ER - 4x17 - A Bloody Mess - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,179 --> 00:00:05,893
HITNA SLUŽBA

2
00:00:05,894 --> 00:00:07,949
RANIJE U 'HITNOJ SLUŽBI'...

3
00:00:07,950 --> 00:00:11,012
Zalupio si mi vrata u lice.
-Odlučio si da nećeš! Hvala!

4
00:00:11,013 --> 00:00:14,114
Sljedeći mjesec će mi kosa opet
izrasti, a tebi će još biti žao.

5
00:00:14,115 --> 00:00:15,692
Samo zato, imam pravo izabrati film.

6
00:00:15,693 --> 00:00:18,807
Kad si zadnji put imao
nešto stvarno sočno, Petere?

7
00:00:19,208 --> 00:00:22,684
Odsad pedijatra treba konzultirati
u svim pedijatrijskim slučajevima.

8
00:00:22,685 --> 00:00:24,698
Carla želi dati Reecea u vrtić.

9
00:00:24,699 --> 00:00:26,836
HemoAid u vaskularnim
procedurama. Jesi li čula za to?

10
00:00:26,837 --> 00:00:29,169
Umjetna krv. -Mislio sam
da bi voljela sudjelovati.

11
00:00:29,170 --> 00:00:32,202
Nemaš ništa protiv da uskočim i
preuzmem malo? -Hvaljen budi Alah, ne!

12
00:00:32,203 --> 00:00:35,439
6 predoziranih, 3 s respiratornim
zastojem. -Što je bilo? -To je Chase.

13
00:00:35,474 --> 00:00:37,382
Vjerojatno ima oštećenje mozga.

14
00:00:38,073 --> 00:00:40,776
4x17 'KRVAVI NERED'

15
00:00:43,507 --> 00:00:46,292
Pa, reci mi. Gdje idemo?

16
00:00:46,507 --> 00:00:49,256
Zapravo, tu
smo. -Jesmo? -Da.

17
00:00:52,825 --> 00:00:54,425
Penjanje po stijenama? Ozbiljna si?!

18
00:00:54,633 --> 00:00:57,916
Rekao si da želiš doći u formu
za Yosemite ovo ljeto, pa...

19
00:00:58,133 --> 00:01:01,049
Ovo je bomba! Jeanie, ti si najbolja!

20
00:01:02,051 --> 00:01:05,876
Ovo mjesto je prekrcano.
-Želim pričati s tobom o ovome.

21
00:01:06,093 --> 00:01:08,463
Doug, par stolica. -Dobro.

22
00:01:09,594 --> 00:01:12,545
Hej. Što se desilo s Carterom?
-Ne znam, našao sam ga takvog.

23
00:01:12,927 --> 00:01:17,420
Stvarno se popunjava, zar ne? -Da.
75% od vršnjaka rođenih u terminu.

24
00:01:17,594 --> 00:01:20,794
Izgleda da ti dobro ide
ova rutina s roditeljstvom.

25
00:01:20,969 --> 00:01:24,086
Lako je. Samo napravim
raspored i držim ga se.

26
00:01:24,845 --> 00:01:27,677
Zapravo, prošlo je naših 15
minuta kvalitetnog vremena.

27
00:01:28,262 --> 00:01:32,924
Vrtić za tebe, a femoropoplitealni
bypass za mene. Hej, jesi li dobro?

28
00:01:34,221 --> 00:01:36,018
Jesi li spreman?

29
00:01:39,846 --> 00:01:42,382
I brzo zaustavljanje kod tuševa.

30
00:01:42,764 --> 00:01:47,259
Točno. Čovječe! Samo
se smijte. Dobro, idemo.

31
00:01:47,889 --> 00:01:50,425
Dođi. Sredio si tatu. Jesi.

32
00:01:50,640 --> 00:01:55,258
Sredio si me. Reci 'bok'. Vidimo
se kasnije, momci. -Bok. -Bok.

33
00:01:57,265 --> 00:01:59,932
Peter Benton otac. Moraš
vidjeti da bi vjerovao.

34
00:02:00,099 --> 00:02:04,514
Ono o čemu sam razmišljao...
-Carteru! Carteru! Carteru!

35
00:02:04,724 --> 00:02:06,715
Što? -Tvoj pager.

36
00:02:07,933 --> 00:02:11,887
Čovječe. -Hitna, naravno.

37
00:02:12,600 --> 00:02:14,183
Ne znam kad ćemo opet
imati priliku sjesti.

38
00:02:14,184 --> 00:02:17,715
Ako želiš pričati, možemo večeras
gledati utakmicu Bullsa u 'McGeeja'.

39
00:02:17,892 --> 00:02:21,360
Dugo nismo zajedno izašli
u grad. -Naravno. Možda.

40
00:02:21,361 --> 00:02:24,760
Možeš pitati Carol. -Ne
trebam njeno dopuštenje.

41
00:02:27,519 --> 00:02:31,340
Čovječe! -Pokušala sam ga izbjeći.
-Ne dajte da umre, molim vas!

42
00:02:31,560 --> 00:02:33,386
Daj mi 8 jedinica
HemoAida. - Hemo-čega?

43
00:02:33,602 --> 00:02:35,510
Zamjenska krv. -Ja ću!
-Uzmi formulare za pristanak.

44
00:02:35,686 --> 00:02:38,638
Gdje su svi, k vragu?
-Sve sam ih zvao, dvaput!

45
00:02:38,811 --> 00:02:41,301
17 godina, žali se na bol u
vratu, kontuzije, ogrebotine.

46
00:02:41,520 --> 00:02:44,531
Maknite ovo s mene. -Polako
dišite. Pogledaj sljedećeg.

47
00:02:44,532 --> 00:02:47,945
Može. Što imamo? -Putnica, 20
godina. Nije imala vezan pojas,

48
00:02:47,946 --> 00:02:50,268
žali se na bol u vratu, lijevom
ramenu, prsima i abdomenu.

49
00:02:50,479 --> 00:02:54,017
Moguć gubitak svijesti na
par sekundi. -Gore i preko.

50
00:02:54,397 --> 00:02:56,268
Provjerite vitalne znakove,
je li hipovolemična.

51
00:02:56,438 --> 00:03:00,303
Trebam rendgen cijelog tijela, prsiju
i zdjelice, nalaze krvi i urina.

52
00:03:00,522 --> 00:03:02,588
Je li vrijeme prijevoza ispod
pola sata? -Mora da jest,

53
00:03:02,589 --> 00:03:04,395
nesreća je bila na
križanju Jacksona i Loomisa.

54
00:03:04,606 --> 00:03:09,517
Pluća su čista. -Imam HemoAid.
-Kako se zove? -Ann Witchger.

55
00:03:09,732 --> 00:03:13,429
Gđice Witchger, vodim u Hitnoj
istraživanje koje može spasiti živote.

56
00:03:13,606 --> 00:03:16,096
Recite mi, protivite li se
korištenju krvnih proizvoda?

57
00:03:16,274 --> 00:03:18,810
Jesu li testirani na životinjama?
-Čujem zvukova rada crijeva.

58
00:03:19,024 --> 00:03:22,023
Da, vjerujem da jesu. -Ne,
bez testiranja na životinjama.

59
00:03:22,233 --> 00:03:27,104
Puls 100, disanje 20. -Tlak normalan.
-Odakle dolazi sva ova krv, k vragu?

60
00:03:29,442 --> 00:03:33,731
Kravlja krv? -Dobili smo je u klaonici.

61
00:03:33,943 --> 00:03:36,610
Ovo je sve kravlja krv?
-Rekla sam ti da je loša ideja.

62
00:03:36,777 --> 00:03:40,556
Išli smo na protest protiv korištenja
mačaka u istraživanju na sveučilištu.

63
00:03:40,777 --> 00:03:43,824
Mislili smo da će kante
krvi ostaviti utisak. -Jesu.

64
00:03:43,825 --> 00:03:46,371
Jeste čule što su ove cure
vozile? -Upravo smo čule.

65
00:03:46,372 --> 00:03:50,251
Što imate? -Jedna vjeverica, mrtva.

66
00:03:52,000 --> 00:03:58,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

67
00:04:48,726 --> 00:04:53,017
Podsjeća me na Carrie. Film,
ne liječnicu. -Smiješan si.

68
00:04:53,231 --> 00:04:56,398
Govoreći o filmovima, možemo li ići
u 19:00? Neću stići na onaj u 21:20.

69
00:04:56,567 --> 00:04:58,809
Mislio sam da idemo sutra navečer.
-Ja sam mislila večeras. Zašto?

70
00:04:58,986 --> 00:05:01,275
Upravo sam rekao Marku da
ćemo gledati utakmicu Bullsa.

71
00:05:01,448 --> 00:05:04,947
Dobar trenutak da mu kažeš odluku.
-Možemo bilo kad gledati utakmicu.

72
00:05:05,159 --> 00:05:09,615
Mislim da trebaš ići s Markom.
-Doug! Upravo me zvao Neal Bernstein.

73
00:05:09,832 --> 00:05:13,532
Kaže da kasniš dva dana s predajom
papira za obnovu ugovora s Hitnom.

74
00:05:13,710 --> 00:05:16,331
Ne možeš ovo samo otkačiti.
Ako želiš nastaviti raditi...

75
00:05:16,505 --> 00:05:21,333
Kerry, možda ne želim nastaviti raditi.
-Imam dijete u sobi 4 s olovkom u nosu.

76
00:05:21,511 --> 00:05:24,511
Moramo pričati o ovome. -Dobro, hoćemo.

77
00:05:25,931 --> 00:05:30,720
Zdravo, drugovi! -Davide! Nismo
te očekivali do sljedećeg mjeseca.

78
00:05:30,936 --> 00:05:32,680
Pa, previše si mi nedostajala.

79
00:05:32,855 --> 00:05:35,525
Vidi ovo mjesto. Izgleda
baš kako se sjećam.

80
00:05:35,691 --> 00:05:37,530
Zapravo, napravili smo par poboljšanja.

81
00:05:37,531 --> 00:05:39,652
Vidio sam da to gledaš.
Posluži se, Jerry.

82
00:05:39,820 --> 00:05:43,406
Napravio sam to vlastitim rukama.
Zoveš se Jerry, zar ne? -Da. -Dobro.

83
00:05:43,616 --> 00:05:47,948
Davide. Dugo te nije
bilo. -197 dana. Zagrli me!

84
00:05:49,539 --> 00:05:52,077
Izgledaš sređeno, Mark.
-Hvala, i ti dobro izgledaš.

85
00:05:52,251 --> 00:05:57,878
Zvuči otrcano, ali taj infarkt miokarda
je bio nešto najbolje što mi se desilo.

86
00:05:58,090 --> 00:06:01,256
Namjeravala sam ti pripremiti
sažetak da te upoznam sa svim.

87
00:06:01,468 --> 00:06:05,130
Ne, Kerry. Kasnije ćemo o poslu.
Došao sam provesti vrijeme u rovovima.

88
00:06:05,305 --> 00:06:09,303
Ponovo se povezati s ljudima koji
pokreću ovo mjesto. Mark, što imaš?

89
00:06:09,518 --> 00:06:14,875
Žena, 32, temperatura 5 dana.
-Naučio sam iz svog susreta sa

90
00:06:14,876 --> 00:06:20,314
smrtnošću da svaki pacijent ima
priču. Idemo čuti njenu, može?

91
00:06:22,114 --> 00:06:26,776
Stegni distalno, pa provjeri ima li
curenja na proksimalnoj anastomozi.

92
00:06:26,995 --> 00:06:31,499
Jesi li to ti, Petere?
-Elizabeth? Što radiš ovdje?

93
00:06:31,666 --> 00:06:35,746
Htjela sam potvrditi naš dogovor za
rad na pregledu članaka za Raketu.

94
00:06:35,962 --> 00:06:40,292
19:00 do 21:30, knjižnica
'BioMed'. Da, naći ćemo se tamo.

95
00:06:40,509 --> 00:06:43,260
Što kažeš na to da u
21:31 idemo nešto pojesti?

96
00:06:43,428 --> 00:06:46,679
Elizabeth, moram se pripremati za
operaciju, pa ako nemaš ništa protiv...?

97
00:06:46,848 --> 00:06:49,055
Možemo raditi kod mene i
naručiti neku dostavu hrane.

98
00:06:49,226 --> 00:06:53,058
Znam da si me htjela vidjeti
golog, ali ovo nije način, u redu?

99
00:06:54,189 --> 00:06:59,101
Hvala, hvala. -Pa, što je tvoj
odgovor? -Da, večera. U redu.

100
00:06:59,320 --> 00:07:03,613
Ali moram se pripremiti
za pseudocistu gušterače,

101
00:07:03,824 --> 00:07:06,031
pa neću moći...

102
00:07:11,666 --> 00:07:15,082
Molim vas, neka mi netko pomogne!
-Trebamo kolica ovdje! Što se desilo?

103
00:07:15,083 --> 00:07:18,337
Moja supruga je trudna i onesvijestila
se. -Dobro, polako. U redu je.

104
00:07:18,548 --> 00:07:21,549
Jerry, što je slobodno? -Zavjesa 3.

105
00:07:21,884 --> 00:07:25,464
Koliko je dugo trudna? -Karen je
trudna 18 tjedana, ali teško joj je.

106
00:07:26,055 --> 00:07:29,145
Karen, ja sam dr. Del Amico.
Napravit ćemo neke nalaze, u redu?

107
00:07:29,146 --> 00:07:33,021
Spremni? 1, 2, 3! -Molim vas,
nemojte nauditi mojoj bebi.

108
00:07:33,022 --> 00:07:37,082
Nećemo, bez brige. Otvorite.

109
00:07:38,110 --> 00:07:42,522
Suha koža i sluzave membrane.
Dehidrirana je. Infuzija i fiziološka.

110
00:07:42,697 --> 00:07:46,447
Tlak 120 na opip. -Izvadi
nalaze krvi, kemiju i urin.

111
00:07:46,702 --> 00:07:50,704
Ne mogu naći venu. -Uvest
ću IJ liniju. -Bit ćeš dobro.

112
00:07:53,793 --> 00:07:55,869
U redu je, Karen.

113
00:07:57,379 --> 00:08:02,039
Sad zgrabi taj držač
lijevo i tu si! -Dobro!

114
00:08:02,218 --> 00:08:05,839
Bravo! -Spremna za
spuštanje. -Spuštam.

115
00:08:10,477 --> 00:08:12,636
Stvarno si bila na samo dva sata?

116
00:08:12,855 --> 00:08:16,846
Moj instruktor kaže da su žene
prirodniji penjači. Zbog kukova.

117
00:08:17,025 --> 00:08:22,217
Odlično. Mislim da nakon tog penjanja
zaslužuješ sok. -Prepao si se?

118
00:08:22,718 --> 00:08:27,492
Nisam se prepao. Samo sam
mislio da bi mogla biti žedna.

119
00:08:27,703 --> 00:08:30,075
Lijep pokušaj, druže. Tvoj red.

120
00:08:38,797 --> 00:08:40,542
Dobro, Scotte. Činiš da izgleda lako.

121
00:08:43,428 --> 00:08:45,385
Ne mogu. -Odlično te ide.

122
00:08:46,347 --> 00:08:48,719
Spusti me dolje! -Imaš
mjesto za nogu kraj stopala.

123
00:08:48,933 --> 00:08:52,765
Spusti me, želim sići. -Dobro. Spuštam.

124
00:08:54,982 --> 00:09:00,711
Oprosti, nisam te trebala tjerati.
Jesi li se ozlijedio? Uzet ćemo pauzu.

125
00:09:06,201 --> 00:09:09,799
'McGee' ima ona 'vražja krilca'.
-Daj. 'Hog Head McDunna' ima taco

126
00:09:09,800 --> 00:09:13,558
bar 'jedi koliko možeš' za 1,99
dolara i uživo svirku nakon utakmice?

127
00:09:13,708 --> 00:09:17,374
Jerry, možeš li ubaciti ove
sažetke protokola svima u pretinac?

128
00:09:17,546 --> 00:09:19,623
Za tebe, dr. Corday,
bit će mi zadovoljstvo.

129
00:09:19,799 --> 00:09:22,254
Elizabeth? -Da? -Upravo
sam gledao tvoju studiju,

130
00:09:22,468 --> 00:09:26,300
i primijetio da sam naveden
kao jedini fakultetski predavač.

131
00:09:26,514 --> 00:09:29,265
Da. Hvala opet što si pomogao
da dovedem HemoAid u Hitnu.

132
00:09:29,475 --> 00:09:31,516
Pretpostavio sam da
je dr. Romano uključen.

133
00:09:31,686 --> 00:09:35,767
Htio je ostati fokusiraniji na
kiruršku primjenu zamjenske krvi.

134
00:09:35,982 --> 00:09:38,141
Čudi me da je dopustio
da samostalno nastaviš.

135
00:09:39,027 --> 00:09:44,340
Istina je da još ne zna.
-Pokušavaš se osloboditi?

136
00:09:44,908 --> 00:09:47,843
Više širim vidike. Smeta
ti što si jedini savjetnik?

137
00:09:47,844 --> 00:09:52,779
Nimalo. Što se mene tiče,
studija je samo tvoja. -Dobro.

138
00:09:54,042 --> 00:09:58,126
Prošli tjedan je izgubila
skoro 3 kilograma. -Tlak 100/60.

139
00:09:58,296 --> 00:10:00,622
Želim ići kući. -Molim te,
dušo, dopusti da ti pomognu.

140
00:10:00,841 --> 00:10:04,791
Porodničarka joj je dala dijetu slanim
krekerima. Tko može preživjeti na tome?

141
00:10:05,012 --> 00:10:08,553
Ne mogu izgubiti ovu bebu.
-Već je tri puta pobacila.

142
00:10:09,141 --> 00:10:11,715
Karen? -Onesvijestila
se. Trendelenburg.

143
00:10:16,065 --> 00:10:21,062
Dobro sam. -U redu je. Dodajmo
multivitamine i stavimo je na monitor.

144
00:10:21,822 --> 00:10:25,404
U redu je. -Zašto se ovo dešava?
Trebale su već proći jutarnje mučnine.

145
00:10:25,575 --> 00:10:28,493
Nekima ženama mučnina i
povraćanje traju cijelu trudnoću.

146
00:10:28,703 --> 00:10:30,530
Devet mjeseci ovoga? Neće to preživjeti.

147
00:10:30,747 --> 00:10:32,954
Kad se vrate njeni nalazi,
saznat ćemo koje su nam opcije.

148
00:10:33,166 --> 00:10:36,333
Želim da učinite sve što
treba da je spasite. -Shvaćam.

149
00:10:38,088 --> 00:10:41,496
Penjanje po stijenama?
Planiraš me zasjeniti ovo ljeto?

150
00:10:41,497 --> 00:10:46,094
Zvala sam Douga Rossa. -Dobro.
Imao sam u planu splenorenalni šant,

151
00:10:46,305 --> 00:10:51,260
ali mogu naći nekog da me zamijeni.
-Nije nužno. Scott je samo pretjerao.

152
00:10:51,435 --> 00:10:54,057
Cool je, tata. Jeanie
će mi praviti društvo.

153
00:10:55,065 --> 00:10:59,512
Dobro, ali pozovi me čim ga
Doug pregleda. -Bez brige, hoću.

154
00:10:59,513 --> 00:11:02,732
Planiram ozbiljno rasturiti
na kvartalnom istraživanju.

155
00:11:02,906 --> 00:11:05,693
Dayton ne može doći ni blizu
mom omjeru transfuzije HemoAidom.

156
00:11:05,909 --> 00:11:10,033
Čestitam. Skidam stezaljku
distalno. -Izgleda suho.

157
00:11:10,205 --> 00:11:13,455
Nadam se da ti ne smeta što sam
uključio Lizzie u studiju, a ne tebe.

158
00:11:13,625 --> 00:11:18,277
Nimalo. -Petere, nisam uočio da si
tako dobar lažov. Zakoljenične grane?

159
00:11:18,278 --> 00:11:21,293
Anteriorna tibijalna, posteriorna
tibijalna i peronealna.

160
00:11:21,508 --> 00:11:26,508
Bravo! Sad je zabavan dio. Oslobodi
proksimalno i gledamo kako rijeka teče.

161
00:11:27,722 --> 00:11:31,037
Dr. Bentone, vrtić je na
telefonu. -Je li hitno?

162
00:11:31,038 --> 00:11:34,352
Žele da dođeš gore.
-Dobro. Pitaj ih... Reci...

163
00:11:34,564 --> 00:11:38,312
Reci im da je na putu. Ja ću
završiti ovdje. Prioriteti, Petere.

164
00:11:39,110 --> 00:11:42,480
Netko me zvao. -Dr.
Corday, dr. Morgenstern.

165
00:11:42,697 --> 00:11:45,449
Više rana od metka u prsa i abdomen.

166
00:11:45,659 --> 00:11:48,944
Vlasnik dućana u kasnim 70-im.
Upucan ručnim oružjem malog kalibra.

167
00:11:49,162 --> 00:11:54,488
Tlak 70 na opip. Zasićenost pada, 92
s 15 litara. -Zove se Won Sok Jang.

168
00:11:54,668 --> 00:11:59,086
Vrijeme prijevoza? -20 minuta.
-Rodbine koja može dati pristanak? -Ne.

169
00:11:59,464 --> 00:12:03,539
Savršen kandidat. 4 jedinice
HemoAida. -Postaje cijanotičan.

170
00:12:03,719 --> 00:12:08,429
Prigušeni zvukovi srca. Proširenje
vene vrata. Moguća tamponada perikarda.

171
00:12:08,640 --> 00:12:11,874
Hoću li ja? -Mogu ja.
Pribor za perikardiocentezu.

172
00:12:11,875 --> 00:12:15,913
Stavi hvataljku na V-1 vodilicu.
-Tlak je pao na 40 na opip.

173
00:12:19,235 --> 00:12:24,463
Cijeli život je naporno radio za
ovo. -Zasićenost 88. Bradikardija.

174
00:12:29,787 --> 00:12:33,952
Davide? -Puls
30. -Davide?

175
00:12:40,131 --> 00:12:41,923
Gubim puls.

176
00:12:46,096 --> 00:12:50,130
Oprostite, imam nešto u oku. Možete li?

177
00:12:57,399 --> 00:12:58,999
Jesam.

178
00:13:00,569 --> 00:13:05,836
Tko je to bio, k vragu?
-Naš šef Hitne medicine.

179
00:13:11,105 --> 00:13:14,940
Sestro! Pozvan sam da isključim
upalu crvuljka. -Dr. Carter u sobi 3.

180
00:13:15,111 --> 00:13:18,364
Što radiš s tim? -Nosim to dr. Corday.

181
00:13:23,834 --> 00:13:27,787
Lizzie, što radiš? -Dr. Romano?
-Nisam odobrio HemoAid u Hitnoj.

182
00:13:28,133 --> 00:13:30,956
Pokušavala sam ti reći da sam
nastavila sa studijom u Hitnoj.

183
00:13:30,957 --> 00:13:33,050
Imam ritam. -Blagi puls.
-Tko ti je dopustio?

184
00:13:33,051 --> 00:13:38,247
Dr. Greene mi je pristao biti
fakultetski savjetnik. -Tako znači.

185
00:13:38,899 --> 00:13:42,921
Želim objasniti. -Ponovimo
hematokrit. -Nisam preselio ured.

186
00:13:47,664 --> 00:13:52,668
Sad se osjećam puno bolje.
-Zato što smo vas rehidrirali.

187
00:13:52,839 --> 00:13:55,973
Ali s trudničkom hiperemezom,
povraćanje se može nastaviti

188
00:13:55,974 --> 00:14:00,616
tijekom trudnoće ili čak
pogoršati. -Mogu to podnijeti.

189
00:14:01,311 --> 00:14:04,765
Nalazi pokazuju da vam
bubrezi ne rade kako treba.

190
00:14:05,652 --> 00:14:09,735
Imate i nizak nivo kalija, što
može izazvati srčanu aritmiju.

191
00:14:10,993 --> 00:14:15,458
Ne znam što vam je Dave rekao,
ali neću odustati od ove bebe.

192
00:14:15,667 --> 00:14:20,591
To ne sugeriram. Ali postoji lijekovi
koji mogu smanjiti povraćanje.

193
00:14:21,678 --> 00:14:24,883
Ali moja porodničarka kaže da
lijekovi mogu ugroziti bebu.

194
00:14:26,269 --> 00:14:31,975
Postoji mogućnost, ali ugrožavanje
vašeg zdravlja također ugrožava bebu.

195
00:14:34,073 --> 00:14:36,566
Sigurna sam da ćete biti divna majka.

196
00:14:36,744 --> 00:14:40,744
Ali fizički možda to nećete
moći biti bez medicinske pomoći.

197
00:14:42,378 --> 00:14:46,441
Bi li vi uzeli lijekove? -Da, bi.

198
00:14:48,221 --> 00:14:52,325
Ja ne mogu. -Razmislite o tome.

199
00:14:53,271 --> 00:14:57,853
Ako vam se stanje pogorša,
život vam može biti ugrožen.

200
00:15:02,952 --> 00:15:05,161
Doug, jesi li ikad bio
u 'Hog Head McDunna'?

201
00:15:05,332 --> 00:15:08,121
Odličan taco bar. Morat
ćemo odgoditi večeras.

202
00:15:08,295 --> 00:15:12,000
Carol može poći. -Dr. Ross,
Anspaugh je na telefonu.

203
00:15:12,176 --> 00:15:15,800
Dobro. Svejedno moram
pričati s tobom. -U redu.

204
00:15:17,226 --> 00:15:20,182
Trebamo zapis o vitalnim znacima
nakon vješanja svake vrećice. -Može.

205
00:15:20,690 --> 00:15:26,071
Dr. Corday! Ovo je Lindsey
Jang. On je sin tvog pacijenta.

206
00:15:26,282 --> 00:15:30,789
G. Jang, oprostite, nisam znala za
dolazak rodbine. -Kako je moj otac?

207
00:15:30,999 --> 00:15:34,915
Odveden je na operaciju. Srce
mu je stalo, ali smo ga oživjeli.

208
00:15:35,088 --> 00:15:37,166
Je li stalo zato što
ste mu dali lažnu krv?

209
00:15:38,927 --> 00:15:43,059
Ne. Zapravo, reagirao je jako dobro.

210
00:15:43,268 --> 00:15:47,814
Jedna od koristi HemoAida je da
prenosi kisik u područja gdje krv ili...

211
00:15:47,984 --> 00:15:51,781
Tko vam je dopustio? -Imam konzultaciju.
Ispričavam se. Sretno, g. Jang. Lizzie.

212
00:15:56,373 --> 00:15:59,459
G. Jang, da, koristili smo
eksperimentalni proizvod na vašem ocu,

213
00:15:59,670 --> 00:16:04,427
ali namjera je bila da mu pomogne.
Ova literatura objašnjava protokol.

214
00:16:04,595 --> 00:16:08,225
Trebao je dobiti pravu krv!
-Jest. Ako bi samo pročitali...

215
00:16:08,226 --> 00:16:14,015
Nije me briga za vašu studiju! Ako
umre, smatrat ću vas odgovornom.

216
00:16:18,658 --> 00:16:22,534
Hej, druže. Kako se
osjećaš? -Malo bolje.

217
00:16:22,707 --> 00:16:27,645
Mogu li malo popričati s
tobom vani? -Da. -Želim čuti.

218
00:16:29,302 --> 00:16:30,902
U redu.

219
00:16:31,138 --> 00:16:35,553
U redu. Nalazi pokazuju pancitopeniju.

220
00:16:35,728 --> 00:16:38,648
Znači da imaš nizak broj
krvnih stanica. -Koliko nizak?

221
00:16:38,817 --> 00:16:41,190
Napravit ćemo punkciju koštane
srži, da vidimo proizvodi li stanice.

222
00:16:41,363 --> 00:16:44,401
Morat ćeš dobiti transfuziju
i ići u izolaciju.

223
00:16:44,576 --> 00:16:49,364
Doug, možda bi trebali pričati
vani. -Da. -Dobro. -Vratit ćemo se.

224
00:16:51,587 --> 00:16:55,751
Biopsija koštane srži? Možda ima gripu.
-Gripa ne bi tako snizila leukocite.

225
00:16:55,927 --> 00:16:58,764
Broj krvnih stanica se vjerojatno
još nije vratio zbog kemoterapije.

226
00:16:58,932 --> 00:17:00,559
Prošlo je samo par tjedana.
-Jeanie, treba biopsiju.

227
00:17:00,728 --> 00:17:03,564
Vidjela sam Scotta u najgorem
stanju. Sigurno bi se Anspaugh složio.

228
00:17:03,732 --> 00:17:07,684
Već sam pričao s dr. Anspaughom.
Rekao je da idem dalje.

229
00:17:08,908 --> 00:17:12,742
Dobro. Pripremit ću sobu
4 za izolaciju. -U redu.

230
00:17:12,956 --> 00:17:16,493
U vezi Scottove boli... -Sredit ću to.

231
00:17:18,046 --> 00:17:20,718
Natalie Logan! -Otišao sam s
jednim šeširom, vratio se s drugom.

232
00:17:20,885 --> 00:17:24,599
Yosh, možeš me zamijeniti sutra
u klinici? -Naravno. -Odlično.

233
00:17:24,767 --> 00:17:28,475
Sestro Hathaway. -Zdravo, Natalie.
Želi li se tvoj otac vratiti kasnije?

234
00:17:28,476 --> 00:17:32,485
U redu je. -Nije problem. -Mark,
jesi li vidio Davida Morgensterna?

235
00:17:32,654 --> 00:17:35,463
Nisam i radije ne bi. Upravo
je proveo sat s mojom ubodenom

236
00:17:35,464 --> 00:17:38,741
pacijenticom pričajući o njenoj
kolekciji antiknih posuda za pavlaku.

237
00:17:38,914 --> 00:17:41,121
Možda se malo rano vratio na posao.

238
00:17:41,334 --> 00:17:46,164
Morat ćemo pričati o ovoj situaciji
s Dougom Rossom. -Kakvoj situaciji?

239
00:17:46,385 --> 00:17:49,055
Zvuči kao da se neće
vratiti sljedeće godine.

240
00:17:50,683 --> 00:17:55,015
Zna li tvoj otac da si ovdje
zbog kontracepcije? -Ne baš.

241
00:17:55,191 --> 00:17:58,771
Nećete mu reći, zar ne?
-Neću ako ti to ne želiš.

242
00:17:58,946 --> 00:18:03,661
Kakve su ti bile mjesečnice nakon
zadnje injekcije progesterona? -Blage.

243
00:18:04,288 --> 00:18:08,159
Bolovi, grčevi u nogama, vizualne
promjene, dobitak na težini?

244
00:18:08,921 --> 00:18:11,959
Koristiš li kondome za sprečavanje
seksualno prenosivih bolesti?

245
00:18:12,176 --> 00:18:16,300
Nekad moj dečko zaboravi.
-To je i tvoja odgovornost.

246
00:18:16,517 --> 00:18:18,426
Da, znam. -U redu.

247
00:18:18,603 --> 00:18:22,769
Ovo ti je podsjetnik na
kontrolu. Vrati se za tri mjeseca.

248
00:18:23,361 --> 00:18:25,983
A ovo su kondomi. Koristi ih.

249
00:18:26,198 --> 00:18:29,866
Hoću. Hvala.
-Dobro. Bok. -Bok!

250
00:18:30,915 --> 00:18:33,407
Johne? Nisi mi sinoć odgovorio na poziv.

251
00:18:33,585 --> 00:18:35,710
Oprosti, moram kupiti novu
telefonsku sekretaricu.

252
00:18:35,881 --> 00:18:38,374
Treba ti i malo sna,
izgledaš kao hodajući mrtvac.

253
00:18:38,552 --> 00:18:42,973
Nesanica. Dobijem je ponekad.
-Probaj s ovim za brzo rješenje.

254
00:18:43,143 --> 00:18:46,436
Doktorice? -Da? -Samo sam
vam htio zahvaliti za ništa.

255
00:18:46,816 --> 00:18:49,307
Žao mi je, g. Fearn, ali
vaša žena nije spremna...

256
00:18:49,528 --> 00:18:51,273
Sačuvajte to za svećenika, u redu?

257
00:18:51,824 --> 00:18:54,799
Čim sam vam vidio ime, trebao sam
tražiti nekog drugog. -Moje ime?

258
00:18:54,800 --> 00:18:57,362
Vi ste katolikinja, zar ne?
-Kakve to ima veze s bilo čim?

259
00:18:57,541 --> 00:19:00,460
Dobijete više bodova ako stavite život
bebe ispred onog moje žene? To tako ide?

260
00:19:00,629 --> 00:19:02,255
Oprostite... -Ne, ne.

261
00:19:02,425 --> 00:19:06,923
Jesam katolkinja. Također
i Talijanka. A i žena sam.

262
00:19:07,099 --> 00:19:08,843
Iz južne Philadephie
sam i doktorica sam.

263
00:19:09,394 --> 00:19:14,484
Učinila sam sve u svojoj moći da
pomognem vašoj ženi i djetetu. -Dave!

264
00:19:15,571 --> 00:19:19,653
Slušajte. Budite strpljivi.
Pustite je da donese odluku.

265
00:19:29,050 --> 00:19:31,674
Što ovo čujem o tome da se
nećeš vratiti sljedeće godine?

266
00:19:31,847 --> 00:19:35,102
Prepusti to Weaver. -Znači da
je istina? -Pokušao sam ti reći.

267
00:19:35,103 --> 00:19:39,098
Neću obnoviti ugovor jer se
prijavljujem za odjelnog liječnika.

268
00:19:39,610 --> 00:19:43,950
Ne mogu zauvijek raditi povremeno.
-Ne znam, skoro si mene uvjerio.

269
00:19:44,158 --> 00:19:46,991
Problem je što Okružna nema
mjesto odjelnog liječnika

270
00:19:46,992 --> 00:19:49,666
pedijatra hitne medicine.
-Možda bi trebala imati.

271
00:19:49,667 --> 00:19:53,668
Trećina slučajeva koji dođu su za
pedijatriju, ali nitko to ne nadgleda.

272
00:19:53,841 --> 00:19:57,805
Ne bi išao tako daleko. -Odjelni
pedijatar bi poboljšao skrb, zar ne?

273
00:19:57,972 --> 00:20:02,681
Ozbiljan si? -Da. -Doug, spremni
smo za biopsiju. -Dobro. Podrži me.

274
00:20:03,691 --> 00:20:07,564
Mark! -Elizabeth, čujem da si
dobila prvog kandidata za HemoAid.

275
00:20:07,739 --> 00:20:10,112
Da, i opet ga izgubila.
Zahvaljujući dr. Romanu.

276
00:20:10,284 --> 00:20:14,700
Što je učinio? -Nije važno.
-Što da kažem? On je kreten.

277
00:20:14,875 --> 00:20:17,284
Zapravo je to savršeno sročeno.

278
00:20:17,671 --> 00:20:22,261
Ne daj mu da te uznemiri i ako
trebaš pomoć, zovi me. -Hvala.

279
00:20:23,264 --> 00:20:25,554
K vragu! -Petere, što nije u redu?

280
00:20:26,102 --> 00:20:29,555
Reece ima temperaturu. Moram ga
odvesti Carli, a auto mi ne pali.

281
00:20:29,732 --> 00:20:33,771
A imam i zakazanu ilektomiju.
-Mogu ga ja odvesti, auto mi je tu.

282
00:20:34,990 --> 00:20:37,194
Mislim da to ne bi bila
dobra ideja. Idemo, Reece.

283
00:20:37,411 --> 00:20:41,495
Dobar sam vozač, Petere. -Znam,
samo mislim da bi bilo neugodno.

284
00:20:41,710 --> 00:20:46,377
Dobro. Ti vozi, a ja ću malenom
praviti društvo. Zdravo, dušo.

285
00:20:46,551 --> 00:20:51,474
Jedva bi mogli stići.
Uzmi kaput. -Dobro.

286
00:20:54,773 --> 00:20:58,274
Tražite studenta? -Ne, vidim ga. Hvala.

287
00:21:04,330 --> 00:21:06,407
Pogodak. -Kerry.

288
00:21:07,793 --> 00:21:11,580
Nije se mudro prikradati
čovjeku kad ima iglu u ruci.

289
00:21:11,800 --> 00:21:14,043
Htjela sam provjeriti kako ti je oko.

290
00:21:14,638 --> 00:21:17,392
Puno bolje, hvala.
Fiziološka je pomogla.

291
00:21:19,188 --> 00:21:23,104
Nakon 6 mjeseci, mislio sam da ne
bi bilo loše obnoviti anatomiju.

292
00:21:23,277 --> 00:21:26,447
Svima to povremeno može koristiti.

293
00:21:27,200 --> 00:21:30,322
Razmišljaš li ikad o
pacijentima dok radiš na njima?

294
00:21:30,539 --> 00:21:33,210
O njihovim nadama, snovima?

295
00:21:34,505 --> 00:21:37,459
Iskreno, ne.

296
00:21:38,552 --> 00:21:40,152
Ja nikad nisam.

297
00:21:41,140 --> 00:21:44,926
Ali danas u toj traumi samo sam
mislio na život tog starog prodavača

298
00:21:45,104 --> 00:21:47,607
i kako se on oslanja na mene.

299
00:21:50,238 --> 00:21:53,240
Ne znam jesi li čuo, ali prošli mjesec

300
00:21:53,451 --> 00:21:57,404
sam imala grand mal napadaj
za vrijeme HAZMAT nesreće.

301
00:21:57,583 --> 00:21:59,410
Onda znaš. -Što znam?

302
00:21:59,961 --> 00:22:04,591
O perspektivi, gledanju velike slike.

303
00:22:04,803 --> 00:22:07,010
Znam da te velika slika
može učiniti skromnim,

304
00:22:07,223 --> 00:22:12,221
možda čak i biti destruktivna
po fokus i osjećaj samopouzdanja.

305
00:22:14,277 --> 00:22:15,877
Glupost.

306
00:22:16,906 --> 00:22:21,451
Kerry Weaver, upoznaj Johna DeLea,
zavarivača, oca petero djece.

307
00:22:21,663 --> 00:22:25,450
Nikad nije otišao u mirovinu unatoč
artritisu, nadživio je troje djece,

308
00:22:25,629 --> 00:22:29,090
nikad nije napustio Chicago.
-Znaš sve to o ovom truplu?

309
00:22:30,386 --> 00:22:31,986
Ne. Izmislio sam to.

310
00:22:34,017 --> 00:22:37,222
Ali kad bi to znao, ne bi
me učinilo manje fokusiranim.

311
00:22:37,982 --> 00:22:39,856
Učinilo bi me boljim doktorom.

312
00:22:43,406 --> 00:22:45,317
Skoro si gotov.

313
00:22:46,037 --> 00:22:47,995
Vrh penjanja.

314
00:22:48,749 --> 00:22:50,743
Samo još par desetaka metara.

315
00:22:50,919 --> 00:22:54,291
Prsti ti traže preko kamena dok ne
nađeš savršeno mjesto za hvatanje.

316
00:22:54,466 --> 00:22:58,279
Osjećaš li to? -Imam ga.

317
00:22:59,599 --> 00:23:03,977
Dobro, Scotte. Sad ću
uvesti iglu, druže. U redu?

318
00:23:05,360 --> 00:23:09,354
Dobro. Samo se moraš držati i disati.

319
00:23:09,575 --> 00:23:12,697
Skoro si tu. Skoro si na vrhu.

320
00:23:14,540 --> 00:23:16,998
Dobro, imam te! U redu
je, Scotte. Drži se.

321
00:23:19,716 --> 00:23:21,341
Drži se.

322
00:23:24,307 --> 00:23:28,093
Nakon što se upali rezerva,
imam goriva za skoro cijeli dan.

323
00:23:28,314 --> 00:23:32,147
Neću riskirati da ostanem bez
benzina usred Garfield Parka.

324
00:23:32,779 --> 00:23:36,150
Za tvoje dobro, nadam se da nisi
naslijedio tvrdoglavost tvog oca.

325
00:23:39,957 --> 00:23:42,876
Kad dođemo do Carlinog restorana,
morat ću nepravilno parkirati i utrčati.

326
00:23:43,045 --> 00:23:45,882
Ne smeta ti da me čekaš u autu?

327
00:23:46,467 --> 00:23:50,506
Još si zaljubljen u nju? Carlu?
-To nikad nije bila ljubav.

328
00:23:50,683 --> 00:23:56,150
Ali te brine što će nas vidjeti zajedno.
-Ne brine me. -Zato što sam bijela?

329
00:23:56,985 --> 00:24:01,525
Molim? -Pa, provodimo vrijeme
zajedno. Postoji kemija.

330
00:24:01,701 --> 00:24:03,694
Ali postoji i prepreka.
Je li rasni problem?

331
00:24:04,372 --> 00:24:08,914
Elizabeth, uopće ne znam kako
da odgovorim na to. K vragu!

332
00:24:09,422 --> 00:24:13,000
Jesi li dobro? Reece?
-Da, dobro smo. -K vragu!

333
00:24:15,723 --> 00:24:19,846
O, Bože! Evo. Elizabeth, zovi Hitnu!

334
00:24:20,481 --> 00:24:22,439
Držite se, držite. Evo.

335
00:24:25,448 --> 00:24:31,199
Što imate? -Auto udario pješaka.
-Tlak je dobar. -Dr. Corday?

336
00:24:31,415 --> 00:24:35,706
Imali smo malu nesreću. Stigli
smo, gđice Ingram! -Napokon!

337
00:24:35,881 --> 00:24:40,177
Jesi li ti dobro? -Jesam. I dr. Benton
je bio uključen. -Uključen? Udario me!

338
00:24:40,347 --> 00:24:43,681
Reece je bio s njim. -Bila sam
na ručku. Moram nazvati šefa.

339
00:24:43,894 --> 00:24:47,349
Petere, jesi li dobro? -Da.
-Daj mi ga. -Ne, mogu sam.

340
00:24:51,156 --> 00:24:56,826
Puls je 160, disanje 32. Plakao
je nakon događaja, sad je utihnuo.

341
00:24:56,999 --> 00:25:00,104
Što se bilo, Petere? -Vozio sam unatrag
i udario pješaka. Reece je bio straga.

342
00:25:00,105 --> 00:25:02,917
Mislim da je dobro, bio je u
sjedalici. -Dobro, pregledajmo ga.

343
00:25:03,217 --> 00:25:06,335
Anna, možeš li ti pogledati?
-Naravno. -Kako je pješakinja?

344
00:25:06,514 --> 00:25:10,635
Ne brini, ona je u dobrim rukama.
-Čini se topao. -Imao je temperaturu.

345
00:25:10,854 --> 00:25:14,729
Hej, momče! -Ne. Napravimo
prvo CT glave, vrata i abdomena.

346
00:25:15,194 --> 00:25:19,441
Petere, da pogledam taj rez na glavi?
Neka Anna pregleda Reecea. -Dobro sam.

347
00:25:19,619 --> 00:25:22,580
Petere, idi s njim. U redu je.

348
00:25:23,708 --> 00:25:26,165
Napravimo krvne nalaze,
tip i faktor za 4 jedinice.

349
00:25:26,337 --> 00:25:29,127
Napravimo rendgen prsiju i zdjelice.
Provjerimo ima li krvi u urinu.

350
00:25:29,342 --> 00:25:31,835
Moram se vratiti na posao!
-Netko zove vašeg šefa.

351
00:25:32,013 --> 00:25:35,174
Odvjetnička tvrtka 'Harbilas
i Kleiderman'. -Da, znamo.

352
00:25:35,812 --> 00:25:39,311
Kako je ona? -Površni rezovi,
kontuzije i ogrebotine.

353
00:25:39,484 --> 00:25:43,781
Zasićenost 99. -Pregledala sam je u
Hitnoj. Abdomen je benigan. -Dobro.

354
00:25:44,033 --> 00:25:48,330
Boli li ovo? -Da! Više vas je brinulo
bolesno dijete nego gledanje kamo idete!

355
00:25:48,499 --> 00:25:51,974
Pokušala sam joj objasniti da si...
-Pribor za peritonealnu lavažu.

356
00:25:51,975 --> 00:25:55,291
Mislim da to ne treba. -Petere,
ne bi smio biti ovdje. Idemo.

357
00:25:55,510 --> 00:26:00,891
Jeste li zvali tim za traumu?
-Petere. -Idemo. -Učinite to.

358
00:26:01,936 --> 00:26:05,557
Trebao bi provjeriti Reecea.
-Anna se brine za njega. Sjedni.

359
00:26:06,069 --> 00:26:10,620
Jesi li izgubio svijest? -Ne.
Jedva smo se micali. -Oprosti.

360
00:26:10,617 --> 00:26:14,996
Ne treba šavove. -Nisam je vidio,
bila mi je u slijepoj točki.

361
00:26:15,209 --> 00:26:19,631
Ne uzbuđuj se, bila je to nesreća.
-K vragu! Propuštam operaciju.

362
00:26:19,799 --> 00:26:23,343
Petere, Reece je dobro. -Jesi
li napravila CT? -Ne treba.

363
00:26:23,555 --> 00:26:26,973
Normalni fundus, interaktivan.
Malik mu daje bocu.

364
00:26:27,186 --> 00:26:29,933
Hvala, Anna. -Ništa.
-Ostani miran.

365
00:26:30,108 --> 00:26:35,589
K vragu, Romano! -Čekaj. Miruj. Dobro.

366
00:26:36,201 --> 00:26:40,368
Dr. Romano! -Petere, gdje si bio,
k vragu? Brin želi nečiju krv.

367
00:26:40,541 --> 00:26:43,836
Imao sam prometnu, udario pješaka.
-Zašto si bio vani prije operacije?

368
00:26:44,006 --> 00:26:47,008
Dr. Romano, bojim se da te je
Peter doveo dolje bez razloga.

369
00:26:47,177 --> 00:26:51,425
Kirurška konzultacija za žrtvu? -Da.
-Da vidimo štetu koju si izazvao.

370
00:26:51,768 --> 00:26:54,863
Elizabeth, što si rekla toj ženi
o meni? -Bili smo skupa u Hitnoj,

371
00:26:54,864 --> 00:26:57,776
htjela je znati što se desilo.
-Radi za prokletog odvjetnika!

372
00:26:57,944 --> 00:27:01,196
Dr. Bentone, ova dvojica
te žele ispitati o nesreći.

373
00:27:04,038 --> 00:27:07,619
Zdravo, Jeanie. -Zdravo. -Doug
mi je rekao za sina dr. Anspaugha.

374
00:27:07,836 --> 00:27:10,997
Kako je on? -Drži se. -Htjela sam
ti reći da sam otvorila kliniku

375
00:27:10,998 --> 00:27:14,302
kako bi se osoblje moglo testirati
za moguće davatelje koštane srži.

376
00:27:14,471 --> 00:27:17,473
Jerry je već poslao mail drugim
katovima, a Anna pravi letke.

377
00:27:17,642 --> 00:27:20,778
Lijepa gesta, Carol, ali... -Znam
da je teško naći odgovarajuću,

378
00:27:20,779 --> 00:27:23,901
ali ljudi žele učiniti nešto.
-Cijenim to, samo je prerano.

379
00:27:24,070 --> 00:27:28,366
Još mu se nije vratio nalaz
biopsije. Dajmo djetetu priliku, znaš?

380
00:27:31,407 --> 00:27:37,372
Pumpa je kompjuterizirana. Pustit će
točnu količinu sedativa kad stisneš.

381
00:27:37,550 --> 00:27:41,839
Zato ti odlučuješ, u redu? -Mogu li
se predozirati ako previše stišćem?

382
00:27:42,057 --> 00:27:44,513
Programirano je da se zaključa,
kako se to ne bi desilo.

383
00:27:44,665 --> 00:27:48,356
Doug! Minutu. -Dobro. Vratit ću se.

384
00:27:49,903 --> 00:27:52,064
Nekako sam usred nečega ovdje.

385
00:27:52,240 --> 00:27:55,327
Don Anspaugh je nazvao. Brine
ga stavljanje Scotta na PCA.

386
00:27:55,538 --> 00:27:57,947
Zvao te? -Htio je znati politiku Hitne.

387
00:27:58,125 --> 00:28:02,041
Rekao sam mu da je nemamo, jer
nisam znao da koristiš PCA za djecu.

388
00:28:02,215 --> 00:28:05,630
Jesam. -Trebao si mi reći.
-Nisam znao da trebam dopuštenje.

389
00:28:05,804 --> 00:28:08,344
Informiraj me. -Bi li
mi rekao da to ne radim?

390
00:28:08,559 --> 00:28:10,932
Doug, ne tražim da mi
odgovaraš, samo mi reci.

391
00:28:11,230 --> 00:28:15,150
Baš zato trebamo odjelnog pedijatra.
Pričat ću s Anspaughom. Ako dopuštaš?

392
00:28:27,298 --> 00:28:30,503
Što je Romano rekao za stomak?
-Složio se s Corday, benigno.

393
00:28:30,678 --> 00:28:32,967
A nalazi? -Još se nisu vratili.

394
00:28:33,515 --> 00:28:35,308
Carteru, moraš ovo imati pod kontrolom.

395
00:28:35,519 --> 00:28:40,978
Zastrašujuće, zar ne? Sekunda, jedna
greška i život ti se tek tako promijeni.

396
00:28:41,153 --> 00:28:42,753
Je li se žalila na nešto drugo?

397
00:28:42,781 --> 00:28:45,653
Jest, ima glavobolju.
Ali mislim da nije ništa.

398
00:28:45,869 --> 00:28:50,829
Dobro. Naruči CT. -CT?
-Da. Samo to učini, u redu?

399
00:28:51,170 --> 00:28:55,003
Ne, bio je baš dobar.
-To je moj dobar dečko.

400
00:28:55,801 --> 00:29:01,769
Petere, evo te. -Samo
manja nesreća. Dobro je.

401
00:29:01,937 --> 00:29:04,511
Što je s tobom? -Nije
tako loše kako izgleda.

402
00:29:04,733 --> 00:29:06,977
Ulijevao sam gorivo i odjednom...

403
00:29:07,196 --> 00:29:09,948
Elizabeth mi je rekla.
-Samo ono osnovno.

404
00:29:10,951 --> 00:29:16,208
Stvarno bi trebala odvesti Reecea
kući. Opet vam hvala za brigu o njemu.

405
00:29:16,377 --> 00:29:18,370
Nema na čemu. Sad si bolje, Reece.

406
00:29:18,589 --> 00:29:21,545
Nazovi me ako postane iritabilan
ili letargičan, u redu?

407
00:29:21,719 --> 00:29:25,055
Hoću, hoću. -Dobro. Vidimo se.

408
00:29:25,600 --> 00:29:28,892
Brzo shvaća stvari. -Kakve?

409
00:29:29,893 --> 00:29:32,428
Petere, moraš se opustiti.

410
00:29:32,929 --> 00:29:38,360
Da sam išao vlakom ili čekao taksi
ili popravio auto, ovo se ne bi desilo.

411
00:29:38,538 --> 00:29:41,291
Misliš, da se bar ja nisam umiješala.

412
00:29:42,878 --> 00:29:46,715
Elizabeth, nisam to rekao. -Nisi morao.

413
00:29:47,845 --> 00:29:50,384
Dijagnoza je previše
sendviča od salame i sira.

414
00:29:50,599 --> 00:29:54,391
I previše sati pred
igricama. -Klistir? -Da.

415
00:29:54,564 --> 00:29:57,685
Nađi broj lokalnih izviđača.
Dečko treba aktivnosti.

416
00:29:57,902 --> 00:30:00,525
Ostani u formi, nađi prijatelje,
zabavi se, sve istovremeno.

417
00:30:00,740 --> 00:30:02,782
Vratio si se. -Zašto ne bi?

418
00:30:02,995 --> 00:30:06,199
Dr. Weaver, gubim puls
Plazika! -Kakva mu je povijest?

419
00:30:06,375 --> 00:30:09,663
Stenoza pilorusa uz kronični čir.

420
00:30:09,839 --> 00:30:12,247
Pojeo je veliki ručak koji
je slijedila jaka žgaravica.

421
00:30:12,467 --> 00:30:15,506
Je li uzeo neke lijekove?
-Samo sodu bikarbonu.

422
00:30:15,723 --> 00:30:18,761
Bradikardija. -Vjerojatno vazovagalno.

423
00:30:18,936 --> 00:30:21,394
Misliš da mu CO2 sode širi stomak?

424
00:30:23,569 --> 00:30:25,169
K vragu!

425
00:30:25,781 --> 00:30:28,949
Sužen ezofag. -Davide, daj da pokušam.

426
00:30:31,123 --> 00:30:33,794
Ne, ni ja ne mogu.

427
00:30:34,712 --> 00:30:38,589
Daj mi iglu 18 i injekciju. -Što radiš?

428
00:30:38,761 --> 00:30:42,719
Moramo ga dekomprimirati ili
će eksplodirati. -Siguran si?

429
00:30:50,279 --> 00:30:51,879
Puls se vraća.

430
00:30:52,532 --> 00:30:54,657
Odličan posao, doktore.

431
00:30:59,126 --> 00:31:03,873
Hvala što ovo radiš, Mark. -Hvala tebi.
Provjera koštane srži je odlična ideja.

432
00:31:04,051 --> 00:31:06,670
Drago mi je što ti i Doug idete
večeras van. Baš se veseli tome.

433
00:31:06,771 --> 00:31:09,055
Kako to misliš? Otkazao mi je.

434
00:31:09,227 --> 00:31:12,312
Šališ se? Rekla sam mu da
mi možemo večeras otkazati.

435
00:31:12,815 --> 00:31:17,144
Ispričaj me. Natalie? Ima li problema?

436
00:31:17,365 --> 00:31:22,655
Vi ste 'C. Hathaway, sestra'? -Jesam.
-Ja sam Natalina majka, Abbey Logan.

437
00:31:23,207 --> 00:31:29,157
Našla sam poruku za kontrolu
vaše klinike, kao i ovo.

438
00:31:32,890 --> 00:31:35,464
Natalie neće da priča sa mnom,
pa sam se nadala da bi vi mogli.

439
00:31:35,685 --> 00:31:39,733
Zakoni o tajnosti mi brane razgovor
o Natalinoj medicinskoj povijesti.

440
00:31:39,943 --> 00:31:42,779
Samo želim znati što mi se
dešava s kćeri. -Shvaćam to.

441
00:31:43,907 --> 00:31:46,614
Možda nasamo mogu odgovoriti
Natalie na neka pitanja.

442
00:31:46,787 --> 00:31:48,828
Da bi bila spremnija
za razgovor o ovome.

443
00:31:49,041 --> 00:31:51,117
Što god možete učiniti. -Dobro, idemo.

444
00:32:00,726 --> 00:32:02,886
Lizzie, Lizzie, Lizzie.

445
00:32:03,815 --> 00:32:06,686
Nisam imao pojma da ti je toliko
važno imati vlastiti komad pite.

446
00:32:06,861 --> 00:32:10,657
Nisam ti namjeravala ići iza leđa.
-Nikad se ne ispričavaj za ambiciju.

447
00:32:10,868 --> 00:32:15,033
Samo bi volio da provodiš vrijeme
na studiji koja je poštovanija.

448
00:32:16,043 --> 00:32:20,792
Poštovanija? -Nametanje zamjenske
krvi nemoćnim nepoznatima u Hitnoj.

449
00:32:20,967 --> 00:32:24,173
Bez pristanka, to je malo
moralno upitno, zar ne?

450
00:32:24,390 --> 00:32:26,965
Brine te moja duša. -Između ostalog.

451
00:32:27,143 --> 00:32:31,014
Želiš li postati koordinatorica
za studiju HemoAida u Chicagu?

452
00:32:31,944 --> 00:32:33,529
Šališ se!

453
00:32:33,530 --> 00:32:37,114
Farmaceutska tvrtka širi studiju i
tražili su od mene da je nadgledam.

454
00:32:37,578 --> 00:32:40,949
Ako mi se pridružiš skočit ćeš od
pčele radilice do matice. Što kažeš?

455
00:32:43,503 --> 00:32:47,374
Darežljiva ponuda. Ovisi li o
odustajanju od studije u Hitnoj?

456
00:32:47,552 --> 00:32:49,511
Ne mogu zamisliti da bi
imala vremena za oboje.

457
00:32:51,851 --> 00:32:53,451
Razmisli.

458
00:32:56,693 --> 00:32:58,602
Tvojim roditeljima je očito stalo.

459
00:32:58,903 --> 00:33:03,569
Vjerujte, ovo bi ih ozbiljno uznemirilo.

460
00:33:03,787 --> 00:33:06,538
Možda bi ih uvjerilo
da si odgovorna u vezi

461
00:33:06,539 --> 00:33:10,164
kontracepcije i spolnih bolesti.
-Da, ali nećete im reći, zar ne?

462
00:33:11,090 --> 00:33:14,710
Ne mogu im reći. I neću. -Dobro.

463
00:33:14,888 --> 00:33:19,102
Ali ponekad je gore kad
isključuješ ljude kojima je stalo.

464
00:33:19,270 --> 00:33:23,056
Tvoja majka je zabrinuta.
Tvoj otac te doveo ovdje.

465
00:33:25,572 --> 00:33:27,198
To nije bio moj otac.

466
00:33:28,869 --> 00:33:34,662
Čovjek s kojim ste me ranije
vidjeli, on je moj učitelj.

467
00:33:38,217 --> 00:33:40,461
Natalie, imaš li seks s učiteljem?

468
00:33:40,680 --> 00:33:45,729
Nije da me tjera na nešto.
Stvarno se volimo, znate?

469
00:33:46,439 --> 00:33:49,850
Ali moramo tajiti, da ne bi Jimova
žena saznala. -On je oženjen?

470
00:33:50,028 --> 00:33:54,403
Da, ali je ona stvarno nestabilna.
Zato joj ne može još reći.

471
00:33:54,619 --> 00:33:57,112
Ali kad napunim 18, Jim će se razvesti.

472
00:33:58,124 --> 00:34:03,757
Tvoj učitelj, Jim, ima
oko 40 godina? -Otprilike.

473
00:34:03,926 --> 00:34:09,550
Natalie, to što radi je
ilegalno. -Ne. Volim ga.

474
00:34:09,768 --> 00:34:11,597
I on voli mene. Jednostavno je.

475
00:34:12,357 --> 00:34:14,729
Ne, definitivno nije jednostavno.

476
00:34:22,163 --> 00:34:25,874
Stigao je nalaz biopsije.
-I? -Rak se vratio.

477
00:34:27,214 --> 00:34:32,545
Koliko je loše? -Limfom u koštanoj
srži, zato je bio tako anemičan.

478
00:34:35,060 --> 00:34:37,183
Rekla sam mu da je sve iza njega.

479
00:34:38,231 --> 00:34:42,189
Već je prošao kroz ovo, može ponovo.
-Ovo znači transplantaciju koštane srži.

480
00:34:42,190 --> 00:34:46,444
Da, i još kemoterapije. Morat će biti
izoliran jer je veći rizik infekcije.

481
00:34:46,662 --> 00:34:52,232
Zvao sam Registar koštane srži.
Otac ili sestra mogu odgovarati.

482
00:34:52,233 --> 00:34:55,840
Zna li on? -Ne. Krenuo sam mu reći.

483
00:34:56,052 --> 00:34:58,674
Otac je upravo s njim.
Mislio sam da bi htjela doći.

484
00:34:58,848 --> 00:35:02,515
Ne, mislim da im treba vremena
nasamo. Svratit ću kasnije.

485
00:35:05,776 --> 00:35:08,066
U redu. Žao mi je.

486
00:35:16,626 --> 00:35:21,126
Drago mi je što mogu reći, g.
Jang, da ste odlično prošli.

487
00:35:21,467 --> 00:35:26,475
On ne razumije dobro engleski.
-Samo sam htjela vidjeti kako je.

488
00:35:33,320 --> 00:35:36,489
Moj otac vam želi zahvaliti što
ste pomogli spasiti mu život.

489
00:35:37,118 --> 00:35:38,718
Nema na čemu.

490
00:35:41,500 --> 00:35:46,412
Rekao sam mu za vašu studiju
krvi. Iako ja još imam rezervacije,

491
00:35:46,884 --> 00:35:51,095
on želi znati više o tome.
-Naravno. Uz vašu pomoć, dakako.

492
00:35:53,979 --> 00:35:57,685
Smiješ li biti ovdje?
-Pa, kako se osjećate?

493
00:35:57,861 --> 00:36:02,197
Bolje. Željela bi sad ići kući.
-Čim budemo sigurni da ste dobro.

494
00:36:02,468 --> 00:36:08,452
CT se vratio negativan, ali ovi nalazi
pokazuju povišenje amilaze i lipaze.

495
00:36:09,003 --> 00:36:13,382
Dr. Bentone. -Carteru, propustio
si nešto u nalazima gđice Ingram.

496
00:36:13,720 --> 00:36:17,669
Ovaj nivo pokazuje ozljedu gušterače.

497
00:36:17,670 --> 00:36:20,870
Ne. Ti si propustio nešto.

498
00:36:21,232 --> 00:36:24,187
Alkohol u krvi? -1.6.

499
00:36:24,403 --> 00:36:27,692
Jeste li pili alkohol za
vrijeme pauze za ručak?

500
00:36:32,082 --> 00:36:35,252
Odlične vijesti! G. Jang je
odlučio ostati u mojoj studiji.

501
00:36:35,463 --> 00:36:38,584
Odlično. Valjda ipak
nećeš trebati moju pomoć.

502
00:36:38,760 --> 00:36:42,096
Zapravo, još uvijek trebam tvoju
potporu ako ću nastaviti s ovim.

503
00:36:42,266 --> 00:36:45,470
Predomišljaš se? -Ne, ostajem tu.

504
00:36:45,687 --> 00:36:49,605
Možda nije najpametniji politički
potez, ali se čini ispravno.

505
00:36:57,290 --> 00:36:59,912
Stojiš li ti iza ovog ispitivanja
koštane srži? Jako sam dirnut.

506
00:37:00,127 --> 00:37:04,341
Zapravo je to ideja Carol Hathaway.
Kako je Scott podnio vijesti?

507
00:37:04,551 --> 00:37:09,930
Taj dečko me nastavlja iznenađivati.
Odlučan je pobijediti ovu stvar.

508
00:37:10,144 --> 00:37:12,815
Ima duh koji prije nisam vidio.

509
00:37:14,318 --> 00:37:18,191
Jesi li rekla Scottu za svoj zdravstveni
status? -Ne, naravno da nisam.

510
00:37:18,408 --> 00:37:22,286
Mislio sam da nisi. Nekako nešto osjeća.

511
00:37:23,165 --> 00:37:26,002
Poštuje te kao srodnu dušu.

512
00:37:27,923 --> 00:37:30,961
Kako god, željan je vidjeti te.

513
00:37:31,678 --> 00:37:35,015
Pitam se koliko donatora odgovara
za transplantaciju koštane srži?

514
00:37:35,185 --> 00:37:40,107
Ja sam čula manje od 1%.
-Neću čekati kraj telefona.

515
00:37:40,317 --> 00:37:44,908
Kako je Chase? -Još je
prilično rano. Znaš Chasea.

516
00:37:45,118 --> 00:37:49,744
Kad ga mogu posjetiti? -Kenner
je malo strog s posjetama.

517
00:37:49,959 --> 00:37:52,878
Znam. Samo mu reci da
sam ga pozdravila. -Hoću.

518
00:37:53,673 --> 00:37:55,273
Tvoj red.

519
00:37:57,053 --> 00:38:01,516
Znaš, povjerila mi se jer je
mislila da je njena tajna sigurna.

520
00:38:01,727 --> 00:38:05,348
Davanje kontracepcije je jedno,
seksualno zlostavljanje drugo.

521
00:38:05,567 --> 00:38:08,403
Nadam se da neće otjerati drugu
djecu od dolaska u kliniku.

522
00:38:08,613 --> 00:38:13,026
Napravila je dobar potez dolaskom ovdje.
-Ovo je specifičan slučaj. -Nadajmo se.

523
00:38:13,027 --> 00:38:18,184
Tip ima 40 godina, učitelj,
oženjen i spava s maloljetnicom.

524
00:38:18,254 --> 00:38:21,376
Carol, policajka te traži.
Imaš kazneno djelo za prijaviti?

525
00:38:21,552 --> 00:38:23,054
Da, odmah dolazim.

526
00:38:23,055 --> 00:38:25,593
Otrijeznila se, pa odlučila
ne uzimati odvjetnika?

527
00:38:25,766 --> 00:38:29,138
Rekla je, 'Želim upuzati ispod kamena
i glumiti da se to nikad nije desilo'.

528
00:38:29,314 --> 00:38:34,986
Nije jedina. -Imao si sreće, dušo.
-Petere! Mislila sam da si otišao.

529
00:38:37,035 --> 00:38:39,609
Slušaj, sreo sam dr. Brina.

530
00:38:39,789 --> 00:38:43,242
Uvjerio sam ga da dopusti da asistiram
ujutro na odstranjivanju gušterače.

531
00:38:43,462 --> 00:38:46,334
Želim provjeriti Reecea na putu kući,
pa mislim da moramo otkazati večeras.

532
00:38:46,550 --> 00:38:49,125
Pretpostavila sam to.
Trebaju mi ključevi mog auta.

533
00:38:53,061 --> 00:38:54,661
Hvala, Petere.

534
00:38:59,655 --> 00:39:04,951
Bio je užitak vidjeti te opet u
akciji. -Ja i ti smo dobar tim.

535
00:39:05,873 --> 00:39:10,831
Žao mi je što sam pretpostavljala.
-Ti si savjesna osoba, Kerry.

536
00:39:11,006 --> 00:39:13,844
Čini te to dobrom
doktoricom. I dobrom šeficom.

537
00:39:14,221 --> 00:39:19,307
Pokušala sam popuniti prazninu dok
si bio na bolovanju. -I nadišla me.

538
00:39:19,478 --> 00:39:23,859
Vjerojatno zbog tvog iskrenog
interesa za sve administrativno.

539
00:39:24,069 --> 00:39:27,405
Mene prije nije bilo
nimalo briga za birokraciju.

540
00:39:27,616 --> 00:39:30,490
Onda me to nije zanimalo.

541
00:39:31,956 --> 00:39:33,556
A sad?

542
00:39:34,503 --> 00:39:37,756
Sad me sve zanima.

543
00:39:41,723 --> 00:39:44,429
Carol, Anna, imate li
vas dvije planove večeras?

544
00:39:44,645 --> 00:39:47,101
Imala sam, pa nisam, a sad više ne znam.

545
00:39:47,315 --> 00:39:49,891
Ja sam slobodna. Zašto?
-Želite večer za cure kod mene?

546
00:39:50,070 --> 00:39:54,492
Radim opak Cosmopolitan. -Zvuči dobro.
-Odlično. -Recimo u 20:00? -Dobro.

547
00:39:58,917 --> 00:40:04,091
Ne znaš što vas dvojica radite, ali ja
imam planove večeras, pa se zabavite.

548
00:40:05,720 --> 00:40:07,429
Opet zajedno.

549
00:40:28,298 --> 00:40:29,898
Jeanie.

550
00:40:32,304 --> 00:40:34,844
U redu je. Već sam tjerao žene da plaču.

551
00:40:38,648 --> 00:40:42,520
Kako se osjećaš? -Pa, ovo pomaže.

552
00:40:42,738 --> 00:40:45,908
Sigurno nisi g. Snažni kao ranije?

553
00:40:47,246 --> 00:40:51,000
Ne. Stvarno se osjećam bolje. -Dobro.

554
00:40:55,091 --> 00:40:57,763
Moj otac kaže da možeš
poći u Yosemite s nama,

555
00:40:58,680 --> 00:41:01,765
ako želiš. -Voljela bi.

556
00:41:03,104 --> 00:41:06,516
Registar koštane srži
je pronašao osmero ljudi

557
00:41:06,517 --> 00:41:09,855
koji možda odgovaraju
tvom tipu koštane srži.

558
00:41:10,073 --> 00:41:16,030
8? Moj sretan broj. -Još imamo
provjera za napraviti, znaš, ali...

559
00:41:16,210 --> 00:41:19,713
To je početak, zar
ne? -Da, to je početak.

560
00:41:21,843 --> 00:41:26,057
Sedmero braće, sedam zaova,
12 nećaka i nećakinja.

561
00:41:27,477 --> 00:41:32,166
Broj 13 je na putu. -O, Bože!
-Ti si crna ovca obitelji.

562
00:41:32,167 --> 00:41:36,156
Molim te, moja teta Tessa se
rasplače svaki put kad me vidi.

563
00:41:36,743 --> 00:41:41,074
Moji roditelji se ponašaju prema
meni kao prema sinu neženji.

564
00:41:41,708 --> 00:41:45,161
Vaše obitelji mora da su ponosne
na vas dvije. -Naravno da jesu.

565
00:41:45,424 --> 00:41:49,174
Ali ti, Carol, imaš
nešto čemu zaista zavidim.

566
00:41:50,598 --> 00:41:52,198
Što?

567
00:41:52,602 --> 00:41:54,202
Seksualni život!

568
00:41:54,897 --> 00:41:56,497
Nazdravimo tome!

569
00:41:56,817 --> 00:42:00,489
Ne žalim se što se tiče toga.
-Daj nam malo više od toga.

570
00:42:00,698 --> 00:42:03,154
Molim te, živimo posredno, molim te!

571
00:42:03,368 --> 00:42:07,911
Želite slušati o mom seksualnom
životu? -Da! -Dobro. Što želite znati?

572
00:42:08,461 --> 00:42:12,791
Zadrži tu misao, pizza je stigla.
-Daj da platim. -Ne, ja ću.

573
00:42:18,185 --> 00:42:19,810
Hej. -Petere?

574
00:42:20,647 --> 00:42:23,222
Znam da sam trebao prvo nazvati, ali...

575
00:42:24,738 --> 00:42:28,815
U pravu si. -Jesam? -Da. Imam
problema u viđanju s bijelim ženama.

576
00:42:29,494 --> 00:42:33,329
Zapravo ovo nije trenutak...
-Ne, ne. Poslušaj me.

577
00:42:34,043 --> 00:42:39,840
Puno toga ne razumiješ i...
-Elizabeth, trebaš li još... novca?

578
00:42:41,972 --> 00:42:46,144
Nisam znao da imaš društvo.
-Zdravo, Petere. -Bok, Petere.

579
00:42:49,860 --> 00:42:54,107
To je iskočilo iznenada.
-Ne moraš objašnjavati.

580
00:42:54,285 --> 00:42:59,789
Petere, možda možemo neki drugi
put sad kad znaš gdje živim. -Da.

581
00:43:06,137 --> 00:43:07,737
Hej, rođo.

582
00:43:10,311 --> 00:43:11,911
Što gledaš?

583
00:43:12,856 --> 00:43:17,737
CNN? Dešava li se nešto u
svijetu za što bi trebao znati?

584
00:43:19,951 --> 00:43:21,945
Evo. Donio sam ti nešto.

585
00:43:22,747 --> 00:43:26,794
Walker Evans. Kompletna
retrospektiva njegovog rada.

586
00:43:27,254 --> 00:43:32,011
Mislim da je ovdje fotografija
koju voliš, ako je mogu naći.

587
00:43:32,222 --> 00:43:35,636
Dobro veče, Johne. -Zdravo, Joyce.

588
00:43:36,103 --> 00:43:38,940
Chase, vidi knjigu
koju ti je rođak donio.

589
00:43:47,956 --> 00:43:49,580
Dobro, Chase.

590
00:43:51,962 --> 00:43:53,562
Otpij malo.

591
00:43:57,428 --> 00:43:59,553
O, ne! Tvoja knjiga!

592
00:44:01,727 --> 00:44:04,646
U redu je. Knjiga je dobro.

593
00:44:06,067 --> 00:44:10,319
Knjiga je dobro. -Imao je
više problema s tom rukom.

594
00:44:13,872 --> 00:44:15,472
Evo ga.

595
00:44:21,384 --> 00:44:24,715
Ne odgovara savršeno, ali
dostajat će. -Hvala, Joyce.

596
00:44:26,768 --> 00:44:28,368
Evo ga.

597
00:44:34,531 --> 00:44:36,155
Želiš pokušati?

598
00:44:46,049 --> 00:44:49,235
Dobro. Ja ću to učiniti.

599
00:45:01,736 --> 00:45:05,736
TITL BY RODJOCOUSIN

600
00:45:06,305 --> 00:45:12,225
Podrži nas i postanite VIP član