Alfred.Hitchcock.Presents.S02E08.DVDRip.XviD-RLe-slk - Slovak subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Umiestnite Vašu reklamu priamo tu.

2
00:00:23,920 --> 00:00:25,360
Dobrý večer.

3
00:00:26,200 --> 00:00:29,960
Dnes večer vám ponúkame
štedrú porciu záhady,

4
00:00:30,080 --> 00:00:32,080
štipku komédie,

5
00:00:32,600 --> 00:00:34,960
iba trošku
reklamy,

6
00:00:35,160 --> 00:00:39,800
všetko je dochutené zopár irelevantnými
poznámkami od vášho hostiteľa.

7
00:00:40,680 --> 00:00:43,800
Ako možno viete,
jedlo je mojim koníčkom.

8
00:00:43,920 --> 00:00:46,240
Netvrdím, že som
výborný kuchár,

9
00:00:46,320 --> 00:00:48,640
skôr som veľký jedák.

10
00:00:49,160 --> 00:00:51,480
Ak zablúdite do mojej
kuchyni,

11
00:00:51,600 --> 00:00:56,240
nechám vás sledovať ma pri namiešaní
lahôdky, ktorá vám spraví chute.

12
00:00:57,720 --> 00:01:00,920
Nemôžem vystáť
ľahostajné varenie.

13
00:01:01,240 --> 00:01:04,120
Pozrime sa. Práve...

14
00:01:05,080 --> 00:01:08,680
Práve som pridal
10 cm3 cukra.

15
00:01:09,080 --> 00:01:13,200
Už zostáva len pridať
bielok jedného vajca.

16
00:01:13,280 --> 00:01:15,440
A bielkom nemám
na mysli

17
00:01:15,520 --> 00:01:18,840
priehľadnú rôsolovitú
látku vo vnútri.

18
00:01:18,960 --> 00:01:21,840
Samozrejme, že tým myslím škrupinu.

19
00:01:22,000 --> 00:01:25,400
Toto je miesto, kde väčšina
amatérskych kuchárov robí chybu.

20
00:01:26,000 --> 00:01:27,880
Zatiaľ, čo budete na mňa
čakať, kým to dokončím,

21
00:01:27,960 --> 00:01:30,480
navrhujem vám obrátiť
vašu pozornosť

22
00:01:30,800 --> 00:01:32,520
na dnešný príbeh.

23
00:01:32,600 --> 00:01:34,160
Volá sa

24
00:01:34,280 --> 00:01:37,800
"Rozhovor nad mŕtvolou".

25
00:01:38,320 --> 00:01:42,080
Znie to ako perfektný rozhovor
pri večeri.

26
00:01:51,880 --> 00:01:54,926
ROZHOVOR NAD MŔTVOLOU

27
00:02:03,120 --> 00:02:06,720
Kto sa rád smial...

28
00:02:07,040 --> 00:02:10,280
Ty... Zamračený...

29
00:02:11,560 --> 00:02:15,120
Na starom cintoríne...

30
00:02:26,760 --> 00:02:29,480
Usmial si sa na ňu...

31
00:02:31,080 --> 00:02:33,240
A roztrasený...

32
00:02:33,640 --> 00:02:35,920
A sám...

33
00:02:39,160 --> 00:02:41,600
Oh, to si ty, Joanna.

34
00:02:41,680 --> 00:02:43,400
Kto iný by to bol?

35
00:02:44,520 --> 00:02:46,760
Oh, toto sú tie sušienky,
čo budeš podávať.

36
00:02:46,840 --> 00:02:48,200
Áno, Joanna.

37
00:02:48,360 --> 00:02:51,760
Posyp ich škoricou.
Tak nespozná tú chuť v čaji.

38
00:02:52,000 --> 00:02:55,240
Vážne si myslíš, že by sme
to mali urobiť, Joanna?

39
00:02:55,320 --> 00:02:58,120
Predsa len, pán Brenner je
veľmi milý muž.

40
00:02:58,160 --> 00:02:59,800
Pán Brenner nie je
vôbec milý.

41
00:02:59,880 --> 00:03:01,680
Nie je na ňom nič
milé.

42
00:03:01,760 --> 00:03:03,760
Chce nás okradnúť
o tento dom.

43
00:03:03,840 --> 00:03:07,320
Cissie, chceš sa odsťahovať
z nášho domova?

44
00:03:08,080 --> 00:03:09,360
Oh, nie.

45
00:03:09,440 --> 00:03:11,600
To nie, nevedela by som,
kam ísť.

46
00:03:11,680 --> 00:03:13,600
V našom veku máme väzby.

47
00:03:13,680 --> 00:03:16,280
Nechceme ich pretrhnúť
a meniť.

48
00:03:17,760 --> 00:03:21,720
Ale podpísali sme opciu.
Alebo skôr ty.

49
00:03:22,320 --> 00:03:24,480
Vtedy sme nemali žiadne
peniaze, však?

50
00:03:24,520 --> 00:03:25,840
Teraz máme.

51
00:03:25,960 --> 00:03:28,240
Potom, čo prišli tie peniaze
z poistky,

52
00:03:28,320 --> 00:03:31,080
môžeme si dobre žiť
až do konca nášho života.

53
00:03:31,160 --> 00:03:32,760
Ale ty si podpísala opciu

54
00:03:32,840 --> 00:03:36,400
a pán Brenner tak veľmi
chce tento dom.

55
00:03:36,640 --> 00:03:40,440
Pán Brenner nebude chcieť nič,
keď s ním skončím.

56
00:03:44,200 --> 00:03:47,680
Oh, Cissie,
keď budeš podávať čaj,

57
00:03:47,720 --> 00:03:49,840
uisti sa, že sa dlho
varil,

58
00:03:49,920 --> 00:03:51,720
aby sa stihli kapsule rozpustiť.

59
00:03:52,600 --> 00:03:56,000
Neublíži to pánovi Brennerovi, však?

60
00:03:56,680 --> 00:03:58,200
Pán Brenner
nás klame.

61
00:03:58,280 --> 00:03:59,760
Vždy každého klamal.

62
00:03:59,840 --> 00:04:01,760
Chce zbúrať tento dom.

63
00:04:02,200 --> 00:04:06,160
Nerozumiem, prečo by niekto
chcel zbúrať tento dom.

64
00:04:06,320 --> 00:04:08,640
Nemá viac než
100 rokov

65
00:04:08,680 --> 00:04:10,600
a je vo veľmi dobrom
stave.

66
00:04:14,640 --> 00:04:18,720
Nie, Joanna, nie, nemyslím si,
že to chcem urobiť.

67
00:04:19,840 --> 00:04:22,960
Proste vrátime pánovi Brennerovi jeho
peniaze a nič viac nebude treba.

68
00:04:23,040 --> 00:04:26,280
Už som ti niekoľkokrát vravela,
že spravíš to, čo ti poviem.

69
00:04:26,320 --> 00:04:28,960
Ubližuješ mi, sestra.
Bolí ma zápästie.

70
00:04:29,000 --> 00:04:30,960
Chcem si ujasniť, že
urobíš to, čo ti poviem.

71
00:04:31,040 --> 00:04:33,840
Dobre teda, sestra, ale
strašne mi ubližuješ.

72
00:04:33,920 --> 00:04:36,800
Keby si mala kúsok zdravého
rozumu, pochopila by si,

73
00:04:36,840 --> 00:04:38,920
že nemôžeme vrátiť pánovi
Brenner jeho peniaze.

74
00:04:39,000 --> 00:04:42,080
Má podpísanú opciu
a chce svoj majetok.

75
00:04:42,320 --> 00:04:45,320
Asi proste nerozumiem
obchodu, Joanna.

76
00:04:45,400 --> 00:04:47,840
Nie, ty ničomu nerozumieš.
Si veľmi hlúpa.

77
00:04:47,880 --> 00:04:49,120
Zrejme som.

78
00:04:49,160 --> 00:04:51,640
Bezo mňa by si už dávno
bola odtiaľto preč

79
00:04:51,720 --> 00:04:53,120
a skončila
v chudobinci.

80
00:04:53,200 --> 00:04:54,200
To nechcem.

81
00:04:54,280 --> 00:04:55,720
Potom rob, čo ti poviem.

82
00:04:55,800 --> 00:04:57,600
Áno, Joanna, áno.
Urobím, čo povieš.

83
00:04:58,320 --> 00:05:00,480
Dáme pánovi Brennerovi
ten čaj

84
00:05:00,560 --> 00:05:02,760
a on potom pozvoľna
upadne do spánku.

85
00:05:04,120 --> 00:05:05,280
Však?

86
00:05:06,000 --> 00:05:08,440
Áno, bude spať.

87
00:05:09,840 --> 00:05:13,800
Pokiaľ nič nebude cítiť,
tak tam nebude žiadna bolesť.

88
00:05:14,200 --> 00:05:16,440
Nemám rada bolesť, Joanna.

89
00:05:16,680 --> 00:05:18,520
Vtedy si mi ublížila.

90
00:05:18,560 --> 00:05:21,560
Je to jediný spôsob,
ako ti to vysvetliť.

91
00:05:21,600 --> 00:05:24,160
Ale ja mám naozaj pána Brenner rada.

92
00:05:24,800 --> 00:05:27,320
Aspoň si myslím, že mám.

93
00:05:27,360 --> 00:05:31,280
Ten muž nerozumie a neváži
si ničoho, okrem peňazí.

94
00:05:32,160 --> 00:05:34,480
Peniaze, peniaze, peniaze.

95
00:05:34,920 --> 00:05:38,640
44, 45, 46, 47, 48, 49,
$5,000, pán Brenner.

96
00:05:38,720 --> 00:05:42,200
Áno, a to je viac peňazí, než tie dve
staré dámy videli za celý svoj život.

97
00:05:42,240 --> 00:05:43,960
Vyzerá to byť škoda zbúrať
ten starý dom.

98
00:05:44,000 --> 00:05:45,440
Za týždeň budú
odtiaľ preč.

99
00:05:45,520 --> 00:05:47,960
A deň na to, zrovnám to
miesto so zemou.

100
00:05:48,080 --> 00:05:49,920
Predsa sa to zdá byť
škoda.

101
00:05:50,000 --> 00:05:52,840
Šiel som po tej nehnuteľnosti
10 rokov.

102
00:05:52,960 --> 00:05:55,240
Na chvíľu som si myslel, že ich budem
musieť zabiť, aby som ju dostal.

103
00:05:55,320 --> 00:05:56,960
Možno nakoniec budem musieť.

104
00:06:00,000 --> 00:06:01,280
Dobré popoludnie,
pani Cushingová.

105
00:06:03,080 --> 00:06:06,920
Je to veľmi pekné od vás, dámy,
že ste ma pohostili. Výborné sušienky.

106
00:06:07,040 --> 00:06:08,400
Chutí vám ten čaj, pán Brenner?

107
00:06:08,480 --> 00:06:09,560
Oh, áno, áno.

108
00:06:09,640 --> 00:06:12,320
Je to špeciálna zmes,
ktorú používame pre hostí.

109
00:06:20,200 --> 00:06:21,920
Tak, teraz dámy,

110
00:06:23,160 --> 00:06:26,240
asi by sme sa mali presunúť
priamo k obchodu.

111
00:06:26,600 --> 00:06:29,480
Je škoda pokaziť taký pekný
rozhovor obchodom.

112
00:06:29,560 --> 00:06:31,400
Viete, toto je svet
obchodu, slečna Enrightová.

113
00:06:31,440 --> 00:06:33,160
Viete, udržujte veci
v pohybe,

114
00:06:33,240 --> 00:06:34,720
nikdy neprestávajte.

115
00:06:36,040 --> 00:06:39,520
Kedy presne dámy očakávate,
že sa vysťahujete z domu?

116
00:06:39,560 --> 00:06:40,640
Vysťahujeme?

117
00:06:40,720 --> 00:06:42,600
No áno, bude to pre vás
veľmi nepríjemné

118
00:06:42,640 --> 00:06:45,920
tu sedieť, kým to tu
budú búrať.

119
00:06:45,960 --> 00:06:48,200
Búrať?
Búrať tento dom?

120
00:06:48,280 --> 00:06:50,400
Cissie... Veľmi ľahko
sa rozruší.

121
00:06:50,520 --> 00:06:51,520
To vidím.

122
00:06:51,600 --> 00:06:52,800
No, myslel som si,
že ste pochopili,

123
00:06:52,840 --> 00:06:54,560
že chcem pozemok,
na ktorom je dom postavený,

124
00:06:54,600 --> 00:06:56,320
nie samotný dom, to nie.

125
00:06:56,400 --> 00:06:58,080
Ten musí ísť dole.

126
00:06:58,120 --> 00:07:00,600
Úprimne, pán Brenner,
rozmysleli sme si to.

127
00:07:00,680 --> 00:07:02,280
Ale to nemôžete urobiť.

128
00:07:04,280 --> 00:07:06,240
Toto je opcia, ktorú ste
podpísali.

129
00:07:06,280 --> 00:07:08,800
Dal som vám peniaze a vy ste ich
prijali. Musíte si uvedomiť...

130
00:07:08,840 --> 00:07:10,120
- Ale pán Brenner...
- Cissie.

131
00:07:10,200 --> 00:07:12,320
Opcia alebo neopcia,
pán Brenner,

132
00:07:12,400 --> 00:07:14,160
my nepredáme tento dom.

133
00:07:14,240 --> 00:07:15,360
Oh, ale vy musíte!

134
00:07:15,440 --> 00:07:17,480
Popravde ste ho už predali!

135
00:07:17,560 --> 00:07:20,280
Veľmi sa rozčuľujete,
pán Brenner.

136
00:07:20,360 --> 00:07:21,560
Dajte si ďalšiu šálku čaju.

137
00:07:21,640 --> 00:07:23,360
Nie, nie, ďakujem.

138
00:07:23,920 --> 00:07:25,480
Vezmem vás obe na súd.

139
00:07:25,560 --> 00:07:27,680
Všetci sa budú na vás
smiať.

140
00:07:28,320 --> 00:07:30,280
Zatvoria vás do blázinca!

141
00:07:35,400 --> 00:07:37,840
Neviem, čo sa to so mnou deje. Ja...

142
00:07:38,080 --> 00:07:39,920
Som tak unavený.
Nie som schopný...

143
00:07:40,000 --> 00:07:42,640
Cissie, odnes tú
čajovú súpravu.

144
00:07:43,160 --> 00:07:46,120
Nemyslíš si, že pán Brenner
by si mal dať ešte šálku čaju?

145
00:07:46,200 --> 00:07:47,720
Nepotrebuje ju.

146
00:07:50,360 --> 00:07:52,520
Čo ste mi to spravili?

147
00:07:52,600 --> 00:07:56,840
Práve ste mali dostatok jedu,
čo by zabil 10 mužov, pán Brenner.

148
00:08:01,560 --> 00:08:03,000
Chyť ho, Cissie!

149
00:08:04,640 --> 00:08:08,080
Som si istá, že to ani trošku
nebude bolieť, pán Brenner.

150
00:08:08,160 --> 00:08:10,240
Tak. Už je po tom.

151
00:08:11,200 --> 00:08:13,360
Nevyzerá byť veľmi
spokojný.

152
00:08:13,520 --> 00:08:15,040
Odnes tú čajovú súpravu, Cissie

153
00:08:15,080 --> 00:08:17,440
a dôkladne umy každú šálku.

154
00:08:17,480 --> 00:08:20,120
Nechápem, prečo sa musím
tak ponáhľať.

155
00:08:20,200 --> 00:08:21,800
Chcem sa lepšie pozrieť na
pána Brenner.

156
00:08:21,880 --> 00:08:23,960
Cissie, urobíš, prosím,
to, čo ti vravím?

157
00:08:24,040 --> 00:08:26,120
Mám prečítať pánovi Brennerovi
osud z čajových lístkov?

158
00:08:26,240 --> 00:08:28,320
Nemá žiadnu budúcnosť.
Je mŕtvy.

159
00:08:28,600 --> 00:08:29,840
Oh.

160
00:08:33,000 --> 00:08:34,400
Čo je?

161
00:08:35,080 --> 00:08:36,120
Nič.

162
00:08:36,200 --> 00:08:38,400
Čo myslíš tým, "Nič"?
Odpovedz mi.

163
00:08:38,480 --> 00:08:42,560
Bože, Joanna, tvoje čajové lístky
hovoria "Smrť".

164
00:08:43,640 --> 00:08:46,400
Oh, musela si len zameniť
šálky, to je celé.

165
00:08:46,440 --> 00:08:48,160
Na, pomôžem ti.

166
00:08:48,240 --> 00:08:50,920
Oh, ty nikdy nič nedokončíš.

167
00:08:51,000 --> 00:08:52,640
Tak sa pozrime.

168
00:08:52,960 --> 00:08:55,120
Je to všetko?

169
00:08:55,200 --> 00:08:58,560
No áno, myslím, že je. Je to všetko,
až na pána Brennera.

170
00:08:59,360 --> 00:09:01,240
Nevyzerá normálne?

171
00:09:03,560 --> 00:09:05,200
Čo teraz urobíme?

172
00:09:05,280 --> 00:09:06,680
So všetkým tak narýchlo

173
00:09:06,720 --> 00:09:08,720
a ešte si ma vyrušila
s tými čajovými lístkami,

174
00:09:08,800 --> 00:09:10,160
proste nemôžem na nič
prísť!

175
00:09:10,240 --> 00:09:12,240
Musíme niečo s ním
urobiť!

176
00:09:12,560 --> 00:09:15,080
Vieš, mohli by sme ho s niečim
zakryť.

177
00:09:15,200 --> 00:09:18,040
Cissie, prosím.
Musíme sa ho zbaviť!

178
00:09:18,880 --> 00:09:20,920
Nechaj ma premýšľať.

179
00:09:22,400 --> 00:09:24,080
Mohli by sme ho zakopať
v pivnici.

180
00:09:24,160 --> 00:09:26,600
Tá má náhodou betónovú
podlahu.

181
00:09:27,000 --> 00:09:28,560
Mohli by sme ho zakopať
v kôlni na drevo.

182
00:09:28,640 --> 00:09:30,960
Áno, mohli by sme požiadať Barneyho,
aby vykopal jamu,

183
00:09:31,040 --> 00:09:32,680
keď príde robiť záhradu
budúci týždeň.

184
00:09:32,760 --> 00:09:34,680
Musíme tú jamu
vykopať teraz!

185
00:09:34,760 --> 00:09:36,400
Hneď choď po lopatu
a začni kopať.

186
00:09:36,480 --> 00:09:38,880
Ja nemôžem vykopať takú
jamu, Joanna.

187
00:09:38,960 --> 00:09:40,720
Vieš, že by mi to trvalo
celú noc.

188
00:09:40,800 --> 00:09:42,800
Dobre teda,
ja to urobím.

189
00:09:44,640 --> 00:09:46,480
Myslíš si, že je naozaj mŕtvy?

190
00:09:57,240 --> 00:09:58,560
Nemal by byť
stuhnutý?

191
00:09:58,640 --> 00:10:00,680
Daj tomu mužovi čas, Joanna.

192
00:10:04,120 --> 00:10:05,840
Je strašne ťažký.

193
00:10:06,880 --> 00:10:09,560
Možno by sme ho mohli
vziať vonku po častiach.

194
00:10:09,640 --> 00:10:10,960
Častiach?

195
00:10:11,360 --> 00:10:14,800
Oh. Ale nebolo by to strašne
špinavé?

196
00:10:15,040 --> 00:10:17,800
Mám na mysli mamin koberček.

197
00:10:17,920 --> 00:10:19,960
Oh, áno, asi bolo.

198
00:10:20,000 --> 00:10:22,440
Oh, aká je to otrava
so všetkým.

199
00:10:22,960 --> 00:10:24,960
Možno by sme ho mohli zhodiť
do starej studne.

200
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
Nie je na nej žiadny kryt.

201
00:10:26,920 --> 00:10:29,120
Ale mohli by sme na neho
položiť zopár vecí

202
00:10:29,200 --> 00:10:31,000
a tak ho nebudeme musieť
rozdeliť,

203
00:10:31,040 --> 00:10:32,720
mohli by sme ho tam
proste zhodiť.

204
00:10:33,120 --> 00:10:34,840
Áno, poďme to
rýchlo spraviť.

205
00:10:34,920 --> 00:10:37,280
Ty ho vezmeš za jednu
nohu a ja za druhú.

206
00:10:44,800 --> 00:10:46,200
On žije!

207
00:10:46,640 --> 00:10:47,800
Oh.

208
00:11:01,200 --> 00:11:02,680
Oh, to je ale otrava.

209
00:11:02,720 --> 00:11:05,240
Teraz ho musíme zase
nejako zabiť.

210
00:11:05,720 --> 00:11:07,840
Prečo nikdy nič nejde
tak ako má?

211
00:11:07,920 --> 00:11:09,360
Čo teraz urobím?

212
00:11:09,440 --> 00:11:10,840
Prečo ty niečo nenavrhneš?

213
00:11:10,920 --> 00:11:12,280
Si do toho zapletená
takisto ako ja!

214
00:11:12,320 --> 00:11:13,960
Dobre, Joanna!

215
00:11:14,280 --> 00:11:15,680
Mám nápad.

216
00:11:22,480 --> 00:11:25,560
Keby som sa len mohol postaviť,
pohnúť sa, urobiť niečo.

217
00:11:26,240 --> 00:11:28,000
Tu je ockova puška na slony.

218
00:11:28,080 --> 00:11:29,720
Vždy ju nechával nabitú.

219
00:11:35,560 --> 00:11:37,200
Je to príliš hlučné.

220
00:11:39,560 --> 00:11:41,160
Donesiem niečo.

221
00:11:46,040 --> 00:11:49,680
Bože, už môže hýbať
obočím.

222
00:11:51,560 --> 00:11:53,920
Tu, myslím, že toto je lepšie.

223
00:11:59,240 --> 00:12:01,280
Joanna, mamin koberec.

224
00:12:01,360 --> 00:12:03,240
Zničilo by to mamin koberec.

225
00:12:03,640 --> 00:12:06,800
Oh, áno, to ma
nenapadlo.

226
00:12:08,080 --> 00:12:10,720
Tupý predmet.
To sa vždy používa.

227
00:12:10,800 --> 00:12:13,560
Musíme zohnať
tupý predmet.

228
00:12:13,640 --> 00:12:15,120
Tupý predmet.

229
00:12:18,680 --> 00:12:21,240
Mám to, Joanna!
Mám niečo!

230
00:12:25,200 --> 00:12:27,120
Ponáhľaj sa, Joanna,
práve pohol hlavou.

231
00:12:27,280 --> 00:12:28,440
Idem.

232
00:12:29,520 --> 00:12:31,160
Na. Čo si myslíš?

233
00:12:31,240 --> 00:12:33,200
Oh, nie, nie, nie, nie.
Nie je dostatočne tupý.

234
00:12:33,240 --> 00:12:35,000
Na, toto je lepšie.

235
00:12:35,520 --> 00:12:36,800
Asi áno.

236
00:12:36,880 --> 00:12:38,160
No samozrejme, že je.

237
00:12:38,200 --> 00:12:40,840
Na. Daj sa do toho
a buchni ho.

238
00:12:44,720 --> 00:12:46,240
No buchni ho!

239
00:12:47,960 --> 00:12:51,080
Nemôžem. Stále gúľa
svojimi očami na mňa.

240
00:12:51,160 --> 00:12:54,040
Oh, dobre teda,
ja to spravím.

241
00:12:56,600 --> 00:12:58,200
Vidíš teraz, čo si urobila.

242
00:12:58,280 --> 00:12:59,760
Ani ja to nemôžem spraviť.

243
00:12:59,800 --> 00:13:01,920
Musíme vymyslieť
niečo iné.

244
00:13:04,000 --> 00:13:07,280
Musí existovať nejaký vhodný
spôsob ako to urobiť.

245
00:13:09,600 --> 00:13:11,480
Ak len troška
zabije muchu,

246
00:13:11,560 --> 00:13:13,680
celá nádoba by mala
zabiť pána Brennera.

247
00:13:13,800 --> 00:13:16,200
Bude to čisté
a tiež veľmi hygienické.

248
00:13:23,040 --> 00:13:25,480
Pozri sa, čo si urobila.
Rozdráždila si ho.

249
00:13:25,560 --> 00:13:28,720
Prichádza k sebe. Musíme niečo
rýchlo urobiť!

250
00:13:29,080 --> 00:13:31,080
Mohli by sme ho znova otráviť.

251
00:13:31,400 --> 00:13:33,640
Ale použili sme už všetky
kapsuly.

252
00:13:33,880 --> 00:13:35,840
Ja viem, herbicíd.

253
00:13:35,920 --> 00:13:37,480
Neminuli sme ho celý
na ruže.

254
00:13:37,560 --> 00:13:39,600
Stále nejaký zostal v kôlni.
Pôjdem rýchlo poň.

255
00:13:39,680 --> 00:13:43,160
Medzitým, ty poď sem, Cissie
a sleduj ho.

256
00:13:43,360 --> 00:13:46,680
Ak sa pohne, buchni ho
po hlave týmto.

257
00:13:52,120 --> 00:13:56,360
Cissie, zavolaj políciu.

258
00:13:56,640 --> 00:13:59,120
Oh, to by som nemohla urobiť.
Nebolo by to správne.

259
00:13:59,160 --> 00:14:02,880
Pozrite, vaša sestra
sa zbláznila.

260
00:14:03,960 --> 00:14:06,280
Nehovorte to.
Neopovážte sa to povedať!

261
00:14:06,360 --> 00:14:10,120
Hovorila o mne, že ma vynesie
po častiach.

262
00:14:10,960 --> 00:14:13,520
Oh. Oh, vy myslíte ju.

263
00:14:14,960 --> 00:14:16,200
To nie je moja sestra.

264
00:14:16,280 --> 00:14:17,320
Čo tým myslíte?

265
00:14:17,400 --> 00:14:19,240
Volá sa Abigail.

266
00:14:19,560 --> 00:14:24,080
Prišla sem, aby sa postarala o moju sestru,
Joannu, takmer pred 30 rokmi.

267
00:14:24,680 --> 00:14:28,160
Ocko bol vtedy už mŕtvy a mama
potom tiež dlho nežila,

268
00:14:28,800 --> 00:14:31,400
a potom moju skutočnú sestru,
Joannu, odviezli,

269
00:14:31,480 --> 00:14:33,680
a ja som bola kvôli tomu
veľmi nešťastná.

270
00:14:33,760 --> 00:14:35,720
Áno, ale zavolajte políciu.

271
00:14:36,760 --> 00:14:39,160
Pán Brenner, nie ste veľmi
zdvorilý.

272
00:14:39,240 --> 00:14:41,360
Nedokončila som vám
rozprávanie o Joanne.

273
00:14:41,400 --> 00:14:43,240
To nevadí. Prosím.

274
00:14:43,520 --> 00:14:45,560
Potom Abigail povedala,
že by bolo lepšie,

275
00:14:45,640 --> 00:14:48,280
keby sme sa presťahovali a ona tvrdila,
že je moja sestra

276
00:14:48,640 --> 00:14:50,560
a potom by ľudia nerobili
kruté poznámky.

277
00:14:50,640 --> 00:14:52,360
Nemám rada krutých ľudí,
pán Brenner.

278
00:14:52,440 --> 00:14:53,960
Veľmi ma rozčuľujú.

279
00:14:54,040 --> 00:14:56,400
Oh, keby ste len zavolali
políciu.

280
00:14:57,200 --> 00:15:00,280
Viete, myslím si, že Abigail
predstierala,

281
00:15:00,400 --> 00:15:03,160
že je Joannou už tak dlho,
že tomu verí.

282
00:15:04,160 --> 00:15:08,240
Niekedy si ja tiež sotva spomeniem,
že nie je mojou ozajstnou sestrou.

283
00:15:08,880 --> 00:15:10,840
Ale je krutá.

284
00:15:11,200 --> 00:15:12,440
Je ako vy.

285
00:15:12,520 --> 00:15:15,160
Je krutá
a vôbec nie je milá.

286
00:15:15,560 --> 00:15:19,080
Neviem, ako by som jej mohla zabrániť
vás zabiť, pán Brenner.

287
00:15:19,800 --> 00:15:23,000
Keby som sa len mohol pohnúť,
postaviť sa, urobiť niečo.

288
00:15:23,080 --> 00:15:24,920
Áno, je to škoda.

289
00:15:25,000 --> 00:15:27,560
Pretože za krátku chvíľu,
keď už bude neskoro,

290
00:15:27,640 --> 00:15:29,560
sa budete môcť pohnúť.

291
00:15:29,840 --> 00:15:32,360
Viete, dala som len
polku dávky

292
00:15:32,440 --> 00:15:34,600
toho prášku do vášho čaju,
čo plánovala ona.

293
00:15:34,640 --> 00:15:36,560
Preto ešte nie ste mŕtvy.

294
00:15:36,640 --> 00:15:37,640
Polku dávky?

295
00:15:37,720 --> 00:15:38,920
Oh, áno.

296
00:15:38,960 --> 00:15:41,760
Keby som nedala, nikdy by ste už
znova nenadobudli vedomie.

297
00:15:42,520 --> 00:15:45,720
Cissie, vy...
Vy ste mi zachránili život.

298
00:15:45,880 --> 00:15:47,920
Nerada vidím ľudí trpieť.

299
00:15:48,520 --> 00:15:51,720
Ak ste mi už raz pomohli,
prečo to neurobíte znova?

300
00:15:51,960 --> 00:15:54,720
Obávam sa, že by ste mi vzali
môj dom, pán Brenner.

301
00:15:54,800 --> 00:15:58,040
Oh, nie, nie, prisahám, že nie.
Prisahám.

302
00:15:58,800 --> 00:16:00,320
Ako viem, že vám
môžem veriť?

303
00:16:00,400 --> 00:16:03,480
Cissie, Cissie,
je tam toho dosť.

304
00:16:03,560 --> 00:16:06,720
A na štítku sa píše,
že obsahuje 70 % arzeniku.

305
00:16:06,800 --> 00:16:08,600
Ako si myslíš, že by sme mu to
mali dať?

306
00:16:08,680 --> 00:16:11,960
Myslím, že s pomarančovým
džúsom.

307
00:16:12,240 --> 00:16:15,120
Tak ja vždy užívam
tie odporné lieky.

308
00:16:16,880 --> 00:16:20,000
Cissie, musíte mi
pomôcť.

309
00:16:20,680 --> 00:16:22,240
Jéj, vediete si dobre.

310
00:16:22,320 --> 00:16:24,360
Poďte bližšie, poďte bližšie.

311
00:16:25,200 --> 00:16:28,320
Nevidíte, čo sa Joanna
snaží urobiť?

312
00:16:28,400 --> 00:16:30,120
Oh, áno, znova vás chce
otráviť.

313
00:16:30,200 --> 00:16:31,160
Nie.

314
00:16:31,400 --> 00:16:35,480
Povie, že ste to boli vy, kto
ma zabil, bola to všetko vaša práca.

315
00:16:35,560 --> 00:16:37,080
Oh, to by neurobila.

316
00:16:37,160 --> 00:16:38,920
Samozrejme, že urobila.
Vy to viete.

317
00:16:39,000 --> 00:16:41,200
Vyhlási vás za
nespôsobilú,

318
00:16:41,280 --> 00:16:43,360
a potom vás odvedú
do blázinca.

319
00:16:43,440 --> 00:16:45,240
Nie, to nesmie.

320
00:16:46,000 --> 00:16:49,720
Potom stratíte svoj dom,
peniaze, všetko.

321
00:16:50,800 --> 00:16:52,320
Čo mám urobiť?

322
00:16:52,920 --> 00:16:56,040
Podajte mi tú zbraň, prosím.

323
00:17:11,760 --> 00:17:13,960
Tak. Myslím, že toto
bude stačiť.

324
00:17:14,600 --> 00:17:15,960
Joanna,

325
00:17:16,640 --> 00:17:20,320
je pravda, že povieš, že ja som
zabila pána Brennera?

326
00:17:20,720 --> 00:17:21,960
Čo?

327
00:17:22,000 --> 00:17:26,120
A povieš ľuďom, že som to urobila,
pretože som blázon?

328
00:17:26,240 --> 00:17:28,800
Kto ti nasadil takú hlúpu
myšlienku do hlavy?

329
00:17:28,880 --> 00:17:31,280
Vieš, dlho som premýšľala
nad tým,

330
00:17:31,400 --> 00:17:35,000
že ma chceš dať
do sanatória,

331
00:17:35,080 --> 00:17:37,600
presne ako dali moju skutočnú
sestru.

332
00:17:37,720 --> 00:17:40,880
Niekto ti podsunul tú myšlienku.
Kto to bol?

333
00:17:41,160 --> 00:17:43,880
Pán Brenner.
Mali sme veľmi pekný rozhovor.

334
00:17:44,200 --> 00:17:45,560
Cissie, nevymýšľaš si to?

335
00:17:45,600 --> 00:17:46,720
Oh, nie.

336
00:17:47,080 --> 00:17:48,360
Cíti sa oveľa lepšie

337
00:17:48,440 --> 00:17:52,080
a myslím si, že nám
vezme náš dom.

338
00:17:52,800 --> 00:17:55,520
Nemyslíš si, že by si mala radšej
s tým niečo urobiť?

339
00:17:56,040 --> 00:17:57,240
Oh.

340
00:18:40,880 --> 00:18:45,600
Neznámy a sám...

341
00:18:52,560 --> 00:18:56,680
Zo granitu tak sivého...

342
00:19:14,760 --> 00:19:16,240
Oh bože.

343
00:19:16,440 --> 00:19:18,040
Je Joanna mŕtva, pán Brenner?

344
00:19:18,120 --> 00:19:19,880
Pokúšala sa ma zabiť
s tým sekáčikom.

345
00:19:19,920 --> 00:19:22,480
Bože, bože, vždy bola
z nás tá netrpezlivá.

346
00:19:22,600 --> 00:19:23,720
Radšej zavolajte políciu.

347
00:19:23,920 --> 00:19:27,160
Áno. Myslím si, že polícia
by mala vedieť o tomto.

348
00:19:27,920 --> 00:19:30,760
Ale najprv, dovoľte sa mi
vás niečo opýtať, pán Brenner.

349
00:19:31,000 --> 00:19:33,640
Nevezmete mi môj dom, však?

350
00:19:33,720 --> 00:19:36,200
Oh, viete, samozrejme, dám
vám zaň slušnú sumu.

351
00:19:36,240 --> 00:19:39,440
Dosť, aby ste si kúpili maličký, maličký
domček niekde na predmestí.

352
00:19:39,520 --> 00:19:42,800
Nechcete takýto veľký dom
len pre seba.

353
00:19:45,560 --> 00:19:47,800
Doniesla som vám pohárik,
pán Brenner.

354
00:19:48,000 --> 00:19:50,120
Myslela som si, že by vám
mohol dodať silu.

355
00:19:50,640 --> 00:19:52,000
- Čo je to?
- Whiskey.

356
00:19:52,080 --> 00:19:53,920
Je veľmi dobrá. Bola na poličke
niekoľko rokov.

357
00:19:54,000 --> 00:19:56,680
Whiskey? Veď Cissie,
vy ste zázrak.

358
00:20:00,080 --> 00:20:01,360
Oh, to ma postaví na nohy.

359
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
Áno, postaví, že?

360
00:20:05,200 --> 00:20:06,880
Teraz nechcete zavolať
políciu?

361
00:20:06,960 --> 00:20:07,880
Áno, zavolám políciu.

362
00:20:07,960 --> 00:20:09,520
Nikdy vám toto
nezabudnem, Cissie.

363
00:20:09,600 --> 00:20:11,560
Proste vám toto nikdy
nezabudnem.

364
00:20:24,240 --> 00:20:27,040
Haló? Spojte ma s políciou.

365
00:20:28,040 --> 00:20:29,800
Áno, rýchlo.

366
00:20:31,160 --> 00:20:33,640
Kto je to? Oh, poručík.

367
00:20:33,720 --> 00:20:35,680
Poručík, tu je Brenner,

368
00:20:35,760 --> 00:20:37,200
Herbert Brenner,
realitný agent.

369
00:20:37,280 --> 00:20:39,280
Som v dome Enrightovcov.

370
00:20:39,360 --> 00:20:40,800
Povedzte im, že Joanna
nie je moja sestra.

371
00:20:40,880 --> 00:20:41,920
Počkajte chvíľu.

372
00:20:42,000 --> 00:20:43,000
Čo?

373
00:20:43,080 --> 00:20:44,280
Povedzte im, že Joanna
nie je moja sestra,

374
00:20:44,360 --> 00:20:46,200
ale krutá žena, ktorá ma
nútila tvrdiť, že je.

375
00:20:46,280 --> 00:20:47,240
Dobre.

376
00:20:47,440 --> 00:20:48,960
A povedzte im, že som vám
pomohla

377
00:20:49,040 --> 00:20:50,480
a že to bola Joanna,
kto vám dal ten jed

378
00:20:50,560 --> 00:20:51,560
a snažil sa vás zabiť.

379
00:20:51,640 --> 00:20:52,600
Dobre, dobre.

380
00:20:52,960 --> 00:20:56,720
Poručík, Joanna Enrightová
bola podvodníčka.

381
00:20:57,040 --> 00:20:58,640
Nebola Cissiena sestra.

382
00:20:58,720 --> 00:21:02,920
Bola to nejaká opatrovateľka, ktorá
sa nejako pretlačila do tohto domu.

383
00:21:04,760 --> 00:21:07,440
Čo je?
Oh, je mŕtva.

384
00:21:07,520 --> 00:21:08,680
Zabil som ju,

385
00:21:09,360 --> 00:21:12,280
presne tak ako sa ona chystala
zabiť mňa so sekáčikom.

386
00:21:13,320 --> 00:21:14,880
Samozrejme, že som triezvy.

387
00:21:15,760 --> 00:21:17,400
Trošku vyčerpaný, to je celé.

388
00:21:17,520 --> 00:21:21,280
Nejaký druh jedu dala Joanna
do šálky čaju.

389
00:21:21,360 --> 00:21:23,560
Povedzte im, že ja som vám
pomohla.

390
00:21:24,080 --> 00:21:25,360
Cissie ma zachránila.

391
00:21:25,480 --> 00:21:27,680
Keby nebolo mňa,
už ste mŕtvy.

392
00:21:27,800 --> 00:21:29,120
Áno, mŕtvy.

393
00:21:29,480 --> 00:21:33,800
Ja... Už nedokážem dlhšie
držať hlavu hore.

394
00:21:34,400 --> 00:21:37,560
To svinstvo, čo mi Joanna
dala...

395
00:22:00,840 --> 00:22:04,560
Ďakujem vám, pán Brenner, že ste
povedali polícii presne, čo sa stalo.

396
00:22:06,760 --> 00:22:10,320
Bože, bože, dúfam, že sa ponáhľajú.
Všetko je pomenené.

397
00:22:20,240 --> 00:22:24,640
Nebola žiadnou citlivkou. Popravde,
toto bola jej skaza.

398
00:22:25,160 --> 00:22:28,480
Chcela si upokojiť nervy pred
príchodom polície,

399
00:22:28,560 --> 00:22:30,440
tak sa párkrát napila.

400
00:22:30,640 --> 00:22:31,920
Veľmi smutné.

401
00:22:32,160 --> 00:22:35,200
Až pre novinárov, ktorí
odhalili milenecký trojuholník.

402
00:22:35,400 --> 00:22:38,680
Obrázok v novinách bol zábavnejší
než zmysel toho.

403
00:22:39,560 --> 00:22:42,400
No, to je už všetko pre dnešnú
lekciu varenia.

404
00:22:42,440 --> 00:22:43,920
Dúfam, že som všetko vyjasnil.

405
00:22:44,000 --> 00:22:47,800
Nabudúce vám ukážem ako
pripraviť exotickú pochúťku,

406
00:22:48,280 --> 00:22:50,920
Belošského loveckého inštruktora a la Mau Mau.

407
00:22:51,200 --> 00:22:53,440
Bude o vás rozprávať
celá štvrť.

408
00:22:53,520 --> 00:22:57,120
Tiež vám prezradím jedno z mojich
vlastných kulinárskych tajomstiev,

409
00:22:57,320 --> 00:23:01,120
ako odstrániť obal
z mrazeného jedla

410
00:23:01,320 --> 00:23:03,840
bez roztrhnutia návodu
na prípravu.

411
00:23:04,160 --> 00:23:05,280
Dobrú noc.

412
00:23:07,490 --> 00:23:10,847
Pre www.titulky.com preložil...

413
00:23:11,326 --> 00:23:12,285
e

414
00:23:12,286 --> 00:23:13,244
en

415
00:23:13,245 --> 00:23:14,203
ent

416
00:23:14,204 --> 00:23:15,162
ento

417
00:23:15,163 --> 00:23:16,121
entom

418
00:23:16,122 --> 00:23:18,998
entomb

419
00:23:19,305 --> 00:23:25,417
Podpor nás a staň sa VIP členom,