado ću preseliti svoju osvajačku silu
u Washington ako vam je tako draže.

132
00:10:10,550 --> 00:10:13,538
Nisam u Washingtonu.

133
00:10:13,540 --> 00:10:17,127
Idem ravno prema vama.

134
00:10:17,129 --> 00:10:21,513
Ljudi, upravo sam očitao nekakav
prijenos uživo sa Air Force One.

135
00:10:21,515 --> 00:10:25,899
Air Force One? -Nemoj mi reći da
predsjednica ide ususret sukobu.

136
00:10:25,901 --> 00:10:28,889
Svaki put kada pomislim da ne mogu
biti sretnija što sam glasala za nju...

137
00:10:28,891 --> 00:10:30,884
National City je moj,

138
00:10:30,885 --> 00:10:35,468
a trebali bi biti zahvalni što
ću vam samo to za sada oduzeti.


139
00:10:35,470 --> 00:10:39,057
Vojske Zemlje će se
ujediniti protiv vas.

140
00:10:39,059 --> 00:10:42,844
Ne bojim se
vaše male vojske.

141
00:10:42,846 --> 00:10:47,230
Odstupite! -Da odstupim?

142
00:10:47,232 --> 00:10:54,208
Pobrkali ste situaciju s tom u kojoj
imate imalo šanse u pregovaranju.

143
00:10:54,210 --> 00:10:57,797
Ovo nije pregovaranje!
To je zahtjev.

144
00:10:57,799 --> 00:11:01,784
Ponovno mi se tako obratite i
vi će te osjetiti posljedice.

145
00:11:01,786 --> 00:11:04,376
Bože, dosta!

146
00:11:04,378 --> 00:11:06,768
U redu, dame. Dame...

147
00:11:06,770 --> 00:11:11,752
Da sam htjela slušati ovo nezrelo mačo
prepucavanje, ostala bih u Washingtonu.

148
00:11:11,754 --> 00:11:14,742
Gđice Grant? -Stvarno
ovakve želite biti?

149
00:11:14,744 --> 00:11:19,328
Brbljavice pune testosterona koje se
hvale svojim velikim oružjem?

150
00:11:19,330 --> 00:11:24,711
Sigurno ne moramo
ništa uspoređivati. Žene smo.

151
00:11:24,713 --> 00:11:27,302
Snažne smo, pametne
i bolje od ove sitničavosti.

152
00:11:27,304 --> 00:11:30,891
Zato zasučimo rukave
i pregovarajmo o miru.

153
00:11:30,893 --> 00:11:35,476
Oprostite, tko ste
vi?
-Ja sam Cat Grant.

154
00:11:35,478 --> 00:11:39,663
Na Zemlji sam poznata
kao kraljica svih medija.

155
00:11:39,665 --> 00:11:45,719
Cat Grant, ja sam Rhea.
Zemlja sada ima novu kraljicu.


156
00:11:46,042 --> 00:11:50,030
Dat ću ti prijateljski
savjet, Rhea.

157
00:11:50,032 --> 00:11:51,626
Ta tijara koju
nosiš je pretjerana.

158
00:11:51,627 --> 00:11:57,605
Prava kraljevska obitelj
se ne mora toliko truditi.

159
00:11:57,607 --> 00:12:02,589
Riječ je o tome što sam sklopila
mir između Kanyea i Taylor Swift.

160
00:12:02,591 --> 00:12:07,574
Zato mislim da će biti mačji kašalj
sklopiti mir između naših svjetova.

161
00:12:07,576 --> 00:12:12,159
I žene su budućnost,
svi smo pročitali majice.

162
00:12:12,161 --> 00:12:16,944
Mi smo tri snažne, strašne žene
i možemo učiniti što god hoćemo.

163
00:12:16,946 --> 00:12:23,921
Razgovarajmo i smislimo
prihvatljivo rješenje, može?

164
00:12:25,516 --> 00:12:28,507
Bože! -Kao što sam već rekla,

165
00:12:28,509 --> 00:12:33,690
sada sam ja kraljica. Ne
razgovaram, zapovijedam.

166
00:12:33,692 --> 00:12:38,258
Ovaj razgovor je gotov.

167
00:12:45,452 --> 00:12:47,715
Gospođo predsjednice, ovuda!

168
00:12:47,717 --> 00:12:50,245
Bože!

169
00:13:28,913 --> 00:13:35,019
Bože! Predsjednica!

170
00:13:40,875 --> 00:13:46,945
Valjda vam dugujem objašnjenje.

171
00:13:47,055 --> 00:13:50,158
Barem mi reci da si još demokrat.

172
00:13:55,827 --> 00:13:59,017
Gospođo predsjednice, hvala Bogu
što ste živi. -Nevjerojatno, zar ne?

173
00:13:59,019 --> 00:14:01,210
Gđice Grant, i vi ste živi.
-Što si mislio, Winslow?

174
00:14:01,212 --> 00:14:04,799
Moj grad je pod opsadom, mislio
si da ću si dozvoliti da umrem?

175
00:14:04,801 --> 00:14:07,390
Potresena sam, treba mi
trenutak da dođem k sebi.

176
00:14:07,392 --> 00:14:09,982
Gdje je toalet? -O,
da! Odmah iza ugla.

177
00:14:09,984 --> 00:14:13,172
U redu, hvala. -Supercuro, razumijem
da je postavljanje tvog pobunjeničkog

178
00:14:13,174 --> 00:14:16,162
stožera u običnom baru u
stilu francuskog otpora,

179
00:14:16,164 --> 00:14:23,140
ali kakvi su ovo ovdje ekrani, sateliti
i zgodni, naoružani muškarci u crnom?

180
00:14:23,628 --> 00:14:28,523
Gospođice Grant, radimo za
tajnu vladinu organizaciju DEO.

181
00:14:28,525 --> 00:14:31,115
Cilj nam je štititi planet
od izvanzemaljskih prijetnji.

182
00:14:31,117 --> 00:14:35,900
Shvaćam. Super vam ide.
-Gospođice Grant!

183
00:14:35,901 --> 00:14:40,086
Zdravo! Gospođice Grant. Kako
ste dospjeli na Air Force One?

184
00:14:40,088 --> 00:14:43,076
Bila je sudbina što sam bila
u Washingtonu s Dalaj lamom

185
00:14:43,078 --> 00:14:46,864
kada su Daxamitei napali, pa
sam otišla zajedno s Oliviom.

186
00:14:46,866 --> 00:14:49,655
Oliviom? Oliviom, vođom
slobodnog svijeta? -Da.

187
00:14:49,657 --> 00:14:53,443
Bila je moja savjetnica
u Radcliffeu, a...

188
00:14:53,445 --> 00:15:00,022
Maglovito se sjećam da sam ušla u toalet
faksa i vidjela E.T.-a u ogrtaču...

189
00:15:00,024 --> 00:15:05,006
Mislila sam da je to bilo od kolača sa
travom, ali sada znam da je to bio E.T.

190
00:15:05,008 --> 00:15:08,993
Što to govorite?
-Nisam bila jasna?

191
00:15:08,995 --> 00:15:14,576
Naša predsjednica Olivia je izvanzemaljka.
-Dobro, ma dajte! Predsjednica nije izvan...

192
00:15:14,578 --> 00:15:19,443
Bože, predsjednica
je izvanzemaljka!

193
00:15:22,550 --> 00:15:28,172
Pretpostavljam da ste svi uplašeni,
ali uvjeravam vas da vam ne želim zlo.

194
00:15:28,174 --> 00:15:35,150
Očigledno, inače bi mi one noći zabila nož
u leđa kada mi se tvoj zaručnik nabacivao.

195
00:15:35,170 --> 00:15:37,702
Očigledno je pacifistica.

196
00:15:37,704 --> 00:15:42,241
Dušo, volim te takvu kakva
jesi. S ljuskama i svime.

197
00:15:42,287 --> 00:15:46,673
Oprosti, moram... Moram se
javiti, oprostite. To je...

198
00:15:46,675 --> 00:15:49,663
Madeleine, zdravo!

199
00:15:49,665 --> 00:15:52,654
Naravno da sam preživjela.
Ako mogu preživjeti večeru

200
00:15:52,656 --> 00:15:57,040
s pohotnim Bill O'Reillyjem, sigurno
mogu preživjeti malo turbulencije.

201
00:15:57,042 --> 00:16:03,620
Rodila sam se na
prekrasnom planetu. Durli.

202
00:16:03,621 --> 00:16:08,802
A kada su osvajači došli, nadali smo
se najboljem i nismo ništa poduzeli.

203
00:16:08,804 --> 00:16:15,381
Za godinu dana su porobili moj narod. Ja
sam bila dio nekolicine koja je pobjegla.

204
00:16:15,383 --> 00:16:19,767
Sada razumijem zašto tako snažno
podržavate izvanzemaljske izbjeglice.

205
00:16:19,769 --> 00:16:25,549
Da. Cijenila bih da...

206
00:16:25,551 --> 00:16:29,137
čuvate moju tajnu. -Vaša
tajna je sigurna s nama.

207
00:16:29,139 --> 00:16:31,132
Hvala.

208
00:16:31,133 --> 00:16:33,723
J'onn J'onzz je još ozlijeđen,

209
00:16:33,724 --> 00:16:38,108
a to znači da ste vi privremena
direktorica DEO-a, ag. Danvers.

210
00:16:38,110 --> 00:16:40,700
Na zapovijed. -Vi i vaša
ekipa će te provaliti u DEO

211
00:16:40,702 --> 00:16:44,687
i pristupiti pozitronskom topu
koji imate postavljen na krovu.

212
00:16:44,689 --> 00:16:47,678
Oprostite, imamo pozitronski top?

213
00:16:47,680 --> 00:16:50,270
Pozitronski top koji u prah
pretvori sve u što opali?

214
00:16:50,272 --> 00:16:55,652
Pucat će te na i uništit
će te superbrod Daxamitea.

215
00:16:55,654 --> 00:16:59,042
Civili su na tom brodu.
Dvoje prijatelja su nam tamo.

216
00:16:59,044 --> 00:17:05,820
Daxamitei su oborili Air Force One.
Ne zavaravajte se, misle nas uništiti.

217
00:17:05,822 --> 00:17:10,605
Užasne lekcije koje sam naučila
na planetu Durli se neće ponoviti.

218
00:17:10,607 --> 00:17:16,182
Uništite brodove. To je naredba.

219
00:17:21,968 --> 00:17:27,750
Sine. Princ i njegova prelijepa,
genijalna buduća mladenka.

220
00:17:27,752 --> 00:17:30,541
Konačno je sve u najboljem
redu s našim svjetovima.

221
00:17:30,543 --> 00:17:34,927
Lud sam što uopće pokušavam
doprijeti do tebe, ali da vidimo.

222
00:17:34,929 --> 00:17:41,705
Lena i ja se nećemo vjenčati. -Ovo
si možete olakšati ili otežati.

223
00:17:42,104 --> 00:17:47,507
Ali vjenčanja će biti i podarit će
te mi nasljednika... -Nisi nas čula?

224
00:17:47,509 --> 00:17:50,477
Nećemo se vjenčati, a sigurno
ti nećemo podariti nasljednika.

225
00:17:50,479 --> 00:17:54,664
Ne treba nas za ništa.

226
00:17:54,666 --> 00:17:56,658
Treba joj samo naša genetska građa.

227
00:17:56,659 --> 00:17:59,448
Daxamitei mogu napraviti
djecu samo od dlake kose.

228
00:17:59,450 --> 00:18:02,638
Koju sam uzela dok ste spavali.

229
00:18:02,640 --> 00:18:05,230
Sin me dobro poznaje.

230
00:18:05,232 --> 00:18:08,818
Nadam se najboljem, ali
spremna sam na najgore.

231
00:18:08,820 --> 00:18:14,002
Vjenčanje će ozakoniti vaš
savez za narod Daxamitea.

232
00:18:14,004 --> 00:18:15,598
Održat ćemo službenu svečanost.

233
00:18:15,599 --> 00:18:18,188
Luda si ako misliš da ću pristati
na tu maskaradu zbog tebe.

234
00:18:18,190 --> 00:18:21,378
Da, jasno si mi dala do znanja
što osjećaš prema meni, Lena.

235
00:18:21,380 --> 00:18:25,764
Ne očekujem da to
učiniš zbog mene, ali...

236
00:18:25,766 --> 00:18:30,793
Postoje ljudi do kojih ti je stalo.

237
00:18:31,745 --> 00:18:34,337
Čekaj.

238
00:18:34,339 --> 00:18:36,929
Što je to?

239
00:18:36,931 --> 00:18:40,118
Dječja bolnica obitelji Luthor.

240
00:18:40,120 --> 00:18:43,308
To je jedna stvar koja mi
se sviđala kod tebe, Lena.

241
00:18:43,310 --> 00:18:48,691
Radiš puno više sa svojim novcem
i moći od pukog raskošnog života.

242
00:18:48,693 --> 00:18:54,651
Stalo ti je do običnih ljudi.

243
00:18:57,264 --> 00:19:01,051
Vas dvoje će te se vjenčati.

244
00:19:01,053 --> 00:19:06,833
A poslije možete ostatak života
trunuti u ćeliji što se mene tiče.

245
00:19:06,835 --> 00:19:13,811
Pitanje je hoćete li sada
pristati na svečanost...

246
00:19:13,880 --> 00:19:19,991
ili kada ubijem tisuće u gradu?

247
00:19:19,993 --> 00:19:22,184
Jer, naposljetku...

248
00:19:22,186 --> 00:19:28,165
Dječja bolnica Luthorovih
nije jedina bolnica u gradu.

249
00:19:28,167 --> 00:19:30,756
Dobro.

250
00:19:30,758 --> 00:19:33,946
Učinit ćemo što želiš.

251
00:19:33,948 --> 00:19:37,136
Znam da to sada ne vidite,

252
00:19:37,138 --> 00:19:43,829
ali naposljetku će te shvatiti
da ste donijeli pravi izbor.

253
00:19:56,075 --> 00:20:00,461
Gdje je predsjednica? -Poslala sam
je u Washington u pratnji dva agenta.

254
00:20:00,463 --> 00:20:03,452
Slušaj. Ako ovaj plan krene u
krivo, morat će voditi državu...

255
00:20:03,454 --> 00:20:06,841
Ne misliš to zapravo učiniti?

256
00:20:06,843 --> 00:20:10,430
Mon-El i Lena su
još tamo. -Znam.

257
00:20:10,432 --> 00:20:14,816
Što bi J'onn rekao? -Rekao
bi nam da raznesemo brod.

258
00:20:14,818 --> 00:20:19,002
Sa pozitronskim topom bar imamo
šanse spasiti ljude National Cityja.

259
00:20:19,004 --> 00:20:21,594
Nemamo izbora. -Sigurno
postoji drugi način!

260
00:20:21,596 --> 00:20:24,784
Ovo je jedan put kada ne
možeš sve popraviti, Kara.

261
00:20:24,786 --> 00:20:28,771
Zamisli da je riječ
o Maggie. -Mogu.

262
00:20:28,773 --> 00:20:31,961
Zato je ovo tako teško.

263
00:20:31,963 --> 00:20:38,017
Ali imamo naredbe. Žao
mi je. -Trebam zraka.

264
00:20:50,900 --> 00:20:53,891
Gospođice Grant.

265
00:20:53,893 --> 00:20:55,885
Što radite ovdje?

266
00:20:55,886 --> 00:21:02,463
Došla sam promatrati zvijezde i
razmišljati, ali večeras se ne vide.

267
00:21:02,692 --> 00:21:08,643
Prije ti nisam stigla reći,
ali hvala ti što si me spasila.

268
00:21:08,645 --> 00:21:14,226
Naravno. Lijepo je
što ste opet ovdje.

269
00:21:14,228 --> 00:21:17,216
Tko je tamo?

270
00:21:17,218 --> 00:21:23,941
Molim te! Obje znamo da Winslow
ne može držati jezik za zubima.

271
00:21:25,390 --> 00:21:30,175
Moj dečko i moja
najbolja prijateljica.

272
00:21:30,177 --> 00:21:33,364
Možda su predsjednica
i Alex u pravu.

273
00:21:33,366 --> 00:21:37,152
Supercura ima
odgovornost sve zaštititi.

274
00:21:37,154 --> 00:21:38,748
Ali samo mislim na to

275
00:21:38,749 --> 00:21:43,931
da su ljudi koje volim zarobljeni
na tom brodu i ako ga uništimo...

276
00:21:43,933 --> 00:21:47,519
Onda su i oni uništeni, a to...

277
00:21:47,521 --> 00:21:51,887
To će mi slomiti srce.

278
00:21:54,497 --> 00:21:58,484
Sebična sam. -Ne, to
nije sebičnost, Supercuro.

279
00:21:58,486 --> 00:22:01,076
To se zove ljudskost.

280
00:22:01,078 --> 00:22:05,302
Želiš li znati pravi razlog zbog
kojeg sam otišla iz National Cityja?

281
00:22:05,304 --> 00:22:11,443
Nisam bila sretna. Pitala sam Siri:

282
00:22:11,445 --> 00:22:16,427
"Gdje je najsretnije mjesto na svijetu,
Siri?", a ona je odgovorila "Butan".

283
00:22:16,429 --> 00:22:20,613
Onda sam si rezervirala put do
Himalaja i uselila sam se u jurt.

284
00:22:20,615 --> 00:22:24,401
Znaš li čega ima u jurtu? Ničega.

285
00:22:24,403 --> 00:22:27,990
Ni centralne klime,
ali ti ljudi su sretni.

286
00:22:27,992 --> 00:22:31,379
Kada dijete uči hodati, pjevaju.

287
00:22:31,381 --> 00:22:34,908
Počnu plesati kada se grupa
ljudi vrati sa planinarenja.

288
00:22:34,910 --> 00:22:40,550
A kada par ode na svoj
prvi spoj, prirede festival!

289
00:22:40,552 --> 00:22:47,527
Odjednom sam uvidjela
koja je prava tajna sreće.

290
00:22:47,529 --> 00:22:49,920
Ljudska povezanost.

291
00:22:49,922 --> 00:22:53,289
U CatCo-u bih mogla pokoriti svijet ili
bih se mogla igrati s palcima u jurtu

292
00:22:53,291 --> 00:23:00,087
i samoća bi mi djelovala potpuno
isto jer nisam vidjela ono bitno.

293
00:23:00,089 --> 00:23:06,666
Nije važno čime se
baviš. Nego koga voliš.

294
00:23:06,668 --> 00:23:11,650
A dvoje ljudi koje voliš
je zarobljeno u zlom brodu.

295
00:23:11,652 --> 00:23:16,403
Nije sebično što ih želiš spasiti.

296
00:23:18,229 --> 00:23:21,964
To je sve.

297
00:23:22,216 --> 00:23:24,605
Da.

298
00:23:26,004 --> 00:23:29,417
Da.

299
00:23:31,387 --> 00:23:33,382
Jako mi je nedostajao
vaš savjet, gđice Grant.

300
00:23:33,383 --> 00:23:35,574
A meni je nedostajalo
ti ga davati. Sada idi.

301
00:23:35,576 --> 00:23:40,210
Visoko, visoko i u zrak,
nema vremena za gubljenje.

302
00:23:42,950 --> 00:23:49,811
To je još tako... zakon!

303
00:23:59,696 --> 00:24:03,868
Kako ćemo ući na brod?

304
00:24:07,272 --> 00:24:10,263
Kako možemo surađivati s Cadmusom?
Protiv njih se borimo godinu dana.

305
00:24:10,265 --> 00:24:13,652
Ne možemo im vjerovati! -Znam,
ali trebamo ih. Moramo pokušati.

306
00:24:13,654 --> 00:24:17,041
Gubimo vrijeme.

307
00:24:17,043 --> 00:24:19,234
Rekla si da imaš plan? -Da.

308
00:24:19,236 --> 00:24:22,823
Kada je Henshaw bio u Utvrdi Samoće...
-Provaljivao, krao smrtonosni virus

309
00:24:22,825 --> 00:24:26,810
i koristio ga da ubije izvanzemaljce
u ovom baru? -Otkrio je da tvoj rođak

310
00:24:26,812 --> 00:24:30,598
drži projektor Fantomske Zone među
svim svojim kriptonskim artefaktima.

311
00:24:30,600 --> 00:24:32,592
Projektor? Zvuči kao
slaba tehnologija.

312
00:24:32,593 --> 00:24:36,977
Koristili su ga da teleportiraju
zatvorenike ravno u Tvrđavu Rozz.

313
00:24:36,979 --> 00:24:41,563
Jako dobra tehnologija. -Mogu ga prilagoditi
da nas teleportira na Daxamiteovu letjelicu.

314
00:24:41,565 --> 00:24:43,159
Zato trebamo vašu pomoć.

315
00:24:43,159 --> 00:24:45,749
Dajte nam pristup projektoru
i prebacit ćemo vas na brod.

316
00:24:45,751 --> 00:24:50,135
Odličan plan. Koji možemo
provesti bez vas. -Ne baš.

317
00:24:50,137 --> 00:24:53,923
Moja kibernetička
jezgra je poboljšana.

318
00:24:53,925 --> 00:24:58,110
Mogu se spojiti sa Daxamiteovim
sustavima. Proći ćemo nezapaženi.

319
00:24:58,112 --> 00:25:00,502
Zakon.

320
00:25:00,504 --> 00:25:03,094
Nije zakon. -A kada
budemo na brodu,

321
00:25:03,096 --> 00:25:06,882
Alex može preuzeti kontrolu
nad pozitronskim topom u DEO-u.

322
00:25:06,884 --> 00:25:10,071
Imat ćemo malo vremena pronaći
Lenu i Mon-Ela prije nego ga ispali.

323
00:25:10,073 --> 00:25:13,461
Pretpostavljam da si dorasla tome.

324
00:25:13,463 --> 00:25:18,644
Moramo ići. -Slušajte. Zaboravili
smo na najveću prepreku, Rheu.

325
00:25:18,646 --> 00:25:22,083
Odvela je Mon-Ela i Lenu
s razlogom. Nadzirat će ih.

326
00:25:22,085 --> 00:25:26,419
Moramo joj skrenuti pozornost
ako ih namjeravamo spasiti.

327
00:25:26,421 --> 00:25:31,005
Trebat ćemo veliku diverziju.
-Ja sam kraljica diverzija.

328
00:25:31,007 --> 00:25:35,191
Gospođice Grant, to bi moglo biti
opasno. -Ne, ne, ne, bit će opasno.

329
00:25:35,193 --> 00:25:38,979
Ali ako je opasno za vas,
zašto ne bi bilo za mene?

330
00:25:38,981 --> 00:25:41,770
Ali trebam Winslowa.
-Mene? Stvarno?

331
00:25:41,772 --> 00:25:45,757
Neću povesti robota.

332
00:25:45,759 --> 00:25:49,545
Daxamitei su moćni,
ali podložni su olovu.

333
00:25:49,547 --> 00:25:52,735
Dobro smješteni
metak će ih oboriti.

334
00:25:52,737 --> 00:25:58,697
Možemo mi to. A sada
je vrijeme za polazak.

335
00:26:06,491 --> 00:26:11,957
Ne volim izvanzemaljske osvajače,
ali priznajem, obavili su dobar posao.

336
00:26:13,319 --> 00:26:18,314
Mislio sam da smo u
istoj ekipi! Što radiš?

337
00:26:32,009 --> 00:26:38,389
Ono što si rekla o Maggie,
da je ona na onom brodu...

338
00:26:38,391 --> 00:26:43,572
Bila si u pravu. Napravila bih
sve u svojoj moći da je spasim.

339
00:26:43,574 --> 00:26:45,368
Požuri. -Hoću.

340
00:26:45,369 --> 00:26:48,397
Ako budeš na brodu kada
opalim, to nećeš preživjeti.

341
00:26:48,399 --> 00:26:51,746
Znam. -Molim te...

342
00:26:51,748 --> 00:26:53,342
Budi brža od mene.

343
00:26:53,343 --> 00:26:58,041
Znam. Znam da si
brza, ali budi brža!

344
00:26:59,322 --> 00:27:04,273
Brža od metka. -U redu!

345
00:27:20,056 --> 00:27:22,050
Hoće li ovo upaliti?

346
00:27:22,051 --> 00:27:25,040
Najvjerojatnije. -A ako ne upali?

347
00:27:25,042 --> 00:27:29,625
Imat ćemo se puno vremena
upoznavati u Fantomskoj Zoni.

348
00:27:29,627 --> 00:27:33,808
Uključi ga.

349
00:27:34,410 --> 00:27:39,593
Znatiželjna sam. Znaš
moj pravi identitet.

350
00:27:39,595 --> 00:27:42,983
Ali nisi rekla Leni. Zašto?

351
00:27:42,984 --> 00:27:48,963
Na kraju će sama saznati. Saznat
će da si joj lagala cijelo vrijeme.

352
00:27:48,965 --> 00:27:51,954
A kada sazna...

353
00:27:51,956 --> 00:27:55,343
Mrzit će te zbog toga.

354
00:27:55,345 --> 00:28:00,128
Dobro da znam da si dosljedna.
-Ne ponašaj se tako povrijeđeno.

355
00:28:00,130 --> 00:28:05,112
Sada imamo iste interese, ali kada
se ovo završi, opet smo neprijatelji.

356
00:28:05,114 --> 00:28:10,643
Jedva čekam. -Spreman je.

357
00:28:33,820 --> 00:28:38,809
Ne, hvala.

358
00:28:42,791 --> 00:28:48,003
Primite se za ruke.

359
00:28:54,354 --> 00:28:56,349
Okupili smo se ovdje

360
00:28:56,350 --> 00:29:02,728
pred očima Bogova da
zapečatimo vezu braka.

361
00:29:16,085 --> 00:29:19,673
Bože. -Znam. Šteta je velika.

362
00:29:19,675 --> 00:29:22,664
Tu je bio jedan dječak
izvanzemaljac... -Ne to.

363
00:29:22,666 --> 00:29:25,255
Ovo.

364
00:29:25,257 --> 00:29:29,243
Utezi su u mom uredu.

365
00:29:29,245 --> 00:29:31,834
Da. James...

366
00:29:31,836 --> 00:29:36,619
Vjeruje da je tijelo hram. -I smrdi
kao u teretani u zapadnom Hollywoodu.

367
00:29:36,621 --> 00:29:42,201
A sportski rekviziti su ovdje gdje bi
trebale biti moje diptihske svijeće.

368
00:29:42,203 --> 00:29:46,787
Da. Pobrinut ću se da James
to počisti čim spasimo svijet.

369
00:29:46,789 --> 00:29:51,771
Čišćenje neće pomoći, morat ću
paliti kadulju cijelo stoljeće.

370
00:29:51,773 --> 00:29:54,163
A gdje je James Olsen?

371
00:29:54,165 --> 00:29:58,948
Ovo je najveća priča u povijesti svijeta,
zbog toga sam i njemu prepustila ovo.

372
00:29:58,950 --> 00:30:03,932
James se skriva, kao kukavica.

373
00:30:03,934 --> 00:30:09,514
A Keira? Gdje je ona?
-I ona je kukavica.

374
00:30:09,516 --> 00:30:12,106
Jeste li... Uskoro sam
gotov. Jeste li spremni?

375
00:30:12,108 --> 00:30:14,697
Winslowe... -Da?

376
00:30:14,699 --> 00:30:17,602
Uvijek sam spremna.

377
00:30:24,067 --> 00:30:26,460
Agentice Danvers, novosti.

378
00:30:26,462 --> 00:30:29,670
Primljeno. Upala sam u HVAC sustav,
krećem prema zapovjednom centru.

379
00:30:29,672 --> 00:30:33,039
A Supercura? -Supercura održava
radio-tišinu
zbog potrebe misije.

380
00:30:33,041 --> 00:30:36,701
Povjerljivi agent mi čuva leđa.

381
00:30:37,624 --> 00:30:40,814
Gotovo smo stigli. Jesi
li dobro? -Odlično sam.

382
00:30:40,816 --> 00:30:42,808
Znaš što sam shvatila?

383
00:30:42,809 --> 00:30:45,200
Prvi put smo se upoznale kada
je predsjednica bila napadnuta.

384
00:30:45,202 --> 00:30:48,362
Sada smo napravile puni krug.

385
00:30:48,589 --> 00:30:52,178
Iako postoji mnogo zvijezda
u našem nebeskom kraljevstvu,

386
00:30:52,180 --> 00:30:56,564
samo će vas jedna
odvesti na pravi put.

387
00:30:56,566 --> 00:30:59,753
Oboje ste pronašli svoju zvijezdu.

388
00:30:59,755 --> 00:31:04,737
I s moći koju imam kao trenutna
vladarica carstva od Daxamitea,

389
00:31:04,739 --> 00:31:08,924
dužnost mi je i čast
proglasiti vas...

390
00:31:08,926 --> 00:31:12,513
Dobra večer, National
City. Ovdje Cat Grant.


391
00:31:12,515 --> 00:31:16,918
Tako je, nije me bilo
jedno vrijeme, ali vratila sam se.

392
00:31:16,920 --> 00:31:23,477
Sigurno se bojite i osjećate se
kao da vam svijet izmiče kontroli
.

393
00:31:23,479 --> 00:31:26,867
Ali vjerujte mi, imate moć.

394
00:31:26,869 --> 00:31:32,249
A sada vas čeka
posao.
Oduprite se.

395
00:31:32,251 --> 00:31:36,835
Oduprite se osvajačima
sa svime što imate.


396
00:31:36,837 --> 00:31:41,819
Došli su s praznim obećanjima
i zatvorenim šakama. Obećali su


397
00:31:41,821 --> 00:31:48,398
da će naš svijet opet učiniti velikim, a ne
znaju ništa o ljudima zbog kojih je takav.


398
00:31:48,400 --> 00:31:52,784
Misle da nas mogu prevariti.
I što ako to ne upali?

399
00:31:52,786 --> 00:31:56,173
Na silu će nas pokoriti?

400
00:31:56,175 --> 00:31:58,765
Ne znaju protiv koga
su se namjerili.


401
00:31:58,767 --> 00:32:05,543
Izvanzemaljci i ljudi, moramo se
udružiti, oduprijeti se i uzvratiti.


402
00:32:05,545 --> 00:32:08,135
Svi moraju biti superjunaci.

403
00:32:08,137 --> 00:32:12,720
Svi se moraju usprotiviti
i reći, "Ne u mojoj kući!"

404
00:32:12,722 --> 00:32:17,305
Dokažimo im da smo snažni.

405
00:32:17,307 --> 00:32:20,694
Ujedinjeni i da im
nećemo dozvoliti da nas pokore.

406
00:32:20,696 --> 00:32:23,685
I, ženo s tijarom...

407
00:32:23,687 --> 00:32:27,473
Ako ti i tvoji
podanici slušate,


408
00:32:27,475 --> 00:32:32,058
došli ste u
pogrešan grad. Da.


409
00:32:32,060 --> 00:32:35,647
Ja sam Cat Grant. Nigdje ne idem.

410
00:32:35,649 --> 00:32:38,675
Klasik.

411
00:32:39,036 --> 00:32:45,615
Pošaljite eskadrilu na površinu
i ubijte tu ženu! -Na zapovijed.

412
00:32:45,617 --> 00:32:50,357
Odvedite ih u njihove kabine.

413
00:33:11,133 --> 00:33:14,124
Šteta što si toliko tvrdoglava oko
vlastitih uvjerenja. Jako si korisna.

414
00:33:14,126 --> 00:33:18,310
Uvjerenja? Mislila sam da je problem
u mojim izvanzemaljskim genima.

415
00:33:18,312 --> 00:33:21,101
Prihvati kompliment.

416
00:33:21,103 --> 00:33:24,775
Učini svoje, R2.

417
00:33:32,465 --> 00:33:35,655
Imaš li ih? -Očitavam još samo jedan
drugi ljudski toplinski trag na brodu.

418
00:33:35,657 --> 00:33:39,044
To je moja cura. -Vodit ću nas.

419
00:33:39,046 --> 00:33:44,202
A ja ću udarati. Idemo.

420
00:33:48,414 --> 00:33:50,409
Kao tvoj princ,

421
00:33:50,410 --> 00:33:55,192
naređujem ti da spustiš
oružje i da nas pustiš. Da...

422
00:33:55,194 --> 00:33:58,596
Ni ja nisam mislio
da će to upaliti.

423
00:34:10,145 --> 00:34:12,736
Hvala.

424
00:34:12,738 --> 00:34:17,386
Da, ovuda. Dobro.

425
00:34:36,062 --> 00:34:39,850
Gospođo predsjednice, ušli smo.
-Odlično obavljeno, agentice Danvers.

426
00:34:39,852 --> 00:34:42,242
Koliko dok top ne bude spreman?

427
00:34:42,244 --> 00:34:46,229
Palim ga. -Dobro vas držimo
na oku, agentice Danvers.

428
00:34:46,231 --> 00:34:50,216
Očekujemo da
opalite kada bude spreman.

429
00:34:50,218 --> 00:34:53,805
Na zapovijed. Gotovo.

430
00:34:53,807 --> 00:34:56,269
Hajde, Kara.

431
00:35:04,172 --> 00:35:09,722
Zaključano je.
-Slomi to. -Ovo? -Da.

432
00:35:17,130 --> 00:35:21,949
Vidim zašto te Kara
obožava. -Također.

433
00:35:29,092 --> 00:35:32,083
Bok! -Bok!

434
00:35:32,085 --> 00:35:35,472
Kara Danvers me poslala da
dođem po tebe. -Da, sjajna je.

435
00:35:35,474 --> 00:35:40,134
Bit će oduševljena što tako misliš.

436
00:35:43,047 --> 00:35:46,636
Došla si. S njom.

437
00:35:46,638 --> 00:35:51,034
Jesam. -Krenimo.

438
00:35:58,996 --> 00:36:03,442
Kamo su otišli?
-Lillian nas je ostavila.

439
00:36:06,174 --> 00:36:09,762
Što si učinila, majko?
-Samo ljudi, dušo.

440
00:36:09,764 --> 00:36:13,721
Onesposobi projektor.

441
00:36:13,949 --> 00:36:16,740
Danvers, ovdje Lillian Luthor.

442
00:36:16,742 --> 00:36:19,531
Otišli smo sa superbroda
i sada smo na sigurnom.

443
00:36:19,533 --> 00:36:25,266
Pucaj. -Sa zadovoljstvom.

444
00:36:29,898 --> 00:36:31,892
Uključi ga, majko!

445
00:36:31,893 --> 00:36:35,679
Došla sam po tebe, a ne po
njih. -Supercura ti je pomogla.

446
00:36:35,681 --> 00:36:40,065
Kako si je mogla izdati? -Sve sam
riskirala kako bih te spasila od njih.

447
00:36:40,067 --> 00:36:46,684
Supercura i Mon-El su izvanzemaljci
i umrijet će zajedno sa svojom vrstom.

448
00:36:46,686 --> 00:36:48,837
Mislila sam da ćeš napokon
vidjeti moju perspektivu.

449
00:36:48,839 --> 00:36:53,622
Što ćemo sada? -Lillianina
izdaja i nije neki šok.

450
00:36:53,624 --> 00:36:55,896
Winn je ozvučio Henshawa i
podesio je upravljač tako da

451
00:36:55,897 --> 00:36:59,204
nas mogu teleportirati ako nas
prevari. Nadaj se najboljem...

452
00:36:59,206 --> 00:37:03,261
I reci Winnu Schottu da
se pripremi na najgore.

453
00:37:03,263 --> 00:37:08,209
Zbog svog tvrdoglavog
ponosa ne vidiš istinu!

454
00:37:08,773 --> 00:37:13,558
Zašto se ponovno pali? -Ne znam.

455
00:37:13,560 --> 00:37:17,745
Nemam kontrolu nad sobom!

456
00:37:17,944 --> 00:37:19,610
Idemo.

457
00:37:19,611 --> 00:37:22,529
Ne idem s tobom.
-Ja ne idem bez tebe.

458
00:37:22,531 --> 00:37:27,314
Rhea je već izgubila. Pozitronski top
je spreman za paljbu i ti si siguran.

459
00:37:27,316 --> 00:37:29,309
Tvoja majka zaslužuje
se miroljubljivo predati.

460
00:37:29,310 --> 00:37:32,099
Molim te, ne čini to.
Nećeš doprijeti do nje.

461
00:37:32,101 --> 00:37:35,488
Moram pokušati.

462
00:37:35,490 --> 00:37:40,513
Važno je da si ti siguran.

463
00:37:58,614 --> 00:38:01,006
Gđice Grant, to je
bilo nevjerojatno.

464
00:38:01,008 --> 00:38:04,794
A to je bio zgodan trik, Winslow.

465
00:38:04,796 --> 00:38:07,984
Idite, idite, idite! -Idem, idem!

466
00:38:07,986 --> 00:38:10,775
Lift, lift...

467
00:38:10,777 --> 00:38:14,164
Ovuda, ovuda!

468
00:38:14,166 --> 00:38:17,952
Dobro. Drago mi je
što smo se poznavali.

469
00:38:18,550 --> 00:38:22,537
To! Idite, idite. Hajde!

470
00:38:22,737 --> 00:38:25,899
Navalite.

471
00:38:31,908 --> 00:38:33,802
Prašina od olova.

472
00:38:33,803 --> 00:38:37,091
Da borba bude poštena.

473
00:38:37,093 --> 00:38:39,732
Svemirska astma, moja ideja.

474
00:38:39,734 --> 00:38:42,542
Dobra ideja.

475
00:38:59,220 --> 00:39:01,413
U redu.

476
00:39:01,415 --> 00:39:05,231
Sada ste sigurni, gđice
Grant. -Hvala, Jamese.

477
00:39:05,233 --> 00:39:08,391
Ja sam Zaštitnik. -Dušo!

478
00:39:08,393 --> 00:39:14,869
Vidim ti oči kroz otvor.

479
00:39:16,764 --> 00:39:19,156
Gdje je Supercura? -Ne dolazi.

480
00:39:19,158 --> 00:39:21,748
Alex? Alex, ovdje Mon-El.

481
00:39:21,750 --> 00:39:23,743
Lena i ja smo dobro,
Winnov uređaj je upalio.

482
00:39:23,744 --> 00:39:25,537
Ali Supercura je ostala gore.

483
00:39:25,538 --> 00:39:27,331
Vrijeme je isteklo,
agentice Danvers.


484
00:39:27,332 --> 00:39:31,318
Pozitronski top je spreman za
paljbu. Morate ga upotrijebiti.

485
00:39:31,320 --> 00:39:33,710
Alex, čuješ li me?
Supercura je ostala gore!

486
00:39:33,712 --> 00:39:37,897
Gospođo predsjednice, trebam više vremena.
-Imate naredbe!

487
00:39:37,899 --> 00:39:42,364
Dovršite misiju!

488
00:39:49,061 --> 00:39:52,649
Gotovo je, Rhea.

489
00:39:52,651 --> 00:39:57,035
Vratila sam se da ti pružim zadnju
priliku da napraviš pravu stvar.

490
00:39:57,037 --> 00:39:58,831
Kako velikodušno.

491
00:39:58,832 --> 00:40:04,412
Kao mala bih pogledala u nebo
i vidjela bih Daxam i zvijezde.

492
00:40:04,414 --> 00:40:08,200
Toliko puta su mi govorili
kako je to užasno mjesto.

493
00:40:08,202 --> 00:40:11,589
Ali to nisam mogla razumjeti.

494
00:40:11,591 --> 00:40:16,373
Jer su imali obitelji, poput
nas. Ljude koje su voljeli.

495
00:40:16,375 --> 00:40:21,756
Za nekoliko minuta će ovaj brod
biti uništen. I svi skupa s njim.

496
00:40:21,758 --> 00:40:26,342
Ne želiš to. Spasi svoje ljude
dok još uvijek imaš vremena.

497
00:40:26,344 --> 00:40:29,930
Dirljiv govor, Supercuro.

498
00:40:29,932 --> 00:40:35,114
Nažalost, potratila
si ga na krivu publiku.

499
00:40:35,116 --> 00:40:39,101
Kada mi se vlastiti muž
usprotivio, ubila sam ga.

500
00:40:39,103 --> 00:40:45,099
Stvarno misliš da me možeš dirnuti?

501
00:40:45,480 --> 00:40:48,870
Ali bila si u pravu oko nečega.

502
00:40:48,872 --> 00:40:53,854
Gotovo je, za tebe.

503
00:41:08,258 --> 00:41:14,522
Uništen je. Pozitronski
top je uništen!

504
00:41:17,578 --> 00:41:23,172
Supercuro.

505
00:41:23,359 --> 00:41:30,337
Stvarno si mislila da
ćeš pobijediti, zar ne?

506
00:41:39,707 --> 00:41:41,900
Supermane?

507
00:41:41,902 --> 00:41:43,995
Preveo Idiup

508
00:41:44,305 --> 00:41:50,206
Podrži nas i postanite VIP član

509
00:41:51,305 --> 00:41:57,290
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68n7u
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove