TimTHSubBSS - Thai subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,000 --> 00:00:12,000
ซับไทย โดย ซอยซอส

2
00:00:12,000 --> 00:00:14,000
(ห้ามนำซับไปฝังในวิดีโอแล้วอัพโหลดบนเว็บ)

3
00:00:15,100 --> 00:00:17,000
โรงเรียนมัธยมเทฟท์

4
00:00:19,000 --> 00:00:25,074

5
00:00:28,100 --> 00:00:30,000
ใครจะเข้าไป

6
00:00:30,000 --> 00:00:31,000
ฉันอยู่นี่ดีกว่า

7
00:00:31,200 --> 00:00:33,000
ฉันอยู่กับเขา

8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
โอเค,ใครจะนำบ้าง?

9
00:00:36,000 --> 00:00:38,000
ท็อด

10
00:00:49,100 --> 00:00:51,000
นี่มันห้าทุ่มครึ่งแล้วนะทิม

11
00:00:51,000 --> 00:00:52,000
นายบอกว่าจะไม่เกินช่วงเคอร์ฟิวของฉัน

12
00:00:52,000 --> 00:00:54,000
ไม่เป็นไรหรอก

13
00:00:55,200 --> 00:00:57,000
ทำไมเราถึงมาอยู่กับคนพวกนี้กัน

14
00:00:57,000 --> 00:01:00,000
เพราะพวกเขาเป็นคนที่เข้าใจ

15
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
นั่นอะไร?

16
00:01:03,000 --> 00:01:05,000
อะไร?

17
00:01:05,000 --> 00:01:07,000
ตายล่ะ! นิ่งไว้ นิ่งไว้

18
00:01:07,000 --> 00:01:09,000
มาทำอะไรกันฮึ?

19
00:01:09,000 --> 00:01:11,000
มาสูดอากาศนิดหน่อยครับ

20
00:01:12,000 --> 00:01:13,000
อากาศดีเนอะ?

21
00:01:13,000 --> 00:01:14,000
ครับ

22
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
มาดูกันดีกว่า ว่ามีอะไรในนี้

23
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
เอ่อ..ก็ของทั่วไปนะครับ

24
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
ตำราเรียน,เครื่องคิดเลข,ดินสอ

25
00:01:25,000 --> 00:01:28,000
เข้าเรื่องเลยดีกว่า ตกลงมาทำอะไรกัน?

26
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
ขับรถเล่นครับ

27
00:01:29,000 --> 00:01:32,000
แค่ขับรถเล่น!?

28
00:01:37,500 --> 00:01:40,000
จริงนะครับ มันจ้องผมอยู่ โคตรน่ากลัว

29
00:01:41,000 --> 00:01:41,300
นายล้อฉันเล่นแน่ๆ

30
00:01:41,400 --> 00:01:42,000
ไม่ครับ

31
00:01:46,000 --> 00:01:48,000
ซวยแล้วพวก!

32
00:01:50,000 --> 00:01:51,000
ปลดล็อกดิ๊!

33
00:02:00,000 --> 00:02:00,000
ไปๆ!

34
00:02:05,000 --> 00:02:06,000
เข้าไป!

35
00:02:11,000 --> 00:02:12,000
กลับมา!!!

36
00:02:12,200 --> 00:02:14,000
ฉันรู้นะว่าพวกแกเป็นใคร

37
00:02:17,000 --> 00:02:19,000
พ่อแม่ฆ่าฉันแน่

38
00:02:20,000 --> 00:02:21,000
เย็นไว้

39
00:02:21,000 --> 00:02:23,000
เย็นไร?

40
00:02:23,000 --> 00:02:26,000
นี่เที่ยงคืนแล้วทิม ฉันควรอยู่บ้านตั้งแต่ครึ่งชั่วโมงที่แล้ว

41
00:02:26,000 --> 00:02:29,000
แถมยังมีหนอนอยู่ในท้ายรถฉัน

42
00:02:29,000 --> 00:02:31,000
"หนอน"

43
00:02:31,000 --> 00:02:33,500
แบรน นายต้องเย็นไว้ เคนะ

44
00:02:34,000 --> 00:02:37,000
เราจะเอาต้นเอล์มใส่ท้ายรถนาย ทุกอย่างจะโอเค

45
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
ใครมีสักดอลมั้ย?

46
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
ครวยเหอะทิม!

47
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
โรงเรียนมัธยมเม้าท์วิสต้า

48
00:03:29,000 --> 00:03:32,000
(สำหรับประธานนักเรียน)

49
00:03:38,000 --> 00:03:39,400
โย่!ทิม

50
00:03:39,410 --> 00:03:41,000
อโลฮ่า!ตองกา

51
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
ดีจ้า

52
00:03:44,000 --> 00:03:45,000
ขอให้เป็นวันที่ดี

53
00:03:45,000 --> 00:03:47,000
พวกนายมีบัตรดูแข่งกันยัง?

54
00:03:47,000 --> 00:03:48,000
ยังอะ

55
00:03:48,000 --> 00:03:49,000
ของมันต้องมีนะ

56
00:03:49,000 --> 00:03:50,000
ลองเก็บไปคิดดูนะ

57
00:03:50,300 --> 00:03:51,000
ได้เลยพวก

58
00:03:51,000 --> 00:03:51,100
โอเค

59
00:03:51,100 --> 00:03:54,000
สาวๆ นั้นอะไรจ้ะ

60
00:03:55,000 --> 00:03:58,000
เราต้องดูแลหนูๆพวกนี้ทั้งอาทิตย์เลย

61
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
จริงหรอ?

62
00:03:59,000 --> 00:04:00,000
แล้วคนนั้นมีชื่อยัง?

63
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
ยังเลย มีอะไรแนะนำมั้ย?

64
00:04:02,570 --> 00:04:03,590
ชื่อโมดีนเป็นไง

65
00:04:04,000 --> 00:04:05,500
นั่นชื่อแม่ฉัน

66
00:04:05,500 --> 00:04:07,000
แบรน อันนี่มุ้งมิ้งอะ

67
00:04:07,000 --> 00:04:07,500
ถ่ายรูปแป๊ป

68
00:04:07,500 --> 00:04:08,500
ทิม เราจะสายแล้ว

69
00:04:09,000 --> 00:04:09,500
ช่วยหน่อย

70
00:04:09,500 --> 00:04:10,000
ได้แล้ว

71
00:04:10,000 --> 00:04:10,500
ดูตาบ้องแบ๊วของหนูๆพวกนี้สิ

72
00:04:10,500 --> 00:04:12,000
โอเค ยิ้ม

73
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
ดีมากจ้า

74
00:04:15,000 --> 00:04:16,000
แล้วเราก็สาย เยี่ยมไปเลย

75
00:04:16,000 --> 00:04:17,000
ขอให้โชคดีนะ เธอจะรักในความเป็นแม่แน่นอน

76
00:04:21,000 --> 00:04:24,000
ศุกร์นี้จะเป็นนัดชิงของเรากับโรงเรียนเทฟท์

77
00:04:24,000 --> 00:04:26,000
ออกมาให้กำลังใจเชียร์หัวหน้าทีม

78
00:04:26,000 --> 00:04:28,000
แบรด ฮาร์ทลี่ และ ทีมของเขา

79
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
ที่จะพาเราไปสู่อีกชัยชนะ

80
00:04:32,000 --> 00:04:35,000
และอย่าลืมนำบัตรนักเรียนมาด้วยในวันงาน

81
00:04:36,000 --> 00:04:39,000
มันน่ารำคาญมาก ตอนไม่เอามากัน

82
00:04:39,000 --> 00:04:40,000
ประเดี้ยว!

83
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
(อะไร?)

84
00:04:43,000 --> 00:04:46,000
ฉันมีบางอย่างอยากจะพูด

85
00:04:50,000 --> 00:04:53,000
อรุณสวัสดิ์ เม้าท์วิสต้า!

86
00:04:53,000 --> 00:04:54,000
นี่คือ ทิม ทิมเมอร์เเมน

87
00:04:54,000 --> 00:04:57,000
ประธานนักเรียนของทุกคน

88
00:04:57,000 --> 00:04:59,000
โอเค มาเข้าเรื่องกันเลย

89
00:04:59,000 --> 00:05:02,000
สุดสัปดาห์นี้จะเป็นนัดชิงฟุตบอลของเรากับเทฟท์

90
00:05:04,000 --> 00:05:06,000
เราประกาศไปแล้ว

91
00:05:06,000 --> 00:05:07,000
จริงดิ?

92
00:05:07,000 --> 00:05:11,000
งั้นฉันขอพูดปิดท้ายละกัน

93
00:05:11,000 --> 00:05:12,000
โอเค พวกเรา

94
00:05:12,000 --> 00:05:17,000
สุดสัปดาห์นี้ ฉันกับเดอะจังเกิ้ล จะมีโชว์พักครึ่งเจ๋งๆให้ดูกัน

95
00:05:17,000 --> 00:05:19,000
มันจะกลายเป็นตำนานแน่นอน

96
00:05:19,000 --> 00:05:20,000
พวกคุณไม่อยากพลาดมันหรอก

97
00:05:20,000 --> 00:05:22,000
มันต้องแจ่มแน่นวล

98
00:05:22,000 --> 00:05:26,000
และสุดท้ายนี้ ขอพูดอย่างนึง

99
00:05:33,000 --> 00:05:38,000
หากคุุณรู้สึก เหงา,กลัว,ไม่ปลอดภัย

100
00:05:38,000 --> 00:05:44,000
ขอให้รู้ไว้ว่า ประธานนักเรียนคนนี้ ห่วงใยคุณ

101
00:05:45,000 --> 00:05:47,000
รักน้าเม้าท์วิสต้า

102
00:05:47,000 --> 00:05:49,000
ขอบคุณคร้าบ

103
00:05:49,000 --> 00:05:50,000
ปิดไงอะ

104
00:05:52,400 --> 00:05:53,000
ดีจุง

105
00:05:55,000 --> 00:05:57,000
โอเค เป็นการประกาศที่ดีเนอะ

106
00:05:57,000 --> 00:05:59,000
ดีเลย มีเรื่องจะพูดต่อนิดนึง

107
00:06:02,000 --> 00:06:04,000
เรื่องอะไรหนอ

108
00:06:04,000 --> 00:06:06,000
นายมีแผนอะไรสำหรับงานตอนฤดูหนาว

109
00:06:06,000 --> 00:06:08,000
งานตอนฤดูหนาว

110
00:06:08,000 --> 00:06:10,000
ใช่ ผ.อ.จะดูแลเรื่องนี้ด้วยนะ

111
00:06:11,000 --> 00:06:12,000
ฉันรู้

112
00:06:12,000 --> 00:06:20,000
และฉันกับแบรนด้อน ก็ทำบางอย่างที่พิเศษ

113
00:06:20,000 --> 00:06:22,000
เราทำงานกันหนักมาก ฉันว่าพวกเธอต้องชอบมันแน่ๆ

114
00:06:22,000 --> 00:06:23,000
มันคืออะไรล่ะ?

115
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
เราไม่บอกตอนนี้หรอก

116
00:06:28,000 --> 00:06:31,000
คือเราต้องทำบางอย่างนิดหน่อย ลงลึกให้ทุกรายละเอียด

117
00:06:31,000 --> 00:06:32,000
งานเต้นรำจะมาแล้วนะ อีกไม่ถึงเดือน

118
00:06:32,000 --> 00:06:35,000
ฉันรู้ ขอบคุณสำหรับคำเตือนนะคุณแมคเคนซี่

119
00:06:35,000 --> 00:06:36,000
ไม่เป็นไรค่า

120
00:06:36,000 --> 00:06:40,000
ขอบคุณมากนะ พวกเธอดูดีกันมาก

121
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
โอเค ไว้เจอกันนะ

122
00:06:50,000 --> 00:06:53,000
ทำไมเธอไม่ทำตัวสบายๆบ้างวะ ฉันไม่แคร์เลย ถ้าเธอจะเป็นผู้นำ

123
00:06:53,000 --> 00:06:55,000
คิดว่าฉันสนเรื่องเป็นประธานไรนี่หรอว่ะ

124
00:06:55,000 --> 00:06:57,000
ฉันหาอะไรใส่พอรต์เฉยๆหรอก

125
00:06:57,000 --> 00:06:59,000
แล้วนายบอกเขาทำไมว่าเรามีแผน

126
00:06:59,000 --> 00:07:01,000
ฉันจำไม่ได้ว่าพูดกันตอนไหน

127
00:07:01,000 --> 00:07:03,000
เพราะเราไม่มีไงแบรน

128
00:07:03,000 --> 00:07:05,000
แล้วไปบอกทำไมว่าเรามี

129
00:07:05,000 --> 00:07:09,000
ฉันก็ยื้อเวลาไปงั้น นักการเมืองก็ทำงี้กันตลอด เป็นการซื้อใจไง

130
00:07:09,000 --> 00:07:10,000
โอ้!ฉันลืมไปเลย

131
00:07:10,000 --> 00:07:12,000
ดร.วี

132
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
สบายดีมั้ยครับ?

133
00:07:14,000 --> 00:07:17,000
สูทสวยจังครับ ของใหม่ใช่มั้ย?

134
00:07:17,000 --> 00:07:18,000
มาสายอีกแล้วนะเมื่อเช้า

135
00:07:18,000 --> 00:07:21,000
ผมรู้ ผมขอโทษ ผมพบปะประชาชนอยู่

136
00:07:21,000 --> 00:07:24,000
แต่ฟังนะ ผมต้องสมัครเยลแล้ว

137
00:07:24,000 --> 00:07:27,000
คุณจะเขียนจดหมายแนะนำผมยังไงหรอ?

138
00:07:27,000 --> 00:07:30,000
ประธานสมาคมผู้ปกครองโทรหาผมเมื่อเช้า

139
00:07:30,000 --> 00:07:32,000
พอจะคิดออกมั้ย ว่าโทรมาเรื่องอะไร

140
00:07:32,000 --> 00:07:33,000
(ไม่เลยครับ)

141
00:07:33,000 --> 00:07:35,000
ไม่รู้เลย?

142
00:07:35,000 --> 00:07:36,000
ไม่ครับ

143
00:07:36,000 --> 00:07:40,000
เธอได้ยินข่าวลือว่านายพัวพันกับเกมยอดนักฆ่า

144
00:07:42,000 --> 00:07:43,000
จริงใช่มั้ย?

145
00:07:43,000 --> 00:07:44,000
ครับ

146
00:07:44,000 --> 00:07:45,000
แต่มันเป็นแค่เกมครับ

147
00:07:45,000 --> 00:07:46,000
มันเป็นการพนัน

148
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
อาจารย์ครับ ผมไม่ได้เล่นเพื่อเงิน

149
00:07:48,000 --> 00:07:50,000
ทิม นายไม่ทำตัวเองให้ดีขึ้นเลย

150
00:07:50,000 --> 00:07:51,000
พูดเรื่องไรครับ

151
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
แกล้งเมาตอนงานรับน้อง

152
00:07:53,000 --> 00:07:54,000
คนอื่นว่ามันตลกดี

153
00:07:54,000 --> 00:07:55,000
ขลุกอยู่กับพวกดูดปุ้น

154
00:07:55,000 --> 00:07:56,000
ผมไม่ได้ดูดปุ้น

155
00:07:56,000 --> 00:08:03,000
เธอบอกว่าคนอย่างนายไม่น่าเป็นประธาน

156
00:08:03,000 --> 00:08:06,000
โอเคครับ ผมจะทำตัวดีขึ้น

157
00:08:06,000 --> 00:08:10,000
ทิม คุณก็รู้ ผมอยากเห็นคุณประสบความสำเร็จ

158
00:08:10,000 --> 00:08:12,000
ผมอยากให้คุณเป็นประธานที่ดีขึ้น

159
00:08:12,000 --> 00:08:14,000
โอเคครับ

160
00:08:14,000 --> 00:08:15,000
โอเค

161
00:08:18,000 --> 00:08:20,000
เรื่องจดหมายแนะนำละครับ?

162
00:08:20,000 --> 00:08:22,000
โอเค ดีครับ

163
00:08:22,000 --> 00:08:24,000
เดี้ยวอีกสองสัปดาห์มาถามใหม่

164
00:08:24,000 --> 00:08:26,000
ขอบคุณครับ ดร.วี

165
00:08:29,000 --> 00:08:32,000
ผู้ชายผิวขาว ผมว่ามีกันประมาณ 10-15 คน

166
00:08:32,000 --> 00:08:35,000
ผมพบผู้กระทำผิด 2300ชั่วโมง ที่ผ่านมา

167
00:08:35,000 --> 00:08:37,000
อาจเป็นเด็กเม้าท์วิสต้า

168
00:08:37,000 --> 00:08:40,000
เพราะนัดชิงมันใกล้เข้ามา

169
00:08:40,000 --> 00:08:43,000
ผมทำหน้าที่ของผมอยู่

170
00:08:43,000 --> 00:08:46,000
แล้วก็มีคนมาข้างหลัง พยามจะบีบคอผม

171
00:08:46,000 --> 00:08:49,000
แล้วผมก็คิดถึงตอนไปรบ

172
00:08:49,000 --> 00:08:51,000
ปีนี้ใช้สัตว์ที่ถูกชนตายแฮะ

173
00:08:51,000 --> 00:08:52,000
อธิบายลักษณะพาหนะได้มั้ยครับ?

174
00:08:52,000 --> 00:08:57,000
มันมืดมากครับ แต่เป็นรถวินเทจสีน้ำตาล

175
00:08:57,000 --> 00:08:59,000
เอ่อ..ฟังนะ นั่นใช่สมิทกับเวสสันมั้ย?

176
00:08:59,000 --> 00:09:01,000
กล็อก40

177
00:09:01,000 --> 00:09:02,000
(หมวดแนะแนว)

178
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
รู้จักชามม่วงมั้ย? เจ้าห่านโง่

179
00:09:04,000 --> 00:09:06,000
ใช่แล้ว อันที่มีลายตรงก้นน่ะ

180
00:09:06,000 --> 00:09:07,000
ใช่

181
00:09:07,000 --> 00:09:11,000
มันจะเข้ากันกับสลัด ฉันรู้

182
00:09:11,000 --> 00:09:13,000
แน่นอน ฉันรักสลัดของเธอ

183
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
เหมือนที่รักเธอเลย เบบี๋

184
00:09:15,000 --> 00:09:19,000
โอเค ไปละนะ เดี้ยวค่อยคุยกัน

185
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
จุ๊บๆ รักน้า

186
00:09:23,500 --> 00:09:25,000
ผู้หญิงก็งี้

187
00:09:25,000 --> 00:09:27,000
โอเค นามสุกลอะไรเรา?

188
00:09:27,000 --> 00:09:29,000
ทิมเมอร์แมน ทิม ทิมเมอร์แมน ครับ

189
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
โอเค เจอแล้ว

190
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
เอาล่ะทิม เล็งไว้กี่มอ?

191
00:09:38,000 --> 00:09:38,200
แค่เยลครับ

192
00:09:38,200 --> 00:09:39,000
แค่เยล?

193
00:09:39,000 --> 00:09:40,000
ครับ

194
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
มหาลัยในไอวีลีก

195
00:09:45,000 --> 00:09:47,000
คณะรัฐศาสตร์ครับ เหมาะสุดๆ

196
00:09:47,000 --> 00:09:54,000
โอเค,SATกับACT ของเธอ ดีพอที่จะเข้าเยล นั่นแจ่มเลย

197
00:09:54,000 --> 00:09:56,000
และ....

198
00:09:56,000 --> 00:09:57,000
เกรดของเธอ

199
00:09:57,000 --> 00:10:00,000
ครับ กำลังเจรจาเรื่องแก้บางตัวอยู่

200
00:10:00,000 --> 00:10:04,000
ทิม เอาตรงๆเลยนะ

201
00:10:04,000 --> 00:10:09,000
สำหรับเกรดแบบนี้ เยลท่าจะยากสำหรับเธอ

202
00:10:09,000 --> 00:10:11,000
นั่นโคตรตรงเลยครับ

203
00:10:11,000 --> 00:10:13,000
ปกติ ถ้าแบบนี้นะ ฉันจะแนะนำ ม.ยูทาห์

204
00:10:13,000 --> 00:10:15,000
เเต่เกรดนายเนี่ย ไอ้หนู

205
00:10:15,000 --> 00:10:17,000
พี่ๆผมเข้า ม.ยูทาห์ กันหมดเลย

206
00:10:17,000 --> 00:10:19,000
และอีกอย่างผมมีทุนผู้นำ ถ้าผมอยากเข้าอะนะ

207
00:10:19,000 --> 00:10:27,000
เอ่อ..ไม่นะ,ทุนผู้นำ ม.ยูทาห์ ต้องมีเกรดอย่างน้อย3.00

208
00:10:27,000 --> 00:10:29,000
นายมี 2.45

209
00:10:29,000 --> 00:10:30,000
ขอบคุณที่ย้ำครับ

210
00:10:30,000 --> 00:10:33,000
ฉันว่าที่เหมาะกับเธอน่ะ คงจะเป็นวิทยาลัยชุมชนซอลต์เลค

211
00:10:33,000 --> 00:10:36,000
ทิมเมอร์แมนไม่เข้าซอลต์เลค

212
00:10:36,000 --> 00:10:40,000
ทิม เรียนวิทยาลัยชุมชนไม่ได้น่าอายนะ

213
00:10:40,000 --> 00:10:42,000
ดีใจที่รู้ครับ

214
00:10:43,000 --> 00:10:44,000
อะไรกันวะ!

215
00:10:44,000 --> 00:10:46,000
ฉันไม่เห็นวุฒิหมอนั่นแปะบนพนังด้วยซ้ำ!

216
00:10:46,000 --> 00:10:48,000
ซอลต์เลค! นายคิดภาพออกมั้ยแบรน!?

217
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
พี่ชายฉันไม่ปล่อยให้ตกต่ำแบบนั้นแน่

218
00:10:50,000 --> 00:10:51,000
พวก!

219
00:10:52,000 --> 00:10:54,000
ไงพวก!

220
00:10:54,000 --> 00:10:56,000
ต้องพยามให้มากกว่านี้ว่ะ

221
00:10:56,000 --> 00:10:59,000
อยากินเบอร์ริโต้มั้ย? ฉันมีบัตรกินฟรีของกรรมการนักเรียน

222
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
ไม่ต้องพูดแล้วพวก

223
00:11:01,000 --> 00:11:02,000
มานี่หน่อย

224
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
ทิม นี่ลูกพี่ลูกน้องฉันเอง มาจากซอลต์เลค

225
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
นี่คือทิม เป็นประธานนักเรียน แล้วก็เป็นคนพูดประกาศจ๊าบๆเมื่อเช้า

226
00:11:10,000 --> 00:11:11,000
ไอ้หนุ่มฟ้อหล่อเฟี้ยว

227
00:11:11,000 --> 00:11:13,000
เอ่อ..โอเค.. ไปหาหนมกินกัน

228
00:11:13,000 --> 00:11:16,000
แม่ใช้เอารถไปใช้วะ ให้แบรนขับได้มั้ย

229
00:11:16,000 --> 00:11:17,000
บอกตรง ไม่ดีกว่า

230
00:11:17,000 --> 00:11:18,000
ได้อยู่แล้ว ไปกันเลย

231
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
เค

232
00:11:22,000 --> 00:11:23,000
เฮ้!ทิม

233
00:11:24,000 --> 00:11:25,000
เควิน

234
00:11:25,000 --> 00:11:28,000
เควินเป็นพี่ผมครับ

235
00:11:28,000 --> 00:11:29,000
ผม ยูซุป

236
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
อ๋อ!ยูซุปนี่เอง

237
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
รอแป๊ปนะพวก คุยกะน้องแป๊ป

238
00:11:34,000 --> 00:11:36,000
เป็นไงมาไงรึไอ้น้อง?

239
00:11:36,000 --> 00:11:37,000
จะไปไหนกันครับเนี่ย?

240
00:11:37,000 --> 00:11:38,000
เอลแอซเท็ก

241
00:11:38,000 --> 00:11:41,000
ฟังดูน่าสนุก ขอไปด้วยได้ปะครับ?

242
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
เอ่อ..ไอ้น้อง คือ รถมันเต็มแล้วน่ะ

243
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
ไปกันเถอะพวก!

244
00:11:45,000 --> 00:11:48,000
ฟังนะ คือผมโทรหาพี่ได้มั้ย?

245
00:11:48,000 --> 00:11:51,000
ผมแค่อยากถามว่าเป็นประธานนักเรียนมันรู้สึกยังไง

246
00:11:51,000 --> 00:11:54,000
แล้วทำไงถึงจะถูกเลือก

247
00:11:54,000 --> 00:11:57,000
เอางี้ เดี้ยวพี่ให้เบอร์เพจพี่ไว้

248
00:11:57,000 --> 00:11:59,000
ว้าว!แจ่มไปเลยครับ

249
00:11:59,000 --> 00:12:02,000
มาเร็วพวก!มีปากรอเขมือบอยู่ตรงนี้!

250
00:12:02,000 --> 00:12:03,000
มาเห๊อะ!

251
00:12:04,000 --> 00:12:06,000
โอเค มันคือ 887-PREZ มีตัว Z ด้วย

252
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
จำได้มั้ยน้อง?

253
00:12:07,000 --> 00:12:08,000
ได้ครับ

254
00:12:08,000 --> 00:12:10,000
ขอบคุณมากครับ พี่นี่สุดยอด!

255
00:12:10,000 --> 00:12:11,000
ไม่เป็นไรน้อง

256
00:12:11,000 --> 00:12:12,000
เจอกัน

257
00:12:18,000 --> 00:12:19,000
เป็นไรไปพวก?

258
00:12:19,000 --> 00:12:22,000
นายดูซึมๆว่ะ

259
00:12:22,000 --> 00:12:25,000
โดนฝ่ายปกครองเตือนอีกแล้วว่ะ

260
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
บอกเลยพวก เขาแค่ไม่เข้าใจนาย

261
00:12:27,000 --> 00:12:29,000
นายน่ะมันเพชรในตม

262
00:12:29,000 --> 00:12:31,000
ขอบใจ

263
00:12:32,000 --> 00:12:34,000
นายคิดว่านี่จะได้ผลหรอ?

264
00:12:34,000 --> 00:12:37,000
มันก็จริงที่เขาชอบมุดอยู่แต่ในบ้าน

265
00:12:37,000 --> 00:12:39,000
แต่ รอส ทอมสัน ก็ใช้วิธีนี้ตลอด

266
00:12:39,000 --> 00:12:42,000
ฟังนะ คือเกมยอดนักฆ่า มันเป็นงี้

267
00:12:42,000 --> 00:12:44,000
ทุกๆปี นักเรียนเป็นร้อย จะเอาเงินใส่หม้อ

268
00:12:44,000 --> 00:12:46,000
แล้วนายก็จะได้ปืนอัดลม กับ ชื่อคนที่นายต้องยิง

269
00:12:46,000 --> 00:12:49,000
พอนายไปยิงคน นายก็จะได้ชื่อคนที่หมอนั่นต้องยิง

270
00:12:49,000 --> 00:12:51,000
แบบนั่นแหล่ะ

271
00:12:51,000 --> 00:12:53,000
ผู้รอดคนสุดท้ายจะได้หม้อนั้นไป

272
00:12:53,000 --> 00:12:56,000
กฎข้อเดียว คือ ห้ามยิงใครในเขตโรงเรียน

273
00:12:56,000 --> 00:12:59,000
ไอ้เด็กกอธประหลาดๆ ชื่อ รอส ทอมสัน ชนะทุกปี

274
00:12:59,000 --> 00:13:00,000
แม่งเหี้ยมมาก

275
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
ทุกปีแต่ไม่ใช่ปีนี้

276
00:13:04,000 --> 00:13:06,000
เฮ้!ไมค์

277
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
ไม่ยักกะรู้ว่าอยู่นี่

278
00:13:07,000 --> 00:13:08,000
เฮ้! ว่าไงพวก

279
00:13:08,000 --> 00:13:10,000
เอ่อ..แบตรถฉันเสียน่ะ

280
00:13:10,000 --> 00:13:14,000
นายไปดูให้หน่อยดิ เผื่อมีตัวจั๊มพ์ให้ยืม

281
00:13:18,000 --> 00:13:20,000
ดีจ้าแม่สาวน้อย!

282
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
ทำไมกรูโง่งี้วะ!

283
00:13:26,000 --> 00:13:27,000
นายได้ชื่อใคร?

284
00:13:27,000 --> 00:13:28,000
แบรด ฮารท์ลี่

285
00:13:29,000 --> 00:13:31,000
ใช้มุกเอารถมาล่อ นี่เหนือว่ะ

286
00:13:31,000 --> 00:13:33,000
ก็มุกเดิมๆว่ะเพื่อน

287
00:13:33,000 --> 00:13:34,000
กับดักอันหอมหวาน

288
00:13:37,000 --> 00:13:39,000
ใครอยากปุ้นมั้ย?

289
00:13:39,000 --> 00:13:41,000
ไรวะ อย่าปุ้นกันในรถดิ ตรูไม่อยากซวย

290
00:13:41,000 --> 00:13:43,000
ไม่เป็นไรหรอก

291
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
ให้ตาย!

292
00:13:46,000 --> 00:13:47,000
หยุดเลย

293
00:13:47,000 --> 00:13:49,000
เลิกยุ่งกะไอ้ห่านนี่เลย

294
00:13:49,000 --> 00:13:52,000
แล้วนี่เราฟังห่านไรกันอยู่เนี่ย?

295
00:13:52,000 --> 00:13:54,000
เสียบไอ้นี่ดิ๊

296
00:13:54,000 --> 00:13:55,000
แจ๋ว

297
00:14:02,000 --> 00:14:04,000
มันต้องงี้ดิ

298
00:14:06,000 --> 00:14:08,000
นายต้องจับมันไว้ดีๆ

299
00:14:16,000 --> 00:14:17,000
ช้าลงหน่อยแบรน

300
00:14:17,000 --> 00:14:18,000
ทำไม?

301
00:14:18,000 --> 00:14:20,000
ฉันจะโชว์คนแถวนี้สักหน่อย

302
00:14:20,000 --> 00:14:21,000
อะไรนะ!?

303
00:14:21,000 --> 00:14:23,000
ถือนี่ไว้นะ

304
00:14:23,000 --> 00:14:24,000
เยี่ยมมาก

305
00:14:24,000 --> 00:14:25,000
จะขึ้นไปโต้ลมสักหน่อย

306
00:14:25,000 --> 00:14:26,000
ไม่!ทิม ไม่!

307
00:14:42,000 --> 00:14:43,000
ทิม ถลาลม!!

308
00:14:53,570 --> 00:14:56,000
ทิม!ลงมา!ทิม!

309
00:15:04,000 --> 00:15:07,000
นี่อะไร?

310
00:15:09,000 --> 00:15:15,000
ขอเวลาสักครู่สิแบรนด้อน ผมต้องคุยกับทิมคนเดียว

311
00:15:20,000 --> 00:15:23,000
นายโชคดีมากที่เขาไม่จับ

312
00:15:23,000 --> 00:15:24,000
ไอ้นั่นไม่ใช่ของผมนะ

313
00:15:24,000 --> 00:15:27,000
แล้วของใครละถ้างั้น?

314
00:15:27,000 --> 00:15:31,000
ผมไม่อยากจะทำแบบนี้จริงๆ แต่ผมคงต้องปลดคุณ

315
00:15:31,000 --> 00:15:33,000
แปลว่าอะไรครับ?

316
00:15:33,000 --> 00:15:35,000
เชื่อเถอะ ผมไม่ได้อยากทำแบบนี้หรอก

317
00:15:35,000 --> 00:15:38,000
ไม่! คือปลดอะไรครับ? ผมไม่รู้ว่าหมายถึงอะไร

318
00:15:38,000 --> 00:15:41,000
มันหมายความว่า เธอจะไม่ได้เป็นประธานแล้ว

319
00:15:41,000 --> 00:15:42,000
ไรนะ!

320
00:15:42,000 --> 00:15:45,000
ผมให้โอกาสคุณหลายหนแล้วที่จะปรับปรุงตัว

321
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
บุหรี่ยำนั่นไม่ใช่ของผมครับ

322
00:15:47,000 --> 00:15:51,000
มันไม่ใช่เรื่องบุหรี่ยำ ทิม!

323
00:15:51,000 --> 00:15:56,000
ผมจะคุมประพฤติคุณ จนกว่าจะกำหนดวันพิจารณาถอดถอนตำแหน่งได้

324
00:15:56,000 --> 00:16:00,000
จากนี้ไป แมคเคนซี่ มิลเลอร์ จะเป็นรักษาการประธาน

325
00:16:00,000 --> 00:16:01,000
คุณล้อผมเล่นแน่ๆ

326
00:16:01,000 --> 00:16:03,000
นายจะไม่ได้ประกาศตอนเช้าแล้ว

327
00:16:03,000 --> 00:16:06,000
และนายจะไม่ได้แสดงโชว์พักครึ่งศุกร์นี้ด้วย

328
00:16:06,000 --> 00:16:07,000
อะไรนะ!

329
00:16:07,000 --> 00:16:12,000
และนายไม่มีสิทธิ์พูดในที่ประชุม จนกว่าจะถึงวันพิจารณา เข้าใจมั้ย?

330
00:16:12,000 --> 00:16:15,000
และผมจะยึดที่จอดรถกับเสื้อกันหนาวคืนด้วย

331
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
ผมพอแล้วกับเรื่องไร้สาระ!

332
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
หวัดดีทิม

333
00:16:54,000 --> 00:16:56,000
นิ่งๆหน่อยคะ

334
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
ปธน.คลินตัน?

335
00:17:03,000 --> 00:17:05,000
ครั้งสุดท้ายที่ส่องกระจกก็ใช่นะ

336
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
วันนี้หนักหน่อยนะ?ทิม

337
00:17:07,000 --> 00:17:09,000
ฉันบอกว่าให้นิ่งๆไง

338
00:17:10,000 --> 00:17:11,000
คุณรู้ชื่อผมด้วย

339
00:17:11,000 --> 00:17:13,000
ใครจะไม่ล่ะ

340
00:17:13,000 --> 00:17:16,000
นายทำให้ฉันนึกถึงตัวเองตอนอายุเท่านาย

341
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
จริงหรอครับ?

342
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
ครูของฉันตอนม.6 ที่ชื่อ แคทลีน เชีย บอกว่า

343
00:17:21,000 --> 00:17:27,000
บิลลี่ เมื่อนายโตไปน่ะ นายอาจเป็นได้ทั้ง ผู้ว่าหรือคนที่โคตรจะมีปัญหา

344
00:17:27,000 --> 00:17:31,000
ฉันว่าฉันเป็นทั้งสองอย่างที่บอกไว้

345
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
แต่เอาจริงๆนะ พอฉันมองเธอแล้ว ฉันพูดได้เลยว่า

346
00:17:34,000 --> 00:17:38,000
ทิม นายน่ะเป็นความหวังของอเมริกา

347
00:17:38,000 --> 00:17:41,000
ว้าว!นั่นเป็นคำชมที่ดีมากครับ

348
00:17:41,000 --> 00:17:45,000
แต่คุณหมายความว่ายังไง เป็นความหวังของอเมริกา?

349
00:17:54,000 --> 00:17:55,000
บิล?

350
00:17:58,000 --> 00:18:02,000
บอกให้นิ่งๆ ไม่เข้าใจรึยังไง!

351
00:18:16,000 --> 00:18:19,000
โอ้!ทิม น่าสงสารจริงๆ

352
00:18:19,000 --> 00:18:21,000
นั่งบนโซฟาเลยจ่ะ

353
00:18:23,000 --> 00:18:25,000
ดื่มอะไรหน่อยมั้ย?

354
00:18:25,000 --> 00:18:27,000
ดีเลยครับ ขอบคุณ

355
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
ฉันหงุดหงิดมากเลย เรื่องพวกนี้มันน่าตลกสิ้นดี นายไม่ได้เล่นยาสักหน่อย

356
00:18:31,000 --> 00:18:35,000
ครับ ผมมีแผนที่ดีเลยล่ะ สำหรับปีนี้

357
00:18:44,000 --> 00:18:47,000
ฉันกำลังหาทางให้เราได้ทำงานร่วมกันในอนาคต

358
00:18:47,000 --> 00:18:49,000
ผมว่า ดร.วี ไม่เข้าใจผม

359
00:18:49,000 --> 00:18:52,000
ผมไม่ใช่คนอย่างที่เขาหวัง ผมเป็นคนของทุกชนชั้น

360
00:18:52,000 --> 00:18:54,000
แน่นอนจ่ะ

361
00:18:54,000 --> 00:18:57,000
มันยากที่จะทำงานกับแมคเคนซี่ในคณะกรรมการ

362
00:18:57,000 --> 00:18:59,000
เธอยังยอมรับความพ่ายแพ้ไม่ได้

363
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
เหอะ!แมคเคนซี่

364
00:19:02,000 --> 00:19:07,000
ดูเหมือนคาลจะด่วนตัดสินใจไปนะ

365
00:19:07,000 --> 00:19:08,000
เดี้ยวฉันคุยให้

366
00:19:08,000 --> 00:19:12,000
จริงหรอครับ? คุณจะทำหรอ? แน่ใจนะ?

367
00:19:12,000 --> 00:19:13,570
เขากำหนดวันพิจารณารึยัง?

368
00:19:13,570 --> 00:19:15,570
ยังครับ

369
00:19:15,570 --> 00:19:20,000
งั้นฉันจะทำให้เธอไม่โดนถอดถอนเอง

370
00:19:20,000 --> 00:19:24,000
แบบว่า..ทั้งหมดนี่มันเรื่องตลกชัดๆ

371
00:19:24,000 --> 00:19:27,000
นั่นคงจะดีมากเลยครับ ขอบคุณครับคุณเมอร์ฟี่

372
00:19:27,000 --> 00:19:30,000
ถือว่าเป็นของขวัญวันเกิดล่วงหน้าดีกว่าจ่ะ

373
00:19:39,000 --> 00:19:41,000
โอ้!นั่นไง!

374
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
นั่นรถ

375
00:19:42,000 --> 00:19:45,000
แล้วก็ทะเบียน!!

376
00:19:55,000 --> 00:19:57,000
ให้ตายสิ!

377
00:19:59,000 --> 00:20:02,000
ไม่นะ!

378
00:20:11,000 --> 00:20:15,000
เพื่อน! นายเป็นประธานที่แสบสุดๆ เท่าที่โรงเรียนเคยมีมาแล้ว

379
00:20:15,000 --> 00:20:18,500
ปัญหาคือ พวกเขาไม่เห็นความเป็นผู้นำในตัวนาย มากกว่า

380
00:20:18,500 --> 00:20:20,500
เป็นอะไรที่แบบ...เฮ้อ

381
00:20:21,000 --> 00:20:23,000
หวัดดี นายใช่ทิม ทิมเมอร์แมน รึเปล่า?

382
00:20:23,000 --> 00:20:24,000
ใช่

383
00:20:24,000 --> 00:20:25,000
ฉัน ซิดนีย์ แอนเดอสัน

384
00:20:25,000 --> 00:20:26,500
เป็นประธานโรงเรียนเทฟท์

385
00:20:26,500 --> 00:20:28,000
นายเป็นประธานเม้าท์วิสต้าใช่มั้ย?

386
00:20:28,000 --> 00:20:30,000
ใช่ ถูกต้อง

387
00:20:30,000 --> 00:20:31,570
ปีนี้จะจัดงานบริจาคอาหารกันรึเปล่า?

388
00:20:31,570 --> 00:20:33,000
ยังไม่แน่ใจน่ะ

389
00:20:33,000 --> 00:20:36,000
ฉันถามเพราะว่า ศูนย์คนไร้บ้านในเมือง ต้องการอาหารน่ะ

390
00:20:36,000 --> 00:20:40,000
เผื่อคณะกรรมการโรงเรียนนาย อยากร่วมด้วยช่วยกันกับโรงเรียนฉัน

391
00:20:40,000 --> 00:20:41,000
โอเค นั่นดีมากเลย

392
00:20:41,000 --> 00:20:45,000
โอ้!ฉันว่ามันจะดีมากเลย ถ้าเรื่องที่มีคนมาแกล้งโรงเรียนฉัน ได้รับการพิจารณา

393
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
นายรู้ป่ะ เรื่องกวางอะ

394
00:20:46,000 --> 00:20:47,000
อ๋อ! ได้ยินอยู่ แย่เนอะ

395
00:20:47,000 --> 00:20:49,000
โรงเรียนนายจะเอาด้วยมั้ย?

396
00:20:49,000 --> 00:20:53,000
เรายุ่งๆกันอยู่น่ะ แต่ยินดีที่ได้รู้จักนะ

397
00:20:53,000 --> 00:20:54,570
โทษนะ เมื่อกี้พูดว่าไรอะ?

398
00:20:54,570 --> 00:20:58,550
เดี้ยวเก็บไปคิดนะ ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ โอเคมั้ย?

399
00:20:58,550 --> 00:21:01,570
โอเค อย่างน้อยก็รับใบปลิวนี่ไปหน่อยนะ

400
00:21:01,570 --> 00:21:07,570
และนี่เบอร์ฉัน เผื่อนายเปลี่ยนใจ

401
00:21:07,570 --> 00:21:09,570
นายเคยใช้บริการ ช่วยคุย รึเปล่า?

402
00:21:09,570 --> 00:21:11,570
คิดว่าไม่นะ

403
00:21:12,000 --> 00:21:14,000
เดี้ยวนายก็รู้เอง

404
00:21:14,000 --> 00:21:14,100
โอเค

405
00:21:14,100 --> 00:21:15,000
บาย

406
00:21:15,000 --> 00:21:20,000
กวางเรานี่ได้ผลตอบรับดีจริงๆ

407
00:21:20,000 --> 00:21:22,000
มันคืออะไรวะ?

408
00:21:22,000 --> 00:21:23,000
บริจาคอาหาร?

409
00:21:23,000 --> 00:21:25,570
ไม่มีเวลาให้เรื่องแบบนี้ว่ะ

410
00:21:27,000 --> 00:21:28,000
อ้ะ!

411
00:21:28,000 --> 00:21:28,300
อะไร?

412
00:21:29,000 --> 00:21:32,000
ประธานคนนั้นเอาที่ฉันให้ไปทิ้งหมดเลย

413
00:21:32,590 --> 00:21:34,000
ทำไมเธอพูดจาตลกจังวะ?

414
00:21:34,000 --> 00:21:36,000
เธอเป็นใบ้

415
00:21:36,000 --> 00:21:37,000
รู้ได้ไง?

416
00:21:37,000 --> 00:21:38,000
อ่านบทความเกี่ยวกับเธอในหนังสือพิมพ์

417
00:21:38,000 --> 00:21:39,000
โทษนะ

418
00:21:39,000 --> 00:21:40,570
เขียนเกี่ยวกับเธอหรอ?

419
00:21:40,570 --> 00:21:43,000
ใช่ เป็นสาวที่น่าประทับใจ

420
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
พักครึ่ง

421
00:22:07,000 --> 00:22:10,000
นี่พวก ฉันรู้ว่านายไม่สนเธอหรอก

422
00:22:10,000 --> 00:22:12,000
แต่เธอฮอตวะ

423
00:22:12,000 --> 00:22:14,000
แล้วแต่เมิงเลยพวก

424
00:22:20,000 --> 00:22:23,000
แมคเคนซี่ ทำท่าเฮอร์กี้ให้ดูหน่อย

425
00:22:23,000 --> 00:22:25,000
หน่านะ

426
00:22:25,000 --> 00:22:27,000
เธอฮอตแท้

427
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
ชาสิตี้ ทำท่าเฮอร์กี้หน่อย

428
00:22:36,000 --> 00:22:38,000
สุดยอด

429
00:22:39,000 --> 00:22:41,000
แย่เนอะ นายไม่ได้โชว์พักครึ่งเลย

430
00:22:41,000 --> 00:22:43,000
บอกฉันมาซิ

431
00:22:44,000 --> 00:22:46,000
แป๊ปนะ มีเพจเข้า

432
00:22:46,000 --> 00:22:48,000
ใครอะ?

433
00:22:48,000 --> 00:22:50,000
น้องยูซุป

434
00:22:50,000 --> 00:22:52,000
น้องแม่งเรื่องเยอะแท้

435
00:22:52,000 --> 00:22:54,000
นายให้เบอร์เพจไปทำไม?

436
00:22:54,000 --> 00:22:56,000
ไม่รู้ดิ สงสารอะ

437
00:22:56,000 --> 00:22:57,000
พ่อพระจริงๆ

438
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
ขอบใจจ้า

439
00:22:58,000 --> 00:23:00,000
ทิม ได้ข่าวว่านายโดนปลด แย่วะ

440
00:23:00,000 --> 00:23:01,000
ฉันไม่ได้โดนปลด พวก

441
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
โอเค

442
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
แกเจอฉันแน่

443
00:23:10,000 --> 00:23:12,000
รอส ทอมสัน ได้ชื่อนายหรอ?

444
00:23:12,000 --> 00:23:14,000
ใช่

445
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
แม่งเอ๊ย

446
00:23:16,000 --> 00:23:17,000
ในหม้อมีเงินเท่าไหร่นะ?

447
00:23:17,000 --> 00:23:18,000
พันดอล

448
00:23:18,000 --> 00:23:19,000
โอเค

449
00:23:19,000 --> 00:23:21,000
นั่นซื้อโรงเรียนได้เลยนะ

450
00:23:21,000 --> 00:23:25,000
แต่ รอส ทอมสัน จะโดนโค่นวะปีนี้

451
00:23:25,000 --> 00:23:26,000
โอเคเพื่อน

452
00:23:26,000 --> 00:23:28,000
นั่นสำหรับครึ่งแรก

453
00:23:28,000 --> 00:23:30,000
ขอเชิญต้อนรับ เจอร์รี่ วูลี่

454
00:23:30,000 --> 00:23:36,000
ประธานมูลนิธิวูลี่ และ ส.ว.พีท แอนเดอสัน

455
00:23:39,000 --> 00:23:41,000
นั่น ส.ว. จริงหรอ?

456
00:23:41,000 --> 00:23:43,000
ใช่ พีท แอนเดอสัน เป็น ส.ว.

457
00:23:43,000 --> 00:23:44,000
รู้ได้ไงอะ?

458
00:23:44,000 --> 00:23:45,000
อ่านข่าวไงพวก

459
00:23:45,000 --> 00:23:46,000
นายอ่านด้วย?

460
00:23:46,000 --> 00:23:48,000
เออดิ ความรู้คือพลัง

461
00:23:48,000 --> 00:23:52,000
สวัสดีทุกคน ผมยินดีมากที่ได้มาในนัดชิงคืนนี้

462
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
ยิ่งยินดีเข้าไปใหญ่ ที่ได้ออกจากการประชุมสักที

463
00:23:55,000 --> 00:24:00,000
ผมเข้าเรียนที่เม้าท์วิสต้าเมื่อนานมาแล้ว

464
00:24:00,000 --> 00:24:03,000
ผมเป็นประธานนักเรียน ปี1960

465
00:24:03,000 --> 00:24:04,000
ให้ตาย!

466
00:24:04,000 --> 00:24:06,000
ในตอนนั้นเรามีการมอบรางวัล ชื่อว่า

467
00:24:06,000 --> 00:24:08,000
รางวัลแห่งความหวังของอเมริกา

468
00:24:08,000 --> 00:24:10,000
ความหวังของอเมริกา ฉันไปได้ยินมาจากไหนกันนะ?

469
00:24:10,000 --> 00:24:14,000
ผมคงไม่ได้มาอยู่ตรงนี้ หากไม่มีรางวัลนั้น

470
00:24:14,000 --> 00:24:16,000
ผมจึงขอประกาศว่า

471
00:24:16,000 --> 00:24:20,000
เราจะจัดการมอบรางวัล ความหวังของอเมริกา อีกครั้ง

472
00:24:20,000 --> 00:24:21,000
ในวันที่ 15 ธันวา

473
00:24:21,000 --> 00:24:24,000
มูลนิธิวูลี่จะเลือกผู้โชคดีหนึ่งคน

474
00:24:24,000 --> 00:24:27,000
ทั้งจากเทฟท์และเม้าท์วิสต้า

475
00:24:27,000 --> 00:24:29,000
เพื่อเข้าร่วมกับฉันและลูกสาว(ซิดนีย์)

476
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
ซิดนีย์มาร่วมกันตรงนี้หน่อย

477
00:24:32,000 --> 00:24:34,000
เธอมาแล้ว

478
00:24:36,500 --> 00:24:38,500
เธอเป็นลูกสาวเขา!

479
00:24:38,500 --> 00:24:40,000
ใช่ มันเขียนไว้ในบทความด้วย

480
00:24:40,000 --> 00:24:40,550
เยี่ยมจริงๆ

481
00:24:40,550 --> 00:24:42,000
ทำไมไม่บอกฉัน?

482
00:24:42,000 --> 00:24:45,000
ทำไม? มันสำคัญอะไร? พวก

483
00:24:45,000 --> 00:24:47,000
เกมการเมืองไงพวก มันขึ้นอยู่กับเส้นสายของนาย

484
00:24:47,000 --> 00:24:50,000
นักเรียนสองคนที่ได้รางวัล

485
00:24:50,000 --> 00:24:53,000
จะได้ไปกับซิดนีย์ เพื่อเป็นผู้ช่วยฉัน

486
00:24:53,000 --> 00:24:56,000
ในการประชุมฤดูหนาวครั้งนี้ที่วอชิงตันดีซี

487
00:24:56,000 --> 00:25:04,000
และสุดท้าย ฉันเชื่อว่าเกรดและคะแนน ไม่ใช่ตัวบ่งชี้ใดๆ

488
00:25:04,000 --> 00:25:06,000
ของภาวะผู้นำ

489
00:25:06,000 --> 00:25:07,000
อาเมน

490
00:25:08,000 --> 00:25:12,000
เมื่อมูลนิธิวูลี่สัมภาษณ์ เขาจะดูเพียงอย่างเดียวเท่านั้น

491
00:25:12,000 --> 00:25:14,000
ประสบการณ์ความเป็นผู้นำ

492
00:25:14,000 --> 00:25:16,000
หมดแล้วครับสำหรับผม

493
00:25:16,000 --> 00:25:19,000
ขอให้โชคดี ดูแข่งให้สนุกครับ

494
00:25:27,000 --> 00:25:28,000
ไงจ้ะทิม

495
00:25:28,000 --> 00:25:31,000
ชอบผมทรงใหม่จังครับ

496
00:25:31,000 --> 00:25:35,000
คิดว่าผมพอจะได้ ใบสมัครความหวังของอเมริกา สักใบมั้ย?

497
00:25:35,000 --> 00:25:37,000
อยู่แล้วจ่ะ

498
00:25:45,000 --> 00:25:46,000
ขอบคุณครับ

499
00:25:54,000 --> 00:25:56,000
ไม่ใช่เพราะฉัน แต่เพราะเธอต่างหาก

500
00:25:56,000 --> 00:25:58,000
เพราะเธอคนเดียว!

501
00:25:58,000 --> 00:26:00,000
หยุดเลยนะ!

502
00:26:02,000 --> 00:26:04,000
สมควร

503
00:26:06,000 --> 00:26:08,000
บริการช่วยคุย

504
00:26:08,000 --> 00:26:09,000
ครับ

505
00:26:09,000 --> 00:26:10,000
เอ่อ..

506
00:26:10,000 --> 00:26:10,560
ว่าไงนะครับ

507
00:26:10,560 --> 00:26:12,000
บริการช่วยคุย

508
00:26:12,000 --> 00:26:14,000
เป็นบริการโทรคุยสำหรับคนหูหนวก

509
00:26:14,000 --> 00:26:16,000
โทรหาคนหูหนวกใช่มั้ย?

510
00:26:16,000 --> 00:26:18,000
ใช่ครับ

511
00:26:18,000 --> 00:26:19,570
ต้องทำไงครับ?

512
00:26:19,570 --> 00:26:21,580
ขอชื่อคนที่จะคุยด้วยจ่ะ

513
00:26:29,000 --> 00:26:30,000
มีคนโทรหา

514
00:26:30,000 --> 00:26:32,000
ผู้ชายด้วย

515
00:26:42,000 --> 00:26:45,000
จริงนะครับ เขาจ้องผมอยู่ โคตรน่ากลัว

516
00:26:45,000 --> 00:26:48,000
ให้ตาย! นั่นบ้ามาก

517
00:26:50,000 --> 00:26:52,000
นั่นมันคนบ้าชัดๆ

518
00:26:53,000 --> 00:26:55,500
โอ้! เธอมาแล้ว

519
00:26:55,500 --> 00:26:58,000
สวัสดี นี่ซิดนีย์

520
00:26:58,000 --> 00:27:00,000
ฉันยังอยู่

521
00:27:00,000 --> 00:27:02,000
ให้ฉันเขียนแบบนั้นหรอหนู?

522
00:27:02,000 --> 00:27:04,000
เออเนอะ เธอถือสายอยู่

523
00:27:04,000 --> 00:27:05,000
ไม่ครับ ไม่ๆ

524
00:27:05,000 --> 00:27:10,000
บอกเธอว่า สวัสดี นี่ทิม ทิมเมอแมน

525
00:27:10,000 --> 00:27:15,000
ประธานเม้าท์วิสต้า

526
00:27:15,000 --> 00:27:17,000
เธอเป็นไงบ้าง?

527
00:27:20,000 --> 00:27:21,570
เธอบอก เธอยุ่งอยู่

528
00:27:21,570 --> 00:27:23,000
โอเค

529
00:27:24,000 --> 00:27:27,580
บอกเธอว่าผมอยากคุยเรื่องบริจาคอาหารกระป๋อง

530
00:27:31,000 --> 00:27:34,000
เธอบอกว่า ฉันเห็นนายโยนใบปลิวฉันทิ้ง

531
00:27:34,000 --> 00:27:36,000
ฉันทำงั้นหรอ?

532
00:27:36,000 --> 00:27:37,530
ต้องเป็นอุบัติเหตุแน่ๆ

533
00:27:37,530 --> 00:27:38,500
ฟังนะ

534
00:27:38,500 --> 00:27:43,000
ฉันตื่นเต้นมากเรื่องบริจาคอาหารกระป๋อง

535
00:27:43,000 --> 00:27:45,000
ฉันหยุดคิดไม่ได้เลย

536
00:27:48,000 --> 00:27:50,000
จริงหรอ? ยังไงอะ?

537
00:27:50,000 --> 00:27:51,000
เอ่อคือ..

538
00:27:51,000 --> 00:27:53,000
ฉันว่ามันจะดีมาก ถ้าเรานัดเจอกัน

539
00:27:53,000 --> 00:27:54,000
ฉันอาจจะไปบ้านเธอ

540
00:27:54,000 --> 00:27:55,000
เราจะได้เจอกันตัวๆ

541
00:27:55,000 --> 00:27:58,000
ฉันว่าเธอจะชอบไอเดียของฉัน

542
00:27:58,000 --> 00:28:00,000
เกินกว่าที่เธอจะจินตนาการได้

543
00:28:00,000 --> 00:28:05,000
ให้ตาย!ไอ้หนุ่ม นายรู้ว่าต้องพูดกะสาวยังไง

544
00:28:05,000 --> 00:28:08,000
ข้อดีของการเป็นประธาน นั่นเป็นคำถามที่ดีเลย

545
00:28:08,000 --> 00:28:10,000
ฉันคิดว่าสิ่งที่ดีที่สุด คือ มีที่จอดรถของตัวเอง

546
00:28:10,000 --> 00:28:12,000
ได้พูดประกาศตอนเช้า กินเบอร์ริโต้ฟรี

547
00:28:12,000 --> 00:28:14,000
ดีทิม

548
00:28:14,000 --> 00:28:15,000
ดีพวก

549
00:28:15,000 --> 00:28:16,570
ใครๆก็รู้จัก

550
00:28:16,570 --> 00:28:20,000
ฉันไม่รู้ด้วยซ้ำว่าหมอนั่นเป็นใคร

551
00:28:21,500 --> 00:28:24,000
พี่ว่าคนอย่างผมจะถูกเลือกมั้ย?

552
00:28:24,000 --> 00:28:25,000
อยู่แล้ว

553
00:28:25,000 --> 00:28:28,000
แต่ผมไม่ได้เป็นเพื่อนกับเด็กป๊อปคนไหนเลย

554
00:28:28,000 --> 00:28:29,300
พูดเล่นป่ะเนี่ย?

555
00:28:29,300 --> 00:28:32,000
นายเห็นว่าฉันญาติดีกับ แบรท ฮาร์ทลี่ หรือเด็กป๊อปทั้งโรงเรียนเลยมั้ยล่ะ?

556
00:28:32,000 --> 00:28:32,570
ดูนี่นะ

557
00:28:32,570 --> 00:28:33,000
แบรท

558
00:28:33,000 --> 00:28:35,000
เฮ้!แบรท

559
00:28:35,000 --> 00:28:36,000
แบรท

560
00:28:36,000 --> 00:28:37,000
แบรทลี่

561
00:28:37,000 --> 00:28:38,000
แบรท

562
00:28:39,000 --> 00:28:41,570
เห็นป่ะ หมอนั่นไม่ชอบฉัน

563
00:28:41,570 --> 00:28:42,500
ฉันถามนายกลับมั่ง

564
00:28:42,500 --> 00:28:44,000
โรงเรียนนี้มีเด็กกี่คน?

565
00:28:44,000 --> 00:28:46,000
ไม่รู้สิ

566
00:28:46,000 --> 00:28:48,000
พันห้ามั้ง

567
00:28:48,000 --> 00:28:51,000
แล้วมีเด็กป๊อปกี่คน?

568
00:28:51,000 --> 00:28:53,000
ไม่เยอะหรอก

569
00:28:55,000 --> 00:28:57,000
นายเริ่มจับทางได้แล้ว

570
00:28:57,000 --> 00:28:58,570
เกมการเมืองมันง่ายนิดเดียว

571
00:28:58,570 --> 00:29:01,570
ที่นายต้องการ คือ 51% ของเสียงโหวต

572
00:29:01,570 --> 00:29:03,000
และใครจะให้ 51% กับนาย

573
00:29:03,000 --> 00:29:04,000
ดีทิม

574
00:29:04,000 --> 00:29:05,000
ดีพวก

575
00:29:05,000 --> 00:29:11,000
ปัญของนาย คือ เริ่มหาเสียงช้าไปหน่อย

576
00:29:12,000 --> 00:29:13,570
ฟังนะ ฉันต้องไปแล้ว

577
00:29:13,570 --> 00:29:17,000
เดี้ยวค่อยคุยกัน นายต้องรู้อีกเยอะ

578
00:29:17,000 --> 00:29:19,000
โอเค ขอบคุณครับ

579
00:29:19,000 --> 00:29:21,000
แบรน

580
00:29:22,500 --> 00:29:25,000
เมื่อเช้าไปไหนมา?

581
00:29:25,000 --> 00:29:27,000
แม่ฉันต้องมาส่ง โคตรน่าอายเลย

582
00:29:27,000 --> 00:29:28,000
คาบสองนายทำอะไรมั้ย?

583
00:29:28,000 --> 00:29:30,000
ทำไม?

584
00:29:30,000 --> 00:29:32,000
ฉันต้องให้นายไปส่งหน่อย

585
00:29:32,000 --> 00:29:34,000
เพื่อ?

586
00:29:34,000 --> 00:29:38,000
ไม่มีไรมาก แค่ไปบ้าน ส.ว. เฉยๆ

587
00:29:38,000 --> 00:29:39,570
ส.ว.พีท แอนเดอสัน

588
00:29:39,570 --> 00:29:42,550
คนที่จัดรางวัลความหวังของอเมริกา

589
00:29:42,550 --> 00:29:45,000
ลูกสาวเขาเป็นประธานเทฟท์

590
00:29:45,000 --> 00:29:47,000
เธอเป็นสะพานไปสู่ ส.ว.

591
00:29:47,000 --> 00:29:48,000
และอีกอย่าง..โรงเรียนเทฟท์

592
00:29:48,000 --> 00:29:48,500
โทษนะ

593
00:29:48,500 --> 00:29:50,000
โรงเรียนเทฟท์หยุดวันนี้

594
00:29:50,000 --> 00:29:53,560
เธออยากให้ฉันไปที่บ้าน เพื่อคุยเรื่องประสานงานกัน

595
00:29:53,560 --> 00:29:55,000
หรืออะไรประมาณนั้น

596
00:29:55,000 --> 00:29:57,000
แต่นายโดนคุมประพฤติอยู่

597
00:29:58,000 --> 00:30:01,000
เดี้ยวคุณเมอร์ฟี่ดูแลเรื่องนั้นเอง

598
00:30:02,000 --> 00:30:04,560
แบรน นายไม่เข้าใจว่านี่มันเรื่องใหญ่สำหรับฉันมากแค่ไหน

599
00:30:04,560 --> 00:30:06,000
ถ้าฉันเข้าทางพ่อเธอได้

600
00:30:06,000 --> 00:30:08,000
ฉันก็มีโอกาสได้รางวัล

601
00:30:08,000 --> 00:30:13,000
แล้วก็ใช้เวลาร่วมกันในบ้านหรูๆ กับ พีท แอนเดอสัน ผู้ทรงเสน่ห์

602
00:30:13,000 --> 00:30:14,570
ฉันโดดคาบนี้ไม่ได้

603
00:30:14,570 --> 00:30:19,000
แบรน ขอร้อง นี่เรื่องใหญ่

604
00:30:19,000 --> 00:30:21,000
ทุกอย่างกำลังเข้าที่แล้ว

605
00:30:21,000 --> 00:30:22,570
เขาเป็น ส.ว.

606
00:30:22,570 --> 00:30:24,000
รู้มั้ยเขาทำไง

607
00:30:24,000 --> 00:30:26,000
ยกหูกริ๊งเดียว ฉันเข้าเยลได้เลย

608
00:30:26,000 --> 00:30:28,000
เขาเรียกว่ามีเส้น

609
00:30:28,000 --> 00:30:33,500
สุดท้าย พรุ่งนี้อย่าลืมนำเงินมาซื้อขนมอบของชมรมหมากรุกกันด้วย

610
00:30:33,500 --> 00:30:35,500
ประกาศสุดท้าย

611
00:30:35,500 --> 00:30:38,000
มีเรื่องแจ้งมาว่านักเรียนของเราบางคน

612
00:30:38,000 --> 00:30:42,000
ได้กระทำการป่าเถื่อนกับโรงเรียนเทฟท์

613
00:30:42,000 --> 00:30:45,000
เกี่ยวกับสัตว์ตาย

614
00:30:45,000 --> 00:30:53,000
ผู้แจ้งเบาะเเสจะได้รับสองร้อยดอลล่าห์

615
00:30:55,000 --> 00:30:56,570
โอเค แบรน ไปกันเหอะ

616
00:30:56,570 --> 00:30:58,580
ฉันบอกเธอว่าจะไปสิบโมง เดี้ยวเราจะสายกัน

617
00:30:58,580 --> 00:30:59,000
ล้อเล่นป่ะเนี่ย?

618
00:30:59,000 --> 00:31:01,000
อะไร?

619
00:31:01,000 --> 00:31:03,000
ไม่ได้ยินประกาศรึไง?

620
00:31:03,000 --> 00:31:05,000
อะไร?

621
00:31:05,000 --> 00:31:06,570
เรื่องกวางน่ะหรอ?

622
00:31:06,570 --> 00:31:08,000
ทิม เราโดนไล่ออกได้เลยนะ

623
00:31:08,000 --> 00:31:10,000
ไม่หรอก ใครจะพูด?

624
00:31:10,000 --> 00:31:11,500
ยามนั่นไง

625
00:31:11,500 --> 00:31:12,550
เขาดูเหมือนไม่รู้ชื่อตัวเองด้วยซ้ำ

626
00:31:12,550 --> 00:31:13,000
ไปกันเถอะ

627
00:31:13,000 --> 00:31:14,570
ไม่

628
00:31:14,570 --> 00:31:15,490
แบรน

629
00:31:15,490 --> 00:31:17,000
ไม่ทิม!ฉันบอกว่าไม่!

630
00:31:17,000 --> 00:31:19,000
มาเถอะแบรน ฉันต้องการให้นายช่วย

631
00:31:19,000 --> 00:31:20,000
ฉันต้องทำมันจริงๆ

632
00:31:20,000 --> 00:31:25,000
พ่อแม่ฉัน ไม่อยากให้คบกะนายแล้ว

633
00:31:27,500 --> 00:31:29,000
เขาบอกงั้นหรอ?

634
00:31:31,000 --> 00:31:32,000
ใช่

635
00:31:32,000 --> 00:31:35,000
โทษนะ ฉันต้องไปเรียนจริงๆ

636
00:31:51,000 --> 00:31:52,000
ไงพวก

637
00:31:52,000 --> 00:31:54,000
วันนี้เอารถมาป่ะ?

638
00:31:54,000 --> 00:31:55,000
อืม

639
00:31:55,000 --> 00:31:55,500
เยี่ยม

640
00:31:55,500 --> 00:31:58,000
ฉันวานไปส่งหน่อย

641
00:31:58,000 --> 00:31:59,000
ฉันโดดคาบนี้ไม่ได้วะเพื่อน

642
00:31:59,000 --> 00:32:00,000
ทำไม?

643
00:32:00,000 --> 00:32:03,000
มันเป็นวิชาช่างเชื่อม มันคืออนาคตฉัน

644
00:32:03,000 --> 00:32:04,300
โทษที

645
00:32:08,000 --> 00:32:11,000
ยูซุป

646
00:32:22,000 --> 00:32:22,500
ว่าไงทิม?

647
00:32:22,500 --> 00:32:24,500
เฮ้..คุณแฮดลี่

648
00:32:24,500 --> 00:32:27,000
ผมต้องพา ยูซุป เจคอบ ไปจากห้องตอนนี้เลยครับ

649
00:32:27,000 --> 00:32:30,000
เรามีเรื่องทางราชการ

650
00:32:32,000 --> 00:32:34,000
ว้าว!เบ้อเริ่มเลย

651
00:32:43,000 --> 00:32:45,000
หวัดดี เธอเป็นไงบ้าง?

652
00:32:45,000 --> 00:32:46,570
หวัดดี

653
00:32:46,570 --> 00:32:48,570
นายไม่ต้องตะโกนหรอก ฉันได้ยิน

654
00:32:48,570 --> 00:32:49,570
โอ้!พอดีฉันไม่รู้

655
00:32:49,570 --> 00:32:52,000
ฉันได้ยินไม่ชัด แต่ได้ยินบ้างนิดหน่อย

656
00:32:52,000 --> 00:32:54,000
ฉันอ่านปากเธอได้

657
00:32:54,000 --> 00:32:56,000
โอ้!เจ๋งสุด

658
00:32:57,000 --> 00:33:00,000
นี่ ยูซุป เจคอบ ผู้ช่วยฉันเอง

659
00:33:00,000 --> 00:33:01,500
ดีคร้าบ

660
00:33:08,000 --> 00:33:10,000
เป็นเตาแบบใช้แก๊สหรือใช้ฟืนหรอ?

661
00:33:10,000 --> 00:33:12,000
ไม่แน่ใจอะ

662
00:33:14,000 --> 00:33:16,000
แบบใช้แก๊สแน่ๆ

663
00:33:18,000 --> 00:33:20,000
ว่าอะไรมั้ยถ้าจะดูรอบๆหน่อย?

664
00:33:20,000 --> 00:33:21,000
พ่อแม่ไปไหนหรอ?

665
00:33:21,000 --> 00:33:22,500
คิดว่าไปตีกอลฟ์นะ

666
00:33:22,500 --> 00:33:26,000
แต่เราควรเข้าไปคุยกันนะ วันนี้ฉันมีเวลาไม่มาก

667
00:33:26,000 --> 00:33:28,000
ได้เลย

668
00:33:28,000 --> 00:33:31,000
นี่เป็นที่แบบที่ฉันอยากอยู่ตอนแก่เลย

669
00:33:31,000 --> 00:33:33,000
จะว่าไป ส.ว.ได้เงินเท่าไหร่หรอ?

670
00:33:33,000 --> 00:33:34,500
ถ้าเธอไม่ว่าอะไร

671
00:33:34,500 --> 00:33:37,000
ก็ไม่ได้เยอะมากมาย แต่พ่อฉันเคยเป็นล็อบบี้ยิสต์ ก่อนมาเป็นส.ว.

672
00:33:37,000 --> 00:33:39,000
เพราะงั้น..

673
00:33:39,000 --> 00:33:41,000
ล็อบบี้ยิสต์งั้นหรอ?

674
00:33:41,000 --> 00:33:45,000
อยากให้จัดปาร์ตี้สุดเหวี่ยงกันตรงนี้จัง

675
00:33:45,000 --> 00:33:48,000
ให้ตาย!นั่นใช่แบบที่ฉันคิดมั้ย?

676
00:33:48,000 --> 00:33:50,000
โอเคยูซุป ยิงมาเลย

677
00:33:58,000 --> 00:33:59,000
เอาอีกรอบ

678
00:33:59,000 --> 00:34:01,000
โอเค เอาอีก

679
00:34:02,000 --> 00:34:02,400
แป๊ปนะ

680
00:34:02,400 --> 00:34:03,000
โอเค

681
00:34:07,000 --> 00:34:10,000
ไม่รู้เป็นไร

682
00:34:10,000 --> 00:34:12,000
ลองยิงเร็วๆดูซิ

683
00:34:20,000 --> 00:34:22,000
โอเค แป๊ปนะ ดูนั้นดิ

684
00:34:22,000 --> 00:34:24,500
ฉันไม่มีเวลามาก ไปกันได้แล้วมั้ง

685
00:34:24,570 --> 00:34:27,000
รอแป๊ป ขออีกนิด

686
00:34:29,000 --> 00:34:31,000
นายโอเคมั้ย?

687
00:34:31,000 --> 00:34:32,300
ยังไม่พร้อมสำหรับลูกนั้นแฮะ

688
00:34:37,000 --> 00:34:40,000
ชอบเครื่องยิงลูกจัง

689
00:34:40,000 --> 00:34:42,000
เอ่อ..แล้วไอเดียนายคืออะไร?

690
00:34:42,000 --> 00:34:45,000
เรื่องบริจาคอาหารกระป๋อง

691
00:34:45,000 --> 00:34:47,570
นายบอกว่ามีไอเดียเยอะแยะเลย

692
00:34:47,570 --> 00:34:48,300
ใช่

693
00:34:51,000 --> 00:34:54,000
ว้ายตาย!ลืมเอากระดาษมา

694
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
จำไม่ได้สักหน่อยเลยหรอ?

695
00:34:56,000 --> 00:34:58,000
เอ่อ..จำได้สิ

696
00:34:58,000 --> 00:35:02,000
ฉัน...ฉันว่าเราน่าจะ...

697
00:35:02,000 --> 00:35:04,560
อื่ม...เราควรจะ.....

698
00:35:04,560 --> 00:35:06,500
เรื่องงานเต้นรำไง

699
00:35:06,500 --> 00:35:07,300
ฮะ?

700
00:35:08,000 --> 00:35:11,000
ที่จะจัดร่วมกัน

701
00:35:11,000 --> 00:35:13,000
ใช่เลย ตอนงานฤดูหนาว

702
00:35:13,000 --> 00:35:15,000
เราพูดเรื่องนั้นกันแล้วเนอะ

703
00:35:15,000 --> 00:35:16,000
เอ่อ..ใช่

704
00:35:16,000 --> 00:35:23,570
เราจะแข่งกันว่าโรงเรียนไหนจะเอาอาหารกระป๋องมามากกว่ากัน

705
00:35:23,570 --> 00:35:25,000
งานเต้นรำร่วมกัน?

706
00:35:25,000 --> 00:35:27,000
ใช่

707
00:35:28,000 --> 00:35:30,000
นั่นดีมากเลย

708
00:35:32,000 --> 00:35:33,000
ดีเนอะ?

709
00:35:33,000 --> 00:35:35,000
แล้วใครจะจัดอะ?

710
00:35:35,000 --> 00:35:36,000
นี่มันเยี่ยมไปเลย

711
00:35:36,000 --> 00:35:37,000
พวกเธอคุยกันไปนะ

712
00:35:37,000 --> 00:35:38,000
ฉันขอเข้าห้องน้ำได้ป่ะ?

713
00:35:38,000 --> 00:35:40,000
ได้สิ มันอยู่ข้างล่างทางขวา

714
00:35:40,000 --> 00:35:41,000
ขอบคุณมาก

715
00:35:41,000 --> 00:35:42,000
ข้าศึกบุก!

716
00:35:55,000 --> 00:35:57,000
หวัดดีครับ ส.ว.

717
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
(หมวกเยล)

718
00:36:16,000 --> 00:36:18,000
(ส.ว. กับ ปธน.)

719
00:36:40,000 --> 00:36:43,000
ไม่เห็นด้วย

720
00:36:43,000 --> 00:36:45,000
กับญัตติขอให้พิจารณาใหม่

721
00:37:00,000 --> 00:37:01,000
มีไรให้ช่วยมั้ย?

722
00:37:01,000 --> 00:37:02,000
ครับ!

723
00:37:02,000 --> 00:37:03,000
ขอประทานโทษ

724
00:37:03,000 --> 00:37:05,000
ขอโทษจริงๆครับ

725
00:37:05,000 --> 00:37:06,000
ผมไม่คิดว่า...

726
00:37:06,000 --> 00:37:08,000
บอกก่อนมั้ยว่านายเป็นใคร?

727
00:37:08,000 --> 00:37:10,000
ครับ ผม ทิม ทิมเมอร์แมน

728
00:37:10,000 --> 00:37:13,000
ประธานโรงเรียนเม้าท์วิสต้า

729
00:37:13,000 --> 00:37:15,000
นายไม่ควรมาในนี้หรอก

730
00:37:15,000 --> 00:37:17,500
ไม่ครับ ไม่ควรเลย

731
00:37:17,500 --> 00:37:18,570
ทิม

732
00:37:18,570 --> 00:37:20,000
เฮ้!ซิดนีย์

733
00:37:20,000 --> 00:37:22,000
เรา..เราไปคุยกันต่อมั้ย?

734
00:37:22,000 --> 00:37:23,000
มาทำไรในนี้อะ?

735
00:37:23,000 --> 00:37:25,000
ฉันไม่แน่ใจ เธอบอกว่ามันอยู่ทางซ้ายรึเปล่า?

736
00:37:25,000 --> 00:37:28,000
เอ่อ..พ่อ..เราแค่คุยเรื่องงานเต้นรำเฉยๆ

737
00:37:28,000 --> 00:37:29,000
อืม

738
00:37:29,000 --> 00:37:31,000
งั้นผมไปนะครับ

739
00:37:31,000 --> 00:37:33,000
ยินดีที่ได้รู้จัก

740
00:37:40,000 --> 00:37:43,000
รู้สึกแย่กับพ่อเธอจัง

741
00:37:43,000 --> 00:37:45,000
โทษนะ นายพูดว่าอะไร?

742
00:37:45,000 --> 00:37:49,000
ฉันอายพ่อเธออะ

743
00:37:49,000 --> 00:37:53,000
ไม่เป็นไรหรอก พ่อจะเบื่อๆเซ็งๆหน่อย เวลาไม่ได้ประชุม

744
00:37:53,000 --> 00:37:55,000
ฉันตื่นเต้นเรื่องงานนี้นะ

745
00:37:55,000 --> 00:37:58,000
ใช่ ต้องสนุกมากแน่ๆ ฉันก็ว่างั้น

746
00:37:58,000 --> 00:38:00,000
คณะกรรมการน่าจะมาหารือด้วยกันนะ ว่ามั้ย?

747
00:38:00,000 --> 00:38:03,000
เจอกันเสาร์นี้ก็ได้ ที่โรงเรียนฉัน

748
00:38:03,000 --> 00:38:07,000
ฉันว่าเธอกับฉัน น่าจะคุยกันตัวๆอีกสักสองครั้ง ก่อนประชุม

749
00:38:07,000 --> 00:38:08,000
ทำไม?

750
00:38:08,000 --> 00:38:13,000
เราจะได้วางแผนกันนิดหน่อย เช่น พวกรายละเอียด ฯลฯ

751
00:38:13,000 --> 00:38:15,000
ไม่รู้สิ งานมันอีกแค่เดือนเดียวเองนะ เพราะงั้น...

752
00:38:16,000 --> 00:38:17,000
วันเสาร์ก็ดี

753
00:38:17,000 --> 00:38:19,000
โอเค ดีเลย

754
00:38:19,000 --> 00:38:20,000
ฉันตื่นเต้นจริงๆ

755
00:38:20,000 --> 00:38:22,000
เหมือนกัน มาทำมันเถอะ!

756
00:38:22,000 --> 00:38:23,000
ไว้เจอกันนะ

757
00:38:23,000 --> 00:38:24,000
เจอกัน

758
00:38:24,000 --> 00:38:25,000
ขอให้เป็นวันที่ดีครับ

759
00:38:26,000 --> 00:38:27,000
นายนี่ยอดไปเลย จะว่าไป

760
00:38:27,000 --> 00:38:29,000
จริงหรอ?

761
00:38:29,000 --> 00:38:31,000
ใช่ เรื่องงานเต้นรำ มันเยี่ยมสุดๆ

762
00:38:31,000 --> 00:38:33,000
นายมันยอดนักตีเนียนเลย รู้ป่ะยูซุป

763
00:38:33,000 --> 00:38:34,000
ก็อะนะ

764
00:38:34,000 --> 00:38:35,000
แป๊ปนะ

765
00:38:35,000 --> 00:38:37,000
อะไร?

766
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
ฉันได้ยินบางอย่าง

767
00:38:41,000 --> 00:38:42,000
อะไร?

768
00:39:55,000 --> 00:39:56,000
เพื่อนผู้น่ารัก

769
00:39:56,000 --> 00:40:03,000
เเด่เพื่อนผู้น่ารัก

770
00:40:03,000 --> 00:40:07,000
ที่ใครก็ไม่ปฏิเสธ

771
00:40:17,000 --> 00:40:18,000
ขอถ่ายรูปหน่อยจ่ะ

772
00:40:18,000 --> 00:40:20,000
ยิ้มน้า

773
00:40:32,000 --> 00:40:35,000
ฉันมีอะไรพิเศษจะให้ด้วย

774
00:40:43,000 --> 00:40:45,000
ฉันลงเรียนซัลซ่าสำหรับเราสองคนไว้

775
00:40:46,000 --> 00:40:48,000
ขอบคุณครับคุณโมนิก้า

776
00:40:48,000 --> 00:40:53,000
ฉันว่าเธอน่าจะใส่มันในใบสมัครเยลได้

777
00:40:56,000 --> 00:40:57,000
ครับ ขอบคุณครับ

778
00:40:57,000 --> 00:41:00,000
อ๋อ!คลาสแรกเริ่มเสาร์หน้าตอนเจ็ดโมงนะ

779
00:41:00,000 --> 00:41:02,000
โอเค เยี่ยม

780
00:41:04,000 --> 00:41:06,000
ขอบคุณครับ

781
00:41:08,000 --> 00:41:09,000
ขอบคุณที่เชิญฉันมางานวันเกิดเธอนะ

782
00:41:09,000 --> 00:41:10,000
-เจอกัน
-ไว้เจอกันนะทิม

783
00:41:10,000 --> 00:41:11,000
โย่!พวก

784
00:41:11,000 --> 00:41:12,000
ไว้เจอกันพวก

785
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
ขอบใจนะ

786
00:41:13,000 --> 00:41:15,000
ฟังนะ คุณได้ไปพูดกับดร.วีบ้างรึยัง?

787
00:41:15,000 --> 00:41:17,000
ยังเลย แต่ฉันกำลังคิดอยู่

788
00:41:17,000 --> 00:41:23,000
มันคงจะดี ถ้าเราได้ใช้เวลาร่วมกันก่อนสักพัก แล้วค่อยหาทางออก

789
00:41:23,000 --> 00:41:26,000
โอเค คุณว่าจะพิจารณาถอดถอนกันสัปดาห์นี้มั้ย?

790
00:41:26,000 --> 00:41:27,000
ไม่รู้สิ ทำไมหรอ?

791
00:41:27,000 --> 00:41:31,000
คือผมก็ไม่อยากพูดตอนนี้หรอกนะ แต่ผมต้องการรู้ให้เร็วที่สุดเท่าที่จะทำได้

792
00:41:31,000 --> 00:41:33,000
โอเค ฉันจะดูให้ว่าพอทำอะไรได้บ้าง

793
00:41:33,000 --> 00:41:36,000
ปาร์ตี้เยี่ยมไปเลยทิม แต่เราต้องไปแล้ว ช่วงเคอร์ฟิวน่ะ

794
00:41:36,000 --> 00:41:38,000
โอเค ขอบคุณนะเพื่อน ขอบคุณที่มากัน

795
00:41:38,000 --> 00:41:39,000
เฮ้! แบรนดอนไปไหนหรอคืนนี้?

796
00:41:39,000 --> 00:41:41,000
ไม่รู้สิ ไม่ได้แวะมาเลยน่ะ

797
00:41:41,000 --> 00:41:43,000
หมอนั่นตลกดี

798
00:41:43,000 --> 00:41:43,570
หรอ?

799
00:41:43,570 --> 00:41:44,000
ไว้เจอกันครับคุณเมอร์ฟี่

800
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
บายจ่ะหนุ่มๆ

801
00:41:47,000 --> 00:41:51,000
เดี้ยวฉันไปรับตอนหกโมงครึ่งวันเสาร์ดีมั้ย?

802
00:41:51,000 --> 00:41:52,000
ผมไม่สะดวกวันเสาร์น่ะ

803
00:41:52,000 --> 00:41:53,000
หยุดก่อน ฉัน...

804
00:41:53,000 --> 00:41:54,000
ยูซุปจะทำหน้าที่แทนผมเอง

805
00:41:54,000 --> 00:41:55,000
เขาเป็นเด็กดี

806
00:41:55,000 --> 00:41:56,000
ไม่ๆ ฉันไม่คิดงั้น

807
00:41:56,000 --> 00:41:58,000
มันจะดีแน่นอนครับ เขาเนี่ยนักเต้นโดยสายเลือด

808
00:41:58,000 --> 00:42:00,000
ยูซุป

809
00:42:00,000 --> 00:42:03,000
ขอโทษนะครับ สักครู่ เดี้ยวผมมา

810
00:42:03,000 --> 00:42:05,000
ยูซุป เต้นซัลซ่า ขอให้สนุกนะ

811
00:42:05,000 --> 00:42:06,000
โอเคครับ

812
00:42:06,000 --> 00:42:08,000
สวัสดีครับคุณเมอร์ฟี่ สบายดีไหม?

813
00:42:08,000 --> 00:42:09,000
ดีจ้ายูซุป

814
00:42:09,000 --> 00:42:11,000
ซัลซ่าหรอครับ

815
00:42:11,000 --> 00:42:15,000
รู้มั้ยครับว่าซัลซ่าน่าสนใจมาก เพราะมันไม่ได้มาจากเปอร์โตริโก้หรือคิวบาด้วยซ้ำ

816
00:42:15,000 --> 00:42:17,000
ทั้งที่มันมีอิทธิพลต่อที่นั้น

817
00:42:17,000 --> 00:42:19,000
จริงๆมันมาจากนิวยอรก์ เพราะ....

818
00:42:19,000 --> 00:42:23,000
ยอดไปเลยจ่ะยูซุป เยี่ยมมาก

819
00:42:23,000 --> 00:42:26,000
ถ้างั้น...ฝันดีนะจ้ะ บาย

820
00:42:26,000 --> 00:42:29,000
ถ้าคุณต้องการ... ผมไปส่งที่รถได้นะครับ

821
00:42:29,000 --> 00:42:30,000
อืม..โอเคครับ

822
00:42:48,000 --> 00:42:50,000
ช่วยทิม ทิมเมอร์แมน

823
00:42:50,000 --> 00:42:52,000
เยี่ยม เอาด้วย

824
00:42:52,000 --> 00:42:55,000
ลงชื่อให้ฉันมั้ย

825
00:43:01,000 --> 00:43:04,000
เฮ้!เพื่อน เป็นไงบ้าง

826
00:43:04,000 --> 00:43:06,000
ฉันคิดถึงเรื่องตลกตอนนั้นเมื่อเช้าด้วย

827
00:43:06,000 --> 00:43:08,000
จำตอนฉันป.5ได้ป่ะ

828
00:43:08,000 --> 00:43:10,000
ตอนที่ สก็อต ซัมเวย์ จะต่อยกะนาย

829
00:43:10,000 --> 00:43:12,000
เขาดันแล้วก็พยามบีบไข่นาย

830
00:43:12,000 --> 00:43:16,000
แล้วนายก็บอกว่า สก็อตตี้ ฉันไม่ต่อยกะนายหรอก

831
00:43:16,000 --> 00:43:18,000
สก็อตตี้ ฉันไม่ต่อยกะนายหรอก

832
00:43:18,000 --> 00:43:20,000
แล้วก็ ปั้ง! นายต่อยเข้าเต็มๆ

833
00:43:20,000 --> 00:43:23,000
เขานอนเลือดกำเดาไหล แล้วนายก็มองทุกคน

834
00:43:23,000 --> 00:43:25,000
แบบว่า...ฉันพึ่งทำงั้นไปหรอ

835
00:43:27,000 --> 00:43:30,000
ฉันถึงรู้ไง ว่าเราจะเป็นเพื่อนซี้กันตลอดไป

836
00:43:31,000 --> 00:43:33,000
แล้วนั่นอะไร?

837
00:43:33,000 --> 00:43:36,000
เป็นใบยื่นคำร้อง คุณโมนิกาบอกว่าเป็นความคิดที่ดีสำหรับฉัน

838
00:43:36,000 --> 00:43:38,000
เอาไปให้ทุกคนเซ็น ฉันจะได้ไม่โดนถอดถอน

839
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
เซ็นป่ะ?

840
00:43:40,000 --> 00:43:41,000
ไม่เลยจริงๆ

841
00:43:41,000 --> 00:43:43,000
เฮ้!ทิม ปาร์ตี้สุดๆไปเลย เมื่อคืน

842
00:43:43,000 --> 00:43:44,000
ดีทุกคน

843
00:43:45,000 --> 00:43:47,000
อืม ไปละนะ

844
00:43:47,000 --> 00:43:49,000
ไปกินเบอร์ริโต้หรืออะไรกันมั้ยหลังเลิกเรียน?

845
00:43:49,000 --> 00:43:51,000
ฉันยุ่งมาก มีการบ้านต้องทำอีกเยอะ เพราะงั้น...

846
00:43:51,000 --> 00:43:52,000
แน่ใจนะ?

847
00:43:52,000 --> 00:43:53,000
อืม

848
00:43:53,000 --> 00:43:54,000
โอเค

849
00:43:55,000 --> 00:43:57,000
เจอกัน

850
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
ไว้เจอกันทิม

851
00:43:58,000 --> 00:44:00,000
โอเค

852
00:44:01,000 --> 00:44:03,000
นั่นคืออะไรทิม?

853
00:44:03,000 --> 00:44:06,000
อ๋อ ใบคำร้องคืนสิทธิให้ฉันน่ะ

854
00:44:06,000 --> 00:44:08,000
ฉันลงชื่อด้วย นายโชคร้ายว่ะ

855
00:44:10,000 --> 00:44:11,000
ขอบใจว่ะ

856
00:44:16,000 --> 00:44:18,000
1200 รายชื่อครับ

857
00:44:18,000 --> 00:44:21,000
เลขเป๊ะๆเลย1237ครับ

858
00:44:26,000 --> 00:44:28,000
ผมช่วยไม่ได้ทิม

859
00:44:28,000 --> 00:44:30,000
คุณก็รู้ว่าผมชอบคุณแค่ไหน

860
00:44:30,000 --> 00:44:32,000
คุณก็รู้ว่าผมอยากให้คุณทำตัวดีๆแค่ไหน

861
00:44:32,000 --> 00:44:34,000
แต่ทุกครั้งที่ผมให้โอกาสคุณ คุณทำผมผิดหวังตลอด

862
00:44:34,000 --> 00:44:38,000
ขอโทษด้วย ผมต้องรักษาชื่อเสียงของตัวเอง

863
00:44:59,000 --> 00:45:02,000
ไรวะเนี่ย?

864
00:45:05,000 --> 00:45:08,000
อยากไปสูงแค่ไหนทิม?

865
00:45:09,000 --> 00:45:11,000
ดีครับ ปธน.คลินตัน

866
00:45:11,000 --> 00:45:12,000
เป็นไอ้หนุ่มตกอับไปซะแล้ว

867
00:45:12,000 --> 00:45:14,000
อะไรนะครับ?

868
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
โอเค ผมจะลงแล้ว

869
00:45:23,000 --> 00:45:24,000
ยินดีที่ได้พบอีกครั้งครับ

870
00:45:24,000 --> 00:45:25,000
เช่นกัน

871
00:45:25,000 --> 00:45:28,000
ฉันว่าเราน่าจะเจอกันในสถานการณ์ที่ดีกว่านี้

872
00:45:28,000 --> 00:45:29,000
ครับ

873
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
แล้วนายจะทำไงต่อ?

874
00:45:32,000 --> 00:45:34,000
ไม่รู้ครับ

875
00:45:34,000 --> 00:45:37,000
โอกาสเดียวที่จะได้รางวัลดูเหมือนจะล่มไปแล้ว

876
00:45:37,000 --> 00:45:39,000
มันไม่สำคัญหรอทิม

877
00:45:39,000 --> 00:45:43,130
คนที่บุญพาวาสนานำมันก็มี

878
00:45:45,000 --> 00:45:46,000
ตอนเขาตกที่นั่งลำบาก

879
00:45:46,000 --> 00:45:48,000
กองทัพก็เข้ามา

880
00:45:48,000 --> 00:45:51,000
แล้วในช่วงวิกฤตนั้น

881
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
เมฆหมอกก็จางไป เหลือเพียงฟ้าหลังฝน

882
00:45:56,000 --> 00:45:57,000
หมายความว่าไงครับ?

883
00:45:57,000 --> 00:46:00,000
ทิม นายต้องเชื่อในสิ่งที่เรียกว่าความหวัง

884
00:46:01,000 --> 00:46:03,000
ความหวัง ทิม ความหวัง

885
00:46:13,000 --> 00:46:14,000
บิล?

886
00:46:42,000 --> 00:46:43,000
ขอบคุณที่มาเจอกันนะ

887
00:46:43,000 --> 00:46:44,500
ขอบคุณที่เชิญเรามา

888
00:46:44,500 --> 00:46:49,000
นึกว่าจะคุยกันทั้งคณะของเธอ แล้วก็มีที่ปรึกษาด้วยซะอีก

889
00:46:49,000 --> 00:46:55,000
ใช่ แต่ปรากฎว่าหลายคนในคณะไม่ใส่ใจที่ฉันบอกเท่าไหร่

890
00:46:55,000 --> 00:46:59,000
ฉันเลยเอามาได้แค่บางคนในวันนี้

891
00:46:59,000 --> 00:47:04,000
เอ่อ...ไม่รู้สิ จะทำงานใหญ่แต่คนของเธอดันมาไม่หมด

892
00:47:04,000 --> 00:47:09,000
จริงๆเรามีข่าวร้ายจะมาบอกด้วย

893
00:47:09,000 --> 00:47:11,000
เดิม คือ งานเต้นจะจัดวันที่ 20 พ.ย.

894
00:47:11,000 --> 00:47:17,500
แต่ปรากฎว่ามีงานแข่งขันว่ายน้ำครั้งสำคัญในคืนเดียวกัน

895
00:47:17,500 --> 00:47:23,000
ฉันว่าเราเลื่อนงานเต้นเข้ามาสักอาทิตย์ก็ได้ เนอะ?

896
00:47:23,000 --> 00:47:25,000
นายลองไปคุยกับดีเจดูนะ ว่าเขาโอเคมั้ย?

897
00:47:27,500 --> 00:47:28,000
เค

898
00:47:28,000 --> 00:47:31,000
เราต้องแบ่งงานกันสักหน่อย

899
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
พวกนายจะช่วยเรื่อง...

900
00:47:33,000 --> 00:47:35,000
โทษนะซิดนีย์

901
00:47:36,000 --> 00:47:38,000
บอกเธอดีมั้ย?

902
00:47:39,000 --> 00:47:40,000
เค

903
00:47:42,000 --> 00:47:46,000
ทิมอายที่จะบอกคุณ เพราะงั้นผมจะบอกเอง

904
00:47:47,000 --> 00:47:51,000
เขาเสนอเรื่องไปให้ฝ่ายบริหารแล้ว แต่ทางนั้นบอกปัดทันที

905
00:47:51,000 --> 00:47:54,000
งานตอนฤดูหนาว มีแต่งานประเภทกำหนดตายตัวไว้แล้ว

906
00:47:54,000 --> 00:47:57,000
เขาทำแบบเดิมมาห้าสิบปีแล้ว

907
00:47:57,000 --> 00:47:59,000
และเขาคงเปลี่่ยนไม่ได้

908
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
ฉันไม่เข้าใจ เธอบอกว่าทุกคนรับรู้หมดแล้วหนิ

909
00:48:02,000 --> 00:48:04,000
เบื้องต้น ก็ใช่

910
00:48:04,000 --> 00:48:08,000
แต่พอเขาคิดดูอีกที เขาก็บอกว่าไม่

911
00:48:09,000 --> 00:48:12,000
และฉันอ้อนวอนขอเขาแล้ว

912
00:48:14,000 --> 00:48:15,000
โอเค

913
00:48:15,000 --> 00:48:17,000
ขอโทษจริงๆ

914
00:48:17,000 --> 00:48:20,000
เดี้ยวคิดกันใหม่ก็ได้ถ้างั้น

915
00:48:20,000 --> 00:48:23,000
ขอโทษนะทุกคน

916
00:48:25,000 --> 00:48:27,000
แย่เนอะ

917
00:48:29,000 --> 00:48:31,000
เธอคงไม่คุยกับฉันอีกแล้ว

918
00:48:31,000 --> 00:48:33,000
ทุกอย่างจะผ่านไปเอง

919
00:48:33,000 --> 00:48:35,000
อืม คงงั้น

920
00:48:38,000 --> 00:48:40,000
ฉันคิดอะไรอยู่นะ พยามจะจัดงานเต้นรำ?

921
00:48:40,000 --> 00:48:42,000
มันจะออกมาดี

922
00:48:42,000 --> 00:48:44,000
มันคงจะดี ถ้าฉันเป็นประธาน แล้วก็เอาทุกอย่างมารวมกัน

923
00:48:45,000 --> 00:48:47,000
นั่่นเป็นข้อแก้ตัวที่ดีเลยนะยูซุป จะว่าไป

924
00:48:47,000 --> 00:48:51,000
นายมีความเป็นผู้นำที่แท้จริง

925
00:48:51,000 --> 00:48:51,500
จริงหรอ?

926
00:48:51,500 --> 00:48:53,000
พูดจริงนะ

927
00:48:53,000 --> 00:48:54,000
นายเยี่ยมไปเลย

928
00:48:54,000 --> 00:48:57,000
พี่ว่าผมจะชนะคนอย่าง ริก มิลเลอร์ ได้มั้ย?

929
00:49:00,000 --> 00:49:02,000
นายน่าจะมาหาฉันให้เร็วกว่านี้

930
00:49:02,000 --> 00:49:03,000
ฉันเริ่มหาเสียงตั้งแต่ม.สี่

931
00:49:03,000 --> 00:49:05,000
มันใช้เวลานะ ที่จะชนะการเลือกตั้ง

932
00:49:07,000 --> 00:49:09,000
ฉันว่าฉันโทรหาเธอดีกว่า ฉันจะต้องอุดรอยร้าว

933
00:49:09,000 --> 00:49:11,000
นายมีสักสลึงมั้ย?

934
00:49:14,000 --> 00:49:15,000
ครับ

935
00:49:16,000 --> 00:49:18,000
ขอบใจนะ เดี้ยวฉันมา

936
00:49:22,000 --> 00:49:24,000
เบอร์ริโต้อร่อยเนอะ?

937
00:49:26,000 --> 00:49:28,000
เรียนเม้าท์วิสต้าป่ะ?

938
00:49:28,000 --> 00:49:29,000
ใช่ ทำไมหรอ?

939
00:49:29,000 --> 00:49:30,000
ฉันก็เหมือนกัน

940
00:49:30,000 --> 00:49:32,000
ฉัน ยุซุป เจคอบ ยินดีที่ได้รู้จักนะ

941
00:49:42,000 --> 00:49:44,000
เธอไม่อยู่บ้าน

942
00:49:44,000 --> 00:49:46,000
หรือฉันจะไปที่นั่นดี ยังไงซะ ฉันก็เป็นคนที่ดีกว่าเดิมแล้ว

943
00:49:59,000 --> 00:50:00,000
เฮ้!

944
00:50:00,000 --> 00:50:02,000
หวัดดี

945
00:50:02,000 --> 00:50:07,000
ฉันต้องขอโทษด้วยเรื่องการประชุมที่ผ่านมา

946
00:50:07,000 --> 00:50:09,000
ขอบคุณนะ ฉันเข้าใจ

947
00:50:09,000 --> 00:50:13,000
ฝ่ายบริหารทำฉันเหวอไปเลย

948
00:50:13,000 --> 00:50:14,000
เธอรู้ใช่มั้ยว่าเป็นไง

949
00:50:14,000 --> 00:50:15,000
อืม

950
00:50:17,000 --> 00:50:19,000
แล้ว...

951
00:50:20,000 --> 00:50:23,000
ฉันต้องไปแล้ว ขอบคุณที่แวะมานะ

952
00:50:23,000 --> 00:50:25,000
เธอจะไปไหนหรอ?

953
00:50:25,000 --> 00:50:27,000
ฉันเป็นอาสาสมัครที่โรงเรียนคนหูหนวก

954
00:50:27,000 --> 00:50:29,000
จริงหรอ?

955
00:50:29,000 --> 00:50:30,580
ฉันก็ชอบอาสา

956
00:50:31,000 --> 00:50:32,000
(โรงเรียนคนหูหนวก)

957
00:50:33,000 --> 00:50:34,000
แน่ใจนะ ว่าจะดันอันนั้น

958
00:50:34,000 --> 00:50:36,000
อยากทำจริงป่าว?

959
00:50:38,000 --> 00:50:42,000
ลองดูว่าเกิดอะไรขึ้น ดันเลย

960
00:50:48,000 --> 00:50:50,000
แจ่มแมวที่ซู้ด!

961
00:50:52,000 --> 00:50:54,000
เล่นกันอีกรอบดีกว่า เอาอีกป่ะ?

962
00:50:56,000 --> 00:50:58,000
เล่นรอบสองมั้ย

963
00:50:58,000 --> 00:50:59,000
เอาอีกป่ะ?

964
00:50:59,000 --> 00:51:01,000
โอเค มาเริ่มกันใหม่

965
00:51:03,000 --> 00:51:05,000
เจ้าแมงมุมตัวน้อย

966
00:51:05,000 --> 00:51:07,000
ไต่ขึ้นไปบนฟ้า

967
00:51:10,000 --> 00:51:12,000
ฝนหลั่งไหลลงมา

968
00:51:12,000 --> 00:51:15,000
ล้างเจ้าแมงมุมนั้นไป

969
00:51:16,000 --> 00:51:18,000
ตะวันออกส่องเเสง

970
00:51:18,000 --> 00:51:20,000
ระเหยเจ้าฝนนั้นไป

971
00:51:20,000 --> 00:51:25,000
และเจ้าแมงมุมน้อย

972
00:51:26,000 --> 00:51:29,000
ไต่ขึ้นไปบนฟ้าอีก

973
00:51:52,000 --> 00:51:53,000
สนุกจัง

974
00:51:53,000 --> 00:51:54,000
ใช่

975
00:51:55,000 --> 00:51:56,000
ฉันว่าเด็กๆชอบเธอนะ

976
00:51:56,000 --> 00:51:57,000
เธอว่างั้นหรอ?

977
00:51:57,000 --> 00:51:58,000
อืม

978
00:51:58,000 --> 00:52:00,000
อืม ขอบใจนะ

979
00:52:03,000 --> 00:52:05,000
เราน่าจะใช้เวลาร่วมกันอีกนะ

980
00:52:05,000 --> 00:52:07,000
นั่นสิ

981
00:52:07,000 --> 00:52:08,000
โอเค

982
00:52:09,000 --> 00:52:11,000
เฮ้! นายเล่นสกีเป็นมั้ย?

983
00:52:16,000 --> 00:52:18,000
มันเล่นยังไงว่ะเนี่ย?

984
00:52:18,000 --> 00:52:20,000
ทุกอย่างโอเคมั้ยทิม?

985
00:52:20,000 --> 00:52:22,000
ครับ ผมสบายดี

986
00:52:22,000 --> 00:52:24,000
มันใช้ได้มั้ย ตอนเล่นครั้งล่าสุด?

987
00:52:24,000 --> 00:52:26,000
ได้ รองเท้าเป็นของเพื่อนฉัน

988
00:52:26,000 --> 00:52:28,000
แล้วพวกนี้ก็เป็นของลุง

989
00:52:28,000 --> 00:52:31,000
ทั้งลุงทั้งเพื่อนบอกว่ามันใช้ได้ดี

990
00:52:33,000 --> 00:52:35,000
เจ้านี่มันควรจะเป็นแบบนี้มั้ยอะ?

991
00:52:35,000 --> 00:52:37,000
เพราะอีกข้างมันเป็นแบบนี้

992
00:52:39,000 --> 00:52:41,000
มันน่าจะนานกว่าที่คิดนะพ่อ

993
00:52:41,000 --> 00:52:44,000
งั้นเดี้ยวเราไปเจอกันบนเขานะ

994
00:52:44,000 --> 00:52:46,000
ขอสักดอลล่าห์ได้มั้ย?

995
00:52:46,000 --> 00:52:48,000
ได้สิ เพื่ออะไรหรอ?

996
00:52:48,000 --> 00:52:50,000
ทิมอยากให้ทิปพนักงาน

997
00:52:54,000 --> 00:52:55,000
ขอบคุณค่ะพ่อ

998
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
เจอกันค่า

999
00:53:04,000 --> 00:53:06,000
มันน่ากลัวมาก เขาจ้องผมอยู่

1000
00:53:06,000 --> 00:53:11,000
เรื่องสยองสองบรรทัดจริมๆ

1001
00:53:48,000 --> 00:53:50,000
เกิดอะไรขึ้น?

1002
00:53:50,000 --> 00:53:52,000
เขามีปืนครับ!

1003
00:53:52,000 --> 00:53:54,000
เกาะหลังรถ!

1004
00:54:07,000 --> 00:54:09,000
ดีครับทุกคน

1005
00:54:09,000 --> 00:54:11,000
ทิม ไปไหนมาหรอ?

1006
00:54:11,000 --> 00:54:14,000
ฉันเป็นห่วงมากเลย

1007
00:54:14,000 --> 00:54:15,000
เดี้ยวฉันบอกนะ

1008
00:54:15,000 --> 00:54:17,000
หิมะเป็นไงบ้าง?

1009
00:54:17,000 --> 00:54:18,000
เย็นเนอะ

1010
00:54:25,000 --> 00:54:26,000
วันนี้สนุกมากเลย

1011
00:54:26,000 --> 00:54:27,000
อืม ใช่

1012
00:54:30,000 --> 00:54:32,000
เป็นไร?

1013
00:54:34,000 --> 00:54:35,000
เขาไม่ชอบฉัน

1014
00:54:35,000 --> 00:54:36,000
ไม่หรอก

1015
00:54:37,000 --> 00:54:38,000
ทิม

1016
00:54:39,000 --> 00:54:43,000
ฉันอยากทำงานเต้นรำร่วมกันจริงๆนะ

1017
00:54:43,000 --> 00:54:45,000
ฉันว่ามันเป็นความคิดที่ดี

1018
00:54:45,000 --> 00:54:47,000
ใช่ ฉันก็อยากทำเหมือนกัน

1019
00:54:49,000 --> 00:54:51,000
ที่ปรึกษาฉัน เขาตึงไปหน่อย

1020
00:54:51,000 --> 00:54:53,000
แล้วถ้าฉันพูดกับเขาล่ะ?

1021
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
พูดกับที่ปรึกษาฉันอะนะ?

1022
00:54:54,000 --> 00:54:55,000
ใช่

1023
00:54:58,000 --> 00:55:00,000
ฉันว่าไม่ใช่ความคิดที่ดี

1024
00:55:00,000 --> 00:55:02,000
ทำไมล่ะ?

1025
00:55:09,000 --> 00:55:11,000
ซิดนีย์ ฉันว่าฉันมีบางอย่างต้องบอกเธอ

1026
00:55:11,000 --> 00:55:13,000
อะไร?

1027
00:55:19,000 --> 00:55:22,000
จริงๆ เดี้ยวฉันลองพูดกับเขาอีกรอบดีกว่า

1028
00:55:23,000 --> 00:55:26,000
ขอบคุณทุกคนที่มากันนะ

1029
00:55:26,000 --> 00:55:28,000
อันดับแรก มาพูดกันเรื่องแผนของสัปดาห์ปล่อยผี

1030
00:55:28,000 --> 00:55:30,000
แมคเคนซี่ ฉันขอเสนอได้มั้ย?

1031
00:55:31,000 --> 00:55:33,000
ทิม เธอก็รู้กฎนี่

1032
00:55:33,000 --> 00:55:38,000
ครับ แต่ผมมีเรื่องสำคัญจริงๆที่ต้องพูด

1033
00:55:38,000 --> 00:55:41,000
ได้ แต่หลังประชุมนะ

1034
00:55:43,000 --> 00:55:45,000
และสุดท้ายนี้ คิดดูสิว่าเราจะเชื่อมสัมพันธ์กับเทฟท์ได้ขนาดไหน

1035
00:55:45,000 --> 00:55:50,000
โดยเฉพาะอย่างยิ่ง หลังจากเรื่องกวางนั่น

1036
00:55:50,000 --> 00:55:54,000
แล้วก็คนไร้บ้านที่จะได้รับการช่วยเหลือด้วย ขอบคุณครับ

1037
00:55:56,000 --> 00:55:58,000
ฟังดูดีเนอะ ว่ามั้ย?

1038
00:55:58,000 --> 00:56:00,000
เรามีแผนเรื่องบริจาคอาหารแล้ว

1039
00:56:00,000 --> 00:56:01,000
ยังไงหรอ?

1040
00:56:01,000 --> 00:56:05,000
ก็แบบที่เราทำมาตลอด จัดงานโชว์ความสามารถของคณะครู

1041
00:56:05,000 --> 00:56:10,000
มีใครตื่นเต้นบ้าง? ที่จะได้ดูคุณบราวน์เล่นเฟรชฮอรน์อีก

1042
00:56:10,000 --> 00:56:11,570
เราจัดงานโชว์ความสามารถมาตลอด

1043
00:56:11,570 --> 00:56:15,000
และอีกอย่าง สีของเทฟท์ไม่เข้ากับกับสีโรงเรียนเรา

1044
00:56:15,000 --> 00:56:18,570
คิดดูนะ เราจะได้อาหารขนาดไหนถ้าใช้วิธีแข่งกันเอามา

1045
00:56:18,570 --> 00:56:21,000
แถมเรายังประกาศชื่อผู้เข้ารอบสุดท้าย รางวัลความหวังของอเมริกาได้อีกด้วย

1046
00:56:21,000 --> 00:56:25,000
ฉันรู้จักกับประธานเทฟท์เป็นการส่วนตัว แล้วเธอก็ชอบไอเดียนี้ด้วย

1047
00:56:25,000 --> 00:56:27,000
อาหารกระป๋องในงานเต้นรำนั้นไร้รสนิยมสิ้นดี

1048
00:56:27,000 --> 00:56:29,000
แต่มันก็ได้ช่วยคนอื่นนะ

1049
00:56:29,000 --> 00:56:32,000
เราถึงได้จัดงานโชว์ความสามารถยังไงล่ะ

1050
00:56:37,000 --> 00:56:38,000
โทษครับ

1051
00:56:39,000 --> 00:56:41,000
เป็นไงมั่งครับ?

1052
00:56:45,000 --> 00:56:47,000
เธอไม่เอาด้วย

1053
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
แล้วพี่จะทำไง?

1054
00:56:50,000 --> 00:56:52,000
ไม่รู้สิ

1055
00:56:52,000 --> 00:56:54,000
อาจจะบอกเธอมั้ง

1056
00:56:54,000 --> 00:56:56,000
งั้นหรอ?

1057
00:56:56,000 --> 00:56:59,000
ซิดนีย์อยากทำงานนี้มาก แต่แมคเคนซี่ไม่เอาด้วยหรอก

1058
00:57:01,000 --> 00:57:03,000
ฉันขอโทษด้วย

1059
00:57:05,000 --> 00:57:09,000
ผมอยากให้ดูนี่หน่อย ขอฟังความคิดเห็นเป็นรอบที่สอง

1060
00:57:10,000 --> 00:57:13,000
พี่คิดว่าไง? (เลือก ยูซุป เจคอบ นะครับ เขาเป็นคนดี)

1061
00:57:13,000 --> 00:57:16,000
เรามาลองอย่างอื่นที่มันดีกว่านี้กันเถอะ

1062
00:57:16,000 --> 00:57:18,000
มาเถอะ

1063
00:57:30,000 --> 00:57:32,000
ให้ตาย!

1064
00:57:37,000 --> 00:57:37,500
ได้ละโว้ย!

1065
00:57:40,000 --> 00:57:40,500
คุณเวคฟิลด์

1066
00:57:40,500 --> 00:57:41,000
ครับ

1067
00:57:41,000 --> 00:57:43,000
ให้ทิม ทิมเมอร์แมน มาที่ออฟฟิศหน่อยได้มั้ย?

1068
00:57:43,000 --> 00:57:46,000
ครับ

1069
00:57:50,000 --> 00:57:52,000
ดีครับคุณโมดีน

1070
00:57:54,000 --> 00:57:54,000
เมื่อมากันครบแล้ว

1071
00:57:56,000 --> 00:57:58,000
ผมขอขอบคุณที่มากัน ดีใจจริงๆ

1072
00:57:58,000 --> 00:58:00,000
ทุกคน นี่คือจนท.โรแลนด์ แพรต

1073
00:58:00,000 --> 00:58:06,000
โรนัลด์

1074
00:58:06,000 --> 00:58:07,000
โรนัลด์ แพรต

1075
00:58:07,000 --> 00:58:07,500
แพรต โรนัลด์ แพรต

1076
00:58:07,500 --> 00:58:12,000
โรนัลด์ แพรต เป็นรปภ. ที่ ร.ร.เทฟท์

1077
00:58:12,000 --> 00:58:17,000
และรถที่เขาจำได้ในคืนนั้น ดูคล้ายรถของแบรนดอน

1078
00:58:17,000 --> 00:58:21,000
พอจะจำใครสักคนในคืนนั้นได้มั้ยครับ?

1079
00:58:21,000 --> 00:58:25,000
คือ มันก็นานมาแล้ว ผมอาจจำไม่ได้ครบนัก

1080
00:58:25,000 --> 00:58:28,000
แต่ผมจำได้ว่ามีคนนึงเล่าเรื่องตลกให้ฟัง

1081
00:58:28,000 --> 00:58:31,000
และเขาก็ดูใช่เลย

1082
00:58:33,000 --> 00:58:35,000
ทิม

1083
00:58:37,000 --> 00:58:40,000
คืนนั้นอยู่ที่นั้นรึเปล่า?

1084
00:58:44,000 --> 00:58:46,000
ไม่ครับ

1085
00:58:46,000 --> 00:58:48,000
ทิมไม่ได้อยู่

1086
00:58:48,000 --> 00:58:51,000
แต่เราทั้งหมดอยูู่ที่นั่น

1087
00:58:57,000 --> 00:58:59,000
คุณทิมเมอร์แมนและทิม ขอบคุณที่อยู่นะครับ

1088
00:58:59,000 --> 00:59:04,500
ผมขอให้โมนิก้าอยู่ด้วยเหมือนกัน เพราะมันเกี่ยวกับเธอด้วย

1089
00:59:04,500 --> 00:59:12,000
คุณรู้มั้ยว่า โมนิก้าพยามมาสองอาทิตย์แล้ว เพื่อให้ผมให้ทิมผ่าน

1090
00:59:12,000 --> 00:59:15,000
เธอเป็นคนที่สนับสนุนเขาอย่างมาก

1091
00:59:15,000 --> 00:59:17,000
ผมบอกปัดตลอด

1092
00:59:17,000 --> 00:59:20,000
เพราะผมไม่อาจมั่นใจได้ว่าจะเชื่อเขาได้

1093
00:59:20,000 --> 00:59:24,000
แต่ทิม ผมประทับใจคุณมากเมื่อไม่นานมานี้

1094
00:59:24,000 --> 00:59:28,000
ครูบอกว่าคุณเข้าเรียนมากกว่าปกติ

1095
00:59:28,000 --> 00:59:30,000
คุณช่วยเหลือเจ้าเด็กยูซุป

1096
00:59:30,000 --> 00:59:33,000
และผมประทับใจในความคิดริเริ่มของคุณมาก

1097
00:59:33,000 --> 00:59:36,000
ตอนที่เสนอเรื่องงานฤดูหนาว

1098
00:59:36,000 --> 00:59:43,000
บอกตรงๆ ผมเริ่มเครียดเรื่องคิดจะเล่นแบนโจอีก ในงานโชว์ความสามารถครั้งหน้า

1099
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
ผมตัดสินใจที่จะไม่พิจารณาถอดถอนแล้ว

1100
00:59:48,000 --> 00:59:52,000
ผมเอาหัวเป็นประกันเลยนะ เพราะฉะนั้นอย่าทำลายความเชื่อใจของผมล่ะ

1101
00:59:52,000 --> 00:59:56,000
ไม่ครับไม่แน่ๆ ขอบคุณมากครับดร.วี

1102
01:00:05,000 --> 01:00:06,000
ฉันว่าความประทับก็คือ..

1103
01:00:08,000 --> 01:00:09,500
โอเค เธอมาละ

1104
01:00:09,500 --> 01:00:11,000
มาเริ่มประชุมกันเลยทุกคน

1105
01:00:11,000 --> 01:00:14,000
ยูซุปปิดเพลงต้อนรับที

1106
01:00:22,000 --> 01:00:26,000
โทษนะ เหมือนเธอจะนั่งที่ฉันอยู่

1107
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
แล้วนายไปนั่งที่อื่นไม่ได้หรอ

1108
01:00:30,500 --> 01:00:32,000
ยูซุป

1109
01:00:34,000 --> 01:00:37,000
โอเค ทุกคนช่วยไรหน่อยนะครับ ลุกขึ้นหน่อย

1110
01:00:38,400 --> 01:00:39,000
และ

1111
01:00:42,500 --> 01:00:44,000
เยี่ยม

1112
01:00:50,000 --> 01:00:52,000
นั่งครับ

1113
01:00:58,000 --> 01:01:00,000
นายว่าเราเอาดีเจไว้ไหนดี?

1114
01:01:00,000 --> 01:01:04,000
ฉันคิดว่าน่าจะเอาไว้มุมหลัง

1115
01:01:08,000 --> 01:01:11,000
ทำไรอะ?

1116
01:01:12,000 --> 01:01:14,000
เหนื่อยอ่า ต้องการพักผ่อน

1117
01:01:14,000 --> 01:01:17,000
เรามีงานต้องทำอีกเยอะเลย

1118
01:01:29,000 --> 01:01:32,000
ในนี่มีอะไร?

1119
01:01:36,000 --> 01:01:38,000
คือไรอะ?

1120
01:01:38,000 --> 01:01:40,000
บุ๊คออฟซีเคร็ต เพลงใหม่เลยนะ

1121
01:01:40,000 --> 01:01:41,570
เธอได้ยินด้วยหรอ?

1122
01:01:41,570 --> 01:01:43,000
หน่อยนึง

1123
01:01:43,000 --> 01:01:45,000
ฉันรับรู้แรงสั่นของมันได้

1124
01:01:45,000 --> 01:01:46,500
ฉันชอบเนื้อเพลง

1125
01:01:46,500 --> 01:01:49,000
เยี่ยมเลย

1126
01:01:49,000 --> 01:01:52,000
มีเพลงอื่นอีกป่ะ? เพิร์ลแจมไรงี้?

1127
01:01:52,000 --> 01:01:54,000
นี่ไม่ใช่เพลงแนวฉันเท่าไหร่

1128
01:01:54,000 --> 01:01:57,000
ฉันชอบเพลงนี้

1129
01:01:58,000 --> 01:02:03,000
มันก็คงเพราะดี ถ้าเธอเป็นผู้หญิงอะนะ

1130
01:02:13,000 --> 01:02:14,000
อะไร?

1131
01:02:14,000 --> 01:02:17,000
นึกว่าเราจะวางแผนงานอะไรกันซะอีก

1132
01:02:19,000 --> 01:02:21,000
ถามไรอย่างสิ?

1133
01:02:21,000 --> 01:02:23,000
ได้เลย

1134
01:02:24,000 --> 01:02:26,000
ทำไมถึงมาเป็นประธานล่ะ?

1135
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
ไม่รู้สิ

1136
01:02:31,000 --> 01:02:33,000
แค่คิดว่ามันคงดูดีตอนใส่พอรต์

1137
01:02:34,000 --> 01:02:35,560
ดูดี?

1138
01:02:35,560 --> 01:02:37,000
ใช่

1139
01:02:37,000 --> 01:02:39,000
แบบใส่ในใบสมัครไรงี้

1140
01:02:39,000 --> 01:02:44,000
คือ นายเป็นประธานเพราะจะใส่พอรต์

1141
01:02:44,000 --> 01:02:46,000
น่าชมเชยจริงๆ

1142
01:02:47,000 --> 01:02:49,000
ไม่รู้สิ

1143
01:02:51,000 --> 01:02:56,000
พูดแบบนี้แล้วกัน คือถ้าเธอเป็นทิมเมอร์แมน เธอต้องมีของ

1144
01:02:59,000 --> 01:03:00,000
ไม่รู้สิ ฉันว่าฉันเก่งการเมือง

1145
01:03:00,000 --> 01:03:02,560
เธออยากเป็นนักการเมืองหรอ?

1146
01:03:02,560 --> 01:03:04,000
ใช่

1147
01:03:06,000 --> 01:03:07,560
ใช่ ฉันอยากเข้าเยล

1148
01:03:07,560 --> 01:03:09,000
เธอน่าจะคุยกับพ่อฉันนะ

1149
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
ใช่ มันคงจะดีมากเลย

1150
01:03:13,000 --> 01:03:18,000
คงจะมีแต่คนมาขอความช่วยเหลือพ่อเธอตลอดเวลา

1151
01:03:18,000 --> 01:03:19,570
ไม่นะ

1152
01:03:19,570 --> 01:03:21,000
ไม่เลย?

1153
01:03:21,000 --> 01:03:23,000
ไม่นะ ไม่เลย

1154
01:03:26,000 --> 01:03:27,570
ขอถามไรมั่งสิ?

1155
01:03:27,570 --> 01:03:29,000
ได้เลย

1156
01:03:30,000 --> 01:03:32,000
ทำไมถึงมาเป็นประธานล่ะ?

1157
01:03:35,000 --> 01:03:39,000
เมื่อปีที่แล้ว เรื่องนี้ไม่อยู่ในหัวฉันเลย

1158
01:03:39,000 --> 01:03:43,000
ฉันโฟกัสกับเรื่องเรียนแล้วก็ทีมว่ายน้ำ

1159
01:03:43,000 --> 01:03:48,000
แล้วเพื่อนก็บอกว่า ซิดนีย์เธอจะเป็นประธานที่ดีแน่ๆ

1160
01:03:48,000 --> 01:03:50,000
แล้วก็ไม่รู้สิ

1161
01:03:50,000 --> 01:03:52,000
ฉันก็...

1162
01:03:52,000 --> 01:03:58,000
ฉันก็คิดเกี่ยวกับเรื่องนั้น คิดว่าจะทำอะไรดีๆได้บ้าง

1163
01:03:58,000 --> 01:04:01,000
และมันเป็นการตัดสินใจที่ดีที่สุดเลย

1164
01:04:15,000 --> 01:04:17,000
มันโอเคป่ะ?

1165
01:04:17,000 --> 01:04:21,000
อืม ดี

1166
01:04:24,000 --> 01:04:26,570
จูบแรกของฉันเลยนะ

1167
01:04:26,570 --> 01:04:28,000
จริงดิ?

1168
01:04:33,000 --> 01:04:35,000
ว้าว! ดูดีมากเลย

1169
01:04:35,000 --> 01:04:37,000
เธอเก่งมาก

1170
01:05:45,000 --> 01:05:46,000
ยูซุป

1171
01:05:46,000 --> 01:05:47,000
ว่าไงทิม?

1172
01:05:49,000 --> 01:05:52,000
(ยูซุป เจคอบ ผู้สมัครของทุกคน)

1173
01:05:53,000 --> 01:05:54,000
พี่ว่าคนจะชอบกันมั้ย?

1174
01:05:54,000 --> 01:05:55,000
ชอบสิ

1175
01:05:56,000 --> 01:05:57,000
โอเค

1176
01:05:58,000 --> 01:06:01,000
โอ้ตาย! ผมมีข่าวร้าย

1177
01:06:01,000 --> 01:06:02,000
อะไรหรอ?

1178
01:06:02,000 --> 01:06:05,000
ผมรู้ว่าใครเขียนจดหมายแนะนำให้แมคเคนซี่

1179
01:06:05,000 --> 01:06:07,000
ใครกัน?

1180
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
เป็นผู้บริหารของเวิลด์เพอร์เฟค

1181
01:06:12,000 --> 01:06:14,000
แน่ใจนะว่าเป็นผู้บริหาร ไม่ใช่แค่รอง?

1182
01:06:14,000 --> 01:06:16,000
ผู้บริหาร

1183
01:06:16,000 --> 01:06:18,000
ตายห่าน!

1184
01:06:18,000 --> 01:06:21,000
มีคนเขียนให้พี่รึยัง?

1185
01:06:30,000 --> 01:06:32,000
หวัดดี

1186
01:06:35,000 --> 01:06:36,000
เธอดูดีจัง

1187
01:06:36,000 --> 01:06:38,000
ขอบคุณ

1188
01:06:38,000 --> 01:06:40,000
เธอก็ดูดีเหมือนกัน ฉันชอบไทด์เธอนะ

1189
01:06:41,000 --> 01:06:44,000
ขอบคุณ นี่เป็นไทด์ของปู่ฉันน่ะ

1190
01:06:46,000 --> 01:06:47,500
เราส่งต่อกันมา

1191
01:06:48,000 --> 01:06:50,000
หวังว่าจะไม่ทำเธอตกใจนะ

1192
01:06:50,000 --> 01:06:52,000
ฉันคุยกับพ่อฉัน เรื่องอาชีพที่เธออยากจะเป็นด้วย

1193
01:06:52,000 --> 01:06:53,000
เธอพูดหรอ

1194
01:06:53,000 --> 01:06:55,000
ใช่ พ่อบอกว่าจะคุยกับเธอด้วย

1195
01:06:55,000 --> 01:06:58,000
ขอบคุณนะ มันเยี่ยมมากเลย

1196
01:07:01,000 --> 01:07:03,000
นี่มิ้นนะ แบ่งกันด้วย

1197
01:07:03,000 --> 01:07:04,000
โอเค

1198
01:07:04,000 --> 01:07:05,300
ไว้เรียกน้ำย่อย

1199
01:07:10,000 --> 01:07:11,500
ขอบคุณมิเชล

1200
01:07:11,500 --> 01:07:12,000
ด้วยความยินดีครับ

1201
01:07:15,000 --> 01:07:17,560
ทิม วางแผนไว้ไงบ้างหลังเรียนจบ?

1202
01:07:17,560 --> 01:07:22,000
ผมอยากเป็นล็อบบี้ยิสต์ และอาจจะเป็นส.ว.ครับ

1203
01:07:22,000 --> 01:07:25,000
ผมพยามจะเข้าเยล

1204
01:07:29,000 --> 01:07:32,000
ทิมสมัครความหวังของอเมริกาด้วยนะพ่อ

1205
01:07:32,000 --> 01:07:33,000
เยี่ยมไปเลยทิม

1206
01:07:33,000 --> 01:07:35,000
ครับ

1207
01:07:35,000 --> 01:07:39,000
การได้ติดตามส.ว.แอนเดอสัน ถือเป็นโอกาสที่ดีมาก

1208
01:07:42,000 --> 01:07:45,000
ขนมปังพวกนี้อร่อยดีนะครับ ว่ามั้ย?

1209
01:07:46,000 --> 01:07:48,000
ขอตัวนะ

1210
01:07:53,000 --> 01:07:55,000
ขอตัวครับ

1211
01:07:57,000 --> 01:07:59,000
เขาน่ารักนะ

1212
01:08:09,000 --> 01:08:12,000
ขนมปังเป็นไงบ้างครับ?

1213
01:08:12,000 --> 01:08:14,000
มันอร่อยดี

1214
01:08:14,000 --> 01:08:19,000
ซิดนีย์บอกฉันว่านายต้องการจดหมายแนะนำ

1215
01:08:19,000 --> 01:08:21,000
ใช่ครับ

1216
01:08:21,000 --> 01:08:23,000
บอกตามตรงนะ

1217
01:08:23,000 --> 01:08:27,000
ฉันไม่สนิทใจจะเขียนให้คนที่ฉันไม่รู้จัก

1218
01:08:30,000 --> 01:08:32,000
เข้าใจได้เนอะ

1219
01:08:32,000 --> 01:08:35,000
ครับ เข้าใจได้

1220
01:08:36,000 --> 01:08:37,400
ดีมาก

1221
01:08:50,000 --> 01:08:51,550
เอาขนมปังอีกมั้ยทิม?

1222
01:08:51,550 --> 01:08:54,000
ครับ ดีเลย ขอบคุณ

1223
01:08:54,000 --> 01:08:56,000
ขอเนยด้วยได้มั้ยครับ?

1224
01:08:56,000 --> 01:08:57,560
มันอยู่ข้างหน้าเธอไง

1225
01:08:57,560 --> 01:08:59,000
ครับ

1226
01:09:10,000 --> 01:09:13,000
เดี้ยวมานะ

1227
01:09:56,000 --> 01:09:58,000
ไปโลด

1228
01:10:16,000 --> 01:10:18,000
ขอบคุณมาก จ่ายเท่าไหร่?

1229
01:10:18,000 --> 01:10:20,000

1230
1229
01:10:20,000 --> 01:10:23,000
มีสัก20มั้ยครับ? ขอยืมหน่อย

1231
01:10:27,000 --> 01:10:30,000
บอกหน่อยได้มั้ยว่าทำอะไร?

1232
01:10:38,000 --> 01:10:42,000
โอเคครับ มันคือเกมชื่อว่ายอดนักฆ่า

1233
01:10:42,000 --> 01:10:46,000
ทุกปี นักเรียนเป็นร้อย จะเอาเงินใส่ในหม้อ คนละ5ดอล

1234
01:10:46,000 --> 01:10:49,000
แล้วทุกคนก็จะได้ชื่อมา พร้อมกับปืนอัดลม

1235
01:10:49,000 --> 01:10:50,570
อันนี้ปืนผมครับ

1236
01:10:50,570 --> 01:10:53,000
กฎข้อเดียวคือห้ามยิงใครในเขตโรงเรียน

1237
01:10:53,000 --> 01:10:56,000
พอเราไปยิงเขา เราก็จะได้ชื่อที่เขามี

1238
01:10:56,000 --> 01:11:00,000
และ ผู้รอดคนสุดท้ายก็ได้หม้อไป

1239
01:11:05,000 --> 01:11:12,000
นั่นเป็นกิจกรรมของเด็กมัธยม ที่เจ๋งที่สุด ที่เคยได้ยินมาเลย

1240
01:11:12,000 --> 01:11:13,000
จริงหรอครับ?

1241
01:11:13,000 --> 01:11:18,000
มันมีการวางกลยุทธ์ ไหวพริบ และดีต่อการเชื่อมสัมพันธ์

1242
01:11:18,000 --> 01:11:19,560
ในหม้อมีเงินเท่าไหร่?

1243
01:11:19,560 --> 01:11:21,000
พันดอล

1244
01:11:21,000 --> 01:11:22,570
ถ้าผมชนะ ผมจะเอาไปซื้อสกูตเตอร์

1245
01:11:22,570 --> 01:11:25,000
อยากให้มีแบบนี้บ้างจัง ตอนฉันอยู่มัธยม

1246
01:11:25,000 --> 01:11:26,570
เหลือนักเรียนกี่คนแล้ว?

1247
01:11:26,570 --> 01:11:28,000
3 นะครับ คิดว่า

1248
01:11:28,000 --> 01:11:30,000
แล้วเด็กในร้านอาหารเป็นใคร?

1249
01:11:30,000 --> 01:11:33,000
รอส ทอมสัน ครับ ชนะทุกปี

1250
01:11:33,000 --> 01:11:35,000
คิดว่าจะชนะเขาได้มั้ย?

1251
01:11:35,000 --> 01:11:38,000
ไม่รู้สิครับ เขาเป็นตำนานเลย

1252
01:11:38,000 --> 01:11:40,000
แต่ก่อนจะถึงขั้นนั้น ผมต้องชนะ ไคล์ สตาร์ตั้น

1253
01:11:40,000 --> 01:11:44,000
และชื่อใครก็ตามที่เขาได้มา ซึ่งผมคิดว่าคงเป็น โทบี้ แครนนี่

1254
01:11:44,000 --> 01:11:45,570
เรื่องของไคล์เป็นไงมาไง?

1255
01:11:45,570 --> 01:11:48,000
เขาเป็นฤาษีจำศีล ไม่เคยออกจากบ้าน

1256
01:11:48,000 --> 01:11:50,000
ขอดูปืนหน่อยซิ

1257
01:11:55,000 --> 01:11:58,000
ทิม นายจะว่าไง ถ้าฉันไปด้วย

1258
01:12:07,000 --> 01:12:10,000
(ถึงไคล์ ไปงานฤดูหนาวด้วยกันนะ มันจะมีแค่เธอกับฉัน เจอกันร้านไอศครีม ตอนสองทุ่ม)

1259
01:12:11,000 --> 01:12:12,000
(ไคล์ สตาร์ตั้น)

1260
01:12:12,000 --> 01:12:13,000
ผม ไคล์ สตาร์ตั้น

1261
01:12:13,000 --> 01:12:14,000
ดีเลย

1262
01:12:41,000 --> 01:12:43,000
มาหา โทบี้ แครนนี่ ครับ

1263
01:12:50,000 --> 01:12:51,000
เฮ้!โทบี้

1264
01:12:55,000 --> 01:12:57,000
นายเห็นหน้าเขามั้ย?

1265
01:12:57,000 --> 01:12:59,000
ไอเดียร้านไอศครีมของคุณ สุดยอดไปเลย

1266
01:12:59,000 --> 01:13:01,000
ขอบคุณ

1267
01:13:02,000 --> 01:13:04,000
เธอรู้จักตำรวจคนนั่นได้ไง?

1268
01:13:04,000 --> 01:13:06,000
เรื่องมันยาวครับ

1269
01:13:06,000 --> 01:13:08,000
แล้วเธอจะทำยังไงกับรอส ทอมสัน?

1270
01:13:09,000 --> 01:13:11,000
คือ

1271
01:13:12,000 --> 01:13:15,000
ผมว่าผมจัดการ รอส ทอมสัน เองดีกว่า

1272
01:13:16,000 --> 01:13:18,000
นับถือๆ

1273
01:13:18,000 --> 01:13:21,000
ใบสมัครความหวังของอเมริกาหมดเขตตอนไหน?

1274
01:13:21,000 --> 01:13:23,000
วันศุกร์ครับ

1275
01:13:23,000 --> 01:13:24,000
ทำไมหรอ?

1276
01:13:24,000 --> 01:13:29,000
ดีเลย ฉันจะได้มีเวลามากพอ ที่จะเขียนจดหมายแนะนำให้นาย

1277
01:13:42,000 --> 01:13:44,580
ทิมมีเอี่ยวกับนายด้วยใช่มั้ยเรื่องกวาง?

1278
01:13:44,580 --> 01:13:46,000
เธอพูดไรอะ?

1279
01:13:46,000 --> 01:13:48,000
มาเถอะแบรนดอน ใครๆก็รู้

1280
01:13:48,000 --> 01:13:49,100
ฉันต้องกลับไปซ้อม

1281
01:13:49,100 --> 01:13:51,000
เขามีอยู่ด้วย ใช่หรือไม่?

1282
01:13:52,000 --> 01:13:54,000
ฉันไม่อยากพูดตอนนี้ โอเคนะ?

1283
01:13:54,000 --> 01:13:56,000
ต้องไปแล้ว

1284
01:14:07,000 --> 01:14:09,000
ฉันชอบความเฮฮาของเธอมาตลอด

1285
01:14:09,000 --> 01:14:11,000
หรอ?

1286
01:14:11,000 --> 01:14:12,000
ตลอดเลย

1287
01:14:12,000 --> 01:14:14,000
เธอก็รู้ ฉันทำดีที่สุดแล้ว

1288
01:14:16,000 --> 01:14:19,000
ฉันได้ยินเรื่องที่พวกเธอทำกับเทฟท์

1289
01:14:19,000 --> 01:14:21,000
ฉันว่ามันฮาแถมยังเจ๋ง

1290
01:14:23,000 --> 01:14:25,000
ใช่ มันฮาแถมยังเจ๋งสุดๆ

1291
01:14:25,000 --> 01:14:27,000
ฉันไม่อยากเชื่อเลยว่าทิมไปกับนายด้วย

1292
01:14:27,000 --> 01:14:30,000
ไปด้วยหรอ ไม่หรอก แต่มันเป็นไอเดียเขา

1293
01:14:30,000 --> 01:14:31,000
ไม่เอาหน่า

1294
01:14:31,000 --> 01:14:32,000
อืม

1295
01:14:35,000 --> 01:14:36,000
อะไร?

1296
01:14:36,000 --> 01:14:37,000
มันตลกดี

1297
01:14:38,000 --> 01:14:39,000
โอเค มาต่ออีกสักหน่อย

1298
01:14:40,000 --> 01:14:42,000
ยิ้มกว้างๆน้า

1299
01:15:01,000 --> 01:15:03,000
ดูลายดอกแล้วก็สีเทานั่นสิ

1300
01:15:03,000 --> 01:15:05,000
และไอ้หนุ่มที่มากับคู่เดตสองคน

1301
01:15:05,000 --> 01:15:07,000
เท่ระเบิด

1302
01:15:07,000 --> 01:15:11,000
โอเคจ้า เดินต่อไป

1303
01:15:11,000 --> 01:15:13,000
นายเห็นสูทขาวนั่นป่ะ?

1304
01:15:13,000 --> 01:15:14,000
แจ่มแท้

1305
01:15:16,000 --> 01:15:18,000
โอ้!นั้น เบรตกับตินา ดูดีกันทั้งคู่เลย

1306
01:15:18,000 --> 01:15:20,000
ขอบคุณสำหรับกระป๋องนะ

1307
01:15:22,000 --> 01:15:23,560
หวัดดีจ่ะพ่อหนุ่ม

1308
01:15:23,560 --> 01:15:25,000
คุณโมนิก้า ผมมองหาคุณไปทั่วเลย

1309
01:15:25,000 --> 01:15:26,200
หรอจ้ะ?

1310
01:15:26,200 --> 01:15:30,000
ช่วยอยู่แทนเราสักพักได้มั้ยครับ?

1311
01:15:31,000 --> 01:15:33,000
ได้สิ

1312
01:15:34,000 --> 01:15:36,000
ขอบคุณครับคุณโมนิก้า

1313
01:15:43,000 --> 01:15:48,000
โอเค เดรสขาวเข็มขัดม่วง

1314
01:15:56,000 --> 01:15:58,000
เธอกังวลรึเปล่า?

1315
01:15:58,000 --> 01:15:59,000
ไม่นะ

1316
01:15:59,000 --> 01:16:01,000
ใช่แน่

1317
01:16:01,000 --> 01:16:04,000
ใช่ ฉันกังวลนิดนึง

1318
01:16:07,000 --> 01:16:09,000
เธอรู้มั้ย

1319
01:16:09,000 --> 01:16:10,000
ฉันมีอะไรจะให้

1320
01:16:10,000 --> 01:16:12,000
หรอ?

1321
01:16:15,000 --> 01:16:17,000
นี่ไง

1322
01:16:17,000 --> 01:16:18,000
ชอบมั้ย?

1323
01:16:18,000 --> 01:16:19,000
น่ารักอะ

1324
01:16:19,000 --> 01:16:20,000
เนอะ

1325
01:16:20,000 --> 01:16:21,000
ขอฉันใส่ให้นะ

1326
01:16:21,000 --> 01:16:23,000
ได้เลย

1327
01:16:38,000 --> 01:16:40,000
สวัสดีทุกคน

1328
01:16:40,000 --> 01:16:42,000
สนุกกันใช่มั้ยคืนนี้

1329
01:16:44,000 --> 01:16:48,000
เป็นงานเต้นที่ดีใช่รึเปล่า

1330
01:16:48,000 --> 01:16:54,000
มีข่าวดี คือ คืนนี้เราทำลายสถิติ ได้กระป๋องมาเยอะมากสำหรับศูนย์คนไร้บ้าน

1331
01:16:58,000 --> 01:17:03,000
โอเค ตอนนี้ได้เวลาประกาศชื่อผู้เข้ารอบสุดท้าย รางวัลความของอเมริกา

1332
01:17:05,000 --> 01:17:08,000
สำหรับโรงเรียนเม้าท์วิสต้า

1333
01:17:08,000 --> 01:17:10,000
โรเบิรต์ วู้ด

1334
01:17:12,000 --> 01:17:14,000
แมคเคนซี่ มิลเลอร์

1335
01:17:16,000 --> 01:17:18,000
และ ทิม ทิมเมอร์แมน

1336
01:17:24,000 --> 01:17:26,570
ทั้งแบรนดอนและแกรเร็ต บอกว่าเขาไม่ได้อยู่ที่นั่น

1337
01:17:26,570 --> 01:17:28,000
นั่นไม่ใช่แบบที่แกรเร็ตบอกหนู

1338
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
เราจัดการเรื่องนี้ไปแล้ว

1339
01:17:31,000 --> 01:17:32,000
ไม่ยุติธรรมเลย

1340
01:17:32,000 --> 01:17:37,000
ฟังนะแมคเคนซี่ ฉันรู้ว่ามันทำใจยากที่แพ้ทิมตอนเลือกตั้ง

1341
01:17:37,000 --> 01:17:39,000
คำแนะนำของฉันก็คือ ปล่อยมันไป

1342
01:17:39,000 --> 01:17:41,000
เธอจะมีความสุขกว่านี้

1343
01:17:46,000 --> 01:17:48,000
บอกฉันอีกทีซิว่าแกรเร็ตพูดอะไร

1344
01:17:59,000 --> 01:18:01,000
เป็นคนตลกจริงๆ

1345
01:18:02,000 --> 01:18:05,000
มันบ้าดีแท้ เขาเข้ารอบด้วย

1346
01:18:05,000 --> 01:18:06,000
ใช่ค่ะ

1347
01:18:06,000 --> 01:18:08,000
หนูภูมิใจในตัวเขามาก

1348
01:18:08,000 --> 01:18:10,000
เหมือนกันเลย

1349
01:18:11,000 --> 01:18:14,000
เราว่าแล้ว เขาต้องทำได้

1350
01:18:14,000 --> 01:18:16,000
เขากำลังถูกคุมประพฤติเป็นเดือนสุดท้ายน่ะ

1351
01:18:16,000 --> 01:18:18,000
คุณบอกว่าคุมประพฤติหรอ?

1352
01:18:18,000 --> 01:18:19,000
ใช่

1353
01:18:19,000 --> 01:18:21,000
อ้าว! เธอไม่รู้หรอ?

1354
01:18:21,000 --> 01:18:22,000
ไม่

1355
01:18:22,000 --> 01:18:24,000
เขาโดนเรื่องกวางไง

1356
01:18:24,000 --> 01:18:27,000
เธอต้องได้ยินมาบ้างแหล่ะหน่า

1357
01:18:27,000 --> 01:18:28,000
ไม่

1358
01:18:28,000 --> 01:18:34,000
เขาไปพูดกับผ.อ. ให้ยอมคืนสิทธฺิ์ให้เขา เพื่อจัดงานนี้

1359
01:18:34,000 --> 01:18:36,000
เขาทำอย่างนั้นหรอ?

1360
01:18:36,000 --> 01:18:38,000
เธอก็รู้จักทิมนี่

1361
01:18:38,000 --> 01:18:43,000
ทิมน่ะ ชอบพูดตะล่อมให้คนทำสิ่งที่เขาต้องการ

1362
01:18:43,000 --> 01:18:46,000
นั่นยังไม่เลวร้ายเท่าไหร่

1363
01:18:46,000 --> 01:18:47,570
หมายความว่าไงคะ?

1364
01:18:47,570 --> 01:18:50,000
เขาอาจจะใช้ปากหวานๆ ล่อใครให้เขียนจดหมายให้

1365
01:18:50,000 --> 01:18:54,560
จดหมายแนะนำสำหรับความหวังของอเมริกา

1366
01:18:55,000 --> 01:18:57,000
นับถือเลย

1367
01:18:59,000 --> 01:19:00,000
หนู...

1368
01:19:00,000 --> 01:19:02,000
ขอตัวนะค่ะ

1369
01:19:06,000 --> 01:19:09,000
ซิดนีย์ ดูนี่สิ มีคนจะบริจาคอาหารแมวด้วย

1370
01:19:10,000 --> 01:19:11,570
จริงรึเปล่า?

1371
01:19:11,570 --> 01:19:14,000
เรื่องกวาง

1372
01:19:17,000 --> 01:19:18,570
ขอฉันอธิบายนะ

1373
01:19:18,570 --> 01:19:21,000
ยินดีด้วยนะ ที่ได้เข้ารอบ

1374
01:19:21,000 --> 01:19:23,000
ได้สิ่งที่ต้องการแล้วนี่

1375
01:19:23,000 --> 01:19:24,000
ได้อะไร?

1376
01:19:24,000 --> 01:19:25,000
ไรอัน ไปส่งบ้านหน่อยสิ

1377
01:19:25,000 --> 01:19:26,000
ซิดนีย์

1378
01:19:26,000 --> 01:19:27,000
อย่ามาพูดกับฉัน!

1379
01:19:27,000 --> 01:19:28,000
ซิดนีย์

1380
01:19:34,000 --> 01:19:37,000
ทิม ยินดีด้วยจ้า

1381
01:19:37,000 --> 01:19:38,000
คุณพูดอะไรกับซิดนีย์รึเปล่า?

1382
01:19:38,000 --> 01:19:39,000
อะไร?

1383
01:19:39,000 --> 01:19:42,000
เธอหัวร้อนใส่ผมเมื่อกี้

1384
01:19:42,000 --> 01:19:44,000
สาวมัธยมสำหรับเธอไง

1385
01:19:44,000 --> 01:19:45,570
คุณพูดอะไรกับเธอ?

1386
01:19:45,570 --> 01:19:48,000
ไม่มีอะไร ก็เรื่องสาวๆเขาคุยกันแค่นั้น

1387
01:19:48,000 --> 01:19:49,000
หยุดเลย!

1388
01:19:49,000 --> 01:19:50,000
อะไร!

1389
01:19:50,000 --> 01:19:51,560
คุณพูดอะไร?

1390
01:19:51,560 --> 01:19:55,000
ฉันแค่บอกว่ามันดียังไง ที่พ่อเขาเขียนจดหมายให้เธอ

1391
01:19:55,000 --> 01:19:59,000
ฉันหมายความว่า อะไร / เธอไม่อยากให้ฉันทำแบบนั้นหรอ?

1392
01:19:59,000 --> 01:20:01,580
มันไม่ใช่เหตุผลที่เธอไปไหนมาไหนกับเขาหรอ?

1393
01:20:01,580 --> 01:20:04,000
ผมไม่อยากจะเชื่อเลย

1394
01:20:04,000 --> 01:20:06,000
โถ...อย่าโกรธฉันเลยน้า

1395
01:20:06,000 --> 01:20:08,000
ไม่ๆ เดี้ยวๆ

1396
01:20:08,000 --> 01:20:11,000
มาพูดเรื่องนี้กันดีกว่า มาแก้ปัญหากัน

1397
01:20:11,000 --> 01:20:14,000
ไม่มีอะไรต้องพูดแล้ว

1398
01:20:14,000 --> 01:20:20,000
นี่คือสิ่งที่เธอทำกับคนที่ช่วยเธอแทบตายงั้นหรอ!?

1399
01:20:22,000 --> 01:20:24,000
เจ้าทิม เธอไม่อยู่จ่ะ

1400
01:20:26,000 --> 01:20:29,000
ผมทิ้งไว้ห้าข้อความแล้วนะ

1401
01:20:29,000 --> 01:20:30,000
คุณว่าหกจะมากไปมั้ย?

1402
01:20:30,000 --> 01:20:32,000
ไม่รู้สิ

1403
01:20:32,000 --> 01:20:34,000
ขอโทษนะ

1404
01:20:34,000 --> 01:20:36,000
ขอบคุณครับชาเนล

1405
01:20:38,000 --> 01:20:43,000
ลูกรัก เขาฝากข้อความมาอีกแล้ว

1406
01:20:43,000 --> 01:20:46,000
แน่ใจนะ ว่าไม่อยากโทรกลับ

1407
01:20:47,000 --> 01:20:49,000
บอกหน่อยได้มั้ยว่าเกิดอะไรขึ้น?

1408
01:20:49,000 --> 01:20:51,000
ไม่เป็นไรแม่ หนูโอเค

1409
01:20:51,000 --> 01:20:52,000
หนูโอเค

1410
01:20:57,000 --> 01:20:59,000
เฮ้พวก! ยินดีที่เข้ารอบ

1411
01:20:59,000 --> 01:21:01,000
นายสมควรได้รับมัน

1412
01:21:06,000 --> 01:21:08,000
มาเริ่มกันที่คำถามแรก

1413
01:21:09,000 --> 01:21:14,000
ลองเล่าถึงตอนที่เธอแสดงความซื่อสัตย์ออกมาซิ

1414
01:21:29,000 --> 01:21:31,000
ย้ำอีกครั้ง การแข่งว่ายน้ำจัดเสาร์นี้

1415
01:21:31,000 --> 01:21:35,000
ถ้าไม่มีบัตรนักเรียนมา ต้องจ่ายเงินนะ

1416
01:21:35,000 --> 01:21:36,000
หมดแล้วสำหรับวันนี้

1417
01:21:36,000 --> 01:21:38,000
รอเดี้ยวแมคเคนซี่

1418
01:21:39,000 --> 01:21:42,000
ทิม มีอะไรจะพูดมั้ย?

1419
01:21:46,000 --> 01:21:47,000
ครับ

1420
01:22:05,000 --> 01:22:08,000
สวัสดี นี่คือ ทิม ทิมเมอร์แมน ประธานของทุกคน

1421
01:22:10,000 --> 01:22:13,000
ฉันมีเรื่องจะบอกในวันนี้

1422
01:22:13,000 --> 01:22:17,000
มันส่วนตัวมากและมันก็ยากมาก

1423
01:22:17,000 --> 01:22:22,000
ปีที่แล้วที่ทุกคนเลือกฉันมาเป็นประธาน

1424
01:22:22,000 --> 01:22:25,000
ทุกคนต่างพูดว่า เราเชื่อมั่นในตัวนาย

1425
01:22:26,000 --> 01:22:29,000
เพื่อเคารพความเชื่อใจของทุกคน

1426
01:22:29,000 --> 01:22:31,000
ฉันก็ควรจะใช้ชีวิตแบบนี้ต่อไป

1427
01:22:31,000 --> 01:22:33,000
เพื่อที่ คุณครู หรือ ผ.อ. จะได้เฝ้าดูสิ่งที่ฉันทำ

1428
01:22:33,000 --> 01:22:38,000
แล้วก็กล่าวว่า มีคนคนนึงโดดเด่นกว่าใครในรุ่น

1429
01:22:39,000 --> 01:22:41,000
ฉันไม่ได้ใช้ชีวิตแบบนั้น

1430
01:22:41,000 --> 01:22:43,000
ฉันทำเรื่องเห็นแก่ตัวมากมาย

1431
01:22:44,000 --> 01:22:47,000
โดยไม่ได้นึกถึงคนอื่นเลย

1432
01:22:47,000 --> 01:22:50,000
รวมถึงคนใกล้ตัวฉันด้วย

1433
01:22:52,000 --> 01:22:55,000
ฉันได้ผลักภาระที่ได้กระทำป่าเถื่อนต่อเทฟท์

1434
01:22:55,000 --> 01:22:57,000
ผลักความรับผิดชอบทั้งหมด

1435
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
และนั่นไม่ใช่อย่างเดียวที่ฉันทำ

1436
01:23:00,000 --> 01:23:05,000
ฉันได้ทำหลายสิ่งที่สมควรแก่การถอดถอน

1437
01:23:08,000 --> 01:23:17,000
ฉะนั้น ฉันขอประกาศอย่างเป็นทางการ ว่า ฉันขอลาออกจากการเป็นประธาน รวมทั้งผู้สมัครความหวังของอเมริกาด้วย

1438
01:23:18,000 --> 01:23:21,000
แมคเคนซี่จะเป็นรักษาการประธาน

1439
01:23:23,000 --> 01:23:26,000
เธอก็สมควรได้เป็นอยู่แล้ว

1440
01:24:15,000 --> 01:24:18,000
ดีครับ ปธน.คลินตัน

1441
01:24:19,000 --> 01:24:22,000
หวัดดี

1442
01:24:22,000 --> 01:24:24,000
ฉันภูมิใจในตัวนายนะ วันนี้
หรอครับ?

1443
01:24:24,000 --> 01:24:27,000
กล้าหาญมาก

1444
01:24:27,000 --> 01:24:28,550
ขอบคุณครับ

1445
01:24:28,550 --> 01:24:34,000
ลองคิดแบบนี้สิ ลาออกดีกว่าโดนปลด

1446
01:24:34,000 --> 01:24:37,000
ครับ ก็ว่างั้น

1447
01:24:39,000 --> 01:24:42,000
รู้สึกแย่เรื่องซิดนีย์ครับ

1448
01:24:42,000 --> 01:24:44,000
-เรื่องผู้หญิง?
-มีอะไรแนะนำมั้ยครับ?

1449
01:24:45,000 --> 01:24:49,000
เดี้ยวเวลาจะเยียวยาเอง

1450
01:24:50,000 --> 01:24:53,000
ไม่เป็นไรนะ ดูแลตัวเองดีๆล่ะทิม

1451
01:24:54,000 --> 01:24:56,000
รักษาตัวนะครับบิล

1452
01:25:01,000 --> 01:25:11,000
(เพลงปลุกใจ)

1453
01:25:19,000 --> 01:25:25,000
ผมอยากให้พวกคุณรู้ว่า มันตัดสินใจยากมาก เรื่องผู้สมัครที่โดดเด่นทั้งคู่

1454
01:25:25,000 --> 01:25:28,000
แต่เราก็ได้ทำให้มันเป็นเอกฉันท์แล้ว

1455
01:25:28,000 --> 01:25:30,000
และเมื่อไม่มีข้อกังขาใดๆแล้ว

1456
01:25:30,000 --> 01:25:35,000
ผู้ชนะ ปี1994-95 รางวัลความหวังของอเมริกา

1457
01:25:35,000 --> 01:25:37,000
คือ

1458
01:25:37,000 --> 01:25:39,000
โรเบิรต์ วู้ด

1459
01:25:56,000 --> 01:25:58,000
ฉันว่าคงเป็นเพราะจดหมายแนะนำ

1460
01:25:58,000 --> 01:26:01,000
ฉันให้คนที่ได้โนเบลเศรษฐศาสตร์เขียนให้

1461
01:26:01,000 --> 01:26:02,000
ใครหรอ?

1462
01:26:02,000 --> 01:26:04,000
แจน จอเกนสัน จาก สแตนฟอร์ด

1463
01:26:05,000 --> 01:26:08,000
เฮ้!โรเบิรต์ ยินดีด้วยนะ

1464
01:26:08,000 --> 01:26:12,000
-ขอบใจทิม เสียใจด้วยนะที่ไม่ได้อยู่บนเวทีด้วยกัน
-อืม

1465
01:26:49,000 --> 01:26:51,000
นายกับซิดนีย์เป็นไงมั่ง?

1466
01:26:51,000 --> 01:26:53,000
มันจบแล้ว

1467
01:26:53,000 --> 01:26:55,000
ให้ตาย!

1468
01:26:55,000 --> 01:26:57,570
แล้วเธอจะย้ายไปดีซีตอนไหน?

1469
01:26:57,570 --> 01:27:00,000
ก็คงวันนี้แหล่ะ คิดว่า

1470
01:27:00,000 --> 01:27:01,570
เศร้าจังวะ

1471
01:27:01,570 --> 01:27:04,000
โย่พวก! จะไปไหนกัน?

1472
01:27:04,000 --> 01:27:05,000
เอลแอซเท็ก

1473
01:27:05,000 --> 01:27:06,000
เยี่ยม! ขึ้นรถมาเลย!

1474
01:27:07,000 --> 01:27:10,000
-โอเค
-เยี่ยม

1475
01:27:16,000 --> 01:27:18,570
เปิดเพลงมันส์ๆกันเถอะพวก

1476
01:27:18,570 --> 01:27:20,000
ได้ มีใครจะเสนออะไรมั้ย?

1477
01:27:20,000 --> 01:27:21,000
เพิร์ลแจม

1478
01:27:21,000 --> 01:27:23,000
เพิร์ลแจม จัดไป

1479
01:27:23,000 --> 01:27:26,000
หาแผ่นให้หน่อยซิ

1480
01:27:30,000 --> 01:27:33,000
ไม่มีเพิร์ลแจมว่ะพวก

1481
01:27:33,000 --> 01:27:36,000
เปิดวิทยุหน่อยมั้ยล่ะ

1482
01:27:37,000 --> 01:27:39,000
เปลี่ยนคลื่นเถอะพวก

1483
01:27:39,000 --> 01:27:41,580
นี่มันเพลงกากๆที่น้องสาวฉันฟัง

1484
01:27:44,000 --> 01:27:46,000
เดี้ยวนะ!แกรเร็ต เปลี่ยนแผนแป๊ป

1485
01:27:46,000 --> 01:27:47,570
นายต้องพาฉันไปส่งที่นึง

1486
01:27:47,570 --> 01:27:49,000
ตอนนี้เลยอะนะ?

1487
01:27:49,000 --> 01:27:50,000
ตอนนี้เลย

1488
01:27:51,000 --> 01:27:53,000
(โรงเรียนคนหูหนวก)

1489
01:27:53,000 --> 01:27:54,000
มารับฉัน 1ชม. ถัดไป

1490
01:27:54,000 --> 01:27:57,000
เออ!เดี้ยว! ซื้อ คาร์เน อซาด้า เบอร์ริโต้ ให้ฉันด้วย

1491
01:28:00,000 --> 01:28:02,000
รถมาแล้วนะลูก พร้อมรึยัง?

1492
01:28:02,000 --> 01:28:03,000
แป๊ปนึงค่ะ อีกนิดหน่อย

1493
01:28:03,000 --> 01:28:04,000
โอเค

1494
01:28:10,000 --> 01:28:11,000
พวกนายมาสาย

1495
01:28:11,000 --> 01:28:14,000
โทษทีเพื่อน พอดีไรลี่สั่งนาโชส์เพิ่ม

1496
01:28:23,000 --> 01:28:24,000
ขอบใจดเวย์น

1497
01:28:24,570 --> 01:28:26,000
หนูลืมเสื้อกันหนาว เดี้ยวมานะ

1498
01:28:27,000 --> 01:28:29,000
โอเคลูก

1499
01:28:31,570 --> 01:28:33,570
เหยียบให้มิดเลย

1500
01:28:33,570 --> 01:28:35,100
นี่ก็สุดแล้วทิม!

1501
01:28:40,000 --> 01:28:41,570
ล้อกันเล่นป่ะเนี่ย!

1502
01:28:41,570 --> 01:28:43,000
บอกเขาว่าเรารีบ

1503
01:28:43,000 --> 01:28:45,000
ขอโทษนะครับ

1504
01:28:45,000 --> 01:28:47,000
เราซึ้งใจมากที่คุณกั้นถนนไว้ เพื่อความปลอดภัยของเรา

1505
01:28:47,000 --> 01:28:51,000
แต่พอดีเรามีเรื่องฉุกเฉินน่ะครับ

1506
01:28:51,000 --> 01:28:52,000
เยี่ยมครับ ขอบคุณ

1507
01:28:52,000 --> 01:28:53,000
กินหน่อยมั้ยครับ?

1508
01:29:06,000 --> 01:29:12,000
(Raining in London/ Book of Secrets feat. Kyle Phelan)

1509
01:29:13,000 --> 01:29:15,000
(ซับไทย โดย ซอยซอส ห้ามนำซับไปฝังในวิดีโอแล้วอัพโหลดบนเว็บ)

1510
01:29:33,000 --> 01:29:34,570
ซิดนีย์ เดี้ยว!

1511
01:29:34,570 --> 01:29:36,570
ขอร้อง ซิดนีย์

1512
01:29:36,570 --> 01:29:38,570
ฉันมีบางอย่างต้องบอกเธอ

1513
01:29:38,570 --> 01:29:40,570
ฉันพร้อมแล้วดเวย์น

1514
01:29:40,570 --> 01:29:43,000
ฉันรู้ เธอไม่อยากคุยกับฉัน

1515
01:29:43,000 --> 01:29:46,000
โอเค เพราะงั้น ฉันจะไม่พูดอะไรทั้งนั้น

1516
01:29:48,000 --> 01:29:50,000
ฉันทำผิดไป

1517
01:29:51,000 --> 01:29:53,000
ฉันโกหก

1518
01:29:53,000 --> 01:29:55,000
ฉันเห็นแก่ตัว

1519
01:29:57,000 --> 01:29:59,000
ฉันอายที่จะพูดว่า

1520
01:29:59,000 --> 01:30:02,000
ฉันหลอกใช้เธอ

1521
01:30:04,000 --> 01:30:07,000
ฉันควรจะบอกเธอให้เร็วกว่านี้

1522
01:30:10,000 --> 01:30:15,000
ฉันไม่อยากให้เธอมองว่าฉันเป็น..

1523
01:30:15,000 --> 01:30:16,000
ชาวซามัว

1524
01:30:16,000 --> 01:30:18,000
ชาวซามัว?

1525
01:30:19,000 --> 01:30:20,000
คนไม่ดี

1526
01:30:20,000 --> 01:30:23,000
เพราะว่าฉันตกหลุมรักเธอ

1527
01:30:26,000 --> 01:30:29,000
ผู้หญิงแบบเธอ

1528
01:30:29,000 --> 01:30:32,000
ควรจะอยู่กับผู้ชายดีๆ

1529
01:30:33,000 --> 01:30:35,000
แต่ฉันขอร้องเธอ

1530
01:30:35,000 --> 01:30:38,000
ให้ยกเว้นไว้สักคน

1531
01:30:44,000 --> 01:30:46,000
คืออะไร?

1532
01:30:46,000 --> 01:30:47,000
ใบตอบรับ ม.ยูทาห์ ของฉัน

1533
01:30:47,000 --> 01:30:49,570
นึกว่าเธอจะไปเยลซะอีก

1534
01:30:49,570 --> 01:30:52,000
ไม่มีโอกาสน่ะ

1535
01:30:53,000 --> 01:30:58,000
บอกตามตรงเลยนะ ฉันคงเข้าม.ยูทาห์ไม่ได้ ถ้าไม่มีเธอ

1536
01:30:59,000 --> 01:31:02,000
เธอทำให้ฉันอยากเป็นคนที่ดีกว่า

1537
01:31:03,000 --> 01:31:05,000
ฉันเข้าได้ก็เพราะเธอ

1538
01:31:35,000 --> 01:31:38,000
นึกว่าเธอไม่ฟังเพลงแบบนี้ซะอีก

1539
01:31:41,580 --> 01:31:43,000
ทิม!

1540
01:32:28,000 --> 01:32:30,000
(8เดือนต่อมา)

1541
01:32:30,000 --> 01:32:32,000
(ม.ยูทาห์)

1542
01:32:55,000 --> 01:32:57,000
แบรนดอน นายจะเรียนเอกอะไร?

1543
01:32:57,000 --> 01:32:58,570
คงจะเป็นคณิต

1544
01:32:58,570 --> 01:33:00,000
แล้วเธอล่ะ?

1545
01:33:00,000 --> 01:33:01,570
คิดว่าแพทย์นะ

1546
01:33:01,570 --> 01:33:05,000
ทิม ม.ยูทาห์ ทำให้นาย อยากเรียนอย่างอื่น นอกจากรัฐศาสตร์ บ้างมั้ย?

1547
01:33:05,000 --> 01:33:07,000
ฉันได้ยินบางอย่างที่น่าสนใจเมื่อวาน

1548
01:33:07,000 --> 01:33:09,000
มันปรากฏว่า บิล คลินตัน ไม่ได้เรียนป.ตรี ที่ ม.ไอวีลีก

1549
01:33:09,000 --> 01:33:11,000
เขาเรียนที่จอร์จทาวน์

1550
01:33:11,000 --> 01:33:15,000
อีกอย่างคือ ยังไม่มีสมาคมยอดนักฆ่า ในม.ยูทาห์

1551
01:33:15,000 --> 01:33:17,000
เดี้ยวต้องก่อตั้งสักหน่อยแล้ว

1552
01:33:20,570 --> 01:33:23,000
ฝากถือแป๊ปนะ

1553
01:33:25,000 --> 01:33:27,000
หวัดดี

1554
01:33:28,000 --> 01:33:31,000
ทิม ทิมเมอร์แมน กรรมการสภาปี1

1555
01:33:32,305 --> 01:33:38,191