Red.Sparrow.2018.720p.BluRay.x264-DRONES - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:28,500 --> 00:01:31,200
Ez a digitális vonalának
automatikus tesztje.


3
00:01:31,300 --> 00:01:33,200
Elnézést a megszakításért.

4
00:01:34,200 --> 00:01:36,600
- Charlie. - Victor. - Whiskey.
- Zero. - Edward.


5
00:01:36,700 --> 00:01:38,800
- X. - Lincoln.
- Ida. - Alfa.


6
00:01:38,900 --> 00:01:40,600
- Frank.
- Alfa.


7
00:01:42,100 --> 00:01:45,200
- Ébren vagy, mama?
- Jó reggelt, angyalom!

8
00:01:46,200 --> 00:01:49,100
- Hogy aludtál?
- Nem a legjobban.

9
00:01:50,000 --> 00:01:52,000
- Sajnálom.
- Mehet?

10
00:01:54,700 --> 00:01:57,600
- Hogy érzed magad?
- Kissé merev vagyok.

11
00:01:57,700 --> 00:01:59,900
Csak lassan!
Főzök egy teát.

12
00:02:16,400 --> 00:02:19,700
GORKIJ 8

13
00:02:42,200 --> 00:02:43,800
Szorítsa a kezem!

14
00:02:45,400 --> 00:02:46,600
Jó.

15
00:02:59,300 --> 00:03:01,200
Egy kávét kérek.

16
00:03:11,500 --> 00:03:13,200
- Szia!
- Késtél.

17
00:03:13,300 --> 00:03:16,300
- Sietsz valahova?
- Mindig. Elfoglalt nő vagyok.

18
00:03:17,300 --> 00:03:18,400
Viszlát, kicsim!

19
00:03:18,500 --> 00:03:20,800
- Tíz körül itthon leszek.
- Rendben.

20
00:03:21,200 --> 00:03:23,700
- Szia, Leni!
- Szia, szépségem!

21
00:03:57,200 --> 00:03:59,900
Ma este te vagy
Oroszország büszkesége.

22
00:04:00,800 --> 00:04:03,500
Bemutatom unokahúgomat,
Dominyika Jegorovát.

23
00:04:03,600 --> 00:04:06,400
Dmitrij Usztyinov,
a művészetek nagy pártolója.

24
00:04:07,000 --> 00:04:10,900
Ha bármit is tehetek valaha
magáért, ne tétovázzon kérni.

25
00:04:12,000 --> 00:04:14,800
- Jöhet egy közös fotó?
- Persze.

26
00:07:33,800 --> 00:07:35,400
Amerikai vagyok!

27
00:07:38,600 --> 00:07:40,700
Amerikai vagyok!
Ne lőjenek!

28
00:07:40,800 --> 00:07:42,300
Amerikai!

29
00:07:42,700 --> 00:07:44,700
- Amerikai!
- Letérdelni!

30
00:08:16,000 --> 00:08:17,200
Megtudtál valamit?

31
00:08:17,300 --> 00:08:19,500
Amennyire tudjuk,
tisztán megúszta.

32
00:08:19,800 --> 00:08:22,800
Már a lakásodon lehetnek.
Valami bizalmas holmi?

33
00:08:23,600 --> 00:08:25,300
Nem. Persze, hogy nincs.

34
00:08:25,400 --> 00:08:28,600
Oké. Reggel elrepülsz Washingtonba.
Botrány lesz, de elsimítjuk.

35
00:08:28,700 --> 00:08:32,400
Igaz, hogy senkit nem öltek meg,
de Washingtonnak kérdései lesznek.

36
00:08:32,500 --> 00:08:35,200
Egy kérdésem nekem is van.
Mi a faszt képzeltél?

37
00:08:35,300 --> 00:08:37,000
Csak az ügynökömet védtem.

38
00:08:37,100 --> 00:08:39,900
- És hogy sikerült?
- Tisztán ment el, nemde?

39
00:08:40,000 --> 00:08:41,900
Jobb, ha ezt tőlem hallod,

40
00:08:42,900 --> 00:08:45,700
azok fickók a parkban,
mezei rendőrök voltak.

41
00:08:45,900 --> 00:08:47,600
Csecsen dílereket kerestek,

42
00:08:47,700 --> 00:08:50,000
vagy tán egy családos pasit,
akit egy bokorban szoptak.

43
00:08:50,100 --> 00:08:52,800
Nem Márványt követték.
Csupán szerencséjük volt.

44
00:08:52,900 --> 00:08:55,900
Valószínűleg csak kihallgattak
volna, aztán elengednek.

45
00:08:58,400 --> 00:09:01,600
De mérget vehetsz rá,
hogy most már keresik őt.

46
00:09:10,100 --> 00:09:13,400
- Már várják magát, aligazgató úr.
- Köszönöm.

47
00:09:16,500 --> 00:09:18,900
Szörnyű ez a hír
az unokahugáról.

48
00:09:20,900 --> 00:09:23,000
Bízom benne, hogy felgyógyul.

49
00:09:23,100 --> 00:09:25,100
Éppen most operálják.

50
00:09:25,200 --> 00:09:28,100
De a lábára vonatkozó
kilátások nem jók.

51
00:09:28,200 --> 00:09:30,400
Sajnálattal hallom.
Iszunk?

52
00:09:30,500 --> 00:09:32,500
Attól függ, hogy
mi az alkalom.

53
00:09:32,600 --> 00:09:34,400
Szerintem inna egyet.

54
00:09:36,800 --> 00:09:40,300
Tegnap este volt egy
incidens a Gorkij parkban.

55
00:09:40,400 --> 00:09:44,300
Néhány ügynök a kábszeresektől
látott valamit,

56
00:09:44,400 --> 00:09:47,100
ami egy éppen zajló
drogügyletnek tűnt.

57
00:09:47,200 --> 00:09:50,800
Mikor odamentek, hogy
kérdőre vonják ezt az embert,

58
00:09:51,100 --> 00:09:55,200
a másik tüzelni kezdett, nyilván
figyelemelterelési szándékkal.

59
00:09:55,300 --> 00:09:58,300
Az illetőről tudjuk,
Nate Nashnek hívják.

60
00:09:58,500 --> 00:10:02,800
Hivatalosan kereskedelmi tanácsos,
de valójában CIA-ügynök.

61
00:10:03,200 --> 00:10:06,700
Ma reggel diplomata útlevéllel
elhagyta az országot.

62
00:10:06,800 --> 00:10:09,300
Ugyanakkor a férfi,
akivel találkozott,

63
00:10:09,400 --> 00:10:11,600
nem pánikolt, nem menekült.

64
00:10:11,900 --> 00:10:14,200
Egyszerűen elsétált.

65
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
A kérdés az,

66
00:10:18,500 --> 00:10:20,300
hogy kicsoda ő?

67
00:11:11,500 --> 00:11:15,600
VÖRÖS VERÉB

68
00:11:15,800 --> 00:11:18,600
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)

69
00:11:18,800 --> 00:11:21,300
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

70
00:11:36,600 --> 00:11:40,100
Ványa bácsikád eljött
meglátogatni a rokkantakat.

71
00:11:42,500 --> 00:11:43,600
Jól nézel ki.

72
00:11:43,700 --> 00:11:46,300
Az orvos azt mondta, hogy
hónapokig nem fogsz járni.

73
00:11:47,100 --> 00:11:50,200
- Az orvos sem tudhat mindent.
- Valóban nem.

74
00:11:50,900 --> 00:11:52,500
Készítek teát.

75
00:11:52,900 --> 00:11:54,500
Hadd segítsek!

76
00:12:01,300 --> 00:12:05,300
Örülök, hogy a bátyám már nem élte meg,
hogy lássa, mit művelt veled az a hülye.

77
00:12:06,200 --> 00:12:08,100
Megszakadt volna a szíve.

78
00:12:08,200 --> 00:12:09,900
Véletlen volt.

79
00:12:13,300 --> 00:12:14,800
Dohányzol?

80
00:12:15,400 --> 00:12:16,900
Érzem a szagát.

81
00:12:17,000 --> 00:12:18,200
Miért ne?

82
00:12:19,600 --> 00:12:24,000
Hallottam, hogy már
megtalálták az utódodat.

83
00:12:24,300 --> 00:12:26,600
Szonjának hívják.

84
00:12:27,200 --> 00:12:28,600
Azt mondják, ügyes.

85
00:12:28,700 --> 00:12:31,900
Nem olyan jó, mint te,
de idővel beletanul.

86
00:12:32,700 --> 00:12:34,700
Olvastad a kritikákat?

87
00:12:35,000 --> 00:12:38,400
- Ő is versenyző típus.
- Sajnálkozni jöttél, bácsikám?

88
00:12:38,500 --> 00:12:40,300
Nem. Segíteni jöttem.

89
00:12:40,600 --> 00:12:44,400
Mondd csak, ez a lakás
a Bolsoj tulajdona, igaz?

90
00:12:45,000 --> 00:12:49,400
Szerinted meddig lakhattok még itt,
most, hogy nem vagy tagja a társulatnak?

91
00:12:49,500 --> 00:12:52,300
Három hónapig? Fél évig?
Már ha nagylelkűek.

92
00:12:52,400 --> 00:12:54,300
És anyád betegbiztosítása?

93
00:12:54,400 --> 00:12:56,900
- Azt is ők fizetik, ugye?
- Igen.

94
00:12:57,000 --> 00:12:58,300
Ő is tudja?

95
00:12:58,500 --> 00:12:59,800
Nem ostoba.

96
00:12:59,900 --> 00:13:01,100
Persze, hogy nem.

97
00:13:01,200 --> 00:13:04,800
És tudom, nem sokszor jártam itt,
mióta a bátyám meghalt.

98
00:13:05,800 --> 00:13:08,100
De most már itt vagyok.

99
00:13:09,100 --> 00:13:11,000
És segíteni szeretnék.

100
00:13:11,500 --> 00:13:14,300
Kérlek, gyere be hozzám,
ha készen állsz rá.

101
00:13:15,200 --> 00:13:16,900
Hoztam neked valamit.

102
00:13:26,400 --> 00:13:28,300
Tudod, Dominyika,

103
00:13:29,300 --> 00:13:32,800
nincsenek véletlenek.
Mi irányítjuk sorsunkat.

104
00:13:47,400 --> 00:13:48,600
Szonja?

105
00:13:49,000 --> 00:13:50,300
Szia!

106
00:13:50,900 --> 00:13:53,600
- Hogy vagy?
- Mit akarsz?


107
00:13:55,300 --> 00:13:57,200
Félek.

108
00:13:57,500 --> 00:13:59,900
Meglátogattam őt
a kórházban.


109
00:14:00,000 --> 00:14:02,500
A pillantásában benne volt,
hogy tudja.


110
00:14:02,900 --> 00:14:04,500
Nem tudja.

111
00:14:05,400 --> 00:14:07,600
Amit elkövettünk,
az bűn.


112
00:14:08,100 --> 00:14:10,100
Mindig kivételeztek vele.

113
00:14:10,400 --> 00:14:13,600
Soha, senki más nem kapott
lehetőséget. Ez talán igazságos?


114
00:14:13,700 --> 00:14:15,900
Ez talán nem bűn?

115
00:14:18,200 --> 00:14:21,400
Nagyszerű!
Azt hiszem, mára elég.

116
00:14:21,600 --> 00:14:23,300
Pihenjetek egy kicsit!

117
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
Három perc.

118
00:16:13,800 --> 00:16:16,600
Baleset történt
a Bolsoj színházban.

119
00:16:17,000 --> 00:16:19,100
A női öltözőben.
Kérem, siessenek!

120
00:16:29,100 --> 00:16:30,500
Leni?

121
00:16:32,500 --> 00:16:33,900
Mama?

122
00:16:37,000 --> 00:16:38,400
Mama!

123
00:16:40,300 --> 00:16:42,200
Mi történt?

124
00:16:43,300 --> 00:16:45,000
Nem volt itt senki.

125
00:16:45,800 --> 00:16:47,100
És Leni?

126
00:16:47,200 --> 00:16:50,200
A Balsojtól azt mondták,
hogy nem fizetik őt tovább.

127
00:16:52,800 --> 00:16:54,800
Majd én gondoskodom rólunk.

128
00:16:54,900 --> 00:16:56,900
Majd én gondoskodom.

129
00:17:09,600 --> 00:17:12,100
Bejöhettél volna az irodámba.
Hideg van idekint.

130
00:17:12,200 --> 00:17:13,700
Még nem.

131
00:17:14,000 --> 00:17:15,800
Eltörted az állkapcsát.

132
00:17:19,000 --> 00:17:21,900
- Mindig is heves voltál, igaz?
- Azt mondtad, segítesz.

133
00:17:22,200 --> 00:17:23,700
Ha te is nekem.

134
00:17:24,000 --> 00:17:25,900
Mit akarsz, mit tegyek?

135
00:17:27,100 --> 00:17:31,300
Az állambiztonságiak szeretnének
többet tudni Dmitrij Usztyinovról.

136
00:17:32,700 --> 00:17:35,500
Találkoztatok a Balsojban.
Emlékszel?

137
00:17:37,000 --> 00:17:38,200
Tetszel neki.

138
00:17:38,300 --> 00:17:40,100
Egy törött szárnyú
madár, akin segíthet.

139
00:17:40,200 --> 00:17:42,000
Olyasmi, aminek egója
nem tud ellenállni.

140
00:17:42,100 --> 00:17:45,600
Pár hét múlva, ha jobban lesz
a lábad, melegedj össze vele.

141
00:17:45,700 --> 00:17:48,000
Kerülj közel hozzá,
nyerd el a bizalmát.

142
00:17:48,100 --> 00:17:50,600
Szerinted hogyan
nyerjem el a bizalmát?

143
00:17:51,600 --> 00:17:53,300
Mindig jól játszottad el
a szerepeidet.

144
00:17:53,400 --> 00:17:54,600
Keress valaki mást!

145
00:17:54,700 --> 00:17:57,500
Láttál már valaha
állami elfekvőt?

146
00:17:59,000 --> 00:18:01,900
Patkányok a folyosón.
Betegek a saját ürülékükben.

147
00:18:02,000 --> 00:18:03,600
Ha ezt megteszed, Dominyika,

148
00:18:03,700 --> 00:18:06,400
garantálom, hogy anyád
megtarthatja az orvosait.

149
00:18:06,500 --> 00:18:08,900
Elintézem, hogy
a lakásban maradhassatok.

150
00:18:09,000 --> 00:18:12,200
De csak, ha bizonyítani tudom,
hogy értékes vagy az államnak.

151
00:18:13,400 --> 00:18:15,500
Egy este, csupán ennyit kérek.

152
00:18:16,600 --> 00:18:19,400
Tedd meg édesanyádért,
Dominyika.

153
00:18:21,800 --> 00:18:25,200
Usztyinov minden péntek este
az Andarja hotelben vacsorázik.


154
00:18:25,900 --> 00:18:29,600
Érted megy egy kocsi a lakásodhoz,
hogy elvigyen a szállodába.


155
00:18:29,700 --> 00:18:31,800
Ne hozz magaddal semmit!

156
00:18:31,900 --> 00:18:35,100
Intézünk egy szobát,
és ruhát is, amit felvehetsz.


157
00:18:37,400 --> 00:18:39,400
Csinosítsd ki magad!

158
00:18:40,200 --> 00:18:43,500
A hajadat pedig viseld úgy,
mint aznap este a Balsojban.


159
00:18:44,200 --> 00:18:46,700
Hagyd, hogy meglásson!
Csak ülj le a bárban!


160
00:18:47,000 --> 00:18:50,100
Ő mindig ugyanannál az asztalnál ül,
ahonnan az egész éttermet belátja.


161
00:18:50,200 --> 00:18:52,900
Ki fogsz tűnni a nők közül,
akik oda szoktak járni.


162
00:18:53,000 --> 00:18:55,500
Biztosra veszem, hogy
ő fog kapcsolatot kezdeményezni.


163
00:18:55,600 --> 00:18:57,300
Te csak tedd, amit kér!

164
00:18:57,400 --> 00:19:00,700
És ha nem figyel oda, cseréld ki
a telefonját egy másolattal.


165
00:19:01,300 --> 00:19:03,700
Majd én gondoskodom
a biztonságodról.


166
00:19:23,300 --> 00:19:25,300
- Egy pohár pezsgőt.
- Máris.

167
00:19:36,100 --> 00:19:38,000
Dominyika Jegorova!

168
00:19:38,100 --> 00:19:40,300
Micsoda öröm!
Csatlakozhatok?

169
00:19:40,400 --> 00:19:42,400
Igazából egy barátra várok.

170
00:19:42,500 --> 00:19:44,500
Hadd maradjak önnel,
amíg várakozik.

171
00:19:44,600 --> 00:19:46,000
Kérem.

172
00:19:49,300 --> 00:19:51,900
- Szörnyű, ami önnel történt.
- Csak balszerencse.

173
00:19:52,000 --> 00:19:53,400
Ugye, ezt ön sem hiszi?

174
00:19:53,500 --> 00:19:57,900
Az apám 43 évesen halálra itta magát,
és nem hagyott ránk semmit.

175
00:19:59,000 --> 00:20:01,800
Most megvehetném ezt a helyet,
mindenkivel, aki benne van.

176
00:20:01,900 --> 00:20:03,200
Szerencse volna?

177
00:20:03,800 --> 00:20:07,000
Elérte volna ezt bárki más,
aki az én helyembe születik?

178
00:20:08,000 --> 00:20:10,400
Nincs olyan,
hogy szerencse.

179
00:20:10,500 --> 00:20:12,800
Mint ahogy ön sem
véletlenül van itt.

180
00:20:13,800 --> 00:20:16,200
Nincs semmilyen barát, igaz?

181
00:20:18,500 --> 00:20:21,000
Árulja el ittlétének
valós okát!

182
00:20:31,300 --> 00:20:33,000
Önnel akartam találkozni.

183
00:20:33,100 --> 00:20:35,200
És mit szeretne tőlem?

184
00:20:35,800 --> 00:20:38,400
Világéletemben táncosnő
akartam lenni.

185
00:20:39,400 --> 00:20:41,900
Már kicsi korom óta.

186
00:20:42,800 --> 00:20:45,800
Amikor iskola után busszal
mentem a próbákra,

187
00:20:46,500 --> 00:20:50,000
és az ablakon kinézve figyeltem
az embereket, ahogy életüket élik,

188
00:20:50,800 --> 00:20:53,100
munkába mennek félálomban.

189
00:20:53,400 --> 00:20:55,500
És azt mondtam magamban,

190
00:20:55,800 --> 00:20:57,800
„én nem ilyen vagyok”

191
00:20:58,100 --> 00:21:00,500
„és sosem leszek ilyen,”

192
00:21:01,200 --> 00:21:03,000
„mert különleges vagyok”.

193
00:21:05,500 --> 00:21:07,800
Újra különleges akarok lenni.

194
00:21:32,300 --> 00:21:34,200
Gyönyörű szoba.

195
00:21:34,600 --> 00:21:36,800
Meglep, hogy
megengedheti magának.

196
00:21:38,000 --> 00:21:40,700
Magukra hagyhatom
önöket egy percre?

197
00:21:41,200 --> 00:21:42,500
Hogyne.

198
00:22:13,600 --> 00:22:15,200
Lehetünk kettesben?

199
00:22:29,000 --> 00:22:30,500
Vedd le a ruhád!

200
00:22:41,600 --> 00:22:43,700
Vedd le a ruhád!

201
00:23:08,400 --> 00:23:09,900
Gyere ide!

202
00:23:16,000 --> 00:23:17,600
Szabad lesz?

203
00:23:26,900 --> 00:23:28,900
Egy repedés a vázán.

204
00:23:29,500 --> 00:23:32,900
Az igazi érték az apró
tökéletlenségben rejlik.

205
00:23:35,700 --> 00:23:37,700
Egy meghatározó részlet,

206
00:23:39,200 --> 00:23:43,300
ami miatt helyet kap
a gyűjteményben.

207
00:23:56,000 --> 00:23:57,400
Lassabban!

208
00:24:03,700 --> 00:24:05,100
Lassabban!

209
00:24:05,500 --> 00:24:07,700
Ne, ne!
Lassabban!

210
00:24:07,800 --> 00:24:09,300
Lassabban!

211
00:25:24,500 --> 00:25:26,100
Hé, maguk!

212
00:26:36,300 --> 00:26:37,700
Hogy történt?

213
00:26:37,800 --> 00:26:42,300
Usztyinov kiküldte az embereit,
így megragadtuk a kínálkozó alkalmat.

214
00:26:44,300 --> 00:26:46,100
Miért küldte ki?

215
00:26:46,200 --> 00:26:47,900
A lány kérte meg.

216
00:26:51,300 --> 00:26:53,100
Hasznát vehetjük.

217
00:26:53,300 --> 00:26:54,600
Szemtanú volt.

218
00:26:54,700 --> 00:26:56,300
Szabaduljon meg tőle.

219
00:26:56,600 --> 00:26:58,600
Én bízom a diszkréciójában.

220
00:26:59,000 --> 00:27:03,000
A maga helyében én csak
nagyon biztosra mennék.

221
00:27:04,600 --> 00:27:06,100
Ki a lány?

222
00:27:06,700 --> 00:27:08,400
Az unokahúgom.

223
00:27:09,400 --> 00:27:10,900
A táncosnő?

224
00:27:12,000 --> 00:27:13,300
Igen.

225
00:27:19,700 --> 00:27:21,000
Kár érte.

226
00:27:39,900 --> 00:27:43,600
Tudtad, hogy mi történik,
ha bemegyünk abba a szobába, ugye?

227
00:27:43,700 --> 00:27:46,200
Nem mentél volna el,
ha megmondom, mi fog történni.

228
00:27:46,300 --> 00:27:49,100
- De választhattam volna!
- Tudod, mivel foglalkozom.

229
00:27:49,700 --> 00:27:52,100
Eljöttél hozzám,
ezt választottad.

230
00:27:53,000 --> 00:27:54,800
A nagybátyám vagy.

231
00:27:55,700 --> 00:27:57,600
Sose hagytam volna,
hogy bántson.

232
00:27:57,700 --> 00:27:59,500
De bennem volt.

233
00:28:02,400 --> 00:28:04,300
Nem akarok meghalni.

234
00:28:04,500 --> 00:28:06,200
Nem is kell.

235
00:28:06,500 --> 00:28:09,400
Vár rád egy másfajta élet,
ha akarod.

236
00:28:09,500 --> 00:28:11,600
Van benned fantázia.
Nagy fantázia.

237
00:28:12,900 --> 00:28:14,800
Ügyesen intézted,
hogy kettesben maradjatok.

238
00:28:14,900 --> 00:28:17,200
Abszolút helyes volt,
amit a bárban mondtál neki,

239
00:28:17,300 --> 00:28:19,900
mert pontosan azt mondtad,
amit hallania kellett.

240
00:28:20,200 --> 00:28:24,100
Van egy program, ami megtanít
mindarra, amit tudnod kell.

241
00:28:24,400 --> 00:28:26,400
Kemény a kiképzés.

242
00:28:26,500 --> 00:28:27,900
Csak keveseknek sikerül.

243
00:28:28,000 --> 00:28:30,900
De te túlélő vagy,
ezért is választottalak.

244
00:28:32,400 --> 00:28:34,100
Hacsak nem tévedek.

245
00:28:34,500 --> 00:28:38,100
Talán nem tetszik neked
a munkám, talán helyteleníted.

246
00:28:39,300 --> 00:28:40,600
Ez esetben,

247
00:28:40,900 --> 00:28:43,800
már nem lehetek
hatással a jövődre.

248
00:28:45,800 --> 00:28:47,400
Sajnálom.

249
00:29:00,100 --> 00:29:01,900
Jó reggelt, mama!

250
00:29:02,000 --> 00:29:03,300
Mi a baj?

251
00:29:07,400 --> 00:29:09,400
El kell mennem egy időre.

252
00:29:10,000 --> 00:29:11,700
Leni ide költözik.

253
00:29:13,900 --> 00:29:16,700
Ez valami olyan, amit
a nagybátyád intézett?


254
00:29:17,400 --> 00:29:21,000
- Így gondoskodhatok magunkról.
- Nem kell ezt tenned.

255
00:29:21,800 --> 00:29:23,200
Sajnos, már túl késő.

256
00:29:23,300 --> 00:29:26,200
Jaj, nem!
Mit csináltál?

257
00:29:26,300 --> 00:29:27,800
Sajnálom.

258
00:29:28,300 --> 00:29:31,000
Figyelmeztettelek,
hogy vigyázz vele.


259
00:29:31,300 --> 00:29:34,000
Már gyerekkorodban is
úgy nézett rád...

260
00:29:34,200 --> 00:29:35,600
Mama.

261
00:29:35,700 --> 00:29:38,100
Próbáltam távol tartani tőled.

262
00:29:39,200 --> 00:29:41,400
Próbáltalak megóvni.

263
00:29:41,800 --> 00:29:43,900
Ne add ki magad teljesen!

264
00:29:45,000 --> 00:29:47,100
Ne add fel magad egészen!

265
00:29:48,700 --> 00:29:50,700
Így leszel képes túlélni.

266
00:29:50,800 --> 00:29:52,300
Igen, mama.

267
00:29:59,300 --> 00:30:01,700
Üdv a 4-es bázison.

268
00:30:01,800 --> 00:30:03,500
Én leszek a mentora.

269
00:30:03,600 --> 00:30:06,900
A borítékban talál egy nevet.
Ezt használja a kiképzés során.

270
00:30:07,000 --> 00:30:09,600
Semmilyen körülmények között
ne fedje fel az igazi nevét,

271
00:30:09,900 --> 00:30:13,800
vagy bármilyen személyes adatát
egy növendéknek vagy a személyzetnek.

272
00:30:14,100 --> 00:30:16,100
- Megértette?
- Igen.

273
00:30:16,200 --> 00:30:18,700
Helyes.
Elkísérem a szobájába.

274
00:30:25,700 --> 00:30:27,900
Különbözik a többi
újonctól.

275
00:30:28,000 --> 00:30:31,900
A legtöbben katonai háttérrel
érkeznek, némi képzéssel.

276
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
Keményen bele kell húznia,
hogy utolérje őket.

277
00:30:34,400 --> 00:30:36,500
Megteszek mindent,
amit kérnek tőlem.

278
00:30:36,600 --> 00:30:37,900
Ebben biztos vagyok.

279
00:30:38,000 --> 00:30:41,000
Egy olyasvalaki, mint maga
nem önszántából jön ide.

280
00:30:41,100 --> 00:30:44,200
Prímabalerina,
SVR-es nagybácsival.

281
00:30:45,700 --> 00:30:47,300
Mi a vétke?

282
00:30:48,500 --> 00:30:50,800
Bár nem hinném, hogy számít.

283
00:30:51,400 --> 00:30:55,300
Ha nem lehet a hazája hasznára,
én inkább golyót repítenek a fejébe.

284
00:30:58,800 --> 00:31:00,500
A Hidegháború nem ért véget.

285
00:31:00,600 --> 00:31:03,900
Csak ezernyi veszélyes
darabra hullott szét.

286
00:31:04,000 --> 00:31:05,900
A nyugat meggyengült.

287
00:31:06,300 --> 00:31:09,300
Megrészegült a vásárlástól
és a közösségi médiától.

288
00:31:09,600 --> 00:31:12,900
Szétszaggatta a fajok közti
gyűlölködés.

289
00:31:13,100 --> 00:31:16,100
Ennek eredményeként
a világon káosz lett úrrá.

290
00:31:17,000 --> 00:31:21,400
Csupán Oroszország kész meghozni
a győzelemhez szükséges áldozatokat.

291
00:31:21,600 --> 00:31:23,800
Hogy béke legyen,
ismételten

292
00:31:23,900 --> 00:31:27,200
a nemzetek élére
kell helyeznünk magunkat.

293
00:31:27,500 --> 00:31:30,000
A mai naptól fogva
maguk „verebek” lesznek.

294
00:31:30,300 --> 00:31:33,300
Fegyverek a globális
hatalomért vívott harcban.

295
00:31:34,300 --> 00:31:36,900
Magukat a szépségük miatt
választották ki.

296
00:31:38,000 --> 00:31:39,600
Azért, mert erősek.

297
00:31:40,400 --> 00:31:43,600
És bizonyos esetekben azért,
mert sebezhetőek.

298
00:31:46,700 --> 00:31:50,200
Kátya, Viktor,
jöjjenek előre, kérem!

299
00:31:56,500 --> 00:31:59,800
Itt kiképezzük magukat
a pszichológiai manipulációra.

300
00:32:00,000 --> 00:32:03,200
Megtanulják feltérképezni
egy célpont gyengeségét,

301
00:32:03,400 --> 00:32:06,300
hogy ezt kihasználva,
csábítás útján

302
00:32:07,300 --> 00:32:09,400
információt szerezzenek.

303
00:32:11,400 --> 00:32:13,200
Vetkőzzenek le!

304
00:32:18,400 --> 00:32:20,300
A teste az állam tulajdona.

305
00:32:20,400 --> 00:32:24,900
Születése óta az állam táplálta.
Ezért most kér valamit cserébe.

306
00:32:30,600 --> 00:32:34,300
Meg kell tanulnia áldozatot hozni
egy magasabb cél érdekében.

307
00:32:35,100 --> 00:32:37,600
Hogy tovább léphessen
minden határon.

308
00:32:37,700 --> 00:32:41,000
És hogy elfelejtse azt az érzelgős
erkölcsösséget, amiben felnőtt.

309
00:32:42,300 --> 00:32:44,200
Vagy az büszkeség?

310
00:32:45,000 --> 00:32:48,600
Tapasztalatom szerint
a büszkék buknak el először.

311
00:32:53,400 --> 00:32:55,700
Viktor, öltözzön fel!

312
00:33:07,200 --> 00:33:08,800
Várják magát.

313
00:33:09,700 --> 00:33:13,000
A bizottság azt javasolja,
hogy határozatlan időre

314
00:33:13,100 --> 00:33:15,800
függesszék fel
a külföldi megbízások alól.

315
00:33:15,900 --> 00:33:18,200
Itt marad az Államokban, Nate.

316
00:33:18,300 --> 00:33:20,400
És ki futtatja majd Márványt?

317
00:33:20,500 --> 00:33:22,400
Ez már nem a maga gondja.

318
00:33:22,500 --> 00:33:23,600
Simon,

319
00:33:25,200 --> 00:33:28,200
már három éve dolgozom vele.

320
00:33:29,100 --> 00:33:32,700
Sosem fogja kiadni magát
senki olyannak,

321
00:33:32,800 --> 00:33:35,400
akit nem ismer
vagy akiben nem bízik.

322
00:33:36,500 --> 00:33:40,300
Mint mondtam,
ez már nem a maga gondja.

323
00:33:59,900 --> 00:34:01,200
Metka...

324
00:34:01,900 --> 00:34:05,500
Egy láthatatlan vegyszer,
ami minden tárgyhoz hozzátapad.

325
00:34:06,700 --> 00:34:09,100
Ha a kezükre kenik,
és megérintenek valamit,

326
00:34:09,200 --> 00:34:12,500
a tárgyat mintegy hat héten át
lehet majd követni.

327
00:34:20,700 --> 00:34:23,500
Minden ember
a vágyak kirakójátéka.

328
00:34:23,800 --> 00:34:27,700
Érezzenek rá a hiányzó darabra,
váljanak azzá,

329
00:34:27,800 --> 00:34:29,900
és bármit megadnak maguknak.

330
00:34:31,600 --> 00:34:34,400
Ez a férfi egy holland diplomata
a holland követségen,

331
00:34:34,500 --> 00:34:36,500
hozzáféréssel a NATO
katonai terveihez.

332
00:34:36,600 --> 00:34:38,300
Hat éve ért véget a házassága,

333
00:34:38,400 --> 00:34:42,600
mikor a rendőrség megjelent a lakásán
egy családi csetepaté miatt.

334
00:34:42,700 --> 00:34:46,900
A felesége azzal vádolta, hogy
nem illő módon érintette meg a lányukat.

335
00:34:47,400 --> 00:34:50,200
Hetente több alkalommal
lányokat szed fel.

336
00:34:50,300 --> 00:34:52,500
Szökevényeket, drogosokat.

337
00:34:53,500 --> 00:34:56,000
- Mit akarhat?
- Valami durvát.

338
00:34:56,100 --> 00:34:59,300
És azért szökevényekkel, mert
azok nem hívhatják a rendőrséget.

339
00:34:59,400 --> 00:35:01,100
- Nem.
- Nem ért egyet?

340
00:35:01,200 --> 00:35:04,500
Ő egy gyereket akar,
akinek gondját viselheti,

341
00:35:05,400 --> 00:35:07,200
és ezért fizetne is.

342
00:35:08,200 --> 00:35:09,800
Nagyon jó, Kátya.

343
00:35:10,600 --> 00:35:13,900
Sosem ér a lányokhoz,
csak megvacsoráztatja őket.

344
00:35:15,900 --> 00:35:17,000
A következő...

345
00:35:17,100 --> 00:35:20,500
Ez a férfi képviselte
Csuvasföldet a parlamentben.

346
00:35:20,900 --> 00:35:26,000
Az elnök legfőbb kritikusa volt, amíg
le nem tartóztatták szeméremsértésért.

347
00:35:27,800 --> 00:35:29,900
Ő vajon mit akart?

348
00:35:30,300 --> 00:35:32,200
Degeneráltnak tűnik.

349
00:35:32,300 --> 00:35:35,200
A degeneráltat úgy érti,
hogy homoszexuális?

350
00:35:35,300 --> 00:35:36,700
- Igen.
- Helyes.

351
00:35:36,800 --> 00:35:39,800
Bár nem szabad így ítélkeznie.

352
00:35:39,900 --> 00:35:43,000
Mindnyájunknak van szenvedélye.
Az övé elég fiatal.

353
00:35:45,500 --> 00:35:47,800
Ánya, jöjjön egy pillanatra!

354
00:36:05,800 --> 00:36:07,600
Íme a férfi!

355
00:36:07,800 --> 00:36:09,900
Adja meg neki, amit akar!

356
00:36:10,200 --> 00:36:11,900
Ezt hogy érti?

357
00:36:12,600 --> 00:36:14,600
Degeneráltnak nevezte?

358
00:36:14,700 --> 00:36:17,700
Nem arra vágyik,
ami a maga lába között van.

359
00:36:17,800 --> 00:36:19,600
Tehát legyen fiú!

360
00:36:21,100 --> 00:36:22,700
Térdre!

361
00:36:28,400 --> 00:36:30,200
Nyílván, nem ez az első alkalom.

362
00:36:30,300 --> 00:36:33,700
Biztos volt valami fiú
a mezőn, kint a házuk mögött.

363
00:36:33,800 --> 00:36:35,800
Egy lány az esős
buszmegállóban?

364
00:36:35,900 --> 00:36:37,900
Szeretnénk hinni, hogy
van köztük különbség.

365
00:36:38,000 --> 00:36:41,000
De nincs.
Mind csak hús.

366
00:36:44,500 --> 00:36:46,900
- Nem megy!
- Menni fog.

367
00:36:47,000 --> 00:36:49,000
Holnap újra megpróbálja.

368
00:36:50,100 --> 00:36:52,100
És holnapután megint.

369
00:36:58,000 --> 00:37:00,900
Hozzá kell szokniuk
az undorító dolgokhoz.

370
00:37:03,300 --> 00:37:05,400
Találjanak szépséget
abban az illuzióban,

371
00:37:05,500 --> 00:37:09,100
hogy a testi örömök újra
teljessé tesznek minket.

372
00:37:11,600 --> 00:37:15,400
Még ha az alany visszataszító is,
a testet be lehet csapni.

373
00:37:25,600 --> 00:37:28,600
A comb finom érintése
az ujjbeggyel,

374
00:37:29,500 --> 00:37:31,700
vérrel tölti meg az ágyékot.

375
00:37:32,000 --> 00:37:34,600
A mellbimbó dörzsölése,

376
00:37:37,300 --> 00:37:39,100
izgalomba hoz.

377
00:37:42,800 --> 00:37:45,800
A hanghatások tovább
serkentik

378
00:37:46,700 --> 00:37:48,700
a szexuális vágyat.

379
00:37:49,300 --> 00:37:52,000
De a fizikai manipuláció
nem elég.

380
00:37:52,400 --> 00:37:55,400
Meg kell tanulniuk
parancsszóra szeretni.

381
00:37:57,900 --> 00:38:00,000
De milyen az,
ha valakit szeretnek?

382
00:38:02,100 --> 00:38:03,800
Észrevesznek.

383
00:38:03,900 --> 00:38:05,300
Elismernek.

384
00:38:07,400 --> 00:38:09,400
Ha többé már nem magányos.

385
00:38:42,500 --> 00:38:44,300
Mikor vette észre,
hogy követik?

386
00:38:44,400 --> 00:38:46,700
- Egy hete.
- Mit gondol, miért?

387
00:38:46,800 --> 00:38:49,600
Ha az oroszok még követnek,
akkor még keresik Márványt,

388
00:38:49,700 --> 00:38:51,500
aki ezek szerint még él.

389
00:38:51,600 --> 00:38:53,500
Már amennyire tudjuk.

390
00:38:53,800 --> 00:38:54,900
Nem beszélnek vele?

391
00:38:55,000 --> 00:38:57,400
Márvány elutasított
minden kommunikációs kísérletet

392
00:38:57,500 --> 00:38:59,200
az elmúlt négy és fél hónapban.

393
00:38:59,300 --> 00:39:00,900
Nekem előjönne.

394
00:39:02,400 --> 00:39:06,853
Tudom, Oroszországba nem küldhetnek,
de valahová a közelbe, Kelet-Európába.

395
00:39:06,900 --> 00:39:09,200
Az SVR azonnal rám száll.

396
00:39:10,000 --> 00:39:12,500
Márvány hírét veszi
és előkerül.

397
00:39:12,800 --> 00:39:16,800
Különben garantáltan csendben marad.
Simon, vissza kell küldenie.

398
00:39:16,900 --> 00:39:19,800
Rendben.
De egyetlen feladattal.

399
00:39:20,400 --> 00:39:24,800
Kapcsolatba lép vele és meggyőzi,
hogy dolgozzon egy másik ügynökkel.

400
00:39:25,500 --> 00:39:27,700
Aki én leszek.
Mi is veled tartunk.

401
00:39:27,800 --> 00:39:29,500
Van bármi gondod ezzel?

402
00:39:29,600 --> 00:39:31,300
Nincs, semmi gondom.

403
00:39:39,100 --> 00:39:43,100
Ezeket a katonákat külföldre
vezényelték majdnem egy évre.

404
00:39:46,700 --> 00:39:48,600
Köszöntsék őket itthon.

405
00:40:08,500 --> 00:40:10,800
- Oltsuk el a lámpát.
- Ne siessünk!

406
00:40:10,900 --> 00:40:12,200
Hogy hívnak?

407
00:40:13,100 --> 00:40:14,300
Pjotr.

408
00:40:36,800 --> 00:40:38,700
Van valakid otthon?

409
00:40:39,000 --> 00:40:41,100
Akire sokat gondolsz?

410
00:40:43,400 --> 00:40:45,000
Hunyd be a szemed!

411
00:40:52,400 --> 00:40:56,700
Gondolj az arcára! Idézd fel
az illatát, az érintését!

412
00:40:57,300 --> 00:40:59,300
Mi a véleményük erről?

413
00:40:59,400 --> 00:41:02,700
Édes, szentimentális,
végig kezdeményező.

414
00:41:03,400 --> 00:41:05,400
De egy kisfiút választott, Kátya.

415
00:41:05,500 --> 00:41:08,900
Egy kisfiút választott, hogy
ne kelljen odaadnia magát neki.

416
00:41:09,000 --> 00:41:11,600
Nem lesz mindig ilyen könnyű.

417
00:41:11,700 --> 00:41:12,900
A következő!

418
00:41:42,000 --> 00:41:45,500
Három nappal ezelőtt Nash
új kinevezést kapott, Budapestre.

419
00:41:45,600 --> 00:41:48,700
Szerintem így próbál újra
kapcsolatba lépni a téglával.

420
00:41:48,800 --> 00:41:50,400
Vannak barátaink Budapesten.

421
00:41:50,500 --> 00:41:52,100
Gyűjtsék be őt,

422
00:41:52,400 --> 00:41:54,600
és szedjék ki
belőle az infót.

423
00:41:54,700 --> 00:41:56,600
Akkor meg kell majd
magyarázzuk az elnöknek,

424
00:41:56,700 --> 00:41:59,900
hogy megtorlásként miért rabolják el
az összes nyugat-európai ügynökünket.

425
00:42:00,000 --> 00:42:01,500
Ványának igaza van.

426
00:42:01,600 --> 00:42:06,800
Az elnök nem néz el semmi olyat, ami
fölöslegesen feldühíti az amerikaiakat.

427
00:42:09,400 --> 00:42:11,100
Még nem.

428
00:42:11,200 --> 00:42:14,300
- Mit javasolsz, Iván?
- Nash rátermett ügynök.

429
00:42:14,400 --> 00:42:18,100
De aznap este a parkban
hibázott.

430
00:42:18,700 --> 00:42:20,500
Érzelmesen reagált.

431
00:42:20,600 --> 00:42:24,400
Ami azt súgja nekem,
hogy fontos neki az illető.

432
00:42:25,400 --> 00:42:29,100
Azt javaslom, hogy kössük le
a figyelmét valaki mással.

433
00:42:48,700 --> 00:42:51,700
A vád szerint rátámadt
az egyik növendékre.

434
00:42:51,800 --> 00:42:53,200
Meg akart erőszakolni.

435
00:42:53,300 --> 00:42:57,200
És a tisztessége ér annyit, hogy
megfossza hazáját egy ígéretes jelölttől?

436
00:42:57,300 --> 00:43:01,700
Sosem állt szándékomban bármitől is
megfosztani a hazámat.

437
00:43:01,800 --> 00:43:03,300
És mégis itt vagyunk.

438
00:43:03,900 --> 00:43:05,900
Felügyelőnő, önnek
mi a véleménye?

439
00:43:06,000 --> 00:43:10,400
Bár csak három hónapja van itt,
szerintem Kátyában van fantázia.

440
00:43:10,900 --> 00:43:13,700
Szeretnék négyszemközt
maradni a vádlottal.

441
00:43:23,600 --> 00:43:26,400
Ügyesen elbánt Usztyinovval
Moszkvában.

442
00:43:27,100 --> 00:43:29,500
Ezért kapta meg
ezt a lehetőséget.

443
00:43:29,600 --> 00:43:32,600
Közölték, hogy mi történik
magával, ha itt elbukik?

444
00:43:32,700 --> 00:43:35,200
- Igen. - Akkor miért
nem engedett neki?

445
00:43:35,300 --> 00:43:37,000
Szolgálom az országot.

446
00:43:37,100 --> 00:43:39,000
Szolgálom az elnököt.

447
00:43:40,300 --> 00:43:42,800
Szolgálom önt, tábornok.

448
00:43:43,100 --> 00:43:45,100
De neki semmivel
nem tartozom.

449
00:43:45,200 --> 00:43:49,400
Miféle ember küldi a saját unokahugát
a 4-es Állami Iskolába?

450
00:43:49,500 --> 00:43:51,000
Egy hazafi.

451
00:43:54,400 --> 00:43:56,800
Egyszer a feleségemmel
láttuk táncolni.

452
00:43:56,900 --> 00:43:58,600
Az egy más élet volt.

453
00:43:58,700 --> 00:44:00,400
Oly sokféle van.

454
00:44:01,400 --> 00:44:03,000
Nem gondolja?

455
00:44:06,800 --> 00:44:08,100
Elmehet.

456
00:44:18,900 --> 00:44:22,500
A verebeknek meg kell erősödniük
a gyengékkel és érzelmesekkel szemben

457
00:44:22,600 --> 00:44:25,000
és úgy kell látniuk
a dolgokat, amilyenek.

458
00:44:25,300 --> 00:44:26,900
Egoizmus...

459
00:44:31,400 --> 00:44:32,900
Mondd, Kátya!

460
00:44:33,000 --> 00:44:34,500
Ő mit akar?

461
00:44:35,200 --> 00:44:36,700
Jöjjön ki ide!

462
00:44:45,300 --> 00:44:49,100
Hogy teljes legyen a megtévesztés,
semmit nem tagadhat meg tőle.

463
00:44:50,100 --> 00:44:52,000
Semmit.
Mergértette?

464
00:44:55,900 --> 00:44:57,800
Adja meg neki, amit akar!

465
00:45:06,800 --> 00:45:08,000
Nos?

466
00:45:09,200 --> 00:45:10,400
Fordulj meg!

467
00:45:10,500 --> 00:45:13,200
- Nem.
- Azt mondtam, fordulj meg!

468
00:45:20,200 --> 00:45:21,700
Ne rá nézz!

469
00:45:25,100 --> 00:45:27,200
Látni akarom, ahogy csinálod.

470
00:45:28,700 --> 00:45:30,000
Engem nézz!

471
00:45:33,500 --> 00:45:34,900
Engem nézz!

472
00:45:38,300 --> 00:45:40,000
Azt mondtam, engem nézz!

473
00:45:56,900 --> 00:45:58,200
Na?

474
00:46:05,600 --> 00:46:07,200
Mire vársz?

475
00:46:10,400 --> 00:46:11,800
Készen állok.

476
00:46:11,900 --> 00:46:13,800
Most megbaszol vagy nem?

477
00:46:21,500 --> 00:46:22,900
Semmi?

478
00:46:27,600 --> 00:46:28,800
Kár.

479
00:46:29,400 --> 00:46:30,900
Ribanc!

480
00:46:34,200 --> 00:46:35,500
Hatalom.

481
00:46:36,900 --> 00:46:38,500
Hatalmat akar.

482
00:46:39,500 --> 00:46:40,900
Öltözzön fel!

483
00:46:53,200 --> 00:46:55,800
Egy autó várja,
hogy elvigye Moszkvába.

484
00:46:55,900 --> 00:47:00,300
- Én megtettem mindent,
amire kért. - Ellenkezőleg.

485
00:47:01,400 --> 00:47:03,500
Nem tett meg semmit,
abból, amit kértem.

486
00:47:03,800 --> 00:47:06,200
A feletteseim azonban
másként gondolják.

487
00:47:10,400 --> 00:47:13,000
De ki fog derülni az igazság.

488
00:47:18,300 --> 00:47:19,700
Minden jót,

489
00:47:20,700 --> 00:47:22,200
Dominyika.

490
00:47:30,900 --> 00:47:32,500
Szia, mama!

491
00:47:39,300 --> 00:47:40,700
Te vagy az?

492
00:47:41,000 --> 00:47:42,200
Megjöttem.

493
00:47:42,300 --> 00:47:44,100
Kicsikém...

494
00:47:56,800 --> 00:47:58,300
Halló?

495
00:48:03,300 --> 00:48:04,800
Igen.

496
00:48:09,200 --> 00:48:11,400
Sosem fog elengedni.

497
00:48:12,800 --> 00:48:14,700
Majd megtalálom a módját.

498
00:48:27,100 --> 00:48:28,700
Üdvözöllek itthon.

499
00:48:29,400 --> 00:48:30,700
Hogy vagy?

500
00:48:30,800 --> 00:48:32,400
Foglalj helyet!

501
00:48:34,800 --> 00:48:37,200
- Mit rendeljek?
- Nem vagyok éhes.

502
00:48:37,300 --> 00:48:40,900
Ugyan már! Kiskorodban
imádtad ezt a helyet.

503
00:48:41,000 --> 00:48:45,000
Mindig olyan komolyan néztél,
a nagy szemeiddel és kis arcoddal.

504
00:48:45,100 --> 00:48:47,100
Mit akarsz, bácsikám?

505
00:48:48,100 --> 00:48:50,500
Van egy magasragú áruló
a vezetésben.

506
00:48:50,600 --> 00:48:53,400
Valószínűleg az egyik
hírszerző ügynökségnél.

507
00:48:53,500 --> 00:48:54,900
Egy tégla.

508
00:48:56,300 --> 00:48:58,600
Az utolsó ismert kapcsolata...

509
00:49:00,100 --> 00:49:02,200
egy amerikai, aki
most Budapesten van.

510
00:49:02,300 --> 00:49:04,600
Azt akarom, hogy
kerülj közel hozzá.

511
00:49:05,100 --> 00:49:06,900
Férkőzz a bizalmába.

512
00:49:07,000 --> 00:49:09,100
Szerezd meg nekem a tégla nevét.

513
00:49:09,400 --> 00:49:11,200
Kövesd a nyomát,
ahova csak kell.

514
00:49:11,300 --> 00:49:13,800
És áldozz fel, mindent
amit fel kell áldozni.

515
00:49:13,900 --> 00:49:15,400
Megértetted?

516
00:49:15,800 --> 00:49:17,400
Igen, bácsikám.

517
00:49:17,700 --> 00:49:19,100
Ez a tied.

518
00:49:21,100 --> 00:49:22,200
Mi van benne?

519
00:49:22,300 --> 00:49:24,800
Új útlevél, igazoló iratok.

520
00:49:24,900 --> 00:49:28,300
Új név... Katerina Zubkova.

521
00:49:28,900 --> 00:49:32,700
És te milyen
jutalomban részesülsz?

522
00:49:33,100 --> 00:49:34,500
Előléptetnek?

523
00:49:35,300 --> 00:49:37,200
Megértem, hogy dühös vagy rám.

524
00:49:37,300 --> 00:49:40,100
Elküldtél a kurvaképzőbe.

525
00:49:40,300 --> 00:49:42,100
Újra különlegessé tettelek.

526
00:49:42,200 --> 00:49:44,600
Van egy adottságod, mint nekem.

527
00:49:44,700 --> 00:49:47,800
Átlátsz az embereken.
Látod az igazi arcukat.

528
00:49:47,900 --> 00:49:50,000
Mindig egy lépéssel
előttük jársz.

529
00:49:50,100 --> 00:49:53,000
Ha ezt elintézed, végleg
elengedlek, ha ezt akarod.

530
00:49:53,100 --> 00:49:55,200
De érzem, hogy nem így lesz.

531
00:49:56,000 --> 00:49:58,300
Mert szerintem te erre születtél.

532
00:49:58,800 --> 00:50:00,500
Igen, bácsikám.

533
00:50:01,800 --> 00:50:03,300
Együnk!

534
00:50:03,400 --> 00:50:05,000
Elnézést!

535
00:50:06,300 --> 00:50:08,400
- Mindenből kettőt kérünk!
- Igen, uram.

536
00:50:08,500 --> 00:50:10,400
Na, ez hogy hangzik?

537
00:50:34,100 --> 00:50:35,900
Üdvözöljük Budapesten!

538
00:51:00,700 --> 00:51:02,100
Biztosan te vagy Katerina.

539
00:51:02,200 --> 00:51:03,200
Szia!

540
00:51:04,000 --> 00:51:05,700
Csinos vagy.

541
00:51:10,800 --> 00:51:14,200
Megmutatom a szobád.
A fürdő a folyosó végén van.

542
00:51:15,200 --> 00:51:18,400
Én ott lakom,
te pedig itt fogsz.

543
00:51:23,800 --> 00:51:26,800
Én zárva tartom az ajtót.
Neked is ezt ajánlom.

544
00:51:27,100 --> 00:51:30,400
Nem állunk egymás útjába
és akkor jól megleszünk.

545
00:51:30,700 --> 00:51:32,600
- Világos?
- Igen.

546
00:51:32,900 --> 00:51:36,700
Gyanítom, hogy holnap
találkozol a kirendeltségvezetőnkkel.

547
00:51:37,900 --> 00:51:39,100
Figyelmeztetlek,

548
00:51:39,200 --> 00:51:42,700
Volontov parancsnok nem fogad el olyan
ötletet, amit nem akar felvállalni,


549
00:51:42,800 --> 00:51:45,300
és szereti ezt
kipróbálni az új lányokkal,


550
00:51:45,400 --> 00:51:48,100
ha éppen nem sztriptíztáncosnőkre
csorgatja a nyálát.


551
00:51:48,500 --> 00:51:49,800
Tetszeni fogsz neki.

552
00:51:49,900 --> 00:51:53,200
- Meséljen az amerikairól!
- Nem épp egy sportos alkat.

553
00:51:53,600 --> 00:51:55,900
Bár minden délután úszik,

554
00:51:56,200 --> 00:51:59,800
beosztja az idejét,
de túl sokat iszik.

555
00:52:01,800 --> 00:52:04,200
Pornófilmeket néz.

556
00:52:05,300 --> 00:52:07,200
De semmi szélsőségest.

557
00:52:07,600 --> 00:52:10,800
Anál, hármas szex...

558
00:52:11,200 --> 00:52:13,800
Jobbára két férfi egy nővel.

559
00:52:16,000 --> 00:52:17,900
Semmilyen komolyabb kapcsolat.

560
00:52:18,000 --> 00:52:20,700
Fizetett pár lánynak néhányszor,

561
00:52:20,800 --> 00:52:23,200
de aztán bűntudatból
túlfizette őket.

562
00:52:23,300 --> 00:52:27,900
Talán több sikert érnénk el,
ha pontosan tudnánk, mit keresünk.

563
00:52:28,200 --> 00:52:31,600
Felajánlom magának a hivatalunk
teljes együttműködését,

564
00:52:31,700 --> 00:52:34,100
és cserébe remélem, hogy...

565
00:52:35,400 --> 00:52:38,600
mindig tájékoztat
az ügy menetéről.

566
00:52:38,900 --> 00:52:40,000
Hát persze.

567
00:53:19,100 --> 00:53:20,800
Segítsek?

568
00:53:20,900 --> 00:53:22,200
Nem kell, kösz.

569
00:53:22,300 --> 00:53:23,800
Akarod, hogy jó legyen?

570
00:53:24,100 --> 00:53:25,800
Akkor hadd segítsek!

571
00:53:25,900 --> 00:53:27,600
Gyerünk, add ide!

572
00:53:31,700 --> 00:53:34,700
Minden ember
a vágyak kirakójátéka.

573
00:53:37,100 --> 00:53:41,400
Tanulj meg a hiányzó darab lenni,
és akkor mindent megadnak.

574
00:53:44,900 --> 00:53:47,200
Azt hitted, te vagy az egyetlen?

575
00:53:51,400 --> 00:53:53,900
Örökké a kurvái leszünk.

576
00:53:58,600 --> 00:54:02,900
Kivéve persze, ha van valamink,
ami kell nekik.

577
00:54:11,500 --> 00:54:14,000
A helyedben keresnék valamit.

578
00:54:16,900 --> 00:54:21,100
Az uszoda hétfőtől péntekig,
reggel 6-tól este 10-ig tart nyitva.

579
00:54:21,500 --> 00:54:23,600
Hétvégenként 6-tól este 8-ig.

580
00:54:24,900 --> 00:54:27,600
Személyes holmit
tilos a medencéhez vinni.

581
00:54:30,300 --> 00:54:32,400
Elrontottam, elnézést.

582
00:54:33,300 --> 00:54:36,100
A bérletét itt adja le és kap
egy öltözőszekrény-kulcsot.

583
00:54:36,200 --> 00:54:38,700
Amikor leadja a kulcsot,
visszakapja a tagságiját.

584
00:54:39,700 --> 00:54:41,000
Van kérdés?

585
00:54:41,100 --> 00:54:42,300
Nincs.

586
00:55:29,400 --> 00:55:31,100
Jól úszik.

587
00:55:33,500 --> 00:55:36,400
- Honnan tudta, hogy orosz vagyok?
- Csak tippeltem.

588
00:55:38,800 --> 00:55:41,200
- Jó a kiejtése.
- Éltem Moszkvában.

589
00:55:41,400 --> 00:55:43,300
Hiányzik?

590
00:55:43,400 --> 00:55:45,000
Igen. A kaja, az emberek...

591
00:55:45,100 --> 00:55:46,500
Mit csinál Budapesten?

592
00:55:46,600 --> 00:55:49,200
Fordító vagyok
a követségen. Maga?

593
00:55:49,300 --> 00:55:51,300
Kereskedelmi tanácsos.
Orvosi műszerek.

594
00:55:51,400 --> 00:55:53,600
Még egy követségi
eseményen sem láttam.

595
00:55:54,300 --> 00:55:56,500
Nemrég óta vagyok itt.

596
00:55:56,600 --> 00:55:58,000
Elnézést.

597
00:56:06,000 --> 00:56:07,800
A szőke jobban áll.

598
00:56:08,800 --> 00:56:10,200
Találkoztunk már?

599
00:56:10,300 --> 00:56:14,200
Tegnap láttam az uszodában,
meg a villamoson. Azt hiszem.

600
00:56:14,500 --> 00:56:16,200
Biztosan téved.

601
00:56:18,800 --> 00:56:20,400
Nem ebédelne velem?

602
00:56:20,500 --> 00:56:22,500
Tudok egy török helyet
az állomásnál.

603
00:56:22,600 --> 00:56:25,000
Egy szarfészek,
de jó a kajájuk.

604
00:56:25,500 --> 00:56:28,600
- Talán ismeri.
- Nem vagyok éhes.

605
00:56:28,900 --> 00:56:30,800
Talán egy másik alkalommal.

606
00:56:37,000 --> 00:56:39,000
Akkor viszlát az uszodában.

607
00:57:12,500 --> 00:57:14,500
Nincs meg a belépője.

608
00:57:16,100 --> 00:57:17,600
Biztos benne?

609
00:57:17,700 --> 00:57:20,000
Igen. Én magam tettem ide.

610
00:57:20,300 --> 00:57:23,100
Elnézést, ki kell
állítanom egy újat.

611
00:57:23,400 --> 00:57:25,300
Szerencsére a fényképe
megvan a gépben.

612
00:57:25,400 --> 00:57:26,400
Megvárom.

613
00:57:26,700 --> 00:57:31,300
Hivatalosan Katerina Zubkova
néven érkezett ide.

614
00:57:31,700 --> 00:57:34,500
Követségi fordítóként
regisztrálták.

615
00:57:34,600 --> 00:57:38,700
De az igazi neve
Dominyika Jegorova.

616
00:57:39,200 --> 00:57:42,000
Balettáncosnő volt a Balsojban.

617
00:57:42,100 --> 00:57:44,800
Nincs nyoma annak,
hogy SVR-es lenne,

618
00:57:44,900 --> 00:57:46,900
de ez baromság.
Márvány miatt van itt.

619
00:57:47,000 --> 00:57:49,300
- Maradj távol tőle!
- Szerintem hasznunkra lenne.

620
00:57:49,400 --> 00:57:51,400
- Úgy érted, hogy beszervezhető?
- Talán.

621
00:57:51,500 --> 00:57:53,100
Te nem ezért jöttél.

622
00:57:53,200 --> 00:57:55,000
Csak tedd azt, ami a dolgod!

623
00:57:55,100 --> 00:57:56,300
Lapulj meg!

624
00:57:56,400 --> 00:57:59,000
Ne zavarj sok vizet és
imádkozz, hogy Márvány feltünjön,

625
00:57:59,100 --> 00:58:00,900
és újra ringbe szálljon.
Most ez a lényeg.

626
00:58:01,000 --> 00:58:03,400
A lány Jegorov unokahúga.

627
00:58:07,900 --> 00:58:09,800
Az SVR aligazgatójáé?

628
00:58:09,900 --> 00:58:14,200
Az én unokahúgaim jobbára
az interneten mutogatják magukat.

629
00:58:14,300 --> 00:58:16,100
De miért használná itt
az igazi nevét?

630
00:58:16,200 --> 00:58:19,900
- Mert a lány ártatlan.
- Vagy mert ez egy provokáció.

631
00:58:20,000 --> 00:58:22,400
Mindkettő jó ok arra,
hogy maradj távol tőle.

632
00:58:22,500 --> 00:58:26,600
Ebben a lányban van valami.
Aranyat ér. Tudom.

633
00:58:27,400 --> 00:58:30,300
Legyen. Lássuk,
mit tudsz kideríteni!

634
00:58:31,500 --> 00:58:33,100
- Köszönöm.
- Csak óvatosan, oké?

635
00:58:33,200 --> 00:58:35,100
- Rendben.
- Nate?

636
00:58:35,400 --> 00:58:38,400
Ha engedi, hogy megdugd,
akkor biztosan az SVR-tól van.

637
00:58:38,500 --> 00:58:41,300
Mert ez a nő
messze nem a te kalibered.

638
00:58:46,900 --> 00:58:50,200
Intézze el, hogy meghívjanak az amerikai
követség egyik eseményére.

639
00:58:50,300 --> 00:58:53,100
- El tudom intézni.
- Köszönöm. - Ha...

640
00:58:53,400 --> 00:58:56,200
cserébe beszámol
a fejleményekről.

641
00:58:56,500 --> 00:58:58,300
Létrehoztam a kapcsolatot.

642
00:58:58,400 --> 00:58:59,400
Kapcsolatot?

643
00:58:59,500 --> 00:59:01,800
Azt hittem, már rég
hanyatt dobta magát.

644
00:59:02,700 --> 00:59:03,800
Tudja,

645
00:59:03,900 --> 00:59:07,000
keringenek történetek
a verebekről.

646
00:59:08,400 --> 00:59:11,300
Hogy képesek megbűvölni
a férfiak agyát.

647
00:59:12,000 --> 00:59:14,300
Hogy a többi testrészt
ne is említsem.

648
00:59:15,900 --> 00:59:17,600
A varázspuncik.

649
00:59:17,700 --> 00:59:19,500
Így nevezik magukat.

650
00:59:20,300 --> 00:59:22,200
Talán megtapasztalhatnám.

651
00:59:26,600 --> 00:59:28,300
Csak tréfálok.

652
00:59:29,700 --> 00:59:30,800
De az ajánlat áll.

653
00:59:30,900 --> 00:59:33,500
Ha segítség kell,
bátran forduljon hozzám.

654
00:59:34,200 --> 00:59:38,800
Végtére is, mindenkinek
kell egy barát.

655
00:59:39,200 --> 00:59:40,700
Ez a siker kulcsfontosságú

656
00:59:40,800 --> 00:59:44,400
Magyarország gazdasági kapcsolatainak.
biztosításához a szomszédjaival.


657
00:59:44,500 --> 00:59:46,900
Jelenleg gyors változások
zajlanak a világban,


658
00:59:47,000 --> 00:59:50,700
így elengedhetetlen a régió
versenyképességének megőrzése.


659
00:59:50,800 --> 00:59:53,900
Köszönet a magyar elnök úrnak
és az amerikai nagykövet úrnak,


660
00:59:54,000 --> 00:59:56,100
hogy vendégül láttak.

661
00:59:56,500 --> 01:00:00,500
Én is köszönetet mondanék személyzeti
főnökömnek, Stephanie Bouchernek,

662
01:00:00,600 --> 01:00:03,000
akinek szívós munkája nélkül
ma nem lennénk itt.

663
01:00:03,100 --> 01:00:04,300
Stephanie!

664
01:00:27,500 --> 01:00:29,500
Dominyika Jegorova.

665
01:00:30,100 --> 01:00:32,000
Tudja a nevemet?

666
01:00:32,100 --> 01:00:33,300
Megmondta.

667
01:00:34,800 --> 01:00:37,100
Ellopta az uszodai bérletemet.

668
01:00:37,700 --> 01:00:39,100
Az illegális lenne.

669
01:00:41,000 --> 01:00:44,800
- Engem keresett? - Ha keresném,
tudnám, hol találjam.

670
01:00:44,900 --> 01:00:46,200
Kíváncsi vagyok,

671
01:00:46,300 --> 01:00:49,200
csak tudatni akarja, hogy követ,
vagy tényleg ilyen ügyetlen?

672
01:00:49,300 --> 01:00:53,000
Maguk, amerikaiak mindig azt hiszik,
hogy szörnyen érdekelnek minket, igaz?

673
01:00:53,100 --> 01:00:55,300
Mi késztette rá,
hogy fordító legyen?

674
01:00:55,400 --> 01:00:58,700
Ha tudja a nevem, nyilván
sok mást is kiderített rólam.

675
01:00:58,800 --> 01:01:01,700
Eltűnődtem, milyen lehet
egy életen át űzni valamit,

676
01:01:01,800 --> 01:01:03,800
amit aztán elragadnak magától.

677
01:01:05,600 --> 01:01:06,900
Hogy milyen?

678
01:01:07,000 --> 01:01:08,700
Igen, milyen érzés?

679
01:01:08,800 --> 01:01:10,600
Ugyan mit számít?

680
01:01:11,300 --> 01:01:12,500
Az anyám beteg.

681
01:01:12,600 --> 01:01:15,700
A kormánynak dolgozom,
hogy az állam segítsen gondozni.

682
01:01:16,500 --> 01:01:18,500
A nagybátyám szerezte
ezt az állást.

683
01:01:18,600 --> 01:01:20,600
A nagybátyja nagyhatalmú ember.

684
01:01:20,700 --> 01:01:24,100
A hazámban, ha nem vagy fontos
a hatalomnak, nem számítasz.

685
01:01:24,900 --> 01:01:26,800
Maguknál olyan másképp van ez?

686
01:01:27,200 --> 01:01:29,200
Máshogy kéne lennie, de...

687
01:01:30,400 --> 01:01:32,100
Maga hazafi?

688
01:01:33,300 --> 01:01:34,400
Nem.

689
01:01:34,800 --> 01:01:36,100
Akkor miért teszi, amit tesz?

690
01:01:36,200 --> 01:01:38,300
Jobb, mint abroncsot árulni.

691
01:01:38,600 --> 01:01:39,900
Árult valaha abroncsot?

692
01:01:40,200 --> 01:01:41,400
Nem.

693
01:01:41,500 --> 01:01:43,800
Akkor nem tudhatja, milyen,
nem igaz?

694
01:01:44,200 --> 01:01:45,800
Ott a pont.

695
01:01:48,300 --> 01:01:49,900
Szeretném még látni magát.

696
01:01:50,000 --> 01:01:52,200
Miért? Hogy összebarátkozzunk?

697
01:01:52,600 --> 01:01:54,300
Ezt akarja?

698
01:01:54,700 --> 01:01:56,200
Egy barátom sincs.

699
01:01:56,300 --> 01:01:58,700
Van egy jó orosz étterem
az Opera mellett.

700
01:01:58,800 --> 01:02:00,400
Vacsorázzunk ott!

701
01:02:00,700 --> 01:02:02,500
Holnap 8-kor.

702
01:02:03,900 --> 01:02:05,400
Rendben.

703
01:02:23,600 --> 01:02:25,100
Marta?

704
01:03:37,200 --> 01:03:39,900
STEPHANIE BOUCHER
SZEMÉLYZETI FŐNÖK - HATTYÚ

705
01:03:46,200 --> 01:03:48,700
ELSŐ KIFIZETÉS
250.000 DOLLÁR?

706
01:04:30,000 --> 01:04:31,400
Megjöttél?

707
01:04:33,500 --> 01:04:35,900
- Ő volt az, a követségen?
- Igen.

708
01:04:36,200 --> 01:04:38,100
Játszod az elérhetetlent, ugye?

709
01:04:38,400 --> 01:04:41,800
Tapasztalatom szerint semmi
nem pótol egy jó kis oboázást.

710
01:04:41,900 --> 01:04:43,400
Ő nem ilyen.

711
01:04:48,100 --> 01:04:49,200
Mi ez?

712
01:04:49,300 --> 01:04:52,200
Voluntav Moszkvába küldött
jelentésének másolata.

713
01:04:52,300 --> 01:04:54,300
Úgy tűnik, szereztél
egy ellenséget.

714
01:05:11,600 --> 01:05:13,800
- Jó estét!
- Jó estét, uram!

715
01:05:37,600 --> 01:05:39,700
Ez valami vak véletlen?

716
01:05:40,000 --> 01:05:42,700
Igaza volt.
Tényleg kell egy barát.

717
01:05:44,800 --> 01:05:46,800
Mindenkinek kell egy barát.

718
01:05:48,900 --> 01:05:50,800
Szeretném, ha küldene
egy jelentést,

719
01:05:50,900 --> 01:05:54,200
hogy mennyire elégedett
az ügyem előrehaladásával.

720
01:05:54,800 --> 01:05:56,900
Kell még egy kis idő.

721
01:05:57,000 --> 01:05:59,100
És nem maradnék adós.

722
01:06:01,200 --> 01:06:03,500
Mégis miként
fizetné meg az adósságát?

723
01:06:13,200 --> 01:06:15,500
Jól ítélte meg a verebeket.

724
01:06:15,600 --> 01:06:17,400
Különlegesek vagyunk.

725
01:06:17,700 --> 01:06:19,800
Tudja, mit tanítanak nekünk?

726
01:06:20,100 --> 01:06:23,100
Hogyan döntsük el,
mi kell egy szeretőnek.

727
01:06:23,600 --> 01:06:27,700
A találkozásunk első pillanatától
tudom, hogy mi kell magának.

728
01:06:29,100 --> 01:06:32,800
Valaki, aki nem röhög
a maga aprócska pöcsén.

729
01:06:37,600 --> 01:06:39,400
Vegyék le rólam a kezüket!

730
01:06:39,500 --> 01:06:41,700
Nézzen a kamerába
a bal vállam fölött.

731
01:06:41,800 --> 01:06:46,000
Vagy megírja holnap a kedvező jelentést,
vagy feljelentem erőszakoskodásért.

732
01:06:47,100 --> 01:06:50,600
Akkor visszarendelik Moszkvába
és a karrierjének annyi.

733
01:06:51,500 --> 01:06:53,200
Jó éjt!

734
01:07:34,000 --> 01:07:35,000
Halló?

735
01:07:35,100 --> 01:07:37,600
Ez a digitális vonalának
automatikus tesztje.


736
01:07:37,700 --> 01:07:39,400
Elnézést a megszakításért.

737
01:07:40,700 --> 01:07:43,100
- Alfa. - Charlie.
- Zéró. - Whiskey.


738
01:08:00,700 --> 01:08:02,100
Bécs.

739
01:08:14,600 --> 01:08:16,200
Dominyika vagyok.

740
01:08:17,100 --> 01:08:18,800
Jól van, jöjjön fel!

741
01:08:25,500 --> 01:08:27,700
- Helló.
- Adna inni valamit?

742
01:08:28,200 --> 01:08:29,700
Jöjjön!

743
01:08:32,300 --> 01:08:33,700
Viszki.

744
01:08:35,000 --> 01:08:36,200
Köszönöm.

745
01:08:44,000 --> 01:08:46,000
Elmondja, mi történt?

746
01:08:47,900 --> 01:08:51,200
A disznó főnököm zokon vette,
hogy nem akarok lefeküdni vele.

747
01:08:51,300 --> 01:08:52,900
Őt hogy hívják?

748
01:08:54,000 --> 01:08:55,700
Makszim Volontov.

749
01:08:56,000 --> 01:08:57,500
Hallottam róla.

750
01:09:00,300 --> 01:09:02,500
Honnan tudta,
hogy hol lakom?

751
01:09:19,500 --> 01:09:21,700
Miért jött el Oroszországból?

752
01:09:22,300 --> 01:09:24,200
Elcsesztem egy melómat.

753
01:09:26,000 --> 01:09:30,200
Miért süti el egy CIA-ügynök
a fegyverét egy közparkban?

754
01:09:31,600 --> 01:09:34,000
Egy barátomért tettem.

755
01:09:34,200 --> 01:09:36,700
Mert tudtam, mit tennének vele.

756
01:09:37,600 --> 01:09:38,900
Ahogy maga is.

757
01:09:55,800 --> 01:09:57,800
Mit akarsz, Dominyika?

758
01:10:02,800 --> 01:10:05,900
Talán nem ártana hazamenned,
és tisztáznod ezt magadban.

759
01:10:14,700 --> 01:10:16,700
Viszlát holnap.

760
01:10:17,100 --> 01:10:18,800
Tudod, hol találsz meg.

761
01:12:01,000 --> 01:12:04,100
Katerina, más lett a hajad.

762
01:12:07,100 --> 01:12:08,600
Én megyek is.

763
01:12:08,900 --> 01:12:10,400
Nagyon örültem.

764
01:12:14,800 --> 01:12:16,200
Innál valamit?

765
01:12:16,300 --> 01:12:18,100
Persze, de nincs túl sok időm.

766
01:12:18,200 --> 01:12:20,700
Nem is tudtam, hogy jössz.
Mi az alkalom?

767
01:12:20,800 --> 01:12:22,500
Kell, hogy legyen?

768
01:12:22,900 --> 01:12:24,800
Úton vagyok Bécsbe
egy találkozóra,

769
01:12:24,900 --> 01:12:27,200
és gondoltam, meglátogatlak.

770
01:12:27,500 --> 01:12:30,400
- Mi van a szemeddel.
- Bevertem az uszodában.

771
01:12:30,500 --> 01:12:33,600
Van valami híred
az amerikai barátunkról?

772
01:12:33,700 --> 01:12:36,400
Kezd kevésbé óvatos lenni
a közelemben.

773
01:12:36,700 --> 01:12:41,500
Elmesélte mi történt a parkban,
miután elnyertem a bizalmát.

774
01:12:49,200 --> 01:12:51,500
- És milyen volt?
- Nem nagy kunszt.

775
01:12:51,900 --> 01:12:54,300
- De jóképű, nem?
- Tényleg?

776
01:12:59,300 --> 01:13:02,800
Van bármi, ami eltér a szokásostól
és jelenteni szeretnéd?

777
01:13:02,900 --> 01:13:05,000
Ha elveszted vele a kapcsolatot,

778
01:13:05,400 --> 01:13:07,800
ha eltűnik
egy vagy több napra,

779
01:13:07,900 --> 01:13:11,200
azt tudatnod kell velem.
A feletteseink már türelmetlenkednek.

780
01:13:11,300 --> 01:13:13,100
Van számodra valamim.

781
01:13:15,500 --> 01:13:16,900
Valami új.

782
01:13:17,500 --> 01:13:19,500
Nagy lehetőség van benne.

783
01:13:19,600 --> 01:13:22,500
Azt hittem világos számodra,
hogy csak egy feladatod van.

784
01:13:22,600 --> 01:13:27,200
Egy orosz ügynök az amerikai vezetésen
belül mindig nagy érték. Vagy nem?

785
01:13:27,500 --> 01:13:30,200
Martával együtt dolgozunk
a beszervezésén.

786
01:13:30,800 --> 01:13:32,600
Egy szenátor személyzeti főnöke.

787
01:13:32,700 --> 01:13:36,300
- És hajlandó együttműködni velünk?
- Kompromitáltuk, nincs más választása.

788
01:13:36,400 --> 01:13:39,300
- Mikor látod újra?
- Londonban,egy hét múlva.

789
01:13:40,600 --> 01:13:44,400
De pénz is kell, mert a zsarolás
nem lesz elég a hosszútávú hírcseréhez.

790
01:13:44,500 --> 01:13:45,700
Mekkora összeg?

791
01:13:45,900 --> 01:13:47,900
250.000 dollár.

792
01:13:51,300 --> 01:13:52,800
Az egy rakás pénz.

793
01:13:52,900 --> 01:13:54,600
Megtudod szerezni.

794
01:14:01,500 --> 01:14:03,300
Most mennem kell.

795
01:14:06,900 --> 01:14:08,300
Itt hagytam a kabátom.

796
01:14:08,400 --> 01:14:10,000
Máris hozom.

797
01:14:26,900 --> 01:14:28,300
Köszönöm.

798
01:14:46,200 --> 01:14:50,100
Egy életen át vártam
egy Hattyú-féle fogásra.

799
01:14:50,500 --> 01:14:52,900
Egy évembe került megdolgozni.

800
01:14:53,800 --> 01:14:55,300
Nem engedem át neked.

801
01:14:55,400 --> 01:14:57,900
Most meglesz a pénz
az infókért cserébe.

802
01:14:58,000 --> 01:14:59,900
És te arathatod le a babért.

803
01:15:00,000 --> 01:15:02,600
Nekem csak idő kell.
Kérlek.

804
01:15:02,700 --> 01:15:03,800
Mivel tartanak sakkban?

805
01:15:03,900 --> 01:15:06,000
Láttam valamit,
amit nem kellett volna.

806
01:15:06,100 --> 01:15:07,600
Mit láttál?

807
01:15:09,500 --> 01:15:11,700
Hattyút nem kapod meg ingyen.

808
01:15:11,800 --> 01:15:14,200
Ott voltam, amikor megölték
Dmitrij Usztyinovot.

809
01:15:14,300 --> 01:15:16,900
Ha tudnák, hogy elmondtam,
elvágnák a torkom.

810
01:15:18,400 --> 01:15:20,000
Segítesz nekem?

811
01:15:20,200 --> 01:15:22,400
Kurvára nincs más választásom.

812
01:15:44,100 --> 01:15:46,100
BÉCS

813
01:16:18,000 --> 01:16:22,100
Mit adna nekem, ha elmondanám,
hogyan szabadulhat meg Katarinától?

814
01:16:27,500 --> 01:16:28,800
Mit akar?

815
01:16:30,800 --> 01:16:32,400
Csak nem késtem el?

816
01:16:33,400 --> 01:16:36,500
Sajnálom, bezártunk. Jöjjön
vissza reggel, 9-kor nyitunk.

817
01:16:36,600 --> 01:16:39,900
Holnap már nem leszek itt.
Nem tehetnek egy kivételt?

818
01:16:40,300 --> 01:16:43,600
Kérem. Egy családtagom számára
akartam számlát nyitni,

819
01:16:43,700 --> 01:16:46,400
- ha netán történne velem valami.
- Sajnálom, de nem engedhetem be.

820
01:16:46,500 --> 01:16:49,800
Esetleg ha hozna egy nyomtatványt,
én meghívnám egy kávéra,

821
01:16:49,900 --> 01:16:52,000
és közben együtt kitölthetnénk.

822
01:16:53,700 --> 01:16:56,300
- Itt az útlevele, meg ami kell?
- Igen, minden.

823
01:16:56,600 --> 01:16:58,800
- Rendben. Szuper.
- Köszönöm.

824
01:17:24,800 --> 01:17:26,200
Marta?

825
01:17:34,000 --> 01:17:35,400
Marta?

826
01:17:58,100 --> 01:17:59,800
Jártál már valaha tanyán?

827
01:18:00,700 --> 01:18:04,500
Ilyen szagot érezni, amikor
lemészárolnak egy állatot.

828
01:18:05,300 --> 01:18:07,100
Nem siettem vele.

829
01:18:08,300 --> 01:18:12,300
Csak hogy lásd, mi történik,
ha titkokat árulsz el.

830
01:18:12,700 --> 01:18:15,000
Kérlek, kérlek.

831
01:18:15,100 --> 01:18:16,948
Ez az egyetlen figyelmeztetésed.

832
01:18:19,200 --> 01:18:20,400
És most,

833
01:18:20,700 --> 01:18:22,100
hívd a rendőrséget!

834
01:18:31,100 --> 01:18:32,800
Te meg hol a faszban voltál?

835
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
Csukd be az ajtót!

836
01:18:49,400 --> 01:18:52,700
- Márvány előkerült.
- Jesszusom! Itt?

837
01:18:53,300 --> 01:18:54,400
Bécsben.

838
01:18:54,500 --> 01:18:55,900
Kicsit bővebben?

839
01:18:56,000 --> 01:18:57,400
Ez meg mi?

840
01:18:57,500 --> 01:18:58,900
Figyelmeztetés.

841
01:19:00,300 --> 01:19:02,000
Tényleg egy rohadt veréb.

842
01:19:02,100 --> 01:19:03,900
Mondtam, hogy nem
a te súlycsoportod.

843
01:19:04,000 --> 01:19:06,200
De még így is beszervezhető.

844
01:19:06,300 --> 01:19:09,000
Már tudjuk, kivel van dolgunk,
még annál is többet.

845
01:19:09,100 --> 01:19:10,100
Ha ő egy veréb,

846
01:19:10,200 --> 01:19:12,800
akkor egyetlen kurva szavát
sem hihetjük el.

847
01:19:14,700 --> 01:19:16,000
Igen?

848
01:19:17,100 --> 01:19:18,300
Mikor?

849
01:19:18,600 --> 01:19:22,100
- Szóval itt találta őt,
mikor hazaért? - Igen.

850
01:19:26,500 --> 01:19:28,200
Ez nem egyszerű betörés volt,

851
01:19:28,300 --> 01:19:30,500
hanem kínzás és büntetés.

852
01:19:30,600 --> 01:19:33,100
Van bármi fogalma, hogy
miért tették ezt vele?

853
01:19:36,800 --> 01:19:38,700
Mi történt a szemével?

854
01:19:41,700 --> 01:19:43,600
Jól kijött az áldozattal?

855
01:19:44,700 --> 01:19:47,900
- Feldúltnak tűnik.
- Naná, hogy az vagyok!

856
01:19:54,900 --> 01:19:56,900
Tud valamit, igaz?

857
01:19:58,200 --> 01:20:00,700
Bárkit védelmezzen is,

858
01:20:00,800 --> 01:20:03,100
bárki is az, akitől fél,

859
01:20:03,700 --> 01:20:05,800
- meg tudjuk védeni.
- Elmehetek?

860
01:20:10,500 --> 01:20:12,800
Gondolom közel
álltatok egymáshoz.

861
01:20:14,400 --> 01:20:16,600
Most biztosan aggódsz,

862
01:20:17,200 --> 01:20:18,900
az életedért.

863
01:20:19,000 --> 01:20:23,300
Amíg Moszkvában voltam, hallottam egy
programról, amit Hruscsov indított el.

864
01:20:23,700 --> 01:20:28,000
Fiatal tisztek, akiket csábításra
és manipulációra képeznek ki.

865
01:20:28,100 --> 01:20:30,100
Verébnek hívják őket.

866
01:20:30,500 --> 01:20:32,200
Te is az vagy, ugye?

867
01:20:32,500 --> 01:20:34,500
Ami nem fér a fejembe,
hogy egy ember

868
01:20:34,600 --> 01:20:39,300
miként képes ilyesmire
rávenni az unokahúgát?

869
01:20:46,700 --> 01:20:49,700
Egy férfit kellett
egy szállodába vinnem,

870
01:20:50,100 --> 01:20:51,900
hogy kifaggassam.

871
01:20:53,800 --> 01:20:56,700
Azt mondták róla,
hogy az állam ellensége.

872
01:20:57,000 --> 01:21:00,400
És hogy cserébe anyám megkapja
a megfelelő orvosi ellátást.

873
01:21:02,800 --> 01:21:06,700
Vallatás helyett elvágták
a torkát. Ott halt meg rajtam.

874
01:21:09,800 --> 01:21:13,600
Nem maradhatott tanú, így
a bácsikám választás elé állított.

875
01:21:13,700 --> 01:21:16,500
Meghalok vagy veréb leszek.

876
01:21:17,200 --> 01:21:19,100
Amit Martával tettek,
az egy üzenet.

877
01:21:19,200 --> 01:21:22,900
Megmutatták, hogy így járok, ha
nem adom meg nekik, amit akarnak.

878
01:21:23,000 --> 01:21:25,000
- És mit akarnak?
- Egy nevet.

879
01:21:25,100 --> 01:21:26,900
Szerintük egy ügynököt futtatsz.

880
01:21:27,000 --> 01:21:29,600
- Te mit gondolsz?
- Nem érdekel.

881
01:21:30,700 --> 01:21:32,500
Csak anyámnak ne essen baja.

882
01:21:32,600 --> 01:21:34,800
Azok, akiknek dolgozol,
az olyanok, mint a bácsikád,

883
01:21:34,900 --> 01:21:38,500
sosem fognak elengedni, bármit
is teszel. Ők így működnek.

884
01:21:38,600 --> 01:21:40,800
Csak amiatt vagy fontos,
amit megtehetsz nekik.

885
01:21:40,900 --> 01:21:43,700
Nem létezel,
hacsak ők nem akarják.

886
01:21:45,100 --> 01:21:48,800
Akkor is így volt,
amikor táncoltál.

887
01:21:50,200 --> 01:21:51,700
Nekik táncoltál.

888
01:21:51,800 --> 01:21:54,500
Mert ők hagyták.
Már te is látod, ugye?

889
01:21:54,600 --> 01:21:57,300
Az övék voltál,
jobbára egész életedben.

890
01:22:01,400 --> 01:22:04,700
Szóval, Dominyika,
dolgozz velem!

891
01:22:06,300 --> 01:22:10,600
Legyen ez valami olyan,
ami a tied. Életedben először.

892
01:22:12,300 --> 01:22:15,500
Ők meg fizessenek
a tetteikért!

893
01:22:15,600 --> 01:22:18,900
- Mégis, mit akarsz tőlem?
- Amit adni tudsz.

894
01:22:19,000 --> 01:22:21,000
Ha választhatnék,

895
01:22:21,100 --> 01:22:23,000
hozzáférést a nagybátyádhoz.

896
01:22:23,100 --> 01:22:24,800
Legyek a kémed?

897
01:22:25,100 --> 01:22:28,400
Más ez, mint neki kémkedni?

898
01:22:28,600 --> 01:22:31,600
Igen, mert én sosem kérnélek
olyanra, amire ő kért.

899
01:22:31,700 --> 01:22:33,400
Semmi sem ér annyit.

900
01:22:35,100 --> 01:22:36,800
Aludnom kell.

901
01:22:36,900 --> 01:22:38,900
Alhatsz a szobámban.

902
01:22:46,400 --> 01:22:49,700
Kérdezted, hogy miért
lövöldöztem Moszkvában.

903
01:22:49,800 --> 01:22:53,400
Az ember, akit védtem,
mindent bukott volna.

904
01:22:53,700 --> 01:22:55,800
A rendszer haszonélvezője volt,

905
01:22:56,000 --> 01:22:58,600
de mikor látta,
mit művelnek a nevében,

906
01:22:58,900 --> 01:23:01,000
nem kertelt azzal,
hogy nem tudta.

907
01:23:01,100 --> 01:23:03,600
Az életét, mindenét
kockára tette.

908
01:23:03,700 --> 01:23:05,900
Nem azt érdemli, hogy
egy cellában haljon meg.

909
01:23:06,000 --> 01:23:07,800
Ha velem dolgozol,

910
01:23:07,900 --> 01:23:10,500
mindent megteszek,
hogy megvédjelek.

911
01:23:40,100 --> 01:23:41,800
Megbízhatok benned?

912
01:23:44,000 --> 01:23:45,700
Esküszöm, hogy igen.

913
01:23:56,400 --> 01:23:58,000
Várj, várj. Ne...

914
01:25:06,300 --> 01:25:09,100
- Szia!
- Köszönöm.

915
01:25:14,400 --> 01:25:16,900
Erre táncoltam
az első szólómat.

916
01:25:18,500 --> 01:25:20,000
Ez Grieg.

917
01:25:20,800 --> 01:25:25,200
Olyan ideges voltam előző éjjel,
hogy nem tudtam aludni.

918
01:25:26,500 --> 01:25:29,000
Hallgattam ezt a zenét
a szobámban,

919
01:25:30,100 --> 01:25:33,100
és mikor elaludtam,
azt álmodtam,

920
01:25:33,400 --> 01:25:37,500
hogy a zene
valami festék,

921
01:25:37,600 --> 01:25:42,100
amit elkenhetek
a nézőközönség arcán.

922
01:25:54,600 --> 01:25:57,100
Sajnálom mindazt
ami veled történt.

923
01:26:00,800 --> 01:26:03,700
De igazából nagyon örülök,
hogy itt vagy.

924
01:26:03,800 --> 01:26:05,100
Én is.

925
01:26:05,500 --> 01:26:07,200
Biztos vagy ebben?

926
01:26:08,500 --> 01:26:10,800
Jól van.
Akkor figyelj!

927
01:26:15,500 --> 01:26:17,200
Tedd a következőket:

928
01:26:17,300 --> 01:26:19,200
Térj vissza
a szokásos életedhez!

929
01:26:19,300 --> 01:26:23,200
Menj be dolgozni,
írj egy jelentést rólam.


930
01:26:23,300 --> 01:26:26,900
Azt együtt töltött időről, és hogy
milyen közel kerültünk egymáshoz.


931
01:26:27,500 --> 01:26:30,200
Ird azt, hogy ostoba vagyok,
és bekaptam a horgot.


932
01:26:30,300 --> 01:26:33,400
Írd, hogy ambiciózus vagyok,
de sokat iszom.


933
01:26:33,500 --> 01:26:35,500
Hogy az apámnak
akarok bizonyítani valamit.


934
01:26:35,600 --> 01:26:37,800
Így biztosan hibázni fogok.

935
01:26:37,900 --> 01:26:39,900
Aztán menj haza!

936
01:26:40,000 --> 01:26:42,900
A rendőrség ma estére
végezni fog a lakásoddal.


937
01:26:43,200 --> 01:26:45,200
És csak várj, amíg jelzek.

938
01:26:48,800 --> 01:26:50,100
Halló?

939
01:26:59,400 --> 01:27:02,800
Kezdetnek felteszek magának
néhány rutinkérdést.

940
01:27:03,400 --> 01:27:04,400
Neve?

941
01:27:04,600 --> 01:27:06,600
Dominyika Jegorova.

942
01:27:07,200 --> 01:27:09,100
Ma már reggelizett?

943
01:27:09,200 --> 01:27:10,200
Igen.

944
01:27:10,300 --> 01:27:13,200
Az orosz hírszerzőszolgálat
tisztjeként dolgozik?

945
01:27:13,400 --> 01:27:14,600
Igen.

946
01:27:15,100 --> 01:27:18,900
Azért van itt, mert Nate Nash
CIA-ügynök beszervezte magát?

947
01:27:19,000 --> 01:27:20,200
Igen.

948
01:27:21,900 --> 01:27:24,300
Hajlandó az amerikai
kormánynak dolgozni?

949
01:27:24,400 --> 01:27:25,600
Igen.

950
01:27:25,900 --> 01:27:28,700
Szándékában áll valódi
információkat átadni?

951
01:27:29,300 --> 01:27:31,400
- Igen vagy nem?
- Igen.

952
01:27:31,500 --> 01:27:32,600
Miért tenne ilyet?

953
01:27:32,700 --> 01:27:36,300
- Nem csak eldöntendő kérdés van?
- Csak kíváncsi vagyok.

954
01:27:36,900 --> 01:27:39,000
Tudom, milyenek,
akiknek dolgozom.

955
01:27:39,100 --> 01:27:41,200
- Akkor miért dolgozik nekik?
- Nem volt választásom.

956
01:27:41,300 --> 01:27:44,900
Kérdeznék valamit. A gép csak akkor
mutat kiugrást, ha Nate neve felmerül.

957
01:27:45,000 --> 01:27:48,200
- Létesített vele szexuális
kapcsolatot? - Hé, ez...

958
01:27:48,300 --> 01:27:50,000
- Hisz mindig ezt teszik.
- Fejezd be!

959
01:27:50,100 --> 01:27:51,400
- Marty!
- Erre képezték.

960
01:27:51,500 --> 01:27:54,800
- Sosem mondták magának...
- Ez miért érdekli, tesó?

961
01:27:55,100 --> 01:27:56,400
Nagy Testvér.

962
01:27:56,900 --> 01:28:00,400
Kérem feleljen a kérdésre.
Tudnunk kell, érzelmileg érintett-e?

963
01:28:00,500 --> 01:28:02,100
A válaszom: nem.

964
01:28:05,100 --> 01:28:07,100
Most elégedett vagy?

965
01:28:07,600 --> 01:28:09,500
- Igen.
- Ha majd dolgozom maguknak,

966
01:28:09,600 --> 01:28:12,400
szeretném, hogy a pénzt
egy bécsi számlára utalják.

967
01:28:13,600 --> 01:28:15,800
Kezdetnek 30.000 dollárt.

968
01:28:17,300 --> 01:28:20,900
Nem tudom, mit beszélt meg Nate-tel,
de talán egy kicsit előre szaladtunk.

969
01:28:21,000 --> 01:28:24,300
Látnunk kell, mit hozott nekünk.
Hogy ez fontos-e...

970
01:28:24,400 --> 01:28:26,300
Mondjuk egy szenátor
személyzeti főnöke?

971
01:28:26,400 --> 01:28:27,600
Kicsoda?!

972
01:28:27,700 --> 01:28:30,200
Egy személyzeti főnök,
akit az SVR futtat.

973
01:28:30,300 --> 01:28:34,000
Kész információkat átadni
egy műholdas védelmi rendszerről.

974
01:28:34,100 --> 01:28:36,400
Pénteken repülök Londonba,
hogy találkozzak vele.

975
01:28:38,800 --> 01:28:41,300
Megadjam akkor
a számlám adatait?

976
01:28:59,300 --> 01:29:00,900
Ott van.

977
01:29:15,300 --> 01:29:16,900
Egy kicsit balra.

978
01:29:22,700 --> 01:29:24,100
Jól van.

979
01:29:35,900 --> 01:29:37,300
Maga mit keres itt?

980
01:29:37,400 --> 01:29:41,300
Gondoltam elkel a segítség,
azok után, ami Martával történt.

981
01:29:42,100 --> 01:29:45,600
Persze, nagy szerencse, hogy
eddig magát még nem érte baj.

982
01:29:45,700 --> 01:29:47,900
Méltányolom a törődését.

983
01:29:48,000 --> 01:29:50,600
De mit szól majd Hattyú,
ha meglát magával?

984
01:29:50,700 --> 01:29:53,400
Azt akarja, hogy maga miatt
valljon kudarcot az akció?

985
01:29:53,500 --> 01:29:56,500
Jegorov aligazgató
rendkívül dühös lesz.

986
01:29:57,300 --> 01:30:01,400
Menjen fel, 624-es szoba.
Hívom majd, ha kell valami.

987
01:30:02,300 --> 01:30:03,500
Menjen!

988
01:30:19,200 --> 01:30:21,400
- Az meg ki a fene?
- Kulcsa van.

989
01:30:21,500 --> 01:30:23,400
Szólt, hogy lesz
még valaki a szobában?

990
01:30:23,500 --> 01:30:27,300
Nem. Azt hiszem ez...
Igen, ez Volontov.

991
01:30:27,700 --> 01:30:29,100
A főnöke.

992
01:30:36,800 --> 01:30:38,100
Votkát!

993
01:30:56,500 --> 01:30:59,100
- Ismerjük egymást?
- Van egy közös ismerősünk.

994
01:31:00,800 --> 01:31:02,000
Ő hol van?

995
01:31:02,100 --> 01:31:06,300
Sajnos Marta nem tudott eljönni,
ezért engem küldött.

996
01:31:09,800 --> 01:31:11,500
Akkor megyek is.

997
01:31:25,600 --> 01:31:29,200
Azt hiszik érdekel, ha kiderül,
hogy kikkel találkozom?

998
01:31:29,900 --> 01:31:31,300
Talán ez esetben igen.

999
01:31:31,500 --> 01:31:34,000
Marta jólismert
hírszerző ügynök.

1000
01:31:34,400 --> 01:31:36,700
Ha nyilvánosságra kerülnek
ezek a fényképek,

1001
01:31:36,800 --> 01:31:39,500
akkor a maga hitelének
és állásának annyi!

1002
01:31:39,600 --> 01:31:41,800
De kétlem, hogy
minderre szükség lenne.

1003
01:31:41,900 --> 01:31:43,700
Ön üzletet akar,
és én is.

1004
01:31:43,800 --> 01:31:47,100
250.000 dollárban
állapodtak meg.

1005
01:31:47,800 --> 01:31:50,700
A lánya tandíját lassan
be kell fizetni.

1006
01:31:50,800 --> 01:31:53,500
Úgy tudom a volt férje
megint kirúgás előtt áll.

1007
01:31:56,300 --> 01:31:59,200
Nem lenne ez kényelmesebb
fent egy szobában?

1008
01:32:00,100 --> 01:32:03,100
- Hol találták magát?
- Kövessen!

1009
01:32:03,300 --> 01:32:04,700
Itt jönnek.

1010
01:32:04,800 --> 01:32:07,100
Akkor kezdődjön a műsor!

1011
01:32:10,500 --> 01:32:12,500
Bemutatom
Makszim Volontov ezredest,

1012
01:32:12,600 --> 01:32:15,300
a budapesti rezidentúra
parancsnoka.

1013
01:32:16,500 --> 01:32:18,600
Megkínálnál
egy itallal, Borisz?

1014
01:32:20,400 --> 01:32:21,700
Térjünk a tárgyra!

1015
01:32:21,800 --> 01:32:23,700
Hallotta, töltsön egy italt!

1016
01:32:25,100 --> 01:32:26,300
Nos...

1017
01:32:27,500 --> 01:32:29,100
Folytatjuk?

1018
01:32:29,200 --> 01:32:34,100
Csak hogy tisztázzuk. Szigorúan
kíváncsiságból vagyok itt.

1019
01:32:34,200 --> 01:32:36,200
Amennyiben értékes, amit ajánl,

1020
01:32:36,300 --> 01:32:38,200
nem lesz semmiféle nehézség.

1021
01:32:38,300 --> 01:32:42,100
Személyzeti főnöke vagyok
egy amerikai szenátornak.

1022
01:32:42,600 --> 01:32:45,400
Az elődöm ezen a poszton
most a CIA főnöke.

1023
01:32:45,500 --> 01:32:47,600
De ott van velem a szobában.

1024
01:32:48,200 --> 01:32:50,000
Rohadtul értékes.

1025
01:32:51,200 --> 01:32:52,900
Szerintem be van rúgva.

1026
01:32:53,000 --> 01:32:54,200
- Gondolod?
- Ez részeg.

1027
01:32:54,300 --> 01:32:57,000
Biztosra veszem, hogy ha maga
valóban olyan fontos, mint mondja,

1028
01:32:57,100 --> 01:32:59,300
nem akarja vesztegetni az időt.

1029
01:32:59,400 --> 01:33:01,900
Szóval, van eladnivalója?

1030
01:33:02,000 --> 01:33:04,500
Nálam van az első
garnitúra diszkett.

1031
01:33:05,100 --> 01:33:06,600
Itt.

1032
01:33:06,700 --> 01:33:08,600
Megjegyzem, hogy én ezt...

1033
01:33:09,040 --> 01:33:13,100
nem ideológiai megfontolásból teszem,
vagy mert pacifista lennék.

1034
01:33:13,200 --> 01:33:16,200
Hol vannak a lemezek, Stephanie?

1035
01:33:16,400 --> 01:33:17,600
Hol van a pénzem?

1036
01:33:17,700 --> 01:33:20,800
250.000 dollár kézbesítéskor,
a megállapodás szerint.

1037
01:33:30,300 --> 01:33:31,500
Igen!

1038
01:33:36,700 --> 01:33:38,200
Bocs.

1039
01:33:45,300 --> 01:33:47,600
Még hitelesítenem kell ezeket.

1040
01:34:04,100 --> 01:34:06,900
Miért nem tölt nekem
még egy pohárral, Borisz?

1041
01:34:08,900 --> 01:34:11,100
Miért nem tölt magának?

1042
01:34:12,500 --> 01:34:14,200
Nem bánom, legyen!

1043
01:34:24,600 --> 01:34:26,400
Minden rendben?

1044
01:34:26,500 --> 01:34:28,600
Meg kell várnom,
amíg betöltődnek.

1045
01:34:46,300 --> 01:34:48,000
Mondja csak, Borisz!

1046
01:34:48,100 --> 01:34:52,000
Van magának
kis gyévocskája Moszkvában?

1047
01:34:52,100 --> 01:34:53,600
Persze, hogy van.

1048
01:34:54,200 --> 01:34:56,200
Újra meg újra elképedek.

1049
01:34:56,300 --> 01:34:59,100
Miért van az, hogy
az orosz nők olyan dögösek?

1050
01:34:59,800 --> 01:35:01,500
A pasik meg olyan rondák?

1051
01:35:11,500 --> 01:35:13,500
Ne, ne, ne csináld ezt!

1052
01:35:16,000 --> 01:35:18,700
- Hova mész?
- Nyerek neki egy kis időt.

1053
01:35:20,000 --> 01:35:22,300
- Mi tart eddig?
- Már csak egy perc.

1054
01:35:23,500 --> 01:35:25,800
Ki a fasz lehet ez?

1055
01:35:29,400 --> 01:35:31,400
Csak érdeklődöm, uram.
Minden rendben a szobával?

1056
01:35:31,500 --> 01:35:32,400
Igen.

1057
01:35:32,500 --> 01:35:34,100
Ne ellenőrizzem a minibárt?

1058
01:35:34,200 --> 01:35:35,400
Nem szükséges.

1059
01:35:40,700 --> 01:35:42,400
Elnézést a zavarásért.

1060
01:35:53,600 --> 01:35:54,700
Befejeztem.

1061
01:35:54,800 --> 01:35:56,600
Úgy tűnik, minden rendben.

1062
01:35:56,700 --> 01:36:00,100
Az jó, mert ha még egy percet
kéne töltsek ezzel a picsával,

1063
01:36:00,200 --> 01:36:03,000
golyót repítenék a fejébe.

1064
01:36:03,600 --> 01:36:04,900
Megszerezte?

1065
01:36:05,400 --> 01:36:06,700
Igen.

1066
01:36:08,300 --> 01:36:09,600
Klassz akcentus.

1067
01:36:09,700 --> 01:36:11,000
Mi megyünk.

1068
01:36:11,300 --> 01:36:13,100
Egy órát várjon, aztán mehet.

1069
01:36:13,200 --> 01:36:15,300
Az újabb szállítmány miatt
majd keressük.

1070
01:36:20,300 --> 01:36:21,500
Hát persze.

1071
01:36:46,300 --> 01:36:47,800
Basszák meg!

1072
01:36:57,300 --> 01:36:59,800
Elvette a pénzt.

1073
01:36:59,900 --> 01:37:01,000
Hattyú elindult.

1074
01:37:01,100 --> 01:37:03,600
Hozd el a diszketteket
és vidd be őket az irodába.

1075
01:37:03,700 --> 01:37:06,000
Megyek én is, amint
elrendeztem itt mindent.

1076
01:38:26,400 --> 01:38:27,700
Igen?

1077
01:38:33,000 --> 01:38:35,000
Tegyék meg a szükséges
intézkedéseket!

1078
01:38:35,100 --> 01:38:38,200
Változik a terv,
egyenesen a reptérre megyünk.

1079
01:38:38,300 --> 01:38:41,500
Moszkvában személyesen akarnak
gratulálni nekünk.

1080
01:38:41,600 --> 01:38:43,100
Felhívom Jegorovot.

1081
01:38:43,200 --> 01:38:44,400
Nem szükséges.

1082
01:38:44,500 --> 01:38:47,200
Ő maga adta az utasítást.

1083
01:38:47,600 --> 01:38:50,600
Kérem a lemezeket
és az útlevelét.

1084
01:38:59,000 --> 01:39:00,300
Forduljon meg!

1085
01:39:16,100 --> 01:39:17,500
Igen?

1086
01:39:17,700 --> 01:39:19,100
Boucher halott.

1087
01:39:19,800 --> 01:39:21,300
Miről beszélsz?

1088
01:39:21,400 --> 01:39:23,600
Az embereink az utcán túl hamar
mozdultak rá a pénzre,


1089
01:39:23,700 --> 01:39:26,800
A nő pánikba esett és kilépett
egy kurva teherautó elé.


1090
01:39:26,900 --> 01:39:28,800
A rohadt életbe!

1091
01:39:29,500 --> 01:39:32,500
- Talán emberük volt a hotelben?
- Én így tennék.

1092
01:39:32,600 --> 01:39:35,400
Ha azt hiszik, hogy súgott nekünk,
megölik Dominyikát.

1093
01:39:35,500 --> 01:39:38,900
És, Nate! Az ügynökünk figyelmeztetett,
hogy a kocsijuk irányt változtatott.

1094
01:39:39,000 --> 01:39:40,600
A Heathrow felé tartanak.

1095
01:39:40,700 --> 01:39:44,100
Basszus, Trish!
Szarban hagytuk!

1096
01:39:51,600 --> 01:39:53,300
Idegesnek tűnik.

1097
01:40:33,400 --> 01:40:36,800
Beléptek a 2-es terminálba.
Aeroflottal repülnek.

1098
01:40:57,000 --> 01:40:59,000
Felhívjuk utasaink figyelmét,

1099
01:40:59,100 --> 01:41:02,800
hogy a British Airways
422-es járatára,


1100
01:41:02,900 --> 01:41:05,300
hamarosan megkezdődik
a beszállás.


1101
01:41:25,100 --> 01:41:27,000
Kellemes utazást.

1102
01:41:49,300 --> 01:41:50,900
Bassza meg!

1103
01:42:04,500 --> 01:42:07,200
Mindig voltak kétségeim
vele kapcsolatban.

1104
01:42:08,200 --> 01:42:09,600
Ő az unokahúgom.

1105
01:42:09,900 --> 01:42:12,500
- Tessék?
- A bátyám lánya.

1106
01:42:12,600 --> 01:42:15,500
Adja a lemezeket, kérem!

1107
01:42:16,600 --> 01:42:18,000
Hogyne.

1108
01:42:18,900 --> 01:42:20,900
Köszönöm.
Vezesse el!

1109
01:42:38,800 --> 01:42:41,700
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1110
01:42:44,800 --> 01:42:45,900
Nem.

1111
01:42:46,000 --> 01:42:47,400
Akkor ki?

1112
01:42:47,500 --> 01:42:48,900
Nem tudom.

1113
01:42:54,100 --> 01:42:55,500
Kezdhetik.

1114
01:43:35,100 --> 01:43:37,000
Kezdjük elölről!

1115
01:43:37,600 --> 01:43:40,300
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1116
01:43:41,600 --> 01:43:42,900
Nem.

1117
01:43:52,700 --> 01:43:55,400
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1118
01:43:55,900 --> 01:43:57,100
Nem.

1119
01:44:12,800 --> 01:44:14,800
Az amerikaiaknak dolgozik?

1120
01:44:15,300 --> 01:44:17,200
Szeretem a hazámat.

1121
01:44:35,800 --> 01:44:38,800
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak.

1122
01:44:41,000 --> 01:44:42,400
Pénzért tette?

1123
01:44:44,100 --> 01:44:46,600
Vagy a jóképű amerikai kedvéért?

1124
01:44:48,300 --> 01:44:49,500
Nem.

1125
01:45:04,200 --> 01:45:06,800
Maga szólt az amerikaiaknak
Boucherról?

1126
01:45:07,700 --> 01:45:09,000
Nem.

1127
01:45:16,200 --> 01:45:17,300
Utoljára kérdezem.

1128
01:45:17,400 --> 01:45:19,800
Maga szólt az amerikaiaknak
Boucherról?


1129
01:45:19,900 --> 01:45:21,100
Nem.

1130
01:45:38,500 --> 01:45:40,100
Utoljára.

1131
01:45:41,000 --> 01:45:43,600
Maga adta fel Bouchert
az amerikaiaknak?

1132
01:45:50,000 --> 01:45:51,300
Nem.

1133
01:46:32,200 --> 01:46:33,700
Kérlek.

1134
01:46:34,600 --> 01:46:35,800
Állíttasd le!

1135
01:46:35,900 --> 01:46:37,700
Hibát követtél el.

1136
01:46:48,500 --> 01:46:50,200
Nem a te hibád.

1137
01:46:50,300 --> 01:46:52,400
De el kell mondanod nekik,
amit tudni akarnak.

1138
01:46:52,500 --> 01:46:54,000
Kérlek!

1139
01:46:54,500 --> 01:46:59,000
Csak akkor védhetlek meg,
ha elmondod az igazat.

1140
01:47:00,400 --> 01:47:02,000
Az igazat?

1141
01:47:04,500 --> 01:47:07,600
Nincs más megbízás, csak ez.

1142
01:47:10,000 --> 01:47:13,000
Kövesd a nyomát,
bárhová is vezessen!

1143
01:47:13,600 --> 01:47:16,600
Áldozz fel mindent,
amit fel kell áldozni.

1144
01:47:16,900 --> 01:47:19,100
Ha megtudják a nevem,

1145
01:47:19,200 --> 01:47:20,900
a Hattyúét,

1146
01:47:21,600 --> 01:47:23,300
ha megkínoztatsz,

1147
01:47:24,200 --> 01:47:26,100
megbíznak bennem.

1148
01:47:26,500 --> 01:47:28,100
Már hogy ne bíznának?

1149
01:47:29,600 --> 01:47:31,700
Nem adhatod fel most.

1150
01:47:32,200 --> 01:47:33,500
Küldj vissza!

1151
01:47:33,600 --> 01:47:35,600
Hadd fejezzem be,
amit elkezdtünk.

1152
01:47:39,300 --> 01:47:41,100
Mindent jól csináltam.

1153
01:47:46,400 --> 01:47:47,900
Vagy nem?

1154
01:48:07,800 --> 01:48:10,000
Kicsim!

1155
01:48:11,500 --> 01:48:13,300
Mi történt veled?

1156
01:48:13,400 --> 01:48:16,600
Bevittek kihallgatásra
a biztonsági szolgálathoz.

1157
01:48:17,000 --> 01:48:18,900
És elengedtek?

1158
01:48:19,200 --> 01:48:21,600
Persze. Ártatlan vagyok.

1159
01:48:39,600 --> 01:48:42,000
Zaharov parancsnok már várja,
aligazgató úr.

1160
01:48:42,100 --> 01:48:45,000
Az elnök roppant dühös
Boucher elvesztése miatt.

1161
01:48:45,100 --> 01:48:48,400
A tégla úgyis elkapta volna
Most kapunk valamit cserébe.

1162
01:48:48,500 --> 01:48:51,900
Lassan elfogy a türelme
az unokahúgát illetően.

1163
01:48:52,200 --> 01:48:54,800
- Az amcsik bíznak majd benne.
- Mondja maga.

1164
01:48:54,900 --> 01:48:57,300
Szerintem Dominyikának
megvolt a maga esélye.


1165
01:48:58,400 --> 01:49:02,500
Szerintem a lány érzelmileg
nem közömbös az amerikai iránt.

1166
01:49:03,500 --> 01:49:05,600
Hülyét csinált belőled, Iván.

1167
01:49:06,200 --> 01:49:08,000
Küldd vissza őt Nash-hez!

1168
01:49:08,100 --> 01:49:09,800
Matyorin árnyékként kövesse.

1169
01:49:09,900 --> 01:49:12,900
Ha a lány áruló,
ő majd kideríti.

1170
01:49:13,600 --> 01:49:15,800
Az amerikaiak reagálni fognak.

1171
01:49:16,500 --> 01:49:18,000
Ezt majd átvészeljük.

1172
01:49:18,100 --> 01:49:20,100
És mi legyen Dominyikával?

1173
01:49:20,400 --> 01:49:22,400
Ezt a döntést
a nagybátyjára bízom.


1174
01:49:24,000 --> 01:49:25,900
Vagy mondjuk el az elnöknek,

1175
01:49:26,000 --> 01:49:29,000
hogy az unokahúgod biztonságát
fontosabbnak tartottad a küldetésnél?

1176
01:49:29,100 --> 01:49:31,000
Ha tényleg áruló,

1177
01:49:32,600 --> 01:49:36,000
ígérem, ki fogjuk iktatni.

1178
01:49:38,000 --> 01:49:39,800
Köszönjük, Iván.

1179
01:49:40,900 --> 01:49:43,000
Nincs mit, Zaharov parancsnok.

1180
01:49:45,900 --> 01:49:47,600
Kellemes estét!

1181
01:50:02,700 --> 01:50:06,700
Megkérdezném, hogy jutottál be,
de erre tanítottunk, igaz?

1182
01:50:07,900 --> 01:50:10,300
Jóváhagyták a kérésem?

1183
01:50:10,700 --> 01:50:12,200
Igen, rábólintottak.

1184
01:50:40,100 --> 01:50:41,500
Igazad volt.

1185
01:50:42,500 --> 01:50:44,400
Olyan vagyok, mint te.

1186
01:51:20,700 --> 01:51:22,000
Istenem!

1187
01:51:23,100 --> 01:51:24,700
Élsz, hála istennek!

1188
01:51:28,700 --> 01:51:31,300
Tudod, hogy ez
minek tűnik, ugye?

1189
01:51:32,500 --> 01:51:35,800
Csak úgy elengedtek.
Ugyan, miért tennének ilyet?

1190
01:51:35,900 --> 01:51:38,800
Mert azt mondtam, hogy
most már bízni fogsz bennem.

1191
01:51:39,400 --> 01:51:41,800
Eléggé ahhoz, hogy
kiadd nekem a téglát.

1192
01:51:44,400 --> 01:51:46,600
De jól tudod,
hogy ezt nem tehetem.

1193
01:51:47,000 --> 01:51:48,600
Persze, hogy tudom.

1194
01:51:49,500 --> 01:51:50,800
Most akkor mi lesz?

1195
01:51:50,900 --> 01:51:52,900
Amerikába akarok menni.

1196
01:51:53,500 --> 01:51:55,500
Ahol biztonságban lehetek.
Kérlek!

1197
01:51:57,400 --> 01:51:59,300
- Rendben.
- És az anyám?

1198
01:51:59,600 --> 01:52:02,100
Időbe telik,
de valahogy megoldjuk.

1199
01:52:02,800 --> 01:52:04,800
És a megígért pénzem?

1200
01:52:04,900 --> 01:52:07,600
Megkapod. 30.000 dollár
egy bécsi bankba.

1201
01:52:07,700 --> 01:52:09,900
Nem utalhattuk át,
amíg őrizetben voltál.

1202
01:52:10,000 --> 01:52:11,600
Ennyi nem elég.

1203
01:52:12,300 --> 01:52:14,300
Mennyi pénz kellene?

1204
01:52:15,300 --> 01:52:17,400
250.000 kell.

1205
01:52:18,000 --> 01:52:20,600
- Egy elszámoláshoz.
- Rendben.

1206
01:52:22,800 --> 01:52:24,400
Segítesz nekem,

1207
01:52:24,900 --> 01:52:27,600
bár nyilván nem jársz
semmilyen előnnyel.

1208
01:52:28,000 --> 01:52:30,200
Erre nem számítottam.

1209
01:52:30,600 --> 01:52:34,100
Ha nem intek a reptéren,
hogy menj el, mit tettél volna?

1210
01:52:34,500 --> 01:52:36,200
Öltem volna érted.

1211
01:53:16,900 --> 01:53:18,200
Nate?

1212
01:53:25,800 --> 01:53:27,100
Nate?

1213
01:54:44,200 --> 01:54:46,000
Tudod, hogy mi ez?

1214
01:54:47,100 --> 01:54:49,200
Bőrátültetésnél használják,

1215
01:54:49,600 --> 01:54:51,200
égési sérülteknél.

1216
01:54:51,900 --> 01:54:55,000
Olyan éles a pengéje,
hogy az ember alig vérzik.

1217
01:54:55,400 --> 01:54:59,400
Van fogalmad, mennyi időbe telik
megnyúzni egy embert?

1218
01:54:59,500 --> 01:55:03,600
Órákba. Még úgy is,
ha értesz hozzá.

1219
01:55:04,400 --> 01:55:07,000
És pedig rendesen ráérek.

1220
01:55:08,900 --> 01:55:11,600
Rétegről rétegre.

1221
01:55:13,600 --> 01:55:16,900
Amíg meg nem látom
a csont fehérjét.

1222
01:55:21,500 --> 01:55:23,900
Tudod, hogy mit akarunk tudni,

1223
01:55:24,800 --> 01:55:28,000
de jóval később hagyom abba,
mint hogy beszélni kezdesz.

1224
01:55:28,700 --> 01:55:33,200
Ha elájulnál, beinjekciózlak
egy stimulátorral.

1225
01:55:33,300 --> 01:55:36,100
Eszméletednél leszel,
amíg nem végzünk.

1226
01:56:06,300 --> 01:56:07,900
Mi a neve, Nate?

1227
01:56:08,000 --> 01:56:09,700
Mi a neve?

1228
01:56:10,800 --> 01:56:12,100
Nem?

1229
01:56:12,900 --> 01:56:14,400
Folytassuk?

1230
01:56:14,800 --> 01:56:17,100
Nem, kérlek!

1231
01:56:17,400 --> 01:56:19,300
Szóval menjünk mélyebbre?

1232
01:56:22,300 --> 01:56:23,500
Nem!

1233
01:56:37,300 --> 01:56:38,500
Nem?

1234
01:56:40,200 --> 01:56:42,100
Gyerünk, Nate!
A nevet!

1235
01:56:42,600 --> 01:56:44,000
Mi a neve?

1236
01:56:46,700 --> 01:56:48,000
Nem?

1237
01:56:49,100 --> 01:56:51,000
Hagyd, majd én!

1238
01:56:52,300 --> 01:56:54,300
Várj, várj!

1239
01:56:59,100 --> 01:57:00,700
Istenem!

1240
01:57:10,200 --> 01:57:11,600
Nem?

1241
01:58:16,700 --> 01:58:18,800
Nate!

1242
01:58:18,900 --> 01:58:22,000
Hívd a követséget!
A követséget.

1243
01:59:09,200 --> 01:59:12,800
- Maga ölte meg Matyorin, ugye?
- Meg tudom magyarázni.

1244
01:59:12,900 --> 01:59:14,700
Ebben biztos vagyok.

1245
01:59:16,800 --> 01:59:19,200
A feleségem is
táncosnő akart lenni.

1246
01:59:19,500 --> 01:59:21,300
Még mielőtt megismertem.

1247
01:59:21,700 --> 01:59:23,600
Nem volt olyan tehetséges,
mint maga,

1248
01:59:23,700 --> 01:59:26,700
de sokszor táncolt nekem
a nappaliban.

1249
01:59:27,000 --> 01:59:28,500
Mikor beteg lett,

1250
01:59:28,900 --> 01:59:30,700
a New York-i
az orosz követség

1251
01:59:30,800 --> 01:59:33,600
nem engedte, hogy
amerikai orvos operálja meg.

1252
01:59:34,700 --> 01:59:40,500
Valami piti aktakukac, akit
megsértettem, halálra ítélte.

1253
01:59:40,600 --> 01:59:42,500
Ad valami hatalmi érzést.

1254
01:59:44,900 --> 01:59:47,900
Tudom, hogy maga
adta fel Bouchert.

1255
01:59:48,000 --> 01:59:49,600
Csak azért, hogy
bízzanak bennem.

1256
01:59:49,700 --> 01:59:51,500
De akkor mi hogy
bízzunk magában?

1257
01:59:58,600 --> 02:00:04,400
Három nappal azután születtem,
hogy Sztálint felravatalozták.

1258
02:00:05,700 --> 02:00:08,200
Az apám harcolt érte
a háborúban.

1259
02:00:09,500 --> 02:00:12,600
Mivel párttag volt,
előnyöket élveztünk.

1260
02:00:16,300 --> 02:00:19,400
Évekbe telt, mire rájöttem,
hogy börtönben születtem.

1261
02:00:19,700 --> 02:00:22,000
A börtön álattá teszi
az embert.

1262
02:00:22,100 --> 02:00:24,900
Megtanultam csalni,
hazudni,

1263
02:00:25,300 --> 02:00:27,900
elbánni másokkal, mielőtt
ők bánnak el velem,

1264
02:00:28,300 --> 02:00:32,100
túlélni,
bármi áron.

1265
02:00:33,300 --> 02:00:34,900
Szóval el kellett döntenem,

1266
02:00:35,000 --> 02:00:37,800
haljak meg a börtönben,
ahol születtem,

1267
02:00:39,100 --> 02:00:41,400
vagy válasszak
egy másik oldalt.

1268
02:00:41,900 --> 02:00:44,300
Esetleg az ügyetlen
amerikai barátainkat,

1269
02:00:44,600 --> 02:00:48,300
akik legalább törekszenek
az egyéni szabadság kivívására.

1270
02:00:50,900 --> 02:00:53,900
Most már tudja,
én vagyok a tégla.

1271
02:00:54,600 --> 02:00:56,400
Én vagyok az, akit keres.

1272
02:00:56,700 --> 02:00:58,100
Átadhat a nagybátyjának.

1273
02:00:58,200 --> 02:01:00,500
Azoknak, akik ezt tették magával,
és máris mehet haza.

1274
02:01:00,600 --> 02:01:02,500
Persze, van másik út is.

1275
02:01:02,600 --> 02:01:03,800
És melyik lenne az?

1276
02:01:03,900 --> 02:01:06,400
Miután átad engem,
magából hős lesz,

1277
02:01:07,100 --> 02:01:08,700
minden gyanú felett álló.

1278
02:01:09,900 --> 02:01:13,100
Ideális helyzetben ahhoz,
hogy átvegye a helyem,

1279
02:01:13,400 --> 02:01:15,900
és folytassa a munkám
az amerikaiakkal.

1280
02:01:16,000 --> 02:01:18,700
Hogy a nagyabátyja meg a többiek
megfizessenek azért,

1281
02:01:18,800 --> 02:01:21,300
- amit a hazánkkal tettek.
- Meg fogják ölni.

1282
02:01:21,400 --> 02:01:23,100
Egyszer mind meghalunk.

1283
02:01:25,200 --> 02:01:28,900
De maga eldöntheti, hogy halálom
hiábavaló lesz-e vagy sem.

1284
02:01:32,400 --> 02:01:35,200
Maga mindnyájunknál jobb ember.

1285
02:01:35,700 --> 02:01:40,200
Ez az egyetlen módja, hogy
visszatérhessen az anyjához.

1286
02:01:41,800 --> 02:01:44,300
Maga küldte rám Matyorint, igaz?

1287
02:01:45,100 --> 02:01:46,700
Hogy kész helyzet elé állítson.

1288
02:01:47,100 --> 02:01:49,400
Hogy felnyissam a szemét.

1289
02:01:50,200 --> 02:01:51,700
Mert eddig vakon élt.

1290
02:02:37,900 --> 02:02:39,100
Halló?

1291
02:02:40,600 --> 02:02:41,900
Halló?

1292
02:02:48,700 --> 02:02:49,900
Szia!

1293
02:03:13,900 --> 02:03:15,100
Állj!

1294
02:03:18,500 --> 02:03:20,200
Arccal a fal felé!

1295
02:03:23,200 --> 02:03:25,700
Az orosz nagykövettel
akarok beszélni.

1296
02:03:25,900 --> 02:03:27,400
Mihail Szergev vagyok.

1297
02:03:27,600 --> 02:03:29,900
Oroszország budapesti
nagykövete.

1298
02:03:30,000 --> 02:03:33,600
Sajnos a magyarok nem foglalkoznak
a diplomáciai immunitással.

1299
02:03:33,900 --> 02:03:35,700
Hívja Zaharovot!

1300
02:03:35,800 --> 02:03:39,000
Szóljon neki, hogy
megvan, amit akar.

1301
02:03:41,600 --> 02:03:43,300
Megvan a tégla neve.

1302
02:03:43,400 --> 02:03:46,000
Akkor mondja el nekem,
majd én továbbítom.

1303
02:03:49,000 --> 02:03:50,900
Nagyon figyeljem rám!

1304
02:03:51,000 --> 02:03:54,700
Maga csak egy kifutófiú.
És van egy megbízásom.

1305
02:03:54,800 --> 02:03:57,800
Felhívja Zaharovot!
Megmondja, hogy cseréljenek ki.

1306
02:03:57,900 --> 02:03:59,800
Engem a tégláért.

1307
02:04:00,200 --> 02:04:04,700
Amint ezt megszervezték, én mondom meg
a nevet Zaharovnak, személyesen.

1308
02:04:06,200 --> 02:04:08,100
Ha ügyes lesz, nagykövet úr,

1309
02:04:08,200 --> 02:04:10,700
még azt is elmondhatom,
hogy az ön ötlete volt.

1310
02:04:12,400 --> 02:04:14,400
Meglátom, mit tehetek.

1311
02:04:17,800 --> 02:04:19,800
Köszönöm, Zaharov parancsnok.

1312
02:04:19,900 --> 02:04:22,800
- Ne szóljon erről senkinek!
- Igen, uram.

1313
02:04:29,500 --> 02:04:31,500
Nincs elvarratlan szál.

1314
02:04:31,800 --> 02:04:34,200
Semmi, ami az elnökhöz vezetne.

1315
02:04:34,300 --> 02:04:35,900
És a lány?

1316
02:06:28,400 --> 02:06:30,100
Levehetik a bilincsét.

1317
02:06:35,100 --> 02:06:37,400
Tehát, a következőképpen
csináljuk...

1318
02:06:37,800 --> 02:06:39,900
Nate elkíséri egy darabig.

1319
02:06:40,000 --> 02:06:43,900
Amint ő megerősíti, hogy a téglánk van
a túloldalon, maga egyedül megy tovább.

1320
02:06:44,000 --> 02:06:46,300
Áthalad a középponton.
Nem áll meg,

1321
02:06:46,400 --> 02:06:48,600
nem beszélget,
nem néz vissza.

1322
02:06:51,100 --> 02:06:53,300
Ha bármi rosszul sül el,
leállunk.

1323
02:06:53,400 --> 02:06:56,800
Ha szökni próbál,
felhatalmazásunk van lőni.

1324
02:06:57,100 --> 02:06:59,300
És nem fogunk habozni,
megértette?

1325
02:07:00,700 --> 02:07:02,600
Jól van, Nate.
Itt az idő!

1326
02:07:12,900 --> 02:07:15,400
A bácsikád nagyon büszke
lesz rád.

1327
02:07:15,900 --> 02:07:17,200
Talán.

1328
02:07:23,700 --> 02:07:26,400
Elárulod, hogy tudtad meg
a nevét?

1329
02:07:26,500 --> 02:07:28,200
Van bármi jelentősége?

1330
02:07:28,600 --> 02:07:30,500
Zajlik egy nyomozás.

1331
02:07:31,200 --> 02:07:33,100
És azt hiszik, én voltam.

1332
02:07:34,300 --> 02:07:37,700
Nyilván ez volt a terv
kezdettől fogva.

1333
02:07:39,000 --> 02:07:40,600
Itt állj meg!

1334
02:07:43,000 --> 02:07:44,400
Visszaszereztem neked.

1335
02:07:44,500 --> 02:07:47,100
Azt hiszed engedik majd
élve átsétálni?

1336
02:07:47,200 --> 02:07:50,300
Felfogod, hogy
épp most öleted meg?

1337
02:07:53,400 --> 02:07:55,600
Egy nap talán megérted.

1338
02:07:55,700 --> 02:07:58,200
Nem. Kétlem, hogy így lesz.

1339
02:07:58,600 --> 02:08:00,800
Van, amit nem szabad
feláldozni.

1340
02:08:00,900 --> 02:08:03,100
Embereket nem dobunk el csak úgy.

1341
02:08:06,100 --> 02:08:07,800
Mutassák az arcát!

1342
02:08:24,900 --> 02:08:27,100
Mi a fene történik?

1343
02:08:28,200 --> 02:08:29,500
Miért késlekednek?

1344
02:08:29,600 --> 02:08:32,600
- Erősítsék meg, hogy
ő az ügynökük. - Igen!

1345
02:08:33,600 --> 02:08:35,300
Ő az emberünk!

1346
02:08:36,300 --> 02:08:37,900
Átbaszta őket.

1347
02:08:38,000 --> 02:08:39,600
Ég veled, Nate!

1348
02:08:52,100 --> 02:08:53,600
Jó reggelt!

1349
02:08:54,700 --> 02:08:56,300
Foglalj helyet, kérlek!

1350
02:08:56,600 --> 02:08:59,400
Igazad volt az unokahúgod kapcsán.
Remekül dolgozott.

1351
02:08:59,500 --> 02:09:03,800
Felhívott Budapestről
és megmondta a tégla nevét.

1352
02:09:05,100 --> 02:09:06,500
Ez remek hír.

1353
02:09:06,600 --> 02:09:10,800
A biztonságiak alaposan
átkutatták a tégla irodáját.


1354
02:09:11,200 --> 02:09:12,800
És a lakását.

1355
02:09:14,400 --> 02:09:18,000
A lakás tele volt metkával,

1356
02:09:18,500 --> 02:09:20,700
amit Nash-nek tulajdonítottak.

1357
02:09:24,200 --> 02:09:26,600
Ez itt egy kivonat,

1358
02:09:26,900 --> 02:09:29,800
egy bécsi magánbankban
nyitott folyószámláról,

1359
02:09:29,900 --> 02:09:33,100
ahová az amerikaiak
nemrégiben


1360
02:09:33,400 --> 02:09:36,500
250.000 dollárt utaltak át.

1361
02:09:36,800 --> 02:09:39,000
Általában ennyit fizetnek
egy disszidensnek.


1362
02:09:39,100 --> 02:09:42,000
A számla a te neveden szerepel,
az útlevélszámoddal.


1363
02:09:42,100 --> 02:09:44,300
- Itt hagytam a kabátom.
- Máris hozom.

1364
02:09:46,800 --> 02:09:49,900
Nemrégiben Bécsben jártál, ugye?

1365
02:09:50,000 --> 02:09:53,300
Tudhatod, hogy ez az unokahúgom műve.
Szörnyen dühös rám.

1366
02:09:53,400 --> 02:09:56,400
Ez itt egy diszkett,
amit Bouchertól kaptunk.

1367
02:09:57,000 --> 02:09:59,500
Azok közül, amiket
átadtál az elnöknek,


1368
02:09:59,600 --> 02:10:01,380
a személyes diadalod gyanánt.

1369
02:10:02,700 --> 02:10:05,600
A Védelmi Minisztériumból
kellett volna származnia.

1370
02:10:05,900 --> 02:10:10,300
De az unokahúgod kérésére
megvizsgáltuk közelebbről.

1371
02:10:12,000 --> 02:10:16,300
A titkosítási aláírás azt sejteti,
hogy a floppyt Lagley-ben írták,

1372
02:10:16,600 --> 02:10:18,000
és hamis.

1373
02:10:20,400 --> 02:10:22,300
Van egy adottságod,
mint nekem.

1374
02:10:22,400 --> 02:10:25,600
Átlátsz az embereken.
Látod az igazi arcukat.

1375
02:10:26,200 --> 02:10:28,700
Mindig egy lépéssel
előttük jársz.

1376
02:10:31,700 --> 02:10:33,800
Páratlan családom van.

1377
02:10:47,700 --> 02:10:49,500
Kinyirtál.

1378
02:10:50,200 --> 02:10:52,400
Nem jól csináltam,
bácsikám?

1379
02:11:12,400 --> 02:11:14,400
Célpont lőtávon belül.

1380
02:13:15,900 --> 02:13:17,300
Halló?

1381
02:13:19,900 --> 02:13:21,300
Halló?

1382
02:13:33,700 --> 02:13:37,700
Magyar felirat: Verdike
(szaszcsaba1968@gmail.com)

1383
02:13:40,600 --> 02:13:46,600
VÖRÖS VERÉB

1384
02:13:49,600 --> 02:13:54,600
Ha a feliratom megér neked 1000 Ft-t,
támogasd további munkáimat! Köszönöm.


1385
02:13:56,000 --> 02:14:02,000
Szász Csaba, SWIFT KÓD: BRDEROBU
Számlaszám: RO87BRDE210SV11116902100

1386
02:14:03,305 --> 02:14:09,835
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68a3d
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.