roots.2016.part.2.720p.bluray.x264-demand - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:12,504 --> 00:00:18,426
Tvoje ime je tvoj ščit. Kunta Kinte si,
sin Omora in Binte Kinte.

3
00:00:18,510 --> 00:00:21,971
Kaj je prva
dolžnost bojevnika?

4
00:00:22,055 --> 00:00:23,722
Vem, kaj hočem.

5
00:00:23,763 --> 00:00:28,476
Prva dolžnost mandinškega
bojevnika je, da si ustvari družino.

6
00:00:28,726 --> 00:00:34,357
Čas je, da tvoja družina plača za vse
težave, ki mi jih je nakopala. –Beži!

7
00:00:43,490 --> 00:00:49,620
Dečka prodaj Angležem.
Najdi čim več njegovih prijateljev.

8
00:01:02,172 --> 00:01:04,800
Sužnja ne moreš kupiti.

9
00:01:05,175 --> 00:01:07,343
Sužnja moraš ustvariti.

10
00:01:07,468 --> 00:01:10,762
Kunta Kinte sem.
–To ni tvoje ime.

11
00:01:10,887 --> 00:01:15,476
Tvoje ime je Toby. Izgovori ga,
da boš vedel, da nismo v Afriki.

12
00:01:15,559 --> 00:01:19,604
V Virginiji smo.
In ti si last Johna Wallerja,

13
00:01:19,687 --> 00:01:23,357
kot konji in svinje, nič več.

14
00:01:28,319 --> 00:01:30,697
Goslarju ne moreš zaupati.
Prodaj ga.

15
00:01:30,822 --> 00:01:33,407
Jaz ga bom kupil.
–To te ne zadeva.

16
00:01:33,491 --> 00:01:38,788
Zadeva me denar,
ki mi ga dolguješ, in vse posestvo.

17
00:01:38,913 --> 00:01:41,706
Izgovori svoje ime!

18
00:01:41,749 --> 00:01:44,167
Kunta Kinte.

19
00:01:44,459 --> 00:01:48,712
Ime mi je Toby!
–Izgovoril ga je.

20
00:01:48,837 --> 00:01:51,925
Toby ...

21
00:01:58,181 --> 00:02:04,102
Kunta je deset let vsak dan
iskal priložnost za beg.

22
00:02:04,643 --> 00:02:08,646
Ko se je pokazala,
jo je izkoristil.

23
00:02:08,729 --> 00:02:12,357
KORENINE

24
00:02:20,781 --> 00:02:23,160
Leta 1782
Vojna za neodvisnost

25
00:02:23,285 --> 00:02:26,912
"Plantaža Johna Wallerja"
–Vojak!

26
00:02:31,793 --> 00:02:34,920
Vojak!

27
00:02:36,587 --> 00:02:40,383
Vojak!

28
00:02:42,426 --> 00:02:46,137
Za tvojega kralja
se bom boril.

29
00:02:48,972 --> 00:02:51,560
Toby!

30
00:02:52,518 --> 00:02:55,856
Vrni se sem,
opica potuhnjena.

31
00:03:17,956 --> 00:03:21,251
Moje ime je Kunta Kinte.

32
00:03:35,347 --> 00:03:38,725
Izroči svoje orožje.

33
00:03:51,069 --> 00:03:54,113
Angleži ste.
Veste za Juffure.

34
00:03:54,238 --> 00:03:57,490
Mandinški bojevnik sem.

35
00:03:57,573 --> 00:04:01,494
Za vašega kralja
bom ubijal Američane!

36
00:04:04,329 --> 00:04:08,292
Moral boš peš
na vzhod do močvirja.

37
00:04:08,376 --> 00:04:11,002
Do etiopskega polka
lorda Dunmorja.

38
00:04:11,128 --> 00:04:14,382
Dobil boš hrano, zavetje
in potrdilo o manumisiji.

39
00:04:14,424 --> 00:04:21,053
Kaj je potrdilo o manumisiji? –Papir,
na katerem piše, da si svoboden.

40
00:04:21,762 --> 00:04:25,932
Bodo sužnjelastniki verjeli
temu papirju? –V Angliji že.

41
00:04:26,975 --> 00:04:29,227
V eno vrsto!

42
00:04:39,986 --> 00:04:42,280
Če se ga dotakneš,
boš še ti tak.

43
00:04:42,364 --> 00:04:45,657
Bolje je biti pravi mrtvec
kot živi mrtvec.

44
00:04:45,741 --> 00:04:49,078
Katero bolezen imajo?
–Črne koze.

45
00:04:49,119 --> 00:04:54,541
Novi rekrut? –Mandinški bojevnik.
Pravi, da se hoče boriti.

46
00:04:56,001 --> 00:05:00,797
Kako ti je ime?
Kar povej. Tu si na varnem.

47
00:05:00,879 --> 00:05:05,758
Angleži so me ujeli
in pripeljali v to državo.

48
00:05:06,008 --> 00:05:10,679
Zdaj pa mi pravite,
da sem na varnem? –Ja.

49
00:05:11,763 --> 00:05:14,390
Si.

50
00:05:14,515 --> 00:05:16,643
Hrano in počitek potrebuješ.

51
00:05:16,766 --> 00:05:19,813
Lord Dunmore
pride zjutraj z ukazi.

52
00:05:19,895 --> 00:05:22,230
Srečno.

53
00:05:28,403 --> 00:05:32,239
Z belci smo se borili v treh vojnah
in podpisali tri mirovne sporazume.

54
00:05:32,282 --> 00:05:36,118
Vsak je prinesel smrt.
–Zakaj ste se borili? Svobodni ste.

55
00:05:36,201 --> 00:05:38,953
Svobodni, da gledamo,
kako nam belci kradejo zemljo,

56
00:05:39,037 --> 00:05:43,167
ubijajo več živali, ko jih lahko
pojedo, nam pa ne pustijo nič.

57
00:05:43,291 --> 00:05:48,753
Vidiš dovolj, da se lahko boriš?
–Oja. Našel sem pot sem.

58
00:05:50,547 --> 00:05:54,676
Vsaj upornike lahko strašim?

59
00:05:56,386 --> 00:05:58,720
Gospodar mi je ugasnil cigaro
na očesu, ker sem jokal,

60
00:05:58,804 --> 00:06:04,642
ko je prodal mojo mamo in sestre.
Naslednji dan sem pobegnil.

61
00:06:05,143 --> 00:06:09,188
Imaš otroke?

62
00:06:11,564 --> 00:06:16,528
Mlajšega brata tvojih let imam.

63
00:06:16,987 --> 00:06:24,535
On, mama in oče
so še v Juffureju, v Afriki.

64
00:06:24,660 --> 00:06:28,873
Skoraj deset let
jih nisem videl.

65
00:06:28,998 --> 00:06:33,208
Guverner Virginije nam bo jutri dal
orožje in potrdila o osvoboditvi.

66
00:06:33,335 --> 00:06:37,171
Ta guverner vlada vsej Virginiji?
–Vsakemu delčku.

67
00:06:37,253 --> 00:06:40,215
Potem ima gotovo sužnje.
Je tudi njih osvobodil?

68
00:06:40,299 --> 00:06:45,761
Angleži pravijo, da smejo belci, ki
se borijo za kralja, obdržati sužnje.

69
00:06:49,850 --> 00:06:53,017
"Svoboda sužnjem" piše.

70
00:06:53,142 --> 00:06:55,520
"Svoboda sužnjem" piše.

71
00:06:55,604 --> 00:06:58,607
Veš, koliko si visok?
–Visok.

72
00:06:58,690 --> 00:07:01,234
"Svoboda sužnjem" piše.

73
00:07:01,316 --> 00:07:04,445
Zberite se!
Veliko dela nas čaka.

74
00:07:04,528 --> 00:07:07,155
Pripravite se
na veličastno bitko.

75
00:07:07,239 --> 00:07:11,450
Lord Dunmore
bo kmalu izdal ukaze.

76
00:07:26,047 --> 00:07:28,674
Hvala.

77
00:07:28,924 --> 00:07:34,054
Sem Kunta Kinte.
–Carleton.

78
00:07:35,554 --> 00:07:43,229
Dobro. Tvoja mama in sestre
bodo ponosne nate, Carleton.

79
00:07:57,698 --> 00:08:02,910
Na vzhod boste šli.
Uporniki so zasedli most,

80
00:08:02,994 --> 00:08:06,416
ki služi kot prehod
v Južno in Severno Karolino.

81
00:08:06,458 --> 00:08:10,042
Vaša dolžnost je,
da zavzamete ta most.

82
00:08:10,126 --> 00:08:12,671
Kje so naše puške?
–Ja.

83
00:08:12,796 --> 00:08:16,799
Naleteli smo na hud odpor upornikov
na poti za oskrbo

84
00:08:16,881 --> 00:08:22,429
v Charlestonu in New Yorku.
Orožje zamuja.

85
00:08:22,554 --> 00:08:27,892
Zato boste oboroženi s sulicami.
–S sulicami?

86
00:08:27,975 --> 00:08:31,143
Če hočete svobodo, se boste
borili s tistim, kar vam damo.

87
00:08:31,270 --> 00:08:35,064
Se boste vi borili z nami?
–Ne dvomi o ukazih.

88
00:08:35,148 --> 00:08:38,734
Kot vaš poveljnik
služim kralju,

89
00:08:38,818 --> 00:08:41,653
ki določa naše dolžnosti.

90
00:08:41,778 --> 00:08:47,240
Zato bi bilo nespametno
iti v bitko z vami.

91
00:08:47,379 --> 00:08:51,008
Lahko potem dobimo vašo puško?
–Ja.

92
00:08:51,716 --> 00:08:53,798
Zakaj ne greste prek mosta?

93
00:08:53,923 --> 00:08:57,426
V tej megli se ne moremo
braniti brez pušk.

94
00:08:57,509 --> 00:09:02,138
Če ne boste ubogali ukazov,
boste obtoženi upora

95
00:09:02,262 --> 00:09:04,889
in pogubljeni
zaradi dezerterstva.

96
00:09:04,974 --> 00:09:07,431
Zdaj pa zavzemite most.

97
00:09:07,515 --> 00:09:11,475
Četa, naprej!

98
00:09:11,561 --> 00:09:14,979
Naprej!

99
00:09:20,815 --> 00:09:23,151
Za mano se drži.

100
00:09:27,696 --> 00:09:30,946
Fantje, pojdite za njimi.

101
00:09:31,031 --> 00:09:33,949
Zavzemite most.

102
00:09:35,365 --> 00:09:39,076
V napad!
Zavzemite most!

103
00:09:58,170 --> 00:10:00,880
Uporniki, dol!

104
00:10:01,213 --> 00:10:05,758
Držite položaj!
–Preveč jih je. Nazaj!

105
00:10:05,843 --> 00:10:09,760
Streljaj v vsakega,
ki bo šel z mosta.

106
00:10:12,178 --> 00:10:16,182
Znaš plavati? –Ja.

107
00:11:09,713 --> 00:11:12,254
O bog.

108
00:11:15,466 --> 00:11:18,716
Kače.

109
00:11:27,678 --> 00:11:33,557
Tu ostani. Odslej se ne boriva
za Angleže, ampak zase. Jasno?

110
00:11:33,641 --> 00:11:36,726
Varen kraj bom poiskal.

111
00:11:53,446 --> 00:11:55,822
Tja greva.

112
00:12:31,759 --> 00:12:35,051
Carleton?

113
00:14:41,167 --> 00:14:48,336
"O, zakaj smo tu?
–O, zakaj smo tu?

114
00:14:48,503 --> 00:14:55,258
O, zakaj smo tu?
–O, reka Jordan.

115
00:14:55,508 --> 00:14:59,720
Zbogom, težki časi.
–Zbogom, zbogom.

116
00:14:59,802 --> 00:15:04,345
Zbogom, temni časi.
–Zbogom, zbogom.

117
00:15:04,473 --> 00:15:08,142
Ne bom vas videl več ...

118
00:15:08,264 --> 00:15:12,851
Zbogom, temni časi.
–Zbogom, zbogom.

119
00:15:25,817 --> 00:15:30,696
Uniforma ti krasno stoji, Toby.

120
00:15:30,736 --> 00:15:34,364
Ne ... Sem ga pripeljite.

121
00:15:37,075 --> 00:15:40,034
Kaj imamo tu?

122
00:15:44,452 --> 00:15:49,999
Kot so rekli.
Pravi zemljevid do zaklada.

123
00:15:51,957 --> 00:15:54,585
Kaj piše?

124
00:15:54,753 --> 00:16:00,422
Svoboda sužnjem.

125
00:16:00,505 --> 00:16:05,300
Glej, no. Tudi jaz bi si moral
kaj našiti na plašč.

126
00:16:05,383 --> 00:16:07,758
Kaj praviš
na "Prijatelj sužnjev"?

127
00:16:07,843 --> 00:16:13,014
Namučil sem se,
da bi te spravil domov.

128
00:16:13,805 --> 00:16:17,307
Zvežite ga. –Gremo.

129
00:16:18,600 --> 00:16:23,353
Najprej pa ... Zakon pravi,
da te moram kaznovati,

130
00:16:23,476 --> 00:16:27,479
da ne bi več bežal. –Ne.

131
00:16:27,980 --> 00:16:33,316
Ne! –Pomiri se. Oplel si, Toby.
–Ne! –Ne boš več bežal. –Ne!

132
00:16:33,399 --> 00:16:36,111
Prosim, nikar.

133
00:16:43,244 --> 00:16:46,579
Ne!
–Ne boš več bežal. –Ne!

134
00:16:46,704 --> 00:16:50,249
Vrni se,
opica potuhnjena!

135
00:16:54,546 --> 00:16:58,050
Bog nas vodi v sanjah.

136
00:16:58,175 --> 00:17:03,098
Tvoje ime je tvoj duh. –Izgovori
svoje ime. –Kunta Kinte. –Toby!

137
00:17:03,180 --> 00:17:05,141
Tvoje ime je tvoj ščit.

138
00:17:05,267 --> 00:17:08,978
Takoj ko se bo spet gibal,
bo moj.

139
00:17:09,061 --> 00:17:14,776
Ni važno, kako te kliče gospodar.
Svoje pravo ime čuvaj v sebi.

140
00:17:14,898 --> 00:17:19,279
Nikoli več ne boš videl
svoje družine.

141
00:17:19,864 --> 00:17:23,950
Oče, zdaj bodi ob meni.

142
00:17:25,535 --> 00:17:27,622
Vidim te.

143
00:17:28,495 --> 00:17:34,959
Mandinka si in vedno boš.
Naj te Bog vodi.

144
00:17:35,044 --> 00:17:42,217
Moraš živeti. Slišiš?
–Kinta, vedno ubogaj Boga.

145
00:17:42,258 --> 00:17:45,427
Blagoslovljen bodi.
Ubogaj Boga.

146
00:17:45,594 --> 00:17:47,722
Vročica je končno popustila.

147
00:17:52,269 --> 00:17:58,107
Vesela sem, da boš preživel, Toby.
Jaz sem Belle.

148
00:18:03,487 --> 00:18:08,700
Svoje zdravilo uporabljam. Bolje
deluje od zdravila dr. Wallerja.

149
00:18:13,037 --> 00:18:15,789
Pusti me umreti.

150
00:18:20,419 --> 00:18:27,007
Kmalu bi res umrl.
Ob Bellini skrbi

151
00:18:27,134 --> 00:18:32,348
in vseh mojih molitvah zate ...

152
00:18:32,432 --> 00:18:36,433
Nebo jih je gotovo uslišalo,
saj sva na kmetiji dr. Wallerja.

153
00:18:36,517 --> 00:18:39,396
Brat mu je dolgoval
kup denarja,

154
00:18:39,687 --> 00:18:44,025
zato je doktor vzel mene in tebe
kot prvi obrok.

155
00:18:45,862 --> 00:18:51,033
Ubogaj Belle.
Kmalu te bo spravila na noge.

156
00:18:51,157 --> 00:18:54,119
Kam pa bom šel?

157
00:19:00,417 --> 00:19:04,004
Samo počitek potrebuje.

158
00:19:14,055 --> 00:19:19,392
Vsak dan je prišel
in te držal za roko.

159
00:19:19,517 --> 00:19:23,271
Zanj si njegov sin bojevnik.

160
00:19:39,870 --> 00:19:44,043
Bral sem Sveto pismo
in vem, da Bog pošilja znake.

161
00:19:44,168 --> 00:19:50,590
Gonjač dr. Wallerja je pobegnil dva
tedna pred tvojim prihodom. Kako to?

162
00:19:50,673 --> 00:19:56,844
Govorice se širijo.
Vem, da nam boš nakopal težave.

163
00:19:56,929 --> 00:19:59,765
Ubili so dobrega človeka
po imenu Connelly.

164
00:19:59,847 --> 00:20:05,936
Šušlja se, da si ga ubil ti.
Pripravljen sem nate.

165
00:20:12,151 --> 00:20:17,947
Ne skrbite. Pazim nanj,
kot je rekel dr Waller.

166
00:20:19,866 --> 00:20:23,411
Pa pazi. –Bom.

167
00:20:33,796 --> 00:20:37,467
To pogoltni, ne upiraj se.

168
00:21:12,040 --> 00:21:16,504
Toby, dala sem ti
narediti tole.

169
00:21:16,587 --> 00:21:20,423
Pomagalo ti bo pri ravnotežju,
ko boš stopil na noge.

170
00:21:20,507 --> 00:21:25,596
Kovač pa je te škornje
priredil posebej zate.

171
00:21:26,264 --> 00:21:31,393
Obujva jih.

172
00:21:31,436 --> 00:21:34,938
Ona, pomagaj mi.

173
00:21:41,652 --> 00:21:43,821
Dobro ...

174
00:22:08,094 --> 00:22:10,973
Mogoče si preslepil Goslarja,
mene pa ne boš.

175
00:22:11,098 --> 00:22:14,936
Pravi, da si bil v Afriki
velik bojevnik.

176
00:22:15,062 --> 00:22:18,020
Le kakšen bojevnik
leži in čaka na smrt?

177
00:22:18,104 --> 00:22:23,237
Videla sem mnoge v hujšem stanju,
brez koščka kože na hrbtu.

178
00:22:23,276 --> 00:22:25,653
Nadzornik jih je pretepel
skoraj na smrt.

179
00:22:25,737 --> 00:22:28,239
Videla sem na smrt
izčrpane ženske

180
00:22:28,364 --> 00:22:32,367
in izkoriščena telesa deklet,
skoraj deklic.

181
00:22:32,450 --> 00:22:36,706
Pa so vsi zbrali moč, da vstanejo.
Oni so bojevniki,

182
00:22:36,789 --> 00:22:39,834
ne pa ti.

183
00:22:41,669 --> 00:22:49,009
Ne boš ravnal z mano
kot gospodar, ko je jezen.

184
00:23:11,404 --> 00:23:14,199
Greva. –Goslar!

185
00:23:14,700 --> 00:23:18,245
Goslar, boli!
–Mene pa ne boli?

186
00:23:18,328 --> 00:23:21,164
Hočeš reči,
da sem bedak, ker živim?

187
00:23:21,207 --> 00:23:25,293
Vem, da sem bedak, ker prenašam
tvoje neumnosti. Odpri vrata!

188
00:23:28,713 --> 00:23:31,423
Prihaja.

189
00:23:34,259 --> 00:23:40,431
Naj jim še tako godem,
me ne bodo zlomili.

190
00:23:40,515 --> 00:23:44,353
Prav imaš.
Nikoli nisem bil svoboden

191
00:23:44,437 --> 00:23:47,898
in mogoče nikoli ne bom.
Ampak nekaj ti bom povedal ...

192
00:23:48,023 --> 00:23:53,151
Nalezel sem se malce
tvojega mandinškega duha.

193
00:23:53,235 --> 00:23:56,989
Zato te bom pustil tu,
da sam vstaneš.

194
00:23:57,073 --> 00:24:01,494
Sprehodil se boš do hiše
in se opravičil gdč. Belle,

195
00:24:01,619 --> 00:24:04,623
sicer sem opravil s tabo.

196
00:24:11,754 --> 00:24:16,466
Vem, da so vas družine učile jahati,
ampak ne na takem konju.

197
00:24:16,548 --> 00:24:20,680
Kdo ga bo jahal?
Kunta se je javil.

198
00:24:27,434 --> 00:24:29,813
Oba sva zapornika.

199
00:24:29,894 --> 00:24:32,648
Ti in jaz.

200
00:24:44,661 --> 00:24:52,960
Mandinka si in vedno boš,
Kunta Kinte.

201
00:24:53,585 --> 00:24:57,756
Nikoli ne pozabi, kdo si.

202
00:25:12,894 --> 00:25:15,940
Kunta Kinte sem.

203
00:25:19,901 --> 00:25:22,652
Kunta Kinte.

204
00:25:25,491 --> 00:25:29,784
Sin Omora Kinteja.
Kunta Kinte.

205
00:25:31,495 --> 00:25:34,081
Iz Juffureja ...

206
00:25:34,958 --> 00:25:38,629
V kraljestvu Niumi.

207
00:25:42,882 --> 00:25:46,385
Na reki "Kamby Bolongo".

208
00:26:59,327 --> 00:27:01,801
Hvala.

209
00:27:02,831 --> 00:27:05,057
Belle.

210
00:27:33,505 --> 00:27:36,969
Vprezi konja, Spalding.

211
00:27:41,640 --> 00:27:45,104
Danes imam tri obiske na domu.
Pozno se bom vrnil.

212
00:27:45,271 --> 00:27:48,483
Tudi hladna večerja bo v redu.
–Ja, gospodar.

213
00:27:48,568 --> 00:27:54,826
Škoda, da morate voziti sami.
–Če bo Bog dal, bodo našli Luthra,

214
00:27:54,867 --> 00:27:57,495
sicer bom kupil
novega voznika.

215
00:27:57,538 --> 00:27:59,915
Dajmo.

216
00:28:01,584 --> 00:28:03,963
Prekleto.

217
00:28:31,792 --> 00:28:35,422
Zakaj tečeš tako hitro?

218
00:28:38,801 --> 00:28:42,513
Samo težave
si boš nakopal.

219
00:29:08,509 --> 00:29:11,636
Kako ti je to uspelo?
–Vedel sem, da se je bal.

220
00:29:11,762 --> 00:29:14,515
Toby zna s konji.
–Nadarjen je.

221
00:29:14,642 --> 00:29:17,268
Vrni se na polje.
–Počasi, Spalding.

222
00:29:17,349 --> 00:29:20,898
Kaj praviš na Tobyjev čut za konje?
Sijajno je bilo, ne?

223
00:29:20,982 --> 00:29:26,156
Samo srečo je imel. Konj je
gotovo pametnejši od Afričanov.

224
00:29:26,322 --> 00:29:30,453
Zaboga, Spalding.
Semiti so pripeljali konje v Afriko,

225
00:29:30,537 --> 00:29:34,207
ko so porazili Egipčane
več kot 2000 let pred našim štetjem.

226
00:29:34,292 --> 00:29:39,964
Prepotoval si svet,
pa nič ne veš o njem. Žalostno.

227
00:29:40,382 --> 00:29:45,433
Toby vas lahko vozi. Obiskali
bi več ljudi, ne da bi se utrudili.

228
00:29:45,515 --> 00:29:48,434
Ne bi mi bilo treba kupiti
novega voznika.

229
00:29:48,559 --> 00:29:52,398
Pa dreserja konjev tudi ne.
Očitno imam oboje.

230
00:29:52,440 --> 00:29:56,279
Bravo, Toby. Vprezi konja,
Spalding, zamujam.

231
00:29:57,491 --> 00:30:00,993
Bravo.

232
00:30:39,378 --> 00:30:41,799
Pridi.

233
00:30:43,470 --> 00:30:46,473
Poglej voznika voza.

234
00:30:46,557 --> 00:30:52,856
Tudi on je bil tih kot ti.
Pa je ves čas koval podli načrt.

235
00:30:52,896 --> 00:30:56,654
Krvoločni pizdun
je ustavil pripadnika policije.

236
00:30:56,736 --> 00:31:00,575
Zdaj je spet tih.

237
00:31:02,286 --> 00:31:07,916
Sprašujem se, zakaj bi se
pozneje mučil in te iskal,

238
00:31:08,043 --> 00:31:11,213
če si že tu, Toby.

239
00:31:11,297 --> 00:31:14,259
Toby!
–Vrni se na kmetijo!

240
00:31:14,342 --> 00:31:19,140
Prišla sem spomnit Tobyja, da bi
lahko ga. Malloy vsak hip rodila.

241
00:31:19,265 --> 00:31:22,353
Se spomniš, da je gospodar rekel,
da ga boš nocoj mogoče moral voziti?

242
00:31:22,435 --> 00:31:26,023
Zelo bo jezen,
če ne boš pripravljen.

243
00:31:26,107 --> 00:31:28,821
Povej gospodarju,
da bom pripravljen.

244
00:31:31,866 --> 00:31:36,245
Boš že videl svoje,
če te bo moral čakati.

245
00:32:14,773 --> 00:32:18,439
Leto pozneje, 1783

246
00:32:25,068 --> 00:32:27,486
Toby ...

247
00:32:27,987 --> 00:32:31,531
Ostani na vozu.

248
00:33:04,130 --> 00:33:06,672
Kakšen kraval je to?

249
00:33:06,754 --> 00:33:10,635
Vojne je konec. Britanci so se
umaknili iz Charlestona in Savanne.

250
00:33:10,717 --> 00:33:13,596
Svobodni smo!
Nismo več podaniki krone!

251
00:33:13,721 --> 00:33:16,513
Živela svoboda!
–Živela!

252
00:33:16,596 --> 00:33:20,100
Živela svoboda!
–Živela!

253
00:33:22,308 --> 00:33:26,019
Ni to krasno?
Belci so končno svobodni.

254
00:33:28,561 --> 00:33:31,605
Kaj pa je s sužnji
v kontinentalni vojski?

255
00:33:31,732 --> 00:33:36,564
General Washington jim bo našel
službo. –Ob drugih svojih sužnjih.

256
00:33:40,693 --> 00:33:44,069
Kako ti zveni?
–Dobro.

257
00:33:47,611 --> 00:33:52,822
Goslar, gostje dr. Wallerja hočejo
slišati, kako praskaš po teh goslih.

258
00:33:52,906 --> 00:33:55,241
Ja, gospodar.

259
00:33:55,782 --> 00:33:59,659
Bog je bil gotovo slabe volje,
ko je ustvaril belce.

260
00:33:59,742 --> 00:34:05,996
Gotovo se je udaril v nogo,
spotaknil ob psa

261
00:34:06,080 --> 00:34:11,375
in udaril z glavo v lopato.
Ko pa je začel preklinjati,

262
00:34:11,456 --> 00:34:16,253
mu je ušla beseda: Belci.

263
00:34:16,962 --> 00:34:20,088
Zmigaj se, Goslar!
–Pojdi.

264
00:34:20,840 --> 00:34:23,046
Že grem.

265
00:34:25,550 --> 00:34:29,676
Stopalo me boli.
Gotovo bo dež.

266
00:34:29,757 --> 00:34:31,761
Volno sem dajala
na stran zate.

267
00:34:31,844 --> 00:34:35,971
Spletla ti bom nogavice,
da ti bodo škornji udobnejši.

268
00:34:37,014 --> 00:34:40,514
Moj kintango
me je obiskal v sanjah.

269
00:34:41,304 --> 00:34:49,183
Rekel je, da se mora bojevnik
naučiti premagati bolečino.

270
00:34:51,103 --> 00:34:53,313
Stal bom na plohi.

271
00:34:53,397 --> 00:34:57,980
O bog, ti in tvoji
afriški duhovi ...

272
00:34:58,063 --> 00:35:00,815
Niso duhovi, moj narod so.

273
00:35:00,898 --> 00:35:05,485
Obiskujejo me
in mi govorijo vse mogoče.

274
00:35:05,569 --> 00:35:12,362
Kaj točno ti govorijo?
–Da je svet večji od te kmetije.

275
00:35:12,404 --> 00:35:15,531
Seveda je,
ampak mi ga ne bomo videli.

276
00:35:15,616 --> 00:35:20,701
To, da ves čas razmišljaš o njem,
samo poglablja muko.

277
00:35:20,784 --> 00:35:24,330
To pa, da ti ne razmišljaš o njem,
siromaši tvoje življenje.

278
00:35:24,413 --> 00:35:29,873
Kaj veš o mojem življenju? Kdaj
si me povprašal po mojem življenju?

279
00:36:03,848 --> 00:36:06,851
Gospodar!

280
00:36:06,976 --> 00:36:10,560
Onin otrok prihaja.
–Še v sedmem mesecu ni.

281
00:36:10,685 --> 00:36:14,020
Lažni popadki so, minilo bo.
–Na polju je padla.

282
00:36:14,061 --> 00:36:16,645
Doktor,
raje hitro pridite.

283
00:36:30,737 --> 00:36:33,196
Tu je.

284
00:36:35,112 --> 00:36:37,699
Prereži popkovino.

285
00:36:38,989 --> 00:36:45,326
Dajmo, dihaj.
–Prosim, bog. Prosim, Kristus.

286
00:36:45,661 --> 00:36:48,246
Dajmo, mali.

287
00:36:48,998 --> 00:36:51,623
Tu je.

288
00:36:57,835 --> 00:37:02,377
Jasno sem ti povedal, da
nosečnice ne smejo delati na polju!

289
00:37:02,503 --> 00:37:05,255
Samo žela je,
ni mahala s sekiro.

290
00:37:05,337 --> 00:37:08,382
Odbil ti jo bom od plače.
Kje je dojilja?

291
00:37:08,464 --> 00:37:12,009
V kolibi. K njej ga bom nesla.
–Jaz bom.

292
00:37:12,132 --> 00:37:16,174
Ti in Toby pokopljita
njegovo mamo.

293
00:37:16,552 --> 00:37:20,721
Temu malemu
bo ime Noah.

294
00:37:22,181 --> 00:37:24,639
Zapiši ga, Spalding.

295
00:37:24,721 --> 00:37:27,058
Umaknite se.

296
00:37:31,143 --> 00:37:37,395
Hvala, da jo sprejemaš
v svoje naročje, Jezus.

297
00:37:41,315 --> 00:37:43,567
Nazaj na delo!

298
00:38:31,625 --> 00:38:36,337
Belle, moj kintango pravi ...

299
00:38:38,379 --> 00:38:44,301
Moj kintango pravi, da si mora
bojevnik ustvariti družino.

300
00:38:44,509 --> 00:38:49,265
Hočem reči, da ...

301
00:38:49,515 --> 00:38:52,893
Vsak mandinški bojevnik
ima svoje naloge.

302
00:38:53,018 --> 00:38:57,687
Jahanje, veslanje ...

303
00:39:02,609 --> 00:39:07,489
Še enkrat potrkaj
in govori o čem drugem.

304
00:39:27,089 --> 00:39:29,506
Belle ...

305
00:39:31,676 --> 00:39:34,761
Ko sem prišel v Ameriko,

306
00:39:35,928 --> 00:39:38,723
sem se odločil,
da bom zaprl srce.

307
00:39:38,808 --> 00:39:41,310
Samo tako
sem lahko ostal močen.

308
00:39:41,393 --> 00:39:44,270
Če mi ni bilo mar za nikogar.

309
00:39:44,895 --> 00:39:50,357
Ko sem po veliki bolečini
odprl oči,

310
00:39:51,109 --> 00:39:54,736
sem najprej zagledal tebe.

311
00:39:56,613 --> 00:39:59,239
Kako mi pomagaš.

312
00:39:59,323 --> 00:40:04,785
Ne, nisem te videl. Odvisen sem
bil od tebe, ampak te nisem videl.

313
00:40:05,036 --> 00:40:09,792
Zdaj pa vidim žensko,
kakršne še nisem spoznal.

314
00:40:09,875 --> 00:40:13,377
Toplo, ampak močno.

315
00:40:13,837 --> 00:40:17,922
In zelo lepo. Pametno.

316
00:40:18,799 --> 00:40:21,468
In upam ...

317
00:40:23,596 --> 00:40:26,056
Upam ...

318
00:40:27,513 --> 00:40:35,562
Rad bi ... –Ja, Kunta Kinte.
Tvoja žena bom.

319
00:40:40,524 --> 00:40:42,819
Moja žena bo.

320
00:40:53,786 --> 00:41:00,209
Samo to je pomembno, naj se
zgodi karkoli. Najina ljubezen.

321
00:41:03,252 --> 00:41:07,299
Bog je omejil čas,
ki ga lahko preživimo skupaj.

322
00:41:07,506 --> 00:41:11,716
Ni pa omejil moči,
s katero lahko ljubimo drug drugega.

323
00:41:11,801 --> 00:41:18,013
Pred Gospodom Bogom
vaju razglašam za moža in ženo.

324
00:41:19,558 --> 00:41:25,105
Tudi če vaju že jutri loči,
vajina ljubezen nikoli ne bo umrla.

325
00:41:27,064 --> 00:41:29,399
Samo malo ...

326
00:41:29,649 --> 00:41:32,859
Čakajta. Ni še uradno.

327
00:41:32,942 --> 00:41:36,863
Izvolita.
–Kaj nama bo metla?

328
00:41:37,364 --> 00:41:40,700
Skupaj jo morava preskočiti.
Kot v Afriki.

329
00:41:41,118 --> 00:41:45,580
V Afriki nihče ne preskakuje metle.
–Ne poznaš vseh v Afriki.

330
00:41:45,622 --> 00:41:49,542
Vsak črnec na plantaži ti bo rekel,
da je to naš običaj.

331
00:41:49,667 --> 00:41:54,462
Vaš mogoče že. Gospodar ga je
prenesel. Belle, posmehujejo se nama.

332
00:41:54,504 --> 00:41:57,589
Ne ... –Nočejo, da se poročiva
po njihovih zakonih,

333
00:41:57,676 --> 00:42:00,803
da bi naju spomnili, da pripadava
njim, ne pa drug drugemu.

334
00:42:00,928 --> 00:42:06,638
Ali boš skočil prek metle
ali te bom mahnil z njo po glavi.

335
00:42:07,515 --> 00:42:11,100
Boš pustil
to dobro žensko čakati?

336
00:42:11,183 --> 00:42:17,399
Poglej jo. Poglej te oči.
Ta nasmeh.

337
00:42:19,440 --> 00:42:25,864
Belle, če te bo to osrečilo,
bom skočil s tabo.

338
00:42:25,946 --> 00:42:28,991
Si pripravljena? –Ja.

339
00:42:29,076 --> 00:42:31,285
Dobro.

340
00:42:33,160 --> 00:42:37,038
Ni bilo tako hudo.

341
00:44:09,241 --> 00:44:12,036
Voz prejšnjega gospodarja.

342
00:44:12,120 --> 00:44:16,998
Doktorjevega brata.
–O bog, ne zdaj. Ne danes.

343
00:44:17,082 --> 00:44:21,669
Nočem vas vznemirjati,
ampak dr. Waller mora hitro proč.

344
00:44:21,712 --> 00:44:24,964
Njegova svakinja bo rodila.

345
00:44:27,757 --> 00:44:30,426
Naj vas Bog blagoslovi.

346
00:44:32,513 --> 00:44:35,473
Žal mi je, iti moram.

347
00:44:42,605 --> 00:44:46,482
Z mano si hotela plesati.
Za to gre, ne?

348
00:44:46,565 --> 00:44:52,029
Čudovita si.
Čestitam. –Hvala.

349
00:45:14,672 --> 00:45:16,799
Jutri bodi zgodaj pripravljen.

350
00:45:16,882 --> 00:45:21,681
Obiskala bova go. Waller
in otroka. –Ja, gospodar.

351
00:45:21,763 --> 00:45:25,431
Kaj je rodila ga. Elizabeth,
če smem vprašati? –Krasno punčko,

352
00:45:25,515 --> 00:45:28,812
Melisso Katherine.
Missy jo bomo klicali.

353
00:45:28,895 --> 00:45:32,439
Še nikoli nisem bil tako srečen.
–Ja, gospodar.

354
00:45:32,522 --> 00:45:35,690
Tega otroka imate radi,
kot bi bil vaš.

355
00:45:36,817 --> 00:45:41,111
Ne žali ne mene
ne moje svakinje. Jasno?

356
00:45:41,196 --> 00:45:45,116
Baraba črnuharska.
–Oprostite.

357
00:45:46,658 --> 00:45:50,286
Nisem tako mislil tako. Včasih ...
–Utihni in vozi.

358
00:45:55,707 --> 00:45:59,210
Najraje bi ga ubil.
Moral bi ga ubiti.

359
00:45:59,335 --> 00:46:02,254
Na moj poročni dan
me je udaril!

360
00:46:02,379 --> 00:46:07,843
Zdaj je konec. –Nikoli ne bo konec!
–Poslušaj me ...

361
00:46:07,886 --> 00:46:12,261
Poslušaj me!
Vsaj skupaj smo.

362
00:46:16,225 --> 00:46:18,685
Mi trije.

363
00:46:18,770 --> 00:46:22,522
Naša družina.

364
00:46:25,190 --> 00:46:28,357
Nekaj ti moram povedati.

365
00:46:28,609 --> 00:46:33,364
To ne bo moj prvi otrok.
Kot deklica sem imela dva sina.

366
00:46:34,781 --> 00:46:39,535
Ampak moj prejšnji gospodar
je oba prodal. In mojega moža.

367
00:46:39,618 --> 00:46:42,995
Nisem si mislila,
da bom imela še enega otroka.

368
00:46:43,078 --> 00:46:46,000
Če bom izgubila še tega ...

369
00:46:47,542 --> 00:46:51,252
Varoval bom najinega otroka.

370
00:46:57,301 --> 00:47:00,593
Bojevnik bo.

371
00:47:40,669 --> 00:47:43,254
Kako ji boš dal ime?

372
00:47:43,464 --> 00:47:50,013
Goslar ni primerno ime
za punčko.

373
00:47:50,136 --> 00:47:53,348
Kaj pa Goslarka?

374
00:47:53,431 --> 00:47:58,185
Vedno sem mislil,
da bom imel sina, bojevnika.

375
00:47:59,270 --> 00:48:02,730
Vedno sem se bal
ustvariti si družino.

376
00:48:02,814 --> 00:48:08,569
Ti pa imaš ljubko hčerkico
in čudovito ženo.

377
00:48:08,652 --> 00:48:12,614
Ja, ampak gospodar
ima vse nas.

378
00:48:14,073 --> 00:48:19,036
Je to pravi afriški običaj?

379
00:48:19,203 --> 00:48:22,580
Dajanje imena otroku
pod zvezdami?

380
00:48:22,665 --> 00:48:28,127
Ne, moški navadno
sam da ime.

381
00:48:28,919 --> 00:48:37,009
Ampak jaz imam svoje običaje
in hočem, da si z mano. –Ja? –Ja.

382
00:48:38,884 --> 00:48:44,890
Tu sem. –Če pa boš zaigral
pesem moje mame,

383
00:48:44,933 --> 00:48:47,975
bo še ona z mano.

384
00:49:08,828 --> 00:49:12,915
Imamo zabavo?
–Stemnilo se je. –Ja.

385
00:49:13,000 --> 00:49:16,667
Črnuhi po mraku
ne smejo biti na cesti.

386
00:49:16,794 --> 00:49:21,922
Nismo na cesti. –Prosim? –Nismo na
cesti. To je posestvo dr. Wallerja.

387
00:49:22,006 --> 00:49:25,716
Me popravljaš, poba?
–Ne, ne dela tega.

388
00:49:25,759 --> 00:49:30,761
Na kmetijo gremo.
–Čakaj, striček.

389
00:49:31,930 --> 00:49:37,727
Najprej plačaj. –Nimam denarja.
–Pa daj otroka.

390
00:49:45,234 --> 00:49:50,196
Gospodje,
narobe ste razumeli.

391
00:49:51,156 --> 00:49:56,700
Ni mi ime striček.
Ni mi ime poba.

392
00:49:58,495 --> 00:50:01,747
Ni mi ime Goslar.

393
00:50:05,334 --> 00:50:09,171
Ime mi je Henry.

394
00:50:09,671 --> 00:50:14,257
In kličite me Henry.

395
00:50:15,384 --> 00:50:21,598
Pojdi, preden začneš
povzročati težave.

396
00:50:21,846 --> 00:50:24,018
Beži!

397
00:50:27,310 --> 00:50:29,477
Ne!

398
00:51:09,219 --> 00:51:12,015
V redu je.

399
00:51:25,067 --> 00:51:28,864
Goslar?

400
00:51:37,495 --> 00:51:42,415
Goslar.

401
00:51:44,125 --> 00:51:46,669
Goslar, zbudi se.

402
00:51:46,794 --> 00:51:51,007
Vstani! Ne!

403
00:51:53,091 --> 00:51:57,136
Goslar. Ne!

404
00:51:57,513 --> 00:52:00,181
Goslar.

405
00:52:09,270 --> 00:52:12,440
Nikoli nam ne bodo dovolili živeti.
–Daj mi otroka.

406
00:52:12,567 --> 00:52:16,069
Pobegnila bova.
–Ne. Daj mi mojega otroka.

407
00:52:16,194 --> 00:52:19,489
Mnogi so prišli do severa.
–Ne vzemi mi otroka, prosim.

408
00:52:19,614 --> 00:52:23,785
Vsi bomo umrli zaradi tebe.
Otroci jokajo. Ko so lačni,

409
00:52:23,868 --> 00:52:27,038
ko jih zebe, ko se bojijo ...

410
00:52:27,120 --> 00:52:30,832
Jokajo, ko je blizu
lovec na sužnje.

411
00:52:30,915 --> 00:52:35,004
Ne moremo pobegniti. Nikoli se
ne bom sprijaznila s tem življenjem,

412
00:52:35,127 --> 00:52:38,631
ampak nočem,
da še en otrok postane sirota.

413
00:52:38,714 --> 00:52:41,759
Ubili so Goslarja.

414
00:52:44,011 --> 00:52:49,848
Rešil naju je, oni pa so ga ubili.
–Nikar ...

415
00:52:49,931 --> 00:52:53,183
Ubili so ga.

416
00:52:54,352 --> 00:52:59,022
Sovražim to državo.
Nikoli ne bo moj dom.

417
00:52:59,147 --> 00:53:02,274
Sovražim to državo.

418
00:53:05,652 --> 00:53:09,531
V redu je. Ampak ti ...

419
00:53:12,283 --> 00:53:16,413
In najina hči, najin otrok,
sta zdaj moja družina.

420
00:53:20,792 --> 00:53:24,169
Obe bom ščitil.

421
00:53:35,886 --> 00:53:39,390
Tvoje ime je tvoj duh.

422
00:53:39,431 --> 00:53:44,060
Tvoje ime je tvoj ščit.

423
00:53:44,685 --> 00:53:49,274
In ime ti bo Kizzy.

424
00:53:49,442 --> 00:53:54,152
To pomeni: Ostani, kjer si,
ampak ne ostani suženj.

425
00:53:57,946 --> 00:54:04,913
Kizzy, si hči Kunte Kinteja
in Belle ...

426
00:54:06,288 --> 00:54:09,415
In čeprav ju nikoli
ne boš spoznala,

427
00:54:09,500 --> 00:54:15,297
vnukinja Omora
in Binte Kinte.

428
00:54:16,464 --> 00:54:22,551
Bog je velik. Poglej.

429
00:54:22,634 --> 00:54:26,890
Samo to je večje od tebe.

430
00:54:34,992 --> 00:54:39,495
Če se upočasni, ga malce spodbodi.
Ne boš ga ranila.

431
00:54:40,122 --> 00:54:46,338
"Šest let pozneje, 1789"
–Pa zdaj, mama? –Še moraš mešati.

432
00:54:46,461 --> 00:54:51,551
Ena, dve ... –Potiho štej.
–Prav, mama.

433
00:54:55,013 --> 00:55:01,021
Odlično.
–Trapasti fant.

434
00:55:01,394 --> 00:55:05,693
Pa zdaj, mama?
–Poglejva.

435
00:55:10,240 --> 00:55:14,867
Dobro je.
Zdaj lahko malce neseš očku.

436
00:55:15,785 --> 00:55:18,539
Pazi.

437
00:55:22,417 --> 00:55:26,923
Fa, to sem naredila zate.
–Kizzy, prišla sem.

438
00:55:27,006 --> 00:55:29,758
Missy! –Hvala.

439
00:55:33,678 --> 00:55:39,854
Zdravo, stric William. –Punci,
poglejta Noaha, mojega novega jahača.

440
00:55:40,144 --> 00:55:43,272
Zdravo, teta Belle.
–Dobro jutro, gdč. Missy. Kako ste?

441
00:55:43,399 --> 00:55:46,109
Kizzy, glej,
kaj sem ti prinesla.

442
00:55:49,988 --> 00:55:53,450
Po njej sem polila punč, pa sem
vprašala mamo, ali ti jo lahko dam.

443
00:55:53,577 --> 00:55:57,080
Zelo je lepa. Hvala, Missy.

444
00:55:58,914 --> 00:56:01,961
Pojdiva se igrat.
–Mami pomagam.

445
00:56:02,044 --> 00:56:07,175
Saj se ne boš jezila, teta Belle?
–Ne. Kajne, Belle?

446
00:56:07,883 --> 00:56:12,890
Ne ostani dolgo.
In ne hodi daleč.

447
00:56:13,222 --> 00:56:16,142
Obleci novo obleko,
in greva.

448
00:56:30,365 --> 00:56:36,040
Ti teci, jaz pa te bom lovila.
Ena, dve, tri, štiri,

449
00:56:36,207 --> 00:56:39,252
pet, šest, sedem ...

450
00:56:40,377 --> 00:56:44,381
Sprejemaš Kristusovo telo in kri?
Dušo imaš, otrok.

451
00:56:44,466 --> 00:56:48,970
Bogu pripada, ne pa tistemu,
ki te je ujel. –Pusti jo. Moja je!

452
00:56:49,053 --> 00:56:52,307
Samo Kristus
lahko opere tvoje grehe.

453
00:56:53,223 --> 00:56:56,769
Samo Kristus!

454
00:56:57,937 --> 00:57:01,776
Od kod se je vzel ta norec?
Čisto je čez les.

455
00:57:16,664 --> 00:57:19,207
Prisluhnite mi,
bogaboječi ljudje.

456
00:57:19,292 --> 00:57:23,339
Težave, ki so vas prizadele,
so zaslužena kazen

457
00:57:23,506 --> 00:57:29,053
za vaše sramotno
in krivično posedovanje sužnjev.

458
00:57:29,095 --> 00:57:33,977
Ta primitivna navada
v nasprotju z Božjimi zakoni

459
00:57:34,185 --> 00:57:39,231
krši naravne
in neodtujljive pravice človeka.

460
00:57:39,312 --> 00:57:46,323
Za vse sužnjelastnike
bo končna nagrada peklenski ogenj.

461
00:57:49,031 --> 00:57:54,664
Bo šel toubabi v pekel,
ker ima sužnje?

462
00:57:54,789 --> 00:57:56,999
V peklu bo veliko toubabov.

463
00:57:57,082 --> 00:58:00,546
Tega nikoli več ne reci.
–Ampak tako je rekel pridigar.

464
00:58:00,669 --> 00:58:04,548
Nisi pridigar.
–Tvoja mama ima prav.

465
00:58:05,466 --> 00:58:08,970
Pridigarji so neumni.

466
00:58:11,807 --> 00:58:16,185
Poleg tega je pekel
preblaga kazen za toubabe.

467
00:58:17,687 --> 00:58:21,357
Kako pa jih je treba kaznovati?
–Kaj sem ti pravkar rekla?

468
00:58:21,484 --> 00:58:26,575
Bog bo poskrbel za nas.
Zdaj jej.

469
00:58:32,162 --> 00:58:37,252
Dovolj je. Da se ne bo zredil.
–Naj se zredi.

470
00:58:37,377 --> 00:58:40,338
Zakaj?
–Da bo srečen.

471
00:58:40,629 --> 00:58:44,760
Potem ne bo mogel teči.
Najsrečnejši je, ko teče.

472
00:58:44,843 --> 00:58:47,888
Takrat se počuti svobodnega.

473
00:58:48,055 --> 00:58:51,685
Živjo, stric Toby.
Kizzy, prinesla sem ti klobuček.

474
00:58:51,810 --> 00:58:56,772
Greva lahko pogledat, kako ji stoji?
Teta Belle je rekla, da lahko.

475
00:58:56,897 --> 00:59:00,068
Čakajta. Ne hodita daleč.

476
00:59:00,193 --> 00:59:02,863
Živjo, Kizzy.
–Živjo, tepček.

477
00:59:10,205 --> 00:59:15,669
Zelo je lep. Hvala.
–Greva sem.

478
00:59:15,836 --> 00:59:19,589
K obleki mi pristaja.

479
00:59:27,640 --> 00:59:32,227
Lahko skupaj bereva.
–Missy ... –Lahko te učim.

480
00:59:32,312 --> 00:59:39,401
Mama pravi, da so sužnje bičali
in zapirali ... –Potem bo to skrivnost.

481
00:59:39,484 --> 00:59:44,158
Ampak ...
–Ker sva prijateljici, ne?

482
00:59:45,950 --> 00:59:53,836
Ja, prijateljici sva.
–Za vedno. –Za vedno.

483
00:59:56,921 --> 01:00:03,178
A ... –A ... –Kot Adam.
–B ... –B ... –Kot bolha.

484
01:00:03,260 --> 01:00:07,140
C ... –C ...
–Kot copata.

485
01:00:07,765 --> 01:00:14,566
Missy, kaj počneš tu sama?
S to malo črnuhinjo.

486
01:00:14,649 --> 01:00:20,823
Samo igrali sva se, oče.
–Pokvarjena je. Kot njen oče.

487
01:00:20,905 --> 01:00:27,078
Potrebujete kaj?
Belle vam lahko skuha kaj dobrega.

488
01:00:36,046 --> 01:00:39,633
Misliš, da sem bedak?

489
01:00:41,551 --> 01:00:44,136
Ne, gospodar.

490
01:00:44,263 --> 01:00:48,810
Tvoja smrklja poskuša pokvariti
mojo nedolžno punčko.

491
01:00:48,934 --> 01:00:54,068
Če misliš, da bom to dovolil,
se bridko motiš.

492
01:00:56,484 --> 01:01:02,115
Jasno?
–Ja, gospodar.

493
01:01:04,453 --> 01:01:07,497
Dobro.

494
01:01:08,412 --> 01:01:11,667
Abigail, ena zate.
In ena zate, Kizzy.

495
01:01:11,792 --> 01:01:15,046
Hvala, Missy.
–Ni za kaj, Kizzy.

496
01:01:24,640 --> 01:01:30,021
Črno lutko vzemi.
–Zakaj ti odločaš? –Ker sem belka.

497
01:01:30,146 --> 01:01:35,276
Sveto pismo pa pravi, da so belci
ustvarjeni po Božji podobi.

498
01:01:35,401 --> 01:01:39,696
Ta mi je najljubša.
–Dobro, lahko je moja žena.

499
01:01:39,781 --> 01:01:42,742
Prinesi mi večerjo, žena.
–Sam si jo prinesi.

500
01:01:42,827 --> 01:01:48,080
Dobra žena uboga moža.
–Kot sužnji ubogajo gospodarje?

501
01:01:49,376 --> 01:01:52,419
Očitno le nismo tako drugačne.

502
01:01:52,546 --> 01:01:55,426
Tvoja črnuhinja je zabita.
–Ne bodi taka.

503
01:01:55,508 --> 01:02:02,347
Upam, da te bo zabodla, ko boš
spala. –Jaz te bom zdaj zabodla.

504
01:02:03,515 --> 01:02:06,894
Ljubiteljica črncev!
–Zlodej! –Missy, nikar.

505
01:02:06,977 --> 01:02:12,024
Zaboga, Abigail.
Zakaj vpijete kot divjakinje?

506
01:02:12,149 --> 01:02:16,238
Missy in jaz ...

507
01:02:16,528 --> 01:02:22,993
Kizzy sva prosili,
naj nama prinese sok.

508
01:02:23,035 --> 01:02:28,792
In zato ste vpile?
No, Kizzy, prinesi jima sok. –Takoj.

509
01:02:28,917 --> 01:02:31,296
Oprostita, dami.

510
01:03:02,287 --> 01:03:05,249
"Devet let pozneje, 1798"
Vse najboljše za rojstni dan.

511
01:03:09,627 --> 01:03:15,383
Čudovita je. –Bala sem se,
da bo mama posumila,

512
01:03:15,508 --> 01:03:19,388
potem pa sem se spomnila,
da imava isti začetnici.

513
01:03:19,472 --> 01:03:23,682
Melissa Katherine Waller.
Miss Kizzy Waller.

514
01:03:23,767 --> 01:03:28,734
Tega prej nisem dojela.
–Hvala. –Ni za kaj.

515
01:03:28,857 --> 01:03:35,531
Mama me hoče poslati v London
v šolo. Vem, da ne verjameš v Boga,

516
01:03:35,656 --> 01:03:41,622
ampak vseeno moli. –Ja, Jezus je
doslej res uslišal molitve črncev.

517
01:03:41,705 --> 01:03:44,084
Nimava veliko časa.
Kaj hočeš?

518
01:03:44,167 --> 01:03:47,211
Shakespeara znaš že na pamet.

519
01:03:48,796 --> 01:03:54,093
Kakšna grozota je to?
"Anatomija človeškega telesa".

520
01:03:58,347 --> 01:04:06,062
Fuj. Res tako izgleda od znotraj?
–Nikoli ne bom rodila otrok. –Daj no.

521
01:04:08,397 --> 01:04:13,653
Kako lahko stoji tako pokonci?
–Ne ...

522
01:04:13,781 --> 01:04:19,952
"Rasti sramnih dlak pri dečku
sledi rast corpusa spongiosuma."

523
01:04:20,539 --> 01:04:24,417
Poglej ta corpus. In dlake.

524
01:04:25,002 --> 01:04:31,131
Imaš kaj dlak tam spodaj?
–Se ti je zmešalo? –Pokaži.

525
01:04:31,258 --> 01:04:33,553
Pravico imam do tega.

526
01:04:33,928 --> 01:04:36,972
Kizzy? Gdč. Missy?
Sta tu? –Ja.

527
01:04:40,100 --> 01:04:44,314
Kaj je? –Vaša guvernanta
je prišla po vas.

528
01:04:44,854 --> 01:04:48,526
Vse najboljše, Kizzy.
–Hvala, Noah.

529
01:04:50,863 --> 01:04:53,283
Noah!

530
01:04:55,785 --> 01:04:58,203
Tepček ...

531
01:04:58,578 --> 01:05:03,794
Kje so tvoje dlake?

532
01:05:17,892 --> 01:05:21,814
Vse najboljše, mlada dama.
Kako si zrasla.

533
01:05:23,107 --> 01:05:27,026
Pa res. Vse najboljše, Kizzy.
–Hvala.

534
01:05:27,109 --> 01:05:31,115
Kizzy, tvoja mama
potrebuje pomoč.

535
01:05:31,198 --> 01:05:34,327
Pozneje bom jahal,
ko ne bo tako mokro.

536
01:05:34,452 --> 01:05:39,664
Koliko je stara? Petnajst?
–Ja.

537
01:05:39,789 --> 01:05:46,964
Potem je čas, da jo parim
z Noahom. Kaj praviš?

538
01:05:48,760 --> 01:05:55,807
Kizzy še ni ženska. –Ne?
–Ne, njena mama je prepričana.

539
01:05:55,890 --> 01:05:59,812
Kmalu bo. Vse ob svojem času.
Ne mudi se.

540
01:06:07,488 --> 01:06:10,450
Če se je kdaj dotakneš ...

541
01:06:36,211 --> 01:06:38,839
Pridi z mano.

542
01:06:45,722 --> 01:06:47,890
Ponavljaj za mano.

543
01:06:52,562 --> 01:06:54,814
Ti si na vrsti.

544
01:06:55,691 --> 01:06:57,861
Dajmo.

545
01:07:01,240 --> 01:07:05,410
Konj je previsok. Pa obleko imam.
–Ne veš, kaj boš nosila.

546
01:07:05,493 --> 01:07:08,330
V vsakem trenutku
moraš biti pripravljena.

547
01:07:16,089 --> 01:07:19,593
Boš odnehala? Dajmo.

548
01:07:20,508 --> 01:07:25,932
Hitreje. –Ni osedlan. –Ne potrebuje
sedla. Rojen je svoboden.

549
01:07:26,015 --> 01:07:28,185
Bodi svobodna z njim.

550
01:07:28,310 --> 01:07:30,687
Jahaj ga.

551
01:07:32,649 --> 01:07:34,984
Hitreje.

552
01:07:36,861 --> 01:07:40,992
Ne dovoli si porazov.
Lahko ti vklenejo telo,

553
01:07:41,115 --> 01:07:43,910
ampak ne dovoli,
da ti vklenejo um.

554
01:07:43,993 --> 01:07:51,379
Si hči Belle in Kunte Kinteja.
Vse zmoreš. Dajmo.

555
01:07:58,091 --> 01:08:01,347
Bolj si podobna mami
kot meni.

556
01:08:03,390 --> 01:08:09,229
S čim naj jo spravim na tla?
–Vse, kar dosežeš, je orožje.

557
01:08:53,278 --> 01:08:56,489
Vzhod? –Sonce vzhaja.
–Zahod? –Sonce zahaja.

558
01:08:56,573 --> 01:08:59,285
Sever? –Svoboda.
–Jug? –Smrt.

559
01:08:59,702 --> 01:09:07,627
Binta? –Babica. –Omoro? –Dedek.
–Belle? –Mama. –Kunta? –Oče. –Ja?

560
01:09:08,584 --> 01:09:11,213
Oče, ki me ima rad.

561
01:09:12,713 --> 01:09:15,927
Dajmo.

562
01:09:23,517 --> 01:09:26,312
Kaj počneš s tem?
–Je to tvoje?

563
01:09:27,355 --> 01:09:29,819
Iskal sem kaj za podžgati ogenj.
Nisem kradel. –Ven!

564
01:09:29,943 --> 01:09:33,529
Nikomur ne bom povedal.
–Ven! –Prisežem.

565
01:09:50,382 --> 01:09:54,678
Nikomur nisem povedal,
kot sem obljubil.

566
01:09:54,802 --> 01:09:59,559
In ne bom.
Bi me, prosim, naučila brati?

567
01:10:05,900 --> 01:10:10,570
Kakorkoli, to je zate.

568
01:10:33,096 --> 01:10:38,352
Sledi temu potoku do reke
in se preko polja vrni domov.

569
01:10:38,435 --> 01:10:41,271
Vrni se,
preden te gospodar vidi.

570
01:10:41,355 --> 01:10:45,651
Če bi bili v Juffureju,
bi lahko bila bojevnica?

571
01:10:45,734 --> 01:10:50,117
Ne, ženske v Juffureju
ne morejo biti bojevnice.

572
01:10:50,280 --> 01:10:53,243
Ampak oni ne vedo,
kar jaz vem o tebi.

573
01:10:53,369 --> 01:10:58,330
Ta država bo vedno
nevarna zate.

574
01:10:58,413 --> 01:11:03,754
Gospodarji, njihovi sinovi
in nadzorniki posiljujejo sužnje.

575
01:11:03,878 --> 01:11:07,882
Če boš kdaj čutila,
da moraš ubiti toubaba,

576
01:11:08,052 --> 01:11:14,516
naredi to brez omahovanja. Ampak le,
če si tudi sama pripravljena umreti.

577
01:11:14,641 --> 01:11:16,892
To je tvoja odločitev.

578
01:11:17,310 --> 01:11:20,772
Razumeš? –Ja.

579
01:11:21,815 --> 01:11:25,611
Dobro. Pridi.

580
01:11:33,662 --> 01:11:37,833
Previdna bodi.

581
01:11:48,095 --> 01:11:52,390
Kaj, če jo najde patrulja?
–Moj kintango naju je silil navzgor.

582
01:11:52,472 --> 01:11:57,439
Nočem poslušati o Afriki.
Najina edinka je. –Duh bojevnice ima.

583
01:11:57,562 --> 01:12:03,529
Otrok je. –Ja.
In jaz je ne morem varovati.

584
01:12:05,154 --> 01:12:10,162
Fa, čutila sem, kot da mi voda govori
in me vodi domov.

585
01:12:12,247 --> 01:12:20,297
Ko sem postal bojevnik,
mi je mama dala takšno ogrlico.

586
01:12:32,144 --> 01:12:37,897
Najboljša je o sužnju, ki gospodarja
prepriča, da ga osvobodi. –Kako?

587
01:12:38,022 --> 01:12:40,025
Z logiko in argumentom,

588
01:12:40,066 --> 01:12:43,239
da nihče nikogar
ne sme prikrajšati za svobodo.

589
01:12:43,405 --> 01:12:46,575
To mi je všeč. Zdaj vem,
zakaj jo je gospodar vrgel stran.

590
01:12:46,659 --> 01:12:49,619
Gotovo jo je napisal
kakšen abolicionist.

591
01:12:49,662 --> 01:12:55,126
Drugi bi cenili veščino pripovedi,
ampak bi zvrnili sklep.

592
01:12:55,833 --> 01:12:59,712
Ko sem to našel, sem si rekel,
da se moram pred smrtjo

593
01:12:59,838 --> 01:13:04,177
naučiti brati vsaj eno stran.
–Nisi še mrtev.

594
01:13:04,303 --> 01:13:12,645
Z veseljem te bom naučila, ampak ne
smeš povedati mojemu očetu. –Nikoli.

595
01:13:14,562 --> 01:13:16,982
Rad bi te poljubil.

596
01:13:20,571 --> 01:13:25,034
Fa, nič se ni zgodilo.
–Domov pojdi. –Ne grem. –Pojdi!

597
01:13:25,119 --> 01:13:30,664
Resnico sem ti povedala.
Če mi ne verjameš, me ne spoštuješ.

598
01:13:51,772 --> 01:13:56,860
Ve, da znaš brati.
Pa ve tvoja mama?

599
01:13:59,280 --> 01:14:05,579
Veš, kako lahko končaš?
V zaporu. Ali še huje.

600
01:14:05,662 --> 01:14:08,373
Ne moreš me prestrašiti.
–Ti strašiš mene!

601
01:14:08,540 --> 01:14:13,462
Veš, kaj ti hočejo narediti?
–Branje je moja pot bojevnice.

602
01:14:13,503 --> 01:14:16,507
Tako sem svobodna po duhu.

603
01:14:18,260 --> 01:14:22,096
In zapor je nizka cena za to.

604
01:14:53,837 --> 01:14:59,007
Bedak nerodni.
Drugič bolj pazi.

605
01:15:03,507 --> 01:15:06,133
Ja. –Kaj si rekel?

606
01:15:07,050 --> 01:15:10,427
Ja, gospodar.
–Črnuh, po imenu Noah.

607
01:15:10,511 --> 01:15:14,592
Nisem vedel, da je doktor duhovit,
dokler ti ni dal tega imena.

608
01:15:17,178 --> 01:15:20,637
Kdo ve, kako bi me klicala mama.
–Kaj si rekel?

609
01:15:20,720 --> 01:15:24,931
Kdo ve, kako bi me klicala mama.
Če ne bi umrla.

610
01:15:25,015 --> 01:15:29,013
Tebe zanima mama,
mene pa tvoje gobezdanje.

611
01:15:29,138 --> 01:15:33,101
Gospodar hoče,
da ukrotiva novega konja.

612
01:15:33,185 --> 01:15:40,602
Zapomni si. Mogoče delaš
za Afričana, odgovarjaš pa meni.

613
01:15:50,524 --> 01:15:55,481
Nisem morilec,
ampak zaradi njih bom to postal.

614
01:15:55,609 --> 01:15:58,944
S tabo bodo ravnali kot z živaljo,
dokler ne napadeš kot žival.

615
01:15:59,068 --> 01:16:02,904
Potem te bodo ubili kot žival.
–Ne, če pobegnem.

616
01:16:13,320 --> 01:16:18,074
Florida še ni država,
zato so črnci tam svobodni.

617
01:16:19,656 --> 01:16:21,743
Torej Florida.
–Daleč je.

618
01:16:21,867 --> 01:16:26,452
Ja, in težko je priti do nje.
Še teže te tam najdejo.

619
01:16:26,534 --> 01:16:30,453
V New Yorku je veliko črncev.
Čeprav se bojijo ugrabitve.

620
01:16:30,535 --> 01:16:34,787
Ne morejo vseh ugrabiti. –Mogoče.
Ampak ne boš imel potrdila o svobodi.

621
01:16:34,910 --> 01:16:37,623
Spomladi zaposlujejo
na dokih.

622
01:16:37,663 --> 01:16:41,707
Mogoče ti bodo abolicionisti
dali zavetje.

623
01:16:41,832 --> 01:16:47,958
Vkrcaj se na ladjo proti Kanadi.
Takoj ko pripluje tja, boš svoboden.

624
01:16:50,417 --> 01:16:53,709
Noah, skrij se. Fa!

625
01:16:54,918 --> 01:16:58,629
Si dobro?
–Kos strehe je padel name.

626
01:16:59,419 --> 01:17:04,129
Dobro sem.
Ampak morava domov. Pridi.

627
01:17:08,089 --> 01:17:10,422
Pridi.

628
01:17:18,132 --> 01:17:24,802
Od kod ta nevihta?
–Trajala bo. –Kaj se je zgodilo?

629
01:17:26,262 --> 01:17:29,388
Je to orkan?

630
01:17:36,516 --> 01:17:39,976
Si dobro?
–Kaj zaboga se dogaja?

631
01:17:40,141 --> 01:17:43,851
Toby, kaj je s tvojo ramo?
–Zabij deske na okna.

632
01:17:43,975 --> 01:17:47,226
V kleti je varneje.
–Ja, v klet moramo.

633
01:17:47,310 --> 01:17:52,730
Ne pretiravajte.
To ni orkan. –Kizzy!

634
01:17:52,814 --> 01:17:57,647
Kmalu bo mimo.
–Vrnite se na delo.

635
01:17:57,730 --> 01:18:00,482
Nikoli se ne bom navadila
na to vreme.

636
01:18:00,606 --> 01:18:07,818
Gospodar, nevihte ni konec.
–Očitno je je.

637
01:18:08,066 --> 01:18:12,070
Pridi. –Fa!

638
01:18:12,820 --> 01:18:15,821
Kizzy.

639
01:18:26,780 --> 01:18:30,535
Noah!
–Je vse v redu?

640
01:18:31,324 --> 01:18:35,575
Takoj moraš iti. –Kaj? –Policija
po tej nevihti ne bo hodila ven.

641
01:18:35,659 --> 01:18:38,952
Psi te ne morejo zavohati.
Dan ali celo dva boš v prednosti.

642
01:18:39,077 --> 01:18:42,454
Iti moraš. Takoj.
–Pojdi z mano.

643
01:18:44,537 --> 01:18:48,538
V Kanadi lahko začneva
novo življenje. Našel bom službo.

644
01:18:48,622 --> 01:18:52,833
Tam je veliko konjev.
Ti greš lahko v šolo.

645
01:18:52,915 --> 01:18:55,497
Mogoče boš celo
postala učiteljica.

646
01:18:55,622 --> 01:18:58,665
Dovolj bova zaslužila,
da odkupiva tvoje starše.

647
01:18:58,832 --> 01:19:00,999
Prosim, privoli.

648
01:19:08,878 --> 01:19:14,464
Žal si imel prav za nevihto.
Vstopi in si spočij rame.

649
01:19:15,797 --> 01:19:22,050
Pobegnil bo. –Kaj? Kje je Kizzy?
–Zabij deske na okna.

650
01:19:22,382 --> 01:19:27,593
Jaz bom poskrbel za klet.
Dajmo, vsi v klet.

651
01:19:27,718 --> 01:19:31,927
Kizzy!

652
01:19:32,052 --> 01:19:36,762
Kje je Kizzy?
–Hitreje. Kaj čakaš?

653
01:19:37,056 --> 01:19:41,055
Kam greš? –Kizzy!
–Se ti je zmešalo?

654
01:19:41,138 --> 01:19:43,888
Kizzy! –Gremo.

655
01:19:43,973 --> 01:19:49,809
Kizzy!
–Kaj ti je? Pojdi v klet.

656
01:19:49,891 --> 01:19:55,185
Kje je Kizzy?
Mora v klet z nami. –Noter!

657
01:19:55,270 --> 01:19:59,270
Del naše družine je.
–S svojo družino mora biti.

658
01:19:59,395 --> 01:20:02,730
Mi smo njena družina.

659
01:20:05,312 --> 01:20:12,191
Ne najdem Kizzy.
–Pridi. –Ne najdem je.

660
01:20:22,693 --> 01:20:27,278
Kje je najina punčka?

661
01:20:27,361 --> 01:20:32,029
Moja punčka! Kizzy!

662
01:20:34,405 --> 01:20:39,074
O bog. Moj otrok.

663
01:20:49,787 --> 01:20:51,668
V jamo ga vrzite!

664
01:20:54,299 --> 01:20:57,388
Kizzy!

665
01:21:06,411 --> 01:21:13,049
Fa.
-Kizzy!

666
01:21:15,054 --> 01:21:16,514
Kizzy.

667
01:21:27,580 --> 01:21:31,925
Samo sedi in joka.
Niti besede ne morem izvleči iz nje.

668
01:21:32,009 --> 01:21:35,058
Upajmo,
da bo fantu uspelo.

669
01:21:38,231 --> 01:21:43,370
Vrnita se v kolibo.
–Toby, pripelji voz.

670
01:22:07,340 --> 01:22:11,226
Pripelji ga živega.
–Seveda.

671
01:22:11,643 --> 01:22:13,897
Noah!

672
01:22:18,072 --> 01:22:20,830
Ven moraš.

673
01:22:26,217 --> 01:22:31,229
Moram te vrniti domov.
Noah.

674
01:22:44,844 --> 01:22:47,098
Noah, ne!

675
01:23:35,168 --> 01:23:38,215
Doktor vas hoče videti.

676
01:23:41,015 --> 01:23:44,564
Vse vas.

677
01:23:45,525 --> 01:23:49,869
Kizzy, obleci
najboljšo obleko za Missy.

678
01:23:58,219 --> 01:24:03,108
Nisem jaz kriv.
Ti jo puščaš samo s sužnjo.

679
01:24:03,192 --> 01:24:07,701
Učila jo je brati, in zdaj
sem izgubil dragoceno sužnjo.

680
01:24:07,826 --> 01:24:12,588
Plačal ti bom.
–Brat, nimaš denarja, ampak dolgove.

681
01:24:12,713 --> 01:24:14,929
Belle.

682
01:24:16,929 --> 01:24:19,646
Zame delaš,
odkar sem bil mladenič.

683
01:24:19,769 --> 01:24:23,068
Upal sem, da se to ne bo zgodilo.
–Kaj?

684
01:24:23,152 --> 01:24:27,579
Kizzy je ponaredila prepustnico
za cesto za Noaha, da bi pobegnil.

685
01:24:27,664 --> 01:24:30,043
Ne. –Ja.
–Nemogoče.

686
01:24:30,125 --> 01:24:33,969
Očitno jo je nekdo učil
brati in pisati.

687
01:24:34,009 --> 01:24:38,438
Kaj čakata? Peljita jo od tod!
–Žal mi je, Belle. –Missy, prosim.

688
01:24:38,563 --> 01:24:41,821
Žal mi je.
–Ne, ne. Ne!

689
01:24:41,947 --> 01:24:48,126
Nikar. –Missy, pomagaj mi!
–Prosim vas.

690
01:24:48,251 --> 01:24:51,425
Pomagam naj ti?
Kako si mi lahko to naredila?

691
01:24:51,509 --> 01:24:54,139
Po vsem,
kar sem storila zate.

692
01:24:54,223 --> 01:24:57,482
Pa sem hotela reči mami, naj te kupi.
Za vedno bi lahko bili skupaj.

693
01:24:57,607 --> 01:25:00,697
Pazila bi nate.
Kako si lahko?

694
01:25:01,073 --> 01:25:05,750
Sama si si to nakopala.
In svoji družini. –Ne, ampak vi!

695
01:25:05,835 --> 01:25:11,849
Odpeljita jo. –Ne!
–Odpeljita jo. –Prosim!

696
01:25:11,974 --> 01:25:14,563
Prosim, gospodar, nikar!

697
01:25:14,687 --> 01:25:17,656
Umakni se od mene!
–Rotim vas!

698
01:25:17,738 --> 01:25:23,876
Ne dotikaj se me!
–Kizzy! –Kakšen cirkus.

699
01:25:23,960 --> 01:25:27,887
Vem, da je Missy vaš otrok.
Ustavite to,

700
01:25:28,013 --> 01:25:32,606
ali bom vašemu bratu
povedal resnico. –Kar izvoli.

701
01:25:32,854 --> 01:25:35,656
Oblati njegovo ženo,
pa bomo videli,

702
01:25:35,738 --> 01:25:38,620
kako hitro ti bo nadel
vrv okoli vratu.

703
01:25:38,742 --> 01:25:43,336
Res misliš, da lahko črnuh
za karkoli obtoži belca?

704
01:25:43,420 --> 01:25:46,093
Poberi se od tod.

705
01:25:47,179 --> 01:25:51,566
Kizzy! Moj otrok! Ne!

706
01:25:51,773 --> 01:25:56,409
Pustite mi otroka! Kizzy!

707
01:26:00,335 --> 01:26:02,799
Tu ostani.

708
01:26:04,469 --> 01:26:08,519
Mama. –Pustite me.

709
01:26:10,941 --> 01:26:13,240
Kizzy!

710
01:26:14,826 --> 01:26:17,918
Fa!

711
01:26:21,174 --> 01:26:24,263
Kizzy!

712
01:28:21,946 --> 01:28:25,870
"Kmetija Toma Lea
Severna Karolina"

713
01:29:24,099 --> 01:29:27,438
Živjo.

714
01:29:32,486 --> 01:29:36,196
Kaj pa imamo tu?

715
01:29:40,579 --> 01:29:43,956
Se skrivaš?
Nič ti ne bom naredil.

716
01:29:44,040 --> 01:29:46,332
Mir.

717
01:29:47,001 --> 01:29:51,840
Ne, to ni hiša,
ki jo je zgradil Jack.

718
01:29:52,549 --> 01:29:56,804
Čeprav si videti
kot nesrečno dekle.

719
01:30:02,604 --> 01:30:06,107
Gotovo še nisi slišala
te pesmi.

720
01:30:07,568 --> 01:30:11,737
"To je mož, ves razcapan,

721
01:30:12,155 --> 01:30:15,911
ki poljubil je
dekle nesrečno."

722
01:30:25,840 --> 01:30:28,718
Kam pa kam?

723
01:30:30,094 --> 01:30:34,018
Boš pridna ali naj vzamem bič?
–Ubij me.

724
01:30:34,102 --> 01:30:37,397
Ubijem naj te?
600 dolarjev sem porabil zate.

725
01:30:37,521 --> 01:30:42,278
Veš, kako moram garati za ta denar?
To je moja pravica.

726
01:30:42,403 --> 01:30:46,619
Ubij me. –To je moja pravica.
–Ubij me.

727
01:30:49,871 --> 01:30:56,670
Pri miru bodi. –Ubij me.
–To je moja pravica. –Ubij me!

728
01:31:17,696 --> 01:31:21,451
Prekleto.
Do hiše jo je bilo slišati.

729
01:31:23,537 --> 01:31:28,626
Kaj je? –Deček.

730
01:31:30,335 --> 01:31:34,300
Deček? Sem ga prinesi.

731
01:31:43,978 --> 01:31:46,692
Naj me vrag ...

732
01:31:53,907 --> 01:31:56,955
Po svojem očetu
ga bom imenoval.

733
01:31:58,830 --> 01:32:03,503
Kaj praviš na to?
George Lea II.

734
01:32:04,880 --> 01:32:08,967
Dobrodošel, George.
–Jesti mora, gospodar.

735
01:32:09,928 --> 01:32:13,597
Dobro, nahranite ga.

736
01:32:16,268 --> 01:32:22,902
Kizzy, dobro ga nahrani.
Gotovo je zelo lačen.

737
01:33:08,250 --> 01:33:12,544
Ubij me! –Ubijem naj te?
600 dolarjev sem porabil zate.

738
01:33:12,585 --> 01:33:15,883
Pomagaj mi, Fa.
–Sama si si to nakopala.

739
01:33:15,965 --> 01:33:18,513
Kizzy! –Ne!

740
01:33:18,597 --> 01:33:24,811
Pomagaj mi. –Tvoje ime je tvoj duh.
Tvoje ime je tvoj ščit.

741
01:33:25,437 --> 01:33:33,113
Kizzy, hčerka. Binta. Omoro.
–Babica. –Binta.

742
01:33:36,451 --> 01:33:41,207
Pustite mi otroka. Kizzy!

743
01:33:43,585 --> 01:33:49,884
Kizzy, ljubim te.
Vedno sem te ljubil.

744
01:33:49,967 --> 01:33:53,680
Nikoli ne bom svoboden.
Nikoli me ne bodo zlomili.

745
01:33:53,763 --> 01:33:59,397
Moraš živeti. Slišiš? –Lahko
ti vklenejo telo, ne pa tudi uma.

746
01:33:59,479 --> 01:34:03,192
Prva dolžnost mandinškega
bojevnika je, da si ustvari družino.

747
01:34:03,317 --> 01:34:08,450
Vedno spoštuj prednike.
Ti te ljubijo in čuvajo.

748
01:34:08,573 --> 01:34:12,579
Ne vem,
ali je to pravi kraj.

749
01:34:14,249 --> 01:34:19,378
Ne poznam cele zgodbe.
Ni bilo dovolj časa.

750
01:34:19,460 --> 01:34:22,633
Ampak moram ti govoriti
o našem narodu.

751
01:34:22,759 --> 01:34:27,012
Moj oče je Kunta Kinte,
mandinški bojevnik.

752
01:34:27,137 --> 01:34:31,518
Moraš izvedeti, kdo je,
da bi vedel, kdo si ti.

753
01:34:33,228 --> 01:34:39,193
Poglej v nebo, mali.
Poglej zvezde, mesec in nebo.

754
01:34:39,527 --> 01:34:43,491
Poglej edino,
kar je večje od tebe.

755
01:34:56,302 --> 01:35:01,220
MEDIATRANSLATIONS

756
01:35:02,305 --> 01:35:08,540
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise