The Orville S01E05 Pria - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,691 --> 00:00:12,124
Gdje ste ih dobili?

2
00:00:12,338 --> 00:00:13,698
Stroj. Želiš li jednog?

3
00:00:13,723 --> 00:00:14,940
- Ne.
- Ovdje.

4
00:00:15,009 --> 00:00:16,209
- Uzmi jedan.
- Ne želim.

5
00:00:16,233 --> 00:00:17,602
- Ne. Dobri su. Uzmi jedan.
- Ne želim.

6
00:00:17,626 --> 00:00:19,134
- Samo uzmi jednu.
- Nema stajanja.

7
00:00:19,159 --> 00:00:20,972
Kramer, zaustavi to!

8
00:00:22,000 --> 00:00:28,074
Pogledajte sve epizode
besplatno na www.FlixTor.to

9
00:00:32,538 --> 00:00:35,106
Ne razumijem izvor svoje zabave.

10
00:00:35,241 --> 00:00:36,724
Zato što je smiješno, čovječe!

11
00:00:36,810 --> 00:00:39,609
Moje je razumijevanje
takav kirurški zahvat

12
00:00:39,686 --> 00:00:42,264
bio je osjetljiv, visokorizični
poduhvat u to vrijeme.

13
00:00:42,323 --> 00:00:44,124
Da, to je razlog zašto je smiješno!

14
00:00:44,211 --> 00:00:46,047
Ali nije mogao unijeti slatkiš

15
00:00:46,092 --> 00:00:48,851
u eksponiranu unutarnju biologiju
koja je potencijalno stavljena

16
00:00:48,888 --> 00:00:50,465
pacijentov život u opasnosti?

17
00:00:50,491 --> 00:00:52,934
Znate, kada ste nas zamolili
da vam objasnim komediju,

18
00:00:52,959 --> 00:00:55,279
Nisam mislila da ćete
pokušati uništiti sve dobro.

19
00:00:55,303 --> 00:00:57,702
Ali izvući mir od
boli drugog bića

20
00:00:57,762 --> 00:00:59,441
je sadizam, zar ne?

21
00:00:59,508 --> 00:01:00,943
Mislim, to je slučaj po slučaj.

22
00:01:00,987 --> 00:01:03,254
Kao, ako čovjek na biciklu
pokuša napraviti trik,

23
00:01:03,329 --> 00:01:05,255
i on razbija svoje kugle, to je smiješno.

24
00:01:05,325 --> 00:01:08,462
- Slažem se.
- U redu, ovdje je bolji primjer, Isaac.

25
00:01:08,582 --> 00:01:10,449
Jeste li ikada čuli za praktičnu šalu?

26
00:01:10,557 --> 00:01:12,391
Nisam upoznat s ovim pojmom.

27
00:01:12,538 --> 00:01:14,638
U redu. Pa, pokazat ću ti.

28
00:01:14,814 --> 00:01:16,174
Kapetan,

29
00:01:16,273 --> 00:01:18,113
primamo prioritetni
signal za nevolje

30
00:01:18,138 --> 00:01:19,778
od sustava Gatria zvijezda.

31
00:01:19,920 --> 00:01:21,240
To je točno u našem susjedstvu.

32
00:01:21,338 --> 00:01:23,117
Postavite tečaj i uključite kvantni pogon.

33
00:01:23,169 --> 00:01:25,190
Da gospodine.

34
00:01:27,000 --> 00:01:33,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

35
00:01:47,220 --> 00:01:48,653
Izgleda kao ronilac za sunčanje.

36
00:01:48,694 --> 00:01:49,727
Što?

37
00:01:49,793 --> 00:01:51,125
Kometa koja je uhvaćena

38
00:01:51,170 --> 00:01:52,610
u gravitacijskom povlačenju zvijezde.

39
00:01:52,679 --> 00:01:54,201
U osnovi čini kamikaze ronjenje

40
00:01:54,254 --> 00:01:56,086
dok se ne isparava topline.

41
00:01:56,216 --> 00:01:57,382
Kapetan,

42
00:01:57,444 --> 00:01:58,503
signal dolazi

43
00:01:58,528 --> 00:01:59,728
s površine kometa.

44
00:01:59,979 --> 00:02:02,346
- To je srušeni brod.
- Što?

45
00:02:02,688 --> 00:02:05,067
Izoliraj učestalost i zakrpe me.

46
00:02:05,219 --> 00:02:06,645
Ti si na, gospodine.

47
00:02:06,790 --> 00:02:09,384
Neidentificirano plovilo, ovo je SAD.
Orville.

48
00:02:09,409 --> 00:02:10,841
Čitaš li me?

49
00:02:11,053 --> 00:02:12,728
Ovo je kapetan Pria Lavesque

50
00:02:12,754 --> 00:02:14,626
rudarskog broda Horizon.

51
00:02:15,015 --> 00:02:17,114
Ja sam u nevolji.

52
00:03:32,585 --> 00:03:35,098
Kapetane Lavesque, stoje.
Izvući ćemo vas odavde.

53
00:03:35,123 --> 00:03:36,171
Kako vam je životna podrška?

54
00:03:36,196 --> 00:03:37,250
Djeluje,

55
00:03:37,275 --> 00:03:38,715
ali ovdje je jako vruće.

56
00:03:38,941 --> 00:03:40,651
Isaac, što je s traktorskom snopom?

57
00:03:40,696 --> 00:03:43,296
Posuda je djelomično
ugrađena u površinu kometa.

58
00:03:43,576 --> 00:03:46,356
Traktorski snop mogao bi ugroziti
njegovu cjelovitost trupa.

59
00:03:46,466 --> 00:03:48,386
Što ako netko pilotira
shuttle do površine?

60
00:03:48,440 --> 00:03:50,273
Spasila bi trebala biti dovršena

61
00:03:50,335 --> 00:03:52,389
prije no što se kometa
približi zvijezdi,

62
00:03:52,478 --> 00:03:54,077
ili će shuttle biti nesposoban

63
00:03:54,114 --> 00:03:55,240
da izbjegne svoju gravitaciju.

64
00:03:55,291 --> 00:03:57,691
Kapetane, poštujući
podnesu atraktivnost

65
00:03:57,744 --> 00:03:59,931
brodskog korisnika čini
imperativ spašavanja.

66
00:03:59,985 --> 00:04:01,766
- Mogao bih to učiniti.
- Zvijezda je gravitacija

67
00:04:01,835 --> 00:04:03,568
uzrokovat će da se kometa razbije

68
00:04:03,637 --> 00:04:05,247
za sedam minuta, 23 sekundi.

69
00:04:05,358 --> 00:04:07,425
- Mogao bi to učiniti.
- U redu, krenimo brzo.

70
00:04:07,541 --> 00:04:10,708
- Gordon, Alara, ti si sa mnom.
- Ed.

71
00:04:11,517 --> 00:04:13,651
Budi oprezan.

72
00:04:32,239 --> 00:04:35,091
Skenovi pokazuju da je
brod blizu vrha kometa.

73
00:04:35,181 --> 00:04:37,281
Zašto imam loš osjećaj o ovome?

74
00:04:37,457 --> 00:04:40,141
- Imate ovo, zar ne?
- Da.

75
00:04:40,288 --> 00:04:41,968
Zašto je tvoj glas
postao tako visok?

76
00:04:41,992 --> 00:04:43,031
- Huh?
- Tvoj glas,

77
00:04:43,056 --> 00:04:44,191
upravo je tada postao stvarno visok.

78
00:04:44,215 --> 00:04:46,335
- Ne, nije.
- Da, to je bilo. Bili ste poput "Da".

79
00:04:46,359 --> 00:04:47,082
Ne, sve je dobro.

80
00:04:47,107 --> 00:04:48,587
Pa, što je visoka razina...

81
00:04:48,611 --> 00:04:51,479
To je u redu. Imam ovo.

82
00:04:59,144 --> 00:05:01,185
Prokletstvo, ta stvar je udarila.

83
00:05:13,633 --> 00:05:15,733
Imamo dvije minute. Idemo.

84
00:05:25,485 --> 00:05:27,785
Alara, želiš otvoriti
ovaj kolač krastavaca?

85
00:05:35,801 --> 00:05:38,168
Hej! Jednostavno s robom!

86
00:05:38,211 --> 00:05:41,179
Roba će biti isparena. Dođi!

87
00:05:46,473 --> 00:05:48,573
Mercer na Orville!
Koliko vremena imamo?

88
00:05:49,016 --> 00:05:51,591
- 11 sekundi.
- Ed, požurite!

89
00:05:51,658 --> 00:05:53,024
Uhvatite, momci.

90
00:05:53,076 --> 00:05:54,842
Zapečaćeni smo. Idemo.

91
00:06:10,136 --> 00:06:11,702
Dječak. Dječak.

92
00:06:11,737 --> 00:06:13,234
Ne ne ne ne! Ne, ne, ne, ne, ne!

93
00:06:13,273 --> 00:06:14,405
Hajde! Hajde!

94
00:06:14,436 --> 00:06:16,678
- Što je?
- To je gravitacija zvijezde!

95
00:06:16,703 --> 00:06:18,391
Uvuče nas!

96
00:06:21,701 --> 00:06:24,202
Mercer na Orville. Zaključajte
nas s traktorskom snopom.

97
00:06:24,271 --> 00:06:26,204
- Lamarr, bacajte se na njih!
- Zaključavanje.

98
00:06:36,876 --> 00:06:39,944
Imam ih! Odvedi ih natrag.

99
00:06:51,543 --> 00:06:54,077
Lijep posao, John.

100
00:07:03,457 --> 00:07:06,291
Što si, dovraga, pokušavao
sletjeti na komet?

101
00:07:06,316 --> 00:07:09,165
Oh. Vratio sam se iz
rudarske ekspedicije

102
00:07:09,190 --> 00:07:10,422
u sustavu Matar,

103
00:07:10,457 --> 00:07:12,857
i susrela sam krilni
krilatik Krill.

104
00:07:12,926 --> 00:07:15,566
Uspio sam ga nadvladati,
ali je iscrpio moć.

105
00:07:15,742 --> 00:07:19,243
Moji su senzori otkrili deponija
deponija unutar kometa.

106
00:07:19,339 --> 00:07:22,042
Dakle, bilo je to pokušati i tamo zemljište

107
00:07:22,102 --> 00:07:24,932
i dobiti gorivo koje mi treba,
ili sjediti i čekati da umrem.

108
00:07:24,985 --> 00:07:27,585
Pa, sretni smo za tebe, dogodilo
se da smo ti u vratu šume.

109
00:07:27,755 --> 00:07:30,493
Izuzetno sretan. Hvala ti, kapetane.

110
00:07:30,556 --> 00:07:33,123
Pa, dobrodošli ste, kapetane.
Alara će te odrediti

111
00:07:33,148 --> 00:07:35,090
privremene četvrtine dok
vas ne možemo odbiti

112
00:07:35,157 --> 00:07:37,323
- na najbližoj bazi Unije.
- Savršeno.

113
00:07:37,403 --> 00:07:40,371
- Četvrtasti dio C, jedinica tri?
- Da. Čekati.

114
00:07:40,432 --> 00:07:42,192
Nije li posljednji
tip tamo imao hrčak?

115
00:07:42,216 --> 00:07:43,507
Poručniče Phillips, da.

116
00:07:43,563 --> 00:07:45,163
Ima li još uvijek miris poput hrčaka?

117
00:07:45,648 --> 00:07:47,908
- Dat ću joj jedinicu šest.
- Sjajno.

118
00:07:48,167 --> 00:07:51,898
- Pa, ludo dan za tebe, ha?
- Da. Znaš,

119
00:07:51,923 --> 00:07:54,357
Ne sramim se priznati da
bih mogao popiti piće.

120
00:07:54,768 --> 00:07:57,001
Pa, znaš, domaćin sam koktel

121
00:07:57,070 --> 00:07:59,003
za veće službenike večeras
u mojim četvrtima.

122
00:07:59,072 --> 00:08:01,470
- Možete se pridružiti.
- Volio bih.

123
00:08:01,527 --> 00:08:03,561
Sjajno.

124
00:08:12,806 --> 00:08:14,922
Oh, gotovo je 1800 sati.
Idem se spremiti.

125
00:08:14,947 --> 00:08:16,124
U redu, vidjet ću te tamo.

126
00:08:16,149 --> 00:08:17,949
Čekaj. Kapetan?

127
00:08:18,117 --> 00:08:19,865
Imate li što protiv
nekoliko minuta?

128
00:08:19,890 --> 00:08:21,063
Zašto? Za što?

129
00:08:21,456 --> 00:08:23,443
Mislim da će svi ovo
htjeti vidjeti.

130
00:08:23,517 --> 00:08:25,850
Vidjeti što?

131
00:08:39,631 --> 00:08:41,929
Postoji li neki razlog
da sam središnji fokus

132
00:08:41,954 --> 00:08:43,420
pozornosti svih ljudi?

133
00:08:43,743 --> 00:08:46,308
Pa, izgledaš sretnije nego inače.

134
00:08:46,385 --> 00:08:49,420
Sreća nije moguća za
umjetni oblik života.

135
00:08:49,635 --> 00:08:51,093
Imate lice.

136
00:08:51,177 --> 00:08:53,077
Ne razumijem.

137
00:08:53,152 --> 00:08:54,340
Izak, znaš li

138
00:08:54,365 --> 00:08:56,623
da imate glave g. Potato
Head sve preko vas?

139
00:09:00,344 --> 00:09:02,709
Imam te, čovječe! Gotovo sam te dobio!

140
00:09:02,754 --> 00:09:04,381
Vidi, to je praktična šala!

141
00:09:04,570 --> 00:09:06,798
- Čekaj. Stavio si ga na njega?
- Da.

142
00:09:06,840 --> 00:09:08,020
Dok se punio.

143
00:09:08,045 --> 00:09:10,587
Kako kvragu možete
vidjeti sve stvari?

144
00:09:10,663 --> 00:09:14,002
Uočavam podražaje okoline
s unutarnjim senzorima.

145
00:09:14,113 --> 00:09:16,417
Oči su mi jasno estetski.

146
00:09:16,456 --> 00:09:18,705
Očigledno, moji senzori nisu klasificirali

147
00:09:18,765 --> 00:09:21,480
ove "komadi glave
krumpira" kao prijetnju.

148
00:09:21,534 --> 00:09:24,935
U redu, dobro, sad, ovo
je tvoj red, u redu?

149
00:09:24,960 --> 00:09:26,031
Moraš me shvatiti.

150
00:09:26,105 --> 00:09:27,305
I moraš biti kreativan.

151
00:09:27,330 --> 00:09:28,930
Moraš to učiniti kad ga najmanje očekujem.

152
00:09:28,954 --> 00:09:31,372
- I ovo je... humor?
- Da!

153
00:09:31,524 --> 00:09:33,876
Moram priznati, to je vrlo izazovno.

154
00:09:33,933 --> 00:09:35,892
Međutim, učinit ću sve što mogu.

155
00:09:52,375 --> 00:09:55,034
Oh, dobro, rudarska tvrtka čuva
stvari od dobivanja dosadne,

156
00:09:55,101 --> 00:09:56,220
To vam mogu reći.

157
00:09:56,245 --> 00:09:58,900
Vega konzorcij djeluje
na granici, zar ne?

158
00:09:58,925 --> 00:10:02,527
Da. Oh, susrećete se s
nekim divnim kulturama.

159
00:10:02,763 --> 00:10:05,563
Prošle sam godine pokušavao osigurati
prava na rudarstvo na planeti

160
00:10:05,606 --> 00:10:07,062
gdje je uobičajeno na početku

161
00:10:07,092 --> 00:10:08,558
svih poslovnih pregovora

162
00:10:08,634 --> 00:10:10,327
za sve strane da pokažu svoje genitalije.

163
00:10:10,391 --> 00:10:11,824
Što je to točka?

164
00:10:11,883 --> 00:10:13,133
To je pokazivanje dobre vjere,

165
00:10:13,226 --> 00:10:15,850
obećanje da će svi
pregovarači biti iskreni

166
00:10:15,889 --> 00:10:17,335
i bez obmane.

167
00:10:17,360 --> 00:10:18,959
Pa, ako si rudar, valjda

168
00:10:19,019 --> 00:10:21,720
to je ono što nazivate "pronalaženje vena".

169
00:10:25,848 --> 00:10:28,208
Dakle, kapetane Lavesque,
odakle ste izvorno?

170
00:10:28,254 --> 00:10:29,853
Uh, rođen sam na Zemlji.

171
00:10:29,996 --> 00:10:31,566
Zapravo, Massachusetts.

172
00:10:31,602 --> 00:10:33,002
Bez šale? Ja sam iz Massachusettsa.

173
00:10:33,026 --> 00:10:34,036
Stvarno? Koji dio?

174
00:10:34,061 --> 00:10:36,504
- Malo mjesto zvano Boxford.
- Ja sam iz Andovera.

175
00:10:36,529 --> 00:10:37,974
O, Bože, bili smo susjedi.

176
00:10:38,071 --> 00:10:40,427
Jeste li ikada išli u Muzej
Salem Witcha kao dijete?

177
00:10:40,460 --> 00:10:42,020
Moja me majka odvela tamo kad sam imao deset godina.

178
00:10:42,045 --> 00:10:43,205
Bojala se strašno od mene.

179
00:10:43,229 --> 00:10:44,839
To holografska rekreacija

180
00:10:44,891 --> 00:10:46,624
ispitivanja Giles Coreyja?

181
00:10:46,649 --> 00:10:48,359
Da, gdje su stavili stijene
na vrh njega da ga dobiju

182
00:10:48,383 --> 00:10:49,667
ispovijedati, a on ide,

183
00:10:49,692 --> 00:10:51,040
- "Više težine!"
- "Više težine!"

184
00:10:51,065 --> 00:10:54,215
Imam noćne more mjesec dana.
Mislim da mi to nisi rekao.

185
00:10:54,428 --> 00:10:56,421
To je, kao, ova čudna, specifična stvar.

186
00:10:56,461 --> 00:10:57,981
Trebali ste samo biti tamo, ali,

187
00:10:58,005 --> 00:10:59,925
Bože, to je tako ludo
da ćeš to donijeti.

188
00:10:59,975 --> 00:11:00,740
Ludi je.

189
00:11:00,765 --> 00:11:02,485
Čovječe, nisam razmišljao
o tome godinama.

190
00:11:10,477 --> 00:11:12,269
Ući!

191
00:11:12,693 --> 00:11:14,610
Bok. Opet ja.

192
00:11:14,694 --> 00:11:15,772
Kapetan Lavesque.

193
00:11:15,816 --> 00:11:17,480
- Bok.
- Oh, molim vas,

194
00:11:17,604 --> 00:11:18,844
možeš me zvati Pria.

195
00:11:18,869 --> 00:11:22,079
Pria. Nadam se da ćete se večeras zabavljati.

196
00:11:22,176 --> 00:11:23,708
Učinio sam. Jako sam se zabavio.

197
00:11:23,737 --> 00:11:25,537
Dobro, dobro, dobro. Hm...

198
00:11:25,646 --> 00:11:27,579
još uvijek imamo neke, naranče...

199
00:11:27,973 --> 00:11:30,509
FL-flooflers. Ne znam
što jesu, ali...

200
00:11:30,534 --> 00:11:31,974
- Ja sam vegetarijanac.
- Oni su strašni.

201
00:11:31,998 --> 00:11:33,136
Zaboravi.

202
00:11:33,213 --> 00:11:35,841
Slušaj, shvatila sam da nikad
nisam rekla ispravnu zahvalnost.

203
00:11:36,275 --> 00:11:38,214
Znaš, danas bi me kuhali živi

204
00:11:38,239 --> 00:11:40,005
ako to nije bilo za vas i vašu posadu.

205
00:11:40,607 --> 00:11:42,306
Pa, to je naš posao.

206
00:11:42,488 --> 00:11:44,292
Uh, kako su tvoje četvrti?

207
00:11:44,337 --> 00:11:46,618
- Ne miriše kao hrčak.
- To je odlično. To je gr...

208
00:11:46,642 --> 00:11:49,150
To je velika pobjeda ovdje. um,

209
00:11:49,177 --> 00:11:51,617
Pa, molimo vas da ne ukrasti naše ručnike.
Imali smo nekih problema.

210
00:11:52,672 --> 00:11:54,405
U redu. Neću.

211
00:11:55,747 --> 00:11:57,461
Hm...

212
00:11:57,530 --> 00:11:59,857
Ja ću se uključiti.

213
00:11:59,993 --> 00:12:02,171
U redu.

214
00:12:08,628 --> 00:12:10,828
Hvala vam.

215
00:12:39,199 --> 00:12:42,467
Baza podataka osoblja za pretraživanje
za Vega Mining Consortium.

216
00:12:42,535 --> 00:12:44,202
Pria Lavesque.

217
00:12:44,271 --> 00:12:45,970
Pretraživanje je dovršeno.

218
00:12:46,039 --> 00:12:47,839
Nema rezultata.

219
00:12:53,458 --> 00:12:55,647
A ovo je naš strojarnica.

220
00:12:55,715 --> 00:12:58,179
Imamo kvantni pogonski
sustav s disomijom

221
00:12:58,225 --> 00:13:00,825
sposobna za brzine iznad deset
svjetlosnih godina na sat.

222
00:13:00,900 --> 00:13:02,419
- To je impresivno.
- Da.

223
00:13:02,860 --> 00:13:03,959
Glavni.

224
00:13:04,063 --> 00:13:05,686
Ovo je kapetan Lavesque.

225
00:13:05,749 --> 00:13:06,795
I zatim neki.

226
00:13:07,878 --> 00:13:10,083
Uh oh. Nazovite HR.

227
00:13:10,566 --> 00:13:11,806
Samo se šalim. Steve Newton.

228
00:13:11,830 --> 00:13:12,679
Drago mi je da te poznajem.

229
00:13:12,704 --> 00:13:14,412
- Drago mi je.
- Hej, načelnik,

230
00:13:14,472 --> 00:13:15,810
ponovno kalibriranje će...

231
00:13:15,883 --> 00:13:17,084
Yowza!

232
00:13:17,109 --> 00:13:19,150
- A ovo je Yaphit.
- Bok, Yaphit.

233
00:13:19,182 --> 00:13:21,183
Bok pravo natrag u ya.

234
00:13:21,208 --> 00:13:23,441
Znaš, ovo može zvučati
tupim, ali ti si

235
00:13:23,466 --> 00:13:25,729
jedina bijela žena koju sam
ikada pronašao atraktivnom.

236
00:13:25,788 --> 00:13:28,573
Pa, ti si najljepša hrpa
mačka puke ikada vidio.

237
00:13:29,631 --> 00:13:30,819
O-ho-ho-ho!

238
00:13:30,860 --> 00:13:32,877
Volim ovu djevojku!

239
00:13:32,942 --> 00:13:35,175
Ed? Mogu li razgovarati s vama na trenutak?

240
00:13:35,271 --> 00:13:37,138
Da sigurno. Uh, zašto ne momci

241
00:13:37,226 --> 00:13:38,826
pokazati Pria jezgru motora?

242
00:13:42,079 --> 00:13:43,945
Što ima?

243
00:13:44,518 --> 00:13:46,119
Ovo je trenutni manifest osoblja

244
00:13:46,172 --> 00:13:47,801
Vega Mining Consortium.

245
00:13:47,856 --> 00:13:50,000
Nema zapisa u svim
Pria Lavesque-u.

246
00:13:50,100 --> 00:13:52,767
Pa, rudarske konzorcije imaju
zaposlenike koji dolaze i odlaze

247
00:13:52,792 --> 00:13:54,459
cijelo vrijeme... njihova
evidencija je obično neuspješna.

248
00:13:54,483 --> 00:13:55,763
Vjerojatno je to samo nadzor.

249
00:13:55,787 --> 00:13:57,543
Rekla je da je tamo
barem godinu dana.

250
00:13:57,701 --> 00:14:00,165
- Zašto si toliko zabrinuta za nju?
- Ja sam vaš prvi časnik.

251
00:14:00,190 --> 00:14:01,489
Moj je posao brinuti.

252
00:14:01,584 --> 00:14:03,584
I kao vaš prvi časnik,
savjetovao bih vas

253
00:14:03,673 --> 00:14:06,483
da ne damo joj takav
pristup našim sustavima

254
00:14:06,536 --> 00:14:09,106
- dok ne potvrdimo njezin identitet.
- Bože moj, što smo mi,

255
00:14:09,138 --> 00:14:11,018
Inkvizicija ovdje?
Nije učinila ništa krivo.

256
00:14:11,042 --> 00:14:13,814
Samo... Želim da Alara
dodijeli nekoga za nju.

257
00:14:14,014 --> 00:14:15,254
- Samo da budem siguran.
- O moj Bože,

258
00:14:15,278 --> 00:14:16,298
Kelly, ne, ne.

259
00:14:16,323 --> 00:14:17,443
Slušaj, pitat ću je

260
00:14:17,469 --> 00:14:18,859
o osobnom manifestu.

261
00:14:18,982 --> 00:14:21,582
U redu? Ali to je sve što ću učiniti.

262
00:14:22,218 --> 00:14:24,017
Ispričajte me.

263
00:14:31,104 --> 00:14:33,160
Zapovjedniče, što mogu učiniti za vas?

264
00:14:34,127 --> 00:14:36,140
Ovo zapravo nije zahtjev "zapovjednika".

265
00:14:36,165 --> 00:14:38,769
Ovo je više od zahtjeva "Kelly".

266
00:14:38,868 --> 00:14:40,342
U redu. Što je?

267
00:14:40,921 --> 00:14:41,969
Trebam te provjeriti.

268
00:14:42,005 --> 00:14:43,588
Kapetane Lavesqueove četvrti.

269
00:14:43,672 --> 00:14:44,972
Provjerite ih za što?

270
00:14:45,613 --> 00:14:47,389
Još ne znam.

271
00:14:48,117 --> 00:14:49,583
U redu.

272
00:14:49,712 --> 00:14:51,940
To je malo neugodno
za mene, regulativno.

273
00:14:51,965 --> 00:14:53,648
Mislim, ne mogu samo njuškati

274
00:14:53,683 --> 00:14:55,616
nečije četvrti bez razloga.

275
00:14:55,722 --> 00:14:57,451
Osim ako me ne želite naručiti.

276
00:14:57,607 --> 00:14:58,939
Ne, to nije red.

277
00:14:59,092 --> 00:15:00,421
Evo, pogledajte ovo.

278
00:15:00,456 --> 00:15:02,919
To je osobni manifest
za Vega konzorcij.

279
00:15:03,166 --> 00:15:04,732
Nema Pria Lavesque.

280
00:15:05,301 --> 00:15:08,775
Pa, konzorcijima za rudarstvo
drže nepristojne zapise.

281
00:15:08,878 --> 00:15:12,080
Da, to je ono što je Ed rekao.
Ne kupim ga.

282
00:15:12,315 --> 00:15:15,149
Pretpostavljam da ne zna
za vaš zahtjev za "Kelly"?

283
00:15:15,251 --> 00:15:18,124
Gledaj, ne možeš li doći do nekog
krivog sigurnosnog razloga

284
00:15:18,174 --> 00:15:20,052
za pretraživanje? Kažem vam,

285
00:15:20,098 --> 00:15:22,175
Imam loš osjećaj za nju.

286
00:15:24,560 --> 00:15:26,082
Mogu ga staviti u sigurnosni zapisnik

287
00:15:26,107 --> 00:15:27,316
kao zračenje.

288
00:15:27,341 --> 00:15:29,318
To je pomalo trzav ako
netko uzme bliski pogled,

289
00:15:29,343 --> 00:15:31,943
ali ja ću to učiniti... ako
mi obećaj jednu stvar.

290
00:15:32,322 --> 00:15:34,051
- Što je to?
- Vaša zabrinutost

291
00:15:34,076 --> 00:15:35,289
čisto je u dužnosti

292
00:15:35,325 --> 00:15:37,224
i to nema nikakve veze
s gubljenim očima

293
00:15:37,260 --> 00:15:39,660
koje je kapetan pio u
Priji tijekom pića.

294
00:15:39,696 --> 00:15:42,439
U redu, prije svega, nisam
primijetio nikakvu goo-goo oči.

295
00:15:42,473 --> 00:15:44,114
I drugo, čak i ako postoji,

296
00:15:44,166 --> 00:15:45,399
Ne bih se osvetio.

297
00:15:45,474 --> 00:15:47,941
To je 100% u dužnosti.

298
00:15:48,204 --> 00:15:49,752
Ja sam profesionalac.

299
00:15:49,819 --> 00:15:51,886
U ponudi.

300
00:16:01,929 --> 00:16:03,729
Znaš, pomoglo bi mi
ako imam neku ideju

301
00:16:03,753 --> 00:16:05,108
onoga što smo tražili.

302
00:16:05,161 --> 00:16:06,894
Sve što nije u redu.

303
00:16:23,806 --> 00:16:25,172
Zapovjednik.

304
00:16:25,414 --> 00:16:27,181
Mogao bih nešto.

305
00:16:30,980 --> 00:16:32,613
Ovo je stvarno čudno.

306
00:16:32,695 --> 00:16:34,328
Skeniranje ne može prodrijeti.

307
00:16:34,417 --> 00:16:36,083
Ne može se reći što je unutra.

308
00:16:41,293 --> 00:16:42,320
Oh.

309
00:16:42,365 --> 00:16:43,998
- Hej.
- Kapetan Lavesque.

310
00:16:44,185 --> 00:16:47,119
Bok. Uh, žao mi je zbog upada.

311
00:16:47,266 --> 00:16:50,237
Upravo smo istraživali
moguću curenje zračenja.

312
00:16:50,558 --> 00:16:52,266
Oh. Sve je uredu?

313
00:16:52,294 --> 00:16:53,584
- To je u redu.
- Sjajno.

314
00:16:53,637 --> 00:16:56,071
Samo smo se htjeli uvjeriti
da nisi išao u krevet

315
00:16:56,132 --> 00:16:59,319
i probudite se s trećim okom
ili s dodatnim bubregom

316
00:16:59,352 --> 00:17:00,587
ili nešto.

317
00:17:00,650 --> 00:17:03,311
Oh, bio sam izložen toliko
zračenju u rudnicima.

318
00:17:03,357 --> 00:17:05,677
Ako bih pretvorio mutant,
to bi se već dogodilo.

319
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Pravo. Naravno.

320
00:17:09,018 --> 00:17:10,829
Mislim da smo svi gotovi ovdje.

321
00:17:10,854 --> 00:17:12,320
Da. Sve postavljeno.

322
00:17:12,701 --> 00:17:15,636
Opet, žao mi je zbog upada.

323
00:17:31,478 --> 00:17:32,700
Mora da se šališ.

324
00:17:32,725 --> 00:17:33,993
Ed, samo me poslušaj.

325
00:17:34,018 --> 00:17:36,200
Jesi li ušao u njezine
četvrti i pretražio?

326
00:17:36,225 --> 00:17:38,258
Ovo je bilo moj posao. Naložio
sam Alari da mi pomogne.

327
00:17:38,352 --> 00:17:41,051
Cijenim to, zapovjedniče.
Ali nije istina, kapetane.

328
00:17:41,115 --> 00:17:42,991
Krivotvorio sam ulaznu dozvolu.

329
00:17:43,016 --> 00:17:45,639
Vi ste šef sigurnosti
na zvijezdom Unije.

330
00:17:45,686 --> 00:17:47,227
Vi ne idete pretraživati goste

331
00:17:47,267 --> 00:17:49,787
- bez razumnog razloga.
- Da, gospodine, ali oboje smo to osjetili...

332
00:17:49,811 --> 00:17:52,074
I ti si moj prvi časnik, u redu?

333
00:17:52,099 --> 00:17:53,308
Trebali biste postaviti primjer,

334
00:17:53,332 --> 00:17:55,031
i ovdje si razbijaš sobu?

335
00:17:55,070 --> 00:17:57,550
- Što si, također, pročitao njezin dnevnik?
- Ne, nismo ga mogli naći.

336
00:17:57,634 --> 00:17:59,323
Ali, Ed, otkrili smo objekt.

337
00:17:59,348 --> 00:18:00,814
Metalni, pravokutni oblik...

338
00:18:00,839 --> 00:18:02,516
Oh, Bože, pronašao si pravokutnik.

339
00:18:02,563 --> 00:18:04,199
Dobro gospodine, hoću li sada
zvati crveno upozorenje?

340
00:18:04,223 --> 00:18:05,668
Naši pregledi nisu mogli prodrijeti.

341
00:18:05,693 --> 00:18:07,269
Nismo imali pojma što je to bilo.

342
00:18:07,294 --> 00:18:09,394
Znači, to bi moglo biti kopča
za pojas, za sve što znate.

343
00:18:10,275 --> 00:18:12,222
Pretpostavljam da bi to moglo biti.

344
00:18:12,293 --> 00:18:14,563
Stavljam formalnu
primjedbu na vašu zapis.

345
00:18:15,545 --> 00:18:16,915
Odbaciti.

346
00:18:22,404 --> 00:18:24,422
Ed, mogu li biti posve iskren s tobom?

347
00:18:25,651 --> 00:18:27,731
Mislim da niste
objektivni u vezi s Pria.

348
00:18:28,056 --> 00:18:29,827
Čekaj, žao mi je.

349
00:18:29,870 --> 00:18:31,470
Nisam objektivan?

350
00:18:31,651 --> 00:18:32,717
Nisam...

351
00:18:32,773 --> 00:18:33,913
Ja-žao mi je, koji je od nas

352
00:18:33,938 --> 00:18:35,004
samo su otišli s topljivim stanicama?

353
00:18:35,029 --> 00:18:36,496
Kako nisam objektivan?

354
00:18:36,583 --> 00:18:37,682
Mislim da ste ostavili

355
00:18:37,707 --> 00:18:38,873
njezina karizma oblak stvara

356
00:18:38,898 --> 00:18:40,498
da ona možda nije ono što izgleda.

357
00:18:40,640 --> 00:18:42,350
Nemam pojma o čemu razgovarate.

358
00:18:42,398 --> 00:18:44,598
Izgubili ste joj oči kroz piće.

359
00:18:44,622 --> 00:18:45,944
Nisam napravio goo-goo oko...

360
00:18:45,969 --> 00:18:47,139
Usput, čak i ako sam bio,

361
00:18:47,164 --> 00:18:48,196
čak i ako sam bio,

362
00:18:48,221 --> 00:18:49,510
što je vaše poslovanje?

363
00:18:49,535 --> 00:18:50,547
Više nismo zajedno.

364
00:18:50,571 --> 00:18:51,576
Možete dati tko god želite.

365
00:18:51,600 --> 00:18:52,760
- Tako mogu.
- I to je u redu.

366
00:18:52,784 --> 00:18:54,002
Ne govorim drugačije.

367
00:18:54,027 --> 00:18:55,952
Ali ako utječe na tvoju
prosudbu kao časnika,

368
00:18:56,051 --> 00:18:57,925
to je moj posao da ti to istaknem.

369
00:18:57,950 --> 00:19:00,287
Hej, nisam onaj koji
igra Nancy Drew ovdje.

370
00:19:00,515 --> 00:19:03,849
U redu? Gledajte, neka... napravimo
provjeru zdravlja, zar ne?

371
00:19:04,514 --> 00:19:05,961
Spasili smo ovu ženu.

372
00:19:05,992 --> 00:19:07,992
Što... Što ti misliš,
srušila je svoj brod

373
00:19:08,016 --> 00:19:09,936
samo da bi mogla doći ovdje i
napraviti besplatnu praonicu?

374
00:19:09,960 --> 00:19:11,323
Usput, usput, da,

375
00:19:11,379 --> 00:19:12,859
Znaš što, čini mi se privlačno.

376
00:19:12,883 --> 00:19:14,206
- Pa što?
- Moja briga

377
00:19:14,248 --> 00:19:15,981
u potpunosti je nezadovoljan, vjerujte mi.

378
00:19:16,105 --> 00:19:18,505
Možeš zagrabiti tu pilić na vašem
sudoperu za sve što me brine.

379
00:19:18,529 --> 00:19:20,449
Nikada to ne radim u
blizini hrane, to znate.

380
00:19:20,473 --> 00:19:21,917
Ali, kao svoj XO, kažem vam,

381
00:19:21,942 --> 00:19:23,142
ovdje je nešto krivo.

382
00:19:25,019 --> 00:19:28,135
Kapetane, prijavite se na most.

383
00:19:30,087 --> 00:19:31,100
Izvješće.

384
00:19:31,145 --> 00:19:33,065
Ne znamo odakle dolazi utjecaj.

385
00:19:33,090 --> 00:19:34,130
Nema ništa vani.

386
00:19:35,729 --> 00:19:37,489
Pa, mora postojati nešto vani.

387
00:19:37,514 --> 00:19:38,549
Dobivamo pounded.

388
00:19:38,574 --> 00:19:40,791
Kapetane, vjerujem
da smo se susreli

389
00:19:40,845 --> 00:19:42,909
koncentrirana tamna tvarna oluja.

390
00:19:42,934 --> 00:19:44,062
Je li to nešto?

391
00:19:44,087 --> 00:19:45,553
Oni su vrlo rijetki.

392
00:19:45,606 --> 00:19:47,873
- Kako ćemo izaći iz nje?
Kapetane, mogu...

393
00:19:50,029 --> 00:19:51,969
- Ja mogu pomoći.
- Što misliš?

394
00:19:51,994 --> 00:19:53,728
Naišli smo na tamnu tvrdnju

395
00:19:53,753 --> 00:19:55,872
na rudarskoj ekspediciji Polluxu 5.

396
00:19:56,022 --> 00:19:58,060
Prilagodite raspored oružja
kako biste poplavili područje

397
00:19:58,085 --> 00:19:59,684
s neutraliziranim česticama aksiona.

398
00:20:01,080 --> 00:20:02,694
Fascinantna teorija.

399
00:20:02,770 --> 00:20:05,832
Ne vjerujem da je itko ikad
pokušao takvo rješenje.

400
00:20:05,946 --> 00:20:07,211
Učini to.

401
00:20:07,347 --> 00:20:08,912
Vjeruj mi.

402
00:20:25,653 --> 00:20:27,440
Gordon, izvedi nas odavde.

403
00:20:33,794 --> 00:20:35,510
O moj Bože.

404
00:20:51,334 --> 00:20:54,103
Gospodine! Utjecaji su ozbiljno
oslabili naše deflektore.

405
00:20:54,189 --> 00:20:56,514
Strukturna šteta je neizbježna.

406
00:20:57,033 --> 00:20:58,528
Gordon, koje su naše mogućnosti?

407
00:20:58,553 --> 00:21:00,759
Kapetane, nikad nisam
vidio tamnu tvrdnju,

408
00:21:00,784 --> 00:21:02,399
a kamoli letjeti kroz jedan.

409
00:21:02,518 --> 00:21:03,897
Ja to mogu.

410
00:21:03,922 --> 00:21:05,055
Što?

411
00:21:06,091 --> 00:21:07,524
To sam učinio prije.

412
00:21:07,644 --> 00:21:09,050
Samo mi daj upravljačku kontrolu.

413
00:21:09,142 --> 00:21:10,708
Ed.

414
00:21:11,873 --> 00:21:12,926
Gordon?

415
00:21:12,991 --> 00:21:14,087
Možda i, kapetane.

416
00:21:14,139 --> 00:21:15,872
Ovo je iznad moje plaće.

417
00:21:19,094 --> 00:21:20,501
Deflectors su nestali, gospodine.

418
00:21:20,553 --> 00:21:22,500
Još jedan pogodak može uništiti Orville.

419
00:21:22,597 --> 00:21:23,902
Učini to.

420
00:22:24,893 --> 00:22:26,292
Utisnite ga.

421
00:22:27,977 --> 00:22:29,042
Koja je šteta?

422
00:22:29,107 --> 00:22:31,274
Komunikacijski sustavi
su uništeni, ali,

423
00:22:31,306 --> 00:22:33,665
inače smo netaknuti.

424
00:22:33,795 --> 00:22:35,328
Jesu li komunikacija potpuno smanjena?

425
00:22:35,376 --> 00:22:37,109
Potvrdan. Ukupno otkaz.

426
00:22:37,231 --> 00:22:39,773
Morat ćemo zaustaviti na
ispostavi 49 za popravke.

427
00:22:39,888 --> 00:22:41,333
To je pet dana.

428
00:22:41,371 --> 00:22:42,971
Pa znate, postoji konzorcijska baza

429
00:22:42,995 --> 00:22:44,378
samo jedan dan odavde.

430
00:22:44,412 --> 00:22:46,652
Imam nekih prijatelja i
siguran sam da će biti sretni

431
00:22:46,676 --> 00:22:48,742
da ponovno ugradite svoj polje za komunikaciju.
Osim toga, možete

432
00:22:48,790 --> 00:22:50,310
otpusti me, izići ću iz kose.

433
00:22:50,578 --> 00:22:52,010
To je najmanje što mogu učiniti

434
00:22:52,035 --> 00:22:53,475
nakon svega što si učinio za mene.

435
00:22:53,499 --> 00:22:54,714
Pa, upravo ste spasili naš brod.

436
00:22:54,739 --> 00:22:56,015
Mislim da jesmo, ali...

437
00:22:56,478 --> 00:22:58,145
To bi nam uštedjelo puno vremena.

438
00:22:58,179 --> 00:23:01,105
Sjajno. Dat ću vašem
navigatoru koordinate.

439
00:23:01,456 --> 00:23:03,767
Dopustite joj da također
diktira naš put?

440
00:23:04,078 --> 00:23:05,444
Ako nam je potrebno još dokaza

441
00:23:05,473 --> 00:23:07,673
da se može pouzdati, samo smo ga dobili.

442
00:23:10,884 --> 00:23:13,251
Zelim ti pokazati nesto.

443
00:23:20,909 --> 00:23:22,375
Nevjerojatno.

444
00:23:22,951 --> 00:23:24,725
Kakvo je ime planeta opet?

445
00:23:24,792 --> 00:23:26,365
Unuk Četiri.

446
00:23:26,416 --> 00:23:28,816
Naš simulator za okoliš
zapravo ne radi pravdu,

447
00:23:28,841 --> 00:23:30,307
ali dobivate ideju.

448
00:23:30,792 --> 00:23:32,370
Jesi li ikada bio tamo?

449
00:23:32,439 --> 00:23:35,362
Ne, to je izvan granica
jer su ljudi noćne more.

450
00:23:35,543 --> 00:23:38,778
Oni hvataju vani i onda
ih žrtvuju bogu za rakun

451
00:23:38,826 --> 00:23:40,459
metodističkim rastavljanjem.

452
00:23:41,573 --> 00:23:43,703
- Wow.
- Da.

453
00:23:43,878 --> 00:23:45,118
Međutim, to je zapanjujuće mjesto.

454
00:23:45,143 --> 00:23:48,111
Prekrasno mjesto, da. Da.

455
00:23:49,304 --> 00:23:52,945
Dakle, gdje ste naučili
sve one pilot trikove?

456
00:23:54,502 --> 00:23:55,722
Ja sam vani svaki dan,

457
00:23:55,747 --> 00:23:57,580
leti po sjedalu mojih hlača.

458
00:23:58,040 --> 00:24:00,840
Ljudi poput mene moraju biti kreativni.

459
00:24:01,116 --> 00:24:03,750
Pa, volim kreativnost.

460
00:24:17,459 --> 00:24:19,492
Ja, um...

461
00:24:19,581 --> 00:24:21,823
Zapravo sam izašla iz grubog braka

462
00:24:21,849 --> 00:24:23,478
ne tako davno, pa sam...

463
00:24:24,345 --> 00:24:27,333
Mislim da bismo trebali ovo usporiti.

464
00:24:28,135 --> 00:24:31,102
Ili... ili to. To također djeluje.

465
00:24:32,471 --> 00:24:34,271
Hej, žao mi je što sam
te gurnula u nešto

466
00:24:34,295 --> 00:24:35,861
niste bili spremni za to.

467
00:24:36,230 --> 00:24:38,214
Ne, ne, to je... to je dobro.

468
00:24:38,248 --> 00:24:39,547
- Stvarno?
- Da.

469
00:24:39,572 --> 00:24:40,871
Mislim da je uvijek lakše

470
00:24:40,896 --> 00:24:42,180
razgovarati u krevetu.

471
00:24:42,271 --> 00:24:44,071
Znate, ako budemo iskreni ovdje,

472
00:24:44,095 --> 00:24:46,199
Ja... moram ti reći

473
00:24:46,267 --> 00:24:47,597
vi ste zapravo prva
osoba s kojom sam bila

474
00:24:47,621 --> 00:24:48,654
od mog razvoda.

475
00:24:48,679 --> 00:24:50,675
Oh wow.

476
00:24:50,758 --> 00:24:52,190
Ne postoji nikakav pritisak za mene tamo.

477
00:24:52,215 --> 00:24:53,810
Ne, ne, ne, ti si dobro.

478
00:24:53,989 --> 00:24:55,388
Uh, bolje nego dobro. Stvarno.

479
00:24:55,413 --> 00:24:56,846
Bio si plavi čip.

480
00:24:56,917 --> 00:24:58,319
- "Plavi čip"?
- Da.

481
00:24:59,130 --> 00:25:00,690
Razgovor s jastucima je malo zahrđao, ha?

482
00:25:00,714 --> 00:25:01,955
To je, zar ne? Da.

483
00:25:02,000 --> 00:25:03,499
Dobro, prošlo je neko vrijeme, ispričavam se.

484
00:25:03,785 --> 00:25:06,185
Što se dogodilo s vašim brakom?

485
00:25:06,614 --> 00:25:08,351
Ako ne želite razgovarati o tome,

486
00:25:08,389 --> 00:25:09,831
- uredu je.
- Ne to je...

487
00:25:09,856 --> 00:25:11,589
To je u redu. Hm...

488
00:25:12,610 --> 00:25:14,327
Ona me je varala

489
00:25:14,395 --> 00:25:15,845
s retepsijom.

490
00:25:15,870 --> 00:25:17,316
Znaš li što su oni?
Imali su plavu kožu,

491
00:25:17,340 --> 00:25:18,580
- dobili su vagu...
- Oh...

492
00:25:18,626 --> 00:25:20,386
... stvari koje izlaze iz čela.

493
00:25:20,410 --> 00:25:22,294
To je, kao, cijeli čudan nered.

494
00:25:22,374 --> 00:25:23,771
Žao mi je.

495
00:25:23,932 --> 00:25:25,398
Sigurno ste bili devastirani.

496
00:25:25,734 --> 00:25:27,113
Bio sam.

497
00:25:27,155 --> 00:25:29,956
Ali... ne znam, u isto vrijeme

498
00:25:30,018 --> 00:25:31,279
Znao sam da dolazi.

499
00:25:32,047 --> 00:25:33,489
Radio sam previše,

500
00:25:33,561 --> 00:25:36,862
i nisam dao vremena
koje smo zaslužili.

501
00:25:36,931 --> 00:25:39,098
Ipak, mogla bi te upravo
zamoliti za razvod.

502
00:25:39,520 --> 00:25:40,686
Da bi se prevarili,

503
00:25:40,755 --> 00:25:42,373
čovječe, to je...

504
00:25:42,557 --> 00:25:44,359
Nema ništa gore od toga.

505
00:25:47,354 --> 00:25:50,756
Od tada nikad nisam pouzdana.

506
00:25:52,433 --> 00:25:54,333
Do sada.

507
00:26:10,170 --> 00:26:11,636
Huh...

508
00:26:13,200 --> 00:26:14,803
U redu.

509
00:26:14,916 --> 00:26:16,778
U redu, ja sam gore, ja sam gore.

510
00:26:18,332 --> 00:26:19,932
Oh...

511
00:26:37,779 --> 00:26:39,862
Koliko smo daleko od baze konzorcija?

512
00:26:40,020 --> 00:26:41,216
Oko dva sata.

513
00:26:41,276 --> 00:26:43,243
Držite skenere prema naprijed maksimalno.

514
00:26:43,471 --> 00:26:45,905
Kelly, što to tražiš?
- Ne znam.

515
00:26:46,053 --> 00:26:47,076
Nevolje.

516
00:26:47,182 --> 00:26:48,481
Isaac!

517
00:26:48,997 --> 00:26:51,271
Što je dovraga?

518
00:26:51,420 --> 00:26:52,460
Što se dogodilo s tvojom nogom?

519
00:26:52,561 --> 00:26:54,026
On je amputirao

520
00:26:54,088 --> 00:26:55,388
dok sam spavao!

521
00:26:55,456 --> 00:26:57,926
- Ha ha. Imam te.
- Što?!

522
00:26:58,025 --> 00:26:59,124
Osvetio sam se.

523
00:26:59,234 --> 00:27:01,000
To je moja praktična šala.

524
00:27:01,116 --> 00:27:02,893
Ovo nije šala, psihopat!

525
00:27:02,964 --> 00:27:04,320
Razbio si me!

526
00:27:04,478 --> 00:27:05,878
Zbunjen sam.

527
00:27:05,940 --> 00:27:08,675
Rekli ste da ste kreativni
i rekli ste to učiniti

528
00:27:08,700 --> 00:27:09,999
kada si to najmanje očekivao.

529
00:27:10,024 --> 00:27:12,204
Pridržavala sam se obje smjernice.

530
00:27:12,313 --> 00:27:14,397
Izak, jesi li ga
anestezirao u snu?

531
00:27:14,475 --> 00:27:15,617
Naravno, zapovjedniče.

532
00:27:15,663 --> 00:27:17,123
Ne bi to učinio da se probudi

533
00:27:17,178 --> 00:27:18,311
tijekom postupka.

534
00:27:18,366 --> 00:27:19,771
Pa, gdje je vrag to to?

535
00:27:19,834 --> 00:27:22,431
Ako se odnosi na nogu,
skrivio sam je.

536
00:27:22,556 --> 00:27:24,139
S obzirom na vašu važnost za vas,

537
00:27:24,179 --> 00:27:26,216
činilo se da je najhumorniji
način djelovanja.

538
00:27:26,261 --> 00:27:28,228
Kućni sin! Ubit ću te!

539
00:27:28,321 --> 00:27:31,041
- Oh, hej, hej, Gordon...
- Kunem se Bogu, odspojit ću te!

540
00:27:31,065 --> 00:27:33,305
Bit će lakše samo imati dr.
Finn ga regenerira.

541
00:27:33,337 --> 00:27:34,937
- Alara, odvedite ga u bolnicu.
- Dođi.

542
00:27:34,961 --> 00:27:37,055
- Bolesni ste, čovječe.
- Mislim to.

543
00:27:37,160 --> 00:27:39,819
Postoji nešto stvarno
friggin 'krivo s tobom!

544
00:27:39,941 --> 00:27:42,569
Čini se da moram mnogo
naučiti o humoru.

545
00:27:42,710 --> 00:27:44,010
Što sam učinio krivo?

546
00:27:44,158 --> 00:27:45,728
Pa, Isaac, ne možeš samo odrezati...

547
00:27:45,753 --> 00:27:47,698
Kapetane, mislim da ste
vi i zapovjednik Grayson

548
00:27:47,722 --> 00:27:49,322
bolje je došao do inženjeringa.

549
00:27:49,396 --> 00:27:50,562
Šefe, što je to?

550
00:27:50,599 --> 00:27:51,854
Pronašli smo nešto čudno

551
00:27:51,879 --> 00:27:53,245
u navigacijskim relejima.

552
00:27:53,335 --> 00:27:54,968
Mi smo na putu.

553
00:27:57,918 --> 00:27:59,318
Što je to, načelnice?

554
00:27:59,347 --> 00:28:01,218
Yaphit je bio u plovidbenim vodovima

555
00:28:01,269 --> 00:28:03,564
obavljajući provjeru
održavanja kada je to otkrio.

556
00:28:05,103 --> 00:28:06,783
To je cilj kojeg smo pronašli Alara i ja

557
00:28:06,807 --> 00:28:09,249
u Prijinim četvrtima.

558
00:28:11,385 --> 00:28:14,238
Možete li... ukloniti?

559
00:28:14,388 --> 00:28:15,787
Pokušali smo. U čvrstom je stanju.

560
00:28:15,812 --> 00:28:16,993
Morali ćemo ga raznijeti,

561
00:28:17,018 --> 00:28:18,813
što može oštetiti glavni relej.

562
00:28:22,683 --> 00:28:25,484
Mercer u Alaru. Upoznajte
nas u Prijinoj četvrti.

563
00:28:32,913 --> 00:28:36,140
Hej. Što se događa?

564
00:28:36,290 --> 00:28:38,227
Pronašli smo nešto u inženjeringu.

565
00:28:38,352 --> 00:28:40,557
Nadali smo se da biste nam
mogli reći što je to.

566
00:28:43,938 --> 00:28:46,773
Pa, vidim da je mačka iz vrećice.

567
00:28:46,881 --> 00:28:48,321
Mislim da je vrijeme da nam kažete

568
00:28:48,346 --> 00:28:49,795
tko je, do vraga, doista.

569
00:28:51,886 --> 00:28:54,091
Ja sam iz 29. stoljeća,

570
00:28:54,215 --> 00:28:56,448
oko 400 godina u vašoj budućnosti.

571
00:28:56,650 --> 00:28:59,284
Kad je vaš brod naišao
na tu tamnu tvrdnju,

572
00:29:00,041 --> 00:29:02,358
svi ste trebali umrijeti.

573
00:29:14,554 --> 00:29:17,515
Iskreno kažete da vjerujemo
da ste putnik vremena?

574
00:29:17,583 --> 00:29:18,849
To je istina.

575
00:29:18,991 --> 00:29:21,430
Oh, gotovo sam zaboravio.

576
00:29:26,433 --> 00:29:27,699
Što je dovraga?

577
00:29:31,407 --> 00:29:32,629
Lamarr do kapetana.

578
00:29:32,654 --> 00:29:33,736
Što je?

579
00:29:33,761 --> 00:29:35,413
Gospodine, izgubio sam kontrolu nad timom.

580
00:29:35,528 --> 00:29:37,328
Nešto drugo vozi brodom.

581
00:29:38,004 --> 00:29:40,884
Ooh, to je zgodan mali uređaj.

582
00:29:41,256 --> 00:29:42,880
To je zapravo ono što je pilotiralo vaš brod

583
00:29:42,949 --> 00:29:45,483
kroz tu tamnu tvrdnju.
- Ti nam govoriš

584
00:29:45,551 --> 00:29:47,285
vratili ste se na vrijeme kako biste spasili naše živote?

585
00:29:47,716 --> 00:29:48,919
Zašto?

586
00:29:48,951 --> 00:29:51,218
Bojim se da nisu bili vaši
životi koje sam htio spasiti.

587
00:29:51,740 --> 00:29:52,994
Bio si tvoj brod.

588
00:29:53,019 --> 00:29:55,490
Čekaj, ako stvarno jesi iz
budućnosti, koja je moguća upotreba

589
00:29:55,515 --> 00:29:56,681
može li Orville biti vama?

590
00:29:56,718 --> 00:29:59,008
Ja sam trgovac u artefaktima.

591
00:29:59,144 --> 00:30:00,577
Stanje uzorka.

592
00:30:00,633 --> 00:30:02,567
Uglavnom prodajem privatnim kolektorima.

593
00:30:02,708 --> 00:30:05,376
Ja, i drugi koji rade ono što
radim, vraćamo se natrag

594
00:30:05,471 --> 00:30:08,454
u određeno vrijeme i
mjesto u kojem, recimo,

595
00:30:08,501 --> 00:30:10,168
vaš je brod uništen.

596
00:30:10,376 --> 00:30:12,143
Ja spriječiti uništenje,

597
00:30:12,211 --> 00:30:13,678
onda uzet ću brod u budućnost

598
00:30:13,746 --> 00:30:15,186
i prodajem ga najvišem ponuđaču.

599
00:30:15,214 --> 00:30:16,749
Što je sa posadama tih brodova?

600
00:30:16,781 --> 00:30:18,461
Pa, slobodni su
živjeti svoje živote

601
00:30:18,485 --> 00:30:20,837
kao što su vidljivi u 29. stoljeću.

602
00:30:20,920 --> 00:30:24,454
Čekaj, spasili smo te. Svi
smo bili u opasnosti.

603
00:30:30,049 --> 00:30:31,684
Nikada... nemojte se toga sjetiti.

604
00:30:31,709 --> 00:30:33,664
- Što je s kometom?
- Postavljanje.

605
00:30:33,733 --> 00:30:35,933
Brz i lagan način da
se povežete sa mnom.

606
00:30:36,002 --> 00:30:38,569
Gledaj, nitko od nas nikada
nije bio u stvarnoj opasnosti.

607
00:30:38,891 --> 00:30:42,077
Možemo raditi stvari u moje doba...

608
00:30:42,969 --> 00:30:45,636
Pa, naći ćete se sami.

609
00:30:45,818 --> 00:30:48,058
Zašto nisi odmah preuzela
kontrolu nad brodom?

610
00:30:48,147 --> 00:30:50,181
Očito ste imali moć.

611
00:30:50,249 --> 00:30:52,483
Ja sam poslovna žena, a ne vojnik.

612
00:30:52,592 --> 00:30:54,405
Volim udobnost i društvo,

613
00:30:54,481 --> 00:30:56,881
i dali ste oboje.

614
00:30:57,657 --> 00:30:59,990
Ne govorim samo o hrani.

615
00:31:05,137 --> 00:31:06,331
Kako to radiš...

616
00:31:06,356 --> 00:31:07,554
Putujete kroz vrijeme?

617
00:31:07,633 --> 00:31:10,234
Pronašli smo stabilnu crvotočinu u 29.
stoljeću.

618
00:31:10,303 --> 00:31:11,736
Oni od nas koji su u poslovanju

619
00:31:11,804 --> 00:31:12,903
naučili ga manipulirati.

620
00:31:12,972 --> 00:31:14,238
Ova crvotočina...

621
00:31:14,307 --> 00:31:15,406
Tamo smo na čelu.

622
00:31:15,475 --> 00:31:16,595
Žao mi je što sam morao izvući

623
00:31:16,642 --> 00:31:18,042
vaše komunikacijsko polje.

624
00:31:18,461 --> 00:31:20,503
Nisam mogao s tobom razgovarati

625
00:31:20,613 --> 00:31:21,979
ako bi trebao biti mrtav.

626
00:31:22,048 --> 00:31:23,647
Koliko puta ste to učinili?

627
00:31:23,716 --> 00:31:25,216
Kada dođemo do svog stoljeća,

628
00:31:25,337 --> 00:31:27,838
Upoznat ću vas s Amelia Earhart.

629
00:31:30,565 --> 00:31:32,285
Bi li vas dvoje dali
samo trenutak sam

630
00:31:32,309 --> 00:31:33,557
s kapetanom Lavesqueom?

631
00:31:33,626 --> 00:31:34,825
Trebamo li uzeti nogu?

632
00:31:34,894 --> 00:31:36,260
Da, uzmi nogu. Dobiti...

633
00:31:39,898 --> 00:31:41,531
I postavite stražu na ove prostorije.

634
00:31:41,620 --> 00:31:43,020
Da gospodine.

635
00:31:44,591 --> 00:31:46,116
Čuvar neće biti važan.

636
00:31:53,246 --> 00:31:55,679
Je li to sve samo laž?

637
00:31:56,003 --> 00:31:58,063
Nije sve to.

638
00:31:59,067 --> 00:32:01,044
Osjećam nešto za tebe.

639
00:32:01,087 --> 00:32:03,318
Oprostit ćeš mi

640
00:32:03,358 --> 00:32:05,082
ako imam teško vrijeme da to vjerujem.

641
00:32:05,204 --> 00:32:07,945
Ed, ionako ćeš sve umrijeti.

642
00:32:08,493 --> 00:32:11,028
Sada ćete imati drugu priliku za život

643
00:32:11,142 --> 00:32:12,863
u budućnosti puna čuda

644
00:32:12,932 --> 00:32:14,899
ne možete ni zamisliti.

645
00:32:16,644 --> 00:32:19,336
I dalje bih volio vidjeti
gdje ti i ja možemo ići.

646
00:32:19,518 --> 00:32:21,118
Znam gdje možete ići.

647
00:32:21,957 --> 00:32:22,973
Gdje?

648
00:32:23,811 --> 00:32:25,215
U pakao.

649
00:32:25,240 --> 00:32:26,510
Ti - možeš ići u pakao.

650
00:32:26,579 --> 00:32:28,145
Je li to izraz?

651
00:32:28,214 --> 00:32:29,847
To je. U mom stoljeću.

652
00:32:30,009 --> 00:32:31,241
Nikad to nisam čuo.

653
00:32:31,363 --> 00:32:33,830
Pa, to je... nije dobro.

654
00:32:36,823 --> 00:32:38,883
Brine me za tebe.

655
00:32:39,918 --> 00:32:41,551
Bilo da vjerujete mi ili ne.

656
00:32:49,057 --> 00:32:50,401
Kelly!

657
00:32:50,643 --> 00:32:52,223
Kelly, pričekaj.

658
00:32:52,371 --> 00:32:54,372
Hej, slušaj, ne želim
ovdje igrati krivnju...

659
00:32:54,396 --> 00:32:55,551
To je zato što si ti kriva.

660
00:32:55,575 --> 00:32:56,655
Gledaj, svi smo griješili.

661
00:32:56,679 --> 00:32:57,839
Nitko nije pogriješio, ali vas.

662
00:32:57,877 --> 00:32:59,437
Nemojmo učiniti ono što sam ti rekao.

663
00:32:59,461 --> 00:33:01,393
- Rekao sam ti, mnogo puta.
- U redu, pogledaj.

664
00:33:01,418 --> 00:33:02,624
Dobro, imali ste pravo. U redu?

665
00:33:02,649 --> 00:33:05,216
Žao mi je. Bila je loša sjemena. I-A

666
00:33:05,284 --> 00:33:07,384
ona me je uhvatila gdje
sam ranjiva, i ja sam,

667
00:33:07,453 --> 00:33:09,753
Zapravo, iskreno žalim.

668
00:33:10,234 --> 00:33:12,223
Pa, moramo ionako biti mrtvi,

669
00:33:12,291 --> 00:33:13,858
pa mislim da nije važno.

670
00:33:14,415 --> 00:33:15,510
Pakao, po vremenskom zakonu,

671
00:33:15,535 --> 00:33:16,855
vjerojatno bismo trebali počiniti samoubojstvo

672
00:33:16,879 --> 00:33:18,056
da bi vremenska linija ostala netaknuta.

673
00:33:18,081 --> 00:33:19,761
Pa, vremensko razdoblje
je već promijenjeno,

674
00:33:19,803 --> 00:33:21,985
tako da nam slaganje naših
zglobova više nije ispravno

675
00:33:22,010 --> 00:33:23,376
nego onako kako su sada stvari.

676
00:33:25,738 --> 00:33:27,938
Drago mi je što nismo umrli
dok sam bio ljut na tebe.

677
00:33:28,626 --> 00:33:30,259
Ja isto.

678
00:33:31,315 --> 00:33:33,010
Možda imam ideju.

679
00:33:35,328 --> 00:33:37,528
Ah! Kvragu.

680
00:33:37,856 --> 00:33:39,296
U redu, tako da neće raditi.

681
00:33:39,769 --> 00:33:41,146
Mogu li napraviti prijedlog?

682
00:33:41,867 --> 00:33:43,082
Što je?

683
00:33:43,107 --> 00:33:45,356
Stari stil, starinski dijamantni vrh drill.

684
00:33:45,401 --> 00:33:47,206
Bio je to diplomski dar od mog ujaka.

685
00:33:47,272 --> 00:33:48,654
Nema lijepih energetskih greda,

686
00:33:48,794 --> 00:33:51,061
- samo dobre brutalne sile.
- Može raditi.

687
00:33:51,130 --> 00:33:53,526
Mogla bi biti previše zagonetna
da se uređaj registrira.

688
00:33:53,699 --> 00:33:55,365
Učini to.

689
00:34:03,962 --> 00:34:05,209
Bingo.

690
00:34:05,278 --> 00:34:07,578
U redu, Isaac, sve je na vama.

691
00:34:14,047 --> 00:34:17,421
Vjerujem da imam pristup
internom strujnom krugu.

692
00:34:17,587 --> 00:34:19,885
To je prilično sofisticirano.

693
00:34:19,939 --> 00:34:21,916
Nikad nisam susreo
ništa slično...

694
00:34:23,629 --> 00:34:25,095
- Izak!
- Izak!

695
00:34:36,488 --> 00:34:38,555
Uopće nema interne aktivnosti.

696
00:34:39,944 --> 00:34:41,727
On je mrtav.

697
00:34:52,565 --> 00:34:54,531
Postoji li nešto što možete
učiniti za njega, Doc?

698
00:34:54,600 --> 00:34:56,033
Gordon, ja sam liječnik.

699
00:34:56,102 --> 00:34:58,043
Moja je stručnost u biologiji.

700
00:34:58,127 --> 00:35:00,042
Ovo je više poput popravljanja motora.

701
00:35:00,316 --> 00:35:01,676
To je puno složenije

702
00:35:01,711 --> 00:35:03,142
Bojim se toga.

703
00:35:03,313 --> 00:35:04,478
Ponovimo ponovno provjeru baze podataka.

704
00:35:04,503 --> 00:35:05,865
Ne znamo mnogo o njemu,

705
00:35:05,922 --> 00:35:07,840
ali možda ima nešto što smo propustili.

706
00:35:14,382 --> 00:35:15,890
Hej prijatelju.

707
00:35:16,006 --> 00:35:18,640
Ne znam jeste li tamo ili
ako me možete čuti, ali...

708
00:35:18,928 --> 00:35:21,911
Znam da sam te zadnji put
vidio da te zvao kurvin sin.

709
00:35:22,058 --> 00:35:24,692
Bio sam samo ljut jer me uzeo moju nogu.

710
00:35:25,301 --> 00:35:28,190
Ali, kada sam zaista prestao
razmišljati o tome,

711
00:35:28,791 --> 00:35:32,607
Bilo je iskreno Bogu najbolje
prokleto praktično šala

712
00:35:32,675 --> 00:35:34,866
Ja sam ikad vidio u mom životu.

713
00:35:35,598 --> 00:35:37,431
Ja samo...

714
00:35:37,534 --> 00:35:39,500
Samo sam htio da to znaš.

715
00:35:39,556 --> 00:35:41,672
Merceru u Malloy

716
00:35:41,765 --> 00:35:43,165
Malloy ovdje.

717
00:35:43,190 --> 00:35:45,224
Trebam te na mostu.

718
00:35:45,543 --> 00:35:47,175
Ozbiljno?

719
00:35:48,278 --> 00:35:50,831
Kapetane, približavamo
se koordinatama.

720
00:35:52,396 --> 00:35:53,926
Izvještavanje po nalogu, gospodine.

721
00:35:54,097 --> 00:35:56,185
- Gordon, uzmi kormilo.
- Kapetan,

722
00:35:56,212 --> 00:35:57,652
njegova obnova ekstremiteta nije potpuna.

723
00:35:57,707 --> 00:35:59,554
- Da mogu samo...
- Trebam ga ovdje.

724
00:35:59,636 --> 00:36:01,002
Osobito s Isaacom.

725
00:36:01,068 --> 00:36:02,748
Ako imamo ikakve
šanse za izlazak,

726
00:36:02,772 --> 00:36:05,039
Treba mi svi na njihovoj stanici.
- Kapetan?

727
00:36:05,120 --> 00:36:06,850
Mislim da smo stigli.

728
00:36:16,792 --> 00:36:17,905
Što je dovraga?

729
00:36:17,930 --> 00:36:19,730
Žao mi je što sam se ovako zaputio,

730
00:36:19,755 --> 00:36:22,856
to je samo...
približavamo se sastanku.

731
00:36:22,939 --> 00:36:24,330
Kapetane, mogu je spustiti

732
00:36:24,357 --> 00:36:25,903
stvarno brzo, samo reci riječ.

733
00:36:25,982 --> 00:36:28,148
Držite se na tome.

734
00:36:28,344 --> 00:36:31,912
Pa, dobro je znati da je
teleportacija u našoj budućnosti.

735
00:36:31,981 --> 00:36:34,749
Možete uzeti dah u New Yorku
i izdahnuti ga u Parizu.

736
00:36:34,898 --> 00:36:36,109
Pria, slušaj,

737
00:36:36,175 --> 00:36:37,874
vratite mi moj brod.

738
00:36:37,899 --> 00:36:39,539
Dat ćemo vam shuttle,
možete ga uzeti

739
00:36:39,564 --> 00:36:40,637
kroz crvotočinu u svoje vrijeme.

740
00:36:40,661 --> 00:36:42,824
No, na Orvilleu ima 300 ljudi

741
00:36:42,907 --> 00:36:44,606
koji žive u ovom stoljeću.

742
00:36:44,867 --> 00:36:46,400
Imaju obitelji ovdje.

743
00:36:46,563 --> 00:36:48,712
Još uvijek ne shvaćate.

744
00:36:48,958 --> 00:36:51,425
Svi ste umrli.

745
00:36:51,754 --> 00:36:53,020
Da te pustim,

746
00:36:53,089 --> 00:36:55,150
Ja bih bio onaj koji mijenja vremensku liniju.

747
00:36:55,175 --> 00:36:56,208
Kapetan,

748
00:36:56,233 --> 00:36:57,532
idemo kroz.

749
00:37:33,689 --> 00:37:35,823
Što je to?

750
00:37:36,286 --> 00:37:38,420
Laveque do Binzian brod.

751
00:37:38,864 --> 00:37:41,165
Imam robu, kao što je obećano.

752
00:37:41,682 --> 00:37:45,458
Poz shivik, Zars Lavesque.
Dodaj kavak lo?


753
00:37:45,611 --> 00:37:46,899
Nekoliko ogrebotina.

754
00:37:46,924 --> 00:37:49,524
Ništa što bi na bilo koji značajni
način utjecalo na vrijednost.

755
00:37:49,549 --> 00:37:52,266
Bez obzira na to, rado
ću pregovarati o cijeni.

756
00:37:52,309 --> 00:37:56,289
Shtak bijvor zemik,
dosh mook fillory vem.


757
00:37:56,386 --> 00:37:57,482
Naravno.

758
00:37:57,507 --> 00:37:59,133
Nitko te ovdje ne želi ukočiti.

759
00:37:59,306 --> 00:38:02,112
Pohzhy revost paluba ferenos.

760
00:38:02,279 --> 00:38:04,892
Ofor feclis eez meseem.

761
00:38:05,088 --> 00:38:07,989
Uvijek vole zadržati klijenta sretnim.

762
00:38:08,662 --> 00:38:10,074
Ne! Što si ti dovraga...?

763
00:38:11,334 --> 00:38:12,564
Kontrola sile se vraća na mrežu.

764
00:38:12,592 --> 00:38:13,724
Gordon, izvedi nas odavde.

765
00:38:20,556 --> 00:38:22,546
Prijenos svake snage
na podvodni pogon.

766
00:38:23,980 --> 00:38:25,913
Gospodine, vanzemaljski brod se gasi

767
00:38:25,989 --> 00:38:27,356
nekakva traktorska zraka.

768
00:38:33,109 --> 00:38:35,781
John, modulirajte frekvenciju
deflektora što je brže moguće.

769
00:38:35,806 --> 00:38:36,929
Da gospodine.

770
00:38:55,258 --> 00:38:56,524
Lijep udarac za usjek.

771
00:38:56,559 --> 00:38:59,262
Očekivao bih to od žene
koja vara na svog supruga.

772
00:38:59,741 --> 00:39:01,675
Jeste li joj rekli?

773
00:39:01,991 --> 00:39:03,491
Ne, nisam joj rekao.

774
00:39:03,546 --> 00:39:04,956
Ona... zna

775
00:39:04,994 --> 00:39:06,594
jer je ona iz budućnosti.

776
00:39:06,619 --> 00:39:08,119
Ali to je u prošlosti.

777
00:39:09,852 --> 00:39:11,886
Rekao sam joj. Alara, odvedi je do brata.

778
00:39:12,181 --> 00:39:13,681
Dođi.

779
00:39:17,033 --> 00:39:18,332
Izak, tamo?

780
00:39:18,501 --> 00:39:19,665
Da gospodine.

781
00:39:19,696 --> 00:39:21,796
Moji su algoritmi
uspješno preneseni

782
00:39:21,821 --> 00:39:23,020
na brodsko računalo

783
00:39:23,045 --> 00:39:24,578
prije pojave energije.

784
00:39:24,603 --> 00:39:26,970
Vjerujem da je moje fizičko
tijelo još uvijek netaknuto.

785
00:39:27,023 --> 00:39:29,524
To je malo prženo, ali
sve je u jednom komadu.

786
00:39:29,612 --> 00:39:31,179
Lijep dodirom s Junior Mints.

787
00:39:31,247 --> 00:39:33,815
Osjećala sam se pametnim da
vas upozorim na moj uspjeh

788
00:39:33,843 --> 00:39:35,743
na način koji ne bi bio očit

789
00:39:35,772 --> 00:39:37,071
ako bi Pria to vidjela.

790
00:39:37,260 --> 00:39:39,193
Kapetane, mogu li sada završiti nogu?

791
00:39:39,264 --> 00:39:40,291
Da, idi naprijed.

792
00:39:40,343 --> 00:39:41,576
Hvala vam.

793
00:39:41,601 --> 00:39:42,666
Dođi.

794
00:39:43,237 --> 00:39:44,709
Pa, ja ću vam reći jednu stvar,

795
00:39:44,755 --> 00:39:46,321
nikad više neću pogriješiti

796
00:39:46,375 --> 00:39:48,108
da ne vjerujem svom prvom časniku.

797
00:39:49,599 --> 00:39:51,232
Žao mi je.

798
00:39:59,742 --> 00:40:01,609
Ući.

799
00:40:06,312 --> 00:40:08,149
Hvala, Alara. Možete ići.

800
00:40:08,217 --> 00:40:10,785
Ja ću biti vani ako ima bilo kakvih problema.

801
00:40:11,096 --> 00:40:13,120
Bit ćemo dobro.

802
00:40:16,206 --> 00:40:19,311
Isaac mi govori da ste
to teleportirali.

803
00:40:19,522 --> 00:40:20,721
Čestitamo,

804
00:40:21,017 --> 00:40:23,284
imate tehnologiju iz budućnosti.

805
00:40:23,533 --> 00:40:26,167
Pretpostavljam da ćete ga
otvoriti i proučavati.

806
00:40:26,478 --> 00:40:27,918
Ne.

807
00:40:28,557 --> 00:40:31,094
Za razliku od vas, ne bježimo
s vremenskom skalom.

808
00:40:31,247 --> 00:40:32,480
Dobro,

809
00:40:32,623 --> 00:40:35,090
što se sada događa?

810
00:40:36,479 --> 00:40:39,285
Znaš li što je
depresivniji dio ovoga?

811
00:40:40,917 --> 00:40:43,584
Dopustio sam se brinuti o tebi,

812
00:40:43,653 --> 00:40:45,406
i iskoristili ste me.

813
00:40:45,521 --> 00:40:48,372
I unatoč svim vašim tvrdnjama
da vas i dalje brinu o meni,

814
00:40:48,444 --> 00:40:51,878
niste jednom jednom
rekli, "Žao mi je."

815
00:40:52,114 --> 00:40:55,348
To je dobro pravilo u životu
da se nikada ne ispričavam.

816
00:40:55,465 --> 00:40:57,798
Prava vrsta ljudi nikad
ne žele isprike,

817
00:40:57,860 --> 00:41:01,295
i pogrešne vrste iskoristiti ih.

818
00:41:01,951 --> 00:41:03,463
Pošteno.

819
00:41:03,488 --> 00:41:05,121
Ne mora završiti.

820
00:41:06,769 --> 00:41:09,059
Samo dođite sa mnom.

821
00:41:09,418 --> 00:41:11,051
Ako Orville i dalje postoji,

822
00:41:11,076 --> 00:41:13,477
tko zna kako će to utjecati
na vremensku traku?

823
00:41:13,502 --> 00:41:15,793
Orville
trebao je biti uništen

824
00:41:15,818 --> 00:41:16,943
u tom tamnom pitanju oluja.

825
00:41:16,968 --> 00:41:19,068
Promijenili ste te događaje, a ne nas.

826
00:41:19,093 --> 00:41:21,360
A koliko se to utječe
na vaše buduće vrijeme,

827
00:41:21,417 --> 00:41:22,649
Neću se osuditi.

828
00:41:23,866 --> 00:41:25,099
Prema Izaku,

829
00:41:25,368 --> 00:41:27,969
sve dok postoji crvotočina,

830
00:41:28,191 --> 00:41:30,191
kvantna potencijala je otvorena.

831
00:41:30,280 --> 00:41:32,257
Moguće su mnoge skupove budućih događaja.

832
00:41:32,330 --> 00:41:35,603
Ali, ako ga uništimo, odlučili smo put.

833
00:41:35,848 --> 00:41:38,026
Nema šanse da se vratimo
svojoj budućnosti,

834
00:41:38,075 --> 00:41:40,142
i Orville nastavlja
živjeti svoj život.

835
00:41:40,776 --> 00:41:42,165
Što znači

836
00:41:42,392 --> 00:41:45,068
da Pria Lavesque nema razloga

837
00:41:45,148 --> 00:41:47,265
vratiti se u našu prošlost.

838
00:41:47,450 --> 00:41:49,783
A ti i ja nikada nećemo susresti.

839
00:41:53,790 --> 00:41:55,356
I dalje ćeš biti onaj upleteni momak

840
00:41:55,444 --> 00:41:57,644
koji ne mogu preuzeti svoju bivšu ženu.

841
00:42:00,175 --> 00:42:02,470
Je li to ono što stvarno želiš?

842
00:42:08,972 --> 00:42:10,604
Mercer na most.

843
00:42:14,643 --> 00:42:16,336
Vatra.

844
00:42:36,687 --> 00:42:41,687
sinkronizirano i ispravljeno od
strane PopcornAWH www.addic7ed.com

845
00:42:42,305 --> 00:42:48,319
Pogledajte sve epizode
besplatno na www.FlixTor.to

845
00:42:49,305 --> 00:42:55,429
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68r52
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove