Carry.On.Screaming.1966.1080p.x264.german.srt - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier k├Ânnte deine Werbung stehen!

2
00:00:16,910 --> 00:00:26,903
IST JA IRRE -
ALARM IM GRUSELSCHLOSS


3
00:01:39,600 --> 00:01:41,250
Was ist los? Was habe ich getan?

4
00:01:41,480 --> 00:01:44,670
- Was war das f├╝r ein komisches Ger├Ąusch?
- Was f├╝r ein Ger├Ąusch?

5
00:01:44,810 --> 00:01:47,450
Ich wei├č nicht, irgendwie...

6
00:01:48,350 --> 00:01:52,820
- Das ist meine Leidenschaft.
- Albert, ich meinte nicht dich.

7
00:01:53,890 --> 00:01:56,940
- Warum zitterst du?
- Ich wei├č nicht. Ein komisches Gef├╝hl.

8
00:01:57,090 --> 00:02:00,940
Es ├╝berkam mich ganz pl├Âtzlich,
wie eisige Finger meinen R├╝cken hinunter.

9
00:02:01,090 --> 00:02:04,470
Ich habe meine Handschuhe angelassen.
Mehr kann ich nicht tun, oder?

10
00:02:04,630 --> 00:02:09,460
- Ich meine nicht deine Finger, Albert.
- Wessen Finger dann?

11
00:02:09,620 --> 00:02:13,210
Wei├č nicht, aber ich habe das Gef├╝hl,
dass uns jemand beobachtet.

12
00:02:13,370 --> 00:02:16,790
Was gibt es bei uns schon zu beobachten?
So unschuldig, wie wir sind.

13
00:02:18,020 --> 00:02:23,240
Entschuldige, Doris, aber ich bin
schlie├člich auch nur aus Fleisch und Blut.

14
00:02:23,400 --> 00:02:27,740
Wenn nicht bald etwas passiert,
dann wird bald etwas passieren.

15
00:02:27,890 --> 00:02:30,660
- Das ist alles.
- Wie lustig du bist.

16
00:02:30,800 --> 00:02:35,370
Das ist mir noch nie aufgefallen.
Das mit dem Fleisch und Blut.

17
00:02:35,510 --> 00:02:38,520
Nun, du solltest anfangen,
dar├╝ber nachzudenken.

18
00:02:46,250 --> 00:02:49,510
- Was ist denn jetzt schon wieder?
- Etwas steckt in diesen B├╝schen?

19
00:02:49,760 --> 00:02:53,230
Wir kommen nie weiter,
wenn du so weiter machst.

20
00:02:53,390 --> 00:02:57,730
Es muss jemand in diesen B├╝schen stecken.
Ich habe Bewegungen gesehen.

21
00:02:59,470 --> 00:03:01,640
Jemand hier? Nein. Siehst du. Niemand.

22
00:03:01,790 --> 00:03:05,260
Du erwartest doch nicht,
dass sie sich melden, oder?

23
00:03:06,170 --> 00:03:09,220
K├Ânntest du nicht nachsehen?

24
00:03:10,410 --> 00:03:11,820
Na gut.

25
00:03:14,530 --> 00:03:18,130
Wer ist da?
Komm schon. Wer ist da?

26
00:03:18,810 --> 00:03:23,130
Das hier ist keine Peepshow, klar?
Mach dich vom Acker, sonst gibt's Ärger.

27
00:03:23,440 --> 00:03:29,660
Komm raus, Spanner. Das ist die letzte
Warnung. Komm raus oder verschwinde!

28
00:03:43,710 --> 00:03:48,050
Keiner da.
Sie f├╝hrt mich nur an der Nase herum.

29
00:03:49,840 --> 00:03:52,340
Was habe ich gesagt? Da ist niemand.

30
00:04:00,990 --> 00:04:04,620
Schluss mit dem Theater. Wo bist du?

31
00:04:08,480 --> 00:04:10,290
Antworte mir.

32
00:04:26,130 --> 00:04:30,610
Wenn das alles ist, was Sie zu sagen haben,
Mr. Potter, dann rufe ich meinen Chef an.

33
00:04:38,030 --> 00:04:39,880
Was ist los?

34
00:04:40,030 --> 00:04:42,330
Dieses Ger├Ąusch.
Was ist das f├╝r ein Ger├Ąusch?

35
00:04:42,490 --> 00:04:47,070
Ger├Ąusch, was? Das ist nur das Telefon.
Wirst du dich jemals daran gew├Âhnen?

36
00:04:47,230 --> 00:04:50,950
Ich werde mich nie daran gew├Âhnen.
Das ist die Erfindung des Teufels.

37
00:04:51,210 --> 00:04:55,050
Menschen sprechen durch Dr├Ąhte,
wecken ehrbare Leute Tag und Nacht.

38
00:04:55,200 --> 00:04:59,630
Also ob dich jemand auf dem Klo heimsucht.
Ein Eingriff in die Privatsph├Ąre.

39
00:04:59,780 --> 00:05:02,800
Du auf dem Klo!
Das w├╝rde jeden Eingriff stoppen.

40
00:05:02,950 --> 00:05:06,000
Ich will es keinen Moment l├Ąnger
in meinem Haus haben, h├Ârst du?

41
00:05:06,150 --> 00:05:09,370
Entweder es verschwindet, oder ich bin weg.
Das verspreche ich dir.

42
00:05:09,520 --> 00:05:13,030
Versprechen! Immer nur Versprechen!

43
00:05:16,550 --> 00:05:20,490
Slobotham hier, Sergeant. Tut mir Leid,
wenn ich Sie und Mrs. Bung st├Âre.

44
00:05:20,640 --> 00:05:23,770
Kein Problem.
Wir hatten nichts weiter zu tun.

45
00:05:23,930 --> 00:05:26,860
Ich dachte, Sie sollten wissen,
dass es wieder passiert ist.

46
00:05:27,000 --> 00:05:29,860
- Was ist wieder passiert?
- Ein weiterer Vermisstenfall.

47
00:05:30,000 --> 00:05:34,640
- Haben Sie eine Beschreibung?
- Nat├╝rlich. Eine Miss Doris Mann.

48
00:05:34,790 --> 00:05:40,140
Um die 20, mittelgro├č, durchschnittliche
Haarfarbe, normale Augen, bekleidet.

49
00:05:40,280 --> 00:05:44,040
Es sollte ein Leichtes sein, sie zu finden,
oder? Wo ist es passiert?

50
00:05:44,200 --> 00:05:47,220
- Hocombe Woods, schon wieder.
- Schon wieder.

51
00:05:47,360 --> 00:05:52,650
Die sechste Frau, die innerhalb eines
Jahres von demselben Ort verschwand!

52
00:05:52,790 --> 00:05:56,800
Genau, Sergeant. Denken Sie,
es k├Ânnte eine Verbindung bestehen?

53
00:05:56,960 --> 00:06:02,830
M├Âglich. Aber wir sollten
keine ├╝bereilten Schl├╝sse ziehen.

54
00:06:02,990 --> 00:06:05,050
Nat├╝rlich nicht.

55
00:06:05,200 --> 00:06:10,540
- Wer hat den Fall gemeldet?
- Er ist hier. Nennt sich Albert Potter.

56
00:06:11,190 --> 00:06:13,580
Mittelgro├č, braunes Haar, gl├Ąnzende Augen.

57
00:06:13,730 --> 00:06:17,070
Vergessen Sie die Beschreibung!
Behalten Sie ihn da, bis ich komme!

58
00:06:21,300 --> 00:06:24,320
- R├╝ck r├╝ber.
- Was hast du gesagt?

59
00:06:24,470 --> 00:06:28,190
- R├╝ck r├╝ber auf meine Seite.
Bestimmt nicht.

60
00:06:28,350 --> 00:06:30,980
So kommst du nicht um mich rum,
Sidney Bung.

61
00:06:31,130 --> 00:06:35,010
Bitte, Em, nur dieses eine Mal.
Ich habe nur ein paar Minuten. Hoch!

62
00:06:36,940 --> 00:06:42,410
- Du gibst eine sehr gute Hosenpresse ab.
- Du gehst nicht aus.

63
00:06:42,550 --> 00:06:45,030
Nein, ich ziehe diese Hose an,
um ein Bad zu nehmen.

64
00:06:45,180 --> 00:06:47,690
Und wohin gedenkst du,
zu dieser Stunde zu gehen?

65
00:06:47,850 --> 00:06:50,730
- Ich will eine andere Frau suchen.
- L├╝g mich nicht an!

66
00:06:50,880 --> 00:06:53,980
Du gehst zu dieser verfluchten
Polizeiwache, ich wei├č Bescheid!

67
00:06:54,130 --> 00:06:56,140
Du hast mich ertappt.

68
00:06:56,290 --> 00:07:00,510
- Du hast nicht mal Zeit f├╝r eine Frau.
- Darauf w├╝rde ich nicht wetten.

69
00:07:00,660 --> 00:07:05,420
Polizei, das ist alles, woran du denkst!
Nie k├╝mmerst du dich um mich!

70
00:07:05,580 --> 00:07:08,340
Du hast mich seit Jahren nicht ausgef├╝hrt!

71
00:07:08,490 --> 00:07:11,960
├ťbertreib nicht!
Wir sind vor ein paar Monaten ausgegangen.

72
00:07:12,110 --> 00:07:16,210
- Es war sch├Ân!
- Das nennst du sch├Ân?

73
00:07:16,360 --> 00:07:18,950
Zur Beerdigung meiner armen lieben Mutter?

74
00:07:19,110 --> 00:07:21,910
- Nun, mir hat es gefallen.
- Ja, das sieht dir ├Ąhnlich.

75
00:07:22,350 --> 00:07:26,860
Ich h├Ątte auf sie h├Âren sollen. "Heirate
nie einen Polizisten", hat sie gesagt.

76
00:07:27,010 --> 00:07:29,900
"Du kannst ihnen nicht trauen",
hat sie gesagt.

77
00:07:30,050 --> 00:07:32,470
"Mit ihm wird das ein Hundeleben",
hat sie gesagt.

78
00:07:32,630 --> 00:07:34,890
- Sie hatte recht.
- Ich h├Ątte auf sie h├Âren sollen!

79
00:07:35,040 --> 00:07:37,900
Ich auch. Wo ist mein anderer Schuh?

80
00:07:41,040 --> 00:07:44,670
So ist's recht, hau blo├č ab!
Du sagst nicht mal Auf Wiedersehen!

81
00:07:44,830 --> 00:07:46,430
Auf Wiedersehen.

82
00:07:48,580 --> 00:07:51,840
Jetzt schmei├čt du auch noch
meine arme Mutter runter!

83
00:07:52,200 --> 00:07:54,000
Sieh, wozu du mich gebracht hast.

84
00:07:59,770 --> 00:08:03,240
- Verzeihung, Sergeant.
- Wieder einmal auf meinem Stuhl?

85
00:08:03,390 --> 00:08:06,070
Habe ihn nur f├╝r Sie vorgew├Ąrmt.

86
00:08:07,300 --> 00:08:09,230
Na gut, ist er das?

87
00:08:09,390 --> 00:08:12,810
Ja. Mr. Potter, Fensterreiniger.
Hogsmere Road 33.

88
00:08:13,100 --> 00:08:15,560
Freund der jungen, verschwundenen Lady.

89
00:08:15,710 --> 00:08:20,550
Gut. Holen Sie Ihren Notizblock.
Notieren Sie jedes Wort.

90
00:08:22,130 --> 00:08:25,580
Nach allem, was ich wei├č, f├╝hrten Sie
dieses M├Ądchen nach Hocombe Woods.

91
00:08:26,160 --> 00:08:29,590
- Richtig, ja.
- Zu welchem Zweck, Mr. Potter?

92
00:08:30,700 --> 00:08:32,510
Wozu haben Sie sie dahingef├╝hrt?

93
00:08:32,660 --> 00:08:36,210
Ich wei├č es nicht,
Wir f├╝hlten uns einfach danach.

94
00:08:36,360 --> 00:08:39,790
- "F├╝hlten uns danach."
- Wonach?

95
00:08:39,940 --> 00:08:44,370
- Das w├╝rde ich nicht gerne sagen, Sergeant.
- Ich frage ihn! Nun, Mr. Potter?

96
00:08:44,520 --> 00:08:48,370
Nun, wir wollten einfach
etwas frische Luft schnappen usw.

97
00:08:48,510 --> 00:08:50,320
Verstehe.

98
00:08:50,600 --> 00:08:53,020
- Ein bisschen was schnappen?
- "Frische Luft usw."

99
00:08:53,180 --> 00:08:55,070
- Was hei├čt "usw."?
- So viel wie das andere!

100
00:08:55,170 --> 00:08:56,520
Verstehe.

101
00:08:56,670 --> 00:09:01,760
Nun, sie haben sie in den Wald gef├╝hrt.
Wie weit gingen Sie?

102
00:09:01,920 --> 00:09:06,300
- Nicht weit. Ich kannte sie erst ein Jahr.
- Notieren Sie das nicht!

103
00:09:06,450 --> 00:09:11,510
Was ich meinte, war:
Wie weit gingen Sie in den Wald hinein?

104
00:09:12,160 --> 00:09:17,920
- Nicht sehr weit. Bis zu dieser Lichtung.
- Wissen Sie vielleicht, was Doris trug?

105
00:09:18,060 --> 00:09:25,410
Ja, eine wei├če R├╝schenbluse
mit einem dunkelgr├╝nen Jackett,

106
00:09:25,560 --> 00:09:28,700
- und einen langen gr├╝nen Rock.
- Haben Sie den gr├╝nen Rock?

107
00:09:28,850 --> 00:09:30,990
Den hat sie leider nicht ausgezogen.

108
00:09:31,140 --> 00:09:35,310
- Ich spreche mit meinem Assistenten.
- Keine Sorge. Ich habe es notiert.

109
00:09:37,380 --> 00:09:41,560
- Das ist alles, was Sie uns sagen k├Ânnen?
- Da ist eine Sache.

110
00:09:42,130 --> 00:09:44,720
Das habe ich an der Stelle gefunden,
wo sie sa├č.

111
00:09:45,500 --> 00:09:49,890
Hallo, was haben wir denn da?

112
00:09:50,660 --> 00:09:54,430
- Ich w├╝rde sagen, das ist ein Finger.
- Ich wei├č, dass das ein Finger ist!

113
00:09:55,030 --> 00:10:00,750
- Ist das einer ihrer Finger, Mr. Potter?
- Nat├╝rlich nicht. So eine ist sie nicht!

114
00:10:00,900 --> 00:10:04,330
Bringen Sie ihn ins Labor!
Ich w├╝nsche einen Bericht morgen fr├╝h.

115
00:10:04,810 --> 00:10:07,670
Und fragen Sie bitte beim Wachdienst nach,

116
00:10:07,810 --> 00:10:11,450
ob heute Abend jemand
den Verlust eines Fingers gemeldet hat.

117
00:10:11,600 --> 00:10:15,520
Ja nat├╝rlich, Sergeant.
Warum habe ich nicht daran gedacht?

118
00:10:32,600 --> 00:10:37,690
Nun m├Âchte ich, dass Sie mir genau zeigen,
wo Sie und die junge Lady waren.

119
00:10:37,850 --> 00:10:39,030
Hier lang.

120
00:10:41,550 --> 00:10:42,900
Sie bleiben hier.

121
00:10:43,460 --> 00:10:46,350
- Ganz alleine?
- Ja, ganz alleine.

122
00:10:46,510 --> 00:10:52,140
Wenn ich Unterst├╝tzung ben├Âtige,
blase ich drei Mal. Alles klar?

123
00:10:53,200 --> 00:10:56,890
- Blas, blas, blas. Entschuldigung.
- Auf meiner Pfeife.

124
00:10:58,450 --> 00:11:02,210
Wenn Sie das h├Âren,
umzingeln Sie sofort das gesamte Gebiet.

125
00:11:02,360 --> 00:11:05,550
Aber ich kann das Gebiet
nicht alleine umzingeln.

126
00:11:05,690 --> 00:11:10,620
Vorw├Ąnde! Immer wieder Vorw├Ąnde!

127
00:11:20,597 --> 00:11:23,690
Warum heiratet ihr jungen Leute nicht?
W├Ąre viel einfacher.

128
00:11:28,460 --> 00:11:30,380
Hier waren wir.

129
00:11:41,060 --> 00:11:42,750
Sind Sie das, Sergeant?

130
00:11:46,509 --> 00:11:47,909
Guten Tag.

131
00:12:05,900 --> 00:12:07,670
- Merken Sie irgendetwas?
- Was?

132
00:12:07,810 --> 00:12:12,990
- Es riecht, als w├Ąre jemand zu lange tot.
- Nun, sehen Sie mich nicht an.

133
00:12:13,150 --> 00:12:15,240
Merkw├╝rdig, sehr merkw├╝rdig.

134
00:12:15,390 --> 00:12:17,730
- War es zuvor hier?
- Ich habe es nicht bemerkt.

135
00:12:20,840 --> 00:12:22,850
- Was k├Ânnte es sein?
- Ich wei├č es nicht.

136
00:12:23,010 --> 00:12:25,480
Gehen wir zur├╝ck zur Wache.

137
00:12:32,880 --> 00:12:35,590
Slobotham, wo sind Sie?

138
00:12:37,340 --> 00:12:40,050
- Slobotham, wo sind Sie?
- Sehen Sie!

139
00:12:49,680 --> 00:12:52,350
Was ist los mit Ihnen? Ich bin's.

140
00:12:53,110 --> 00:12:57,030
Tut mir Leid. Ich dachte,
es sei wieder dieses schreckliche Ding.

141
00:12:57,190 --> 00:13:01,280
- Was f├╝r ein schreckliches Ding?
- Wei├č nicht. Etwas Sprachloses.

142
00:13:01,430 --> 00:13:04,280
- Sprachlos?
- Ja. Hat nie ein Wort gesagt.

143
00:13:04,640 --> 00:13:09,750
Kam aus dem Wald heraus. Gro├če Augen,
lange spitze Z├Ąhne, 3 Meter gro├č.

144
00:13:09,900 --> 00:13:11,940
Haben Sie etwas Ungew├Âhnliches bemerkt?

145
00:13:12,330 --> 00:13:16,930
Ja. Da war ein schrecklicher Gestank,
wie toter Fisch.

146
00:13:18,090 --> 00:13:19,680
Toter Fisch?

147
00:13:23,830 --> 00:13:25,430
- Sehen Sie sich um, Potter.
- Ok.

148
00:13:25,550 --> 00:13:29,430
Nein, Sie sehen sich um.
Sie sind doch der gro├če Polizist.

149
00:13:29,530 --> 00:13:32,470
Das mache ich. Gleich morgen fr├╝h.

150
00:13:32,860 --> 00:13:35,520
Zwischenzeitlich habe ich
Wichtigeres auf der Wache zu tun.

151
00:13:49,500 --> 00:13:51,770
- Warum halten wir hier?
- Da steht ein Haus.

152
00:13:52,260 --> 00:13:53,880
Er hat recht. Es ist ein Haus.

153
00:13:54,020 --> 00:13:56,790
Gro├čartig! Aber wir suchen kein Haus,
wir suchen Doris.

154
00:13:56,940 --> 00:13:58,780
Aber hier sind wir mitten im Wald.

155
00:13:58,940 --> 00:14:01,630
Sie k├Ânnten etwas Verd├Ąchtiges
geh├Ârt oder gesehen haben.

156
00:14:01,770 --> 00:14:03,920
Wir m├╝ssen jeden Stein umdrehen.

157
00:14:04,060 --> 00:14:06,740
- Wie hei├čt diese Stra├če, Slobotham?
- Avery Avenue.

158
00:14:06,890 --> 00:14:09,400
Dann m├╝ssen wir Avery Avenue erkunden.

159
00:14:22,880 --> 00:14:25,760
- Hier ist ein Schild.
- Was steht drauf?

160
00:14:25,910 --> 00:14:27,320
Moment.

161
00:14:29,660 --> 00:14:33,750
- "Bide-a-Wee Pflegeheim."
- Gehen wir hinein.

162
00:14:54,740 --> 00:14:56,590
"Bitte klopfen."

163
00:15:22,250 --> 00:15:26,160
Guten Abend.
K├Ânnte ich den Hausherrn sprechen?

164
00:15:26,360 --> 00:15:30,130
Der Hausherr ist tot.

165
00:15:31,320 --> 00:15:34,330
Seit 15 Jahren.

166
00:15:36,070 --> 00:15:40,800
Aber wenn Sie hereinkommen, frage ich
ihn, ob er f├╝r Sie zu sprechen ist.

167
00:15:43,520 --> 00:15:46,700
Wenn es keine Umst├Ąnde macht.

168
00:15:58,180 --> 00:15:59,650
Hier entlang.

169
00:16:08,080 --> 00:16:13,220
Wenn Sie warten,
gehe ich und spreche mit dem Hausherrn.

170
00:16:13,370 --> 00:16:19,140
- Ich dachte, Sie sagten, er sei tot?
- Ist er auch.

171
00:16:19,820 --> 00:16:22,790
Das k├Ânnte
ein interessantes Gespr├Ąch werden.

172
00:16:39,580 --> 00:16:41,190
Was ist hiermit?

173
00:16:43,150 --> 00:16:45,210
Das muss die Dame des Hauses sein.

174
00:16:45,460 --> 00:16:49,070
Sergeant, f├Ąllt Ihnen etwas Ungew├Âhnliches
an ihr auf?

175
00:16:49,230 --> 00:16:51,780
- Nein, was?
- Die Augen.

176
00:16:52,640 --> 00:16:54,200
Sie wirken so lebendig.

177
00:17:04,400 --> 00:17:09,390
Ich st├Âre Sie ungern,
aber ein paar Gentlemen sind hier.

178
00:17:10,460 --> 00:17:13,550
Ja, ich habe sie gesehen, Sockett.
Was wollen sie?

179
00:17:13,700 --> 00:17:16,720
Sie m├Âchten den Hausherrn sehen.

180
00:17:16,870 --> 00:17:21,010
Mein Bruder ist tot, verstehst du nicht?

181
00:17:21,160 --> 00:17:26,380
- Oh, ja. Das habe ich ihnen gesagt.
- Warum sind sie dann noch hier?

182
00:17:26,520 --> 00:17:31,820
Ich konnte mich nicht beherrschen und sagte
ihnen, dass er sie vielleicht empf├Ąngt.

183
00:17:31,980 --> 00:17:34,110
War das ein Fehler?

184
00:17:36,050 --> 00:17:40,230
Es tut mir schrecklich Leid. Sie werden...

185
00:17:41,640 --> 00:17:46,480
Sie werden mich nicht
wieder dahin zur├╝ckschicken?

186
00:17:46,710 --> 00:17:48,470
Das sollte ich.

187
00:17:49,630 --> 00:17:52,510
Aber ich brauche dich so sehr.

188
00:17:56,910 --> 00:18:00,070
Genug! Lass mich gehen.

189
00:18:03,750 --> 00:18:07,260
Geh jetzt. Ich muss meinen Bruder wecken.

190
00:18:55,710 --> 00:18:58,050
Wie sp├Ąt ist es?

191
00:18:59,400 --> 00:19:00,720
Kurz nach Dezember.

192
00:19:00,870 --> 00:19:04,140
Ich bat dich,
mich nicht vor M├Ąrz zu wecken.

193
00:19:04,280 --> 00:19:07,540
Das ist ein Notfall.
Ein paar Herren m├Âchten dich sehen.

194
00:19:07,700 --> 00:19:11,750
Ich kann in meinem Zustand niemanden
sprechen. Ich bin noch nicht regeneriert.

195
00:19:11,900 --> 00:19:15,910
Du musst, mein Lieber.
Ich glaube, sie sind von der Polizei.

196
00:19:16,060 --> 00:19:21,310
Polizei? Was wollen sie bei uns?
Wir haben doch nichts verbrochen, oder?

197
00:19:21,470 --> 00:19:24,820
Ich wei├č nicht. Ich habe heute Abend
Oddbod rausgeschickt.

198
00:19:24,970 --> 00:19:28,310
- Und ist er noch nicht zur├╝ck?
- Er ist schon zur├╝ck.

199
00:19:28,460 --> 00:19:30,850
Aber einer seiner Finger fehlt.

200
00:19:31,000 --> 00:19:33,730
Hat er ihn etwa
an einem verf├Ąnglichen Ort zur├╝ckgelassen?

201
00:19:33,880 --> 00:19:37,640
Das bef├╝rchte ich. Ich habe ihn auf
die Suche geschickt, aber er war verst├Ârt.

202
00:19:37,790 --> 00:19:39,930
W├Ąrst du auch,
wenn dir ein Finger fehlen w├╝rde.

203
00:19:40,070 --> 00:19:42,760
Das ist das Problem mit meiner Genesung.

204
00:19:42,910 --> 00:19:46,670
Sie macht alles so br├╝chig,
man wei├č nie, was als N├Ąchstes abf├Ąllt.

205
00:19:46,820 --> 00:19:50,830
Wenn sie diesen Finger gefunden haben,
k├Ânnte es sehr unangenehm werden.

206
00:19:50,980 --> 00:19:53,460
Ja, ich sollte wohl lieber
mit ihnen sprechen.

207
00:19:53,610 --> 00:19:56,990
Aber geh nicht ohne deinen Booster.
Du hattest erst 1000 Ampere.

208
00:19:57,150 --> 00:20:00,950
Warum kommen die ausgerechnet heute,
wo ich mich noch halb tot f├╝hle?

209
00:20:30,870 --> 00:20:33,000
Was ist? Was ist passiert?

210
00:20:33,150 --> 00:20:34,900
- Oh Schreck!
- Es ist eine Mumie.

211
00:20:35,020 --> 00:20:40,410
- Was, eine Mumie? Mit einem Bart?
- Auch M├Ąnner wurden mumifiziert.

212
00:20:40,560 --> 00:20:44,160
Gentlemen, wie ich sehe,
bestaunen Sie meinen Pharao.

213
00:20:44,300 --> 00:20:49,480
Er war der Gr├╝nder der vierten Dynastie,
King Rubbatiti.

214
00:20:49,960 --> 00:20:51,150
Wie interessant!

215
00:20:51,300 --> 00:20:54,760
Ich habe oft ├╝berlegt,
wie faszinierend es w├Ąre,

216
00:20:54,920 --> 00:20:59,180
ihn wieder zum Leben zu erwecken.
Ich wette, er h├Ątte uns einiges zu sagen.

217
00:20:59,330 --> 00:21:02,800
All diese Orgien auf dem Nil.

218
00:21:02,960 --> 00:21:06,330
Kein Wunder, dass sie kleine Dinger
in den Binsenk├Ârbchen fanden.

219
00:21:06,490 --> 00:21:11,500
- Sind Sie der Hausherr?
- Das ist richtig.

220
00:21:11,660 --> 00:21:15,290
Ich frage nur, weil Ihr Butler sagte,
Sie seien tot.

221
00:21:15,440 --> 00:21:17,670
Beachten Sie ihn gar nicht.

222
00:21:17,810 --> 00:21:21,490
Eine junge Dame ist verschwunden,
und wir forschen nach ihrem Verbleib.

223
00:21:21,650 --> 00:21:23,160
- Verbleib?
- Hier.

224
00:21:23,300 --> 00:21:24,570
- Um 10 Uhr.
- Oder da.

225
00:21:24,720 --> 00:21:26,080
- In dieser Gegend.
- Oder irgendwo.

226
00:21:26,180 --> 00:21:28,390
- Wir sind Polizeibeamte.
- Oder nirgendwo.

227
00:21:28,910 --> 00:21:35,130
Das ist ein Vertreter der ├ľffentlichkeit,
der uns ein wenig unterst├╝tzt.

228
00:21:35,270 --> 00:21:36,960
Ich habe mich nur gefragt,

229
00:21:37,110 --> 00:21:41,170
ob Ihnen vielleicht heute Abend hier
etwas Verd├Ąchtiges aufgefallen ist?

230
00:21:41,310 --> 00:21:47,200
Nein, mir ist seit Wochen
nichts aufgefallen, ich war fort.

231
00:21:47,350 --> 00:21:50,560
- W├Ąren Sie bereit, eine Aussage zu machen?
- Hab ich doch gerade.

232
00:21:50,720 --> 00:21:54,650
Ich h├Ątte gerne, dass mein Assistent sie
aufnimmt, nur f├╝r unsere Unterlagen.

233
00:21:54,800 --> 00:21:56,440
Zun├Ąchst Ihren Namen, bitte.

234
00:21:56,580 --> 00:21:58,920
- Dr. Watt.
- Doktor wer?

235
00:21:59,120 --> 00:22:02,480
Watt. Dr. Wehr war mein Onkel.
Ich wei├č nicht, ob er noch lebt.

236
00:22:02,630 --> 00:22:04,300
Ich tappe immer noch im Dunkeln.

237
00:22:04,460 --> 00:22:08,760
Das kann nicht sein.
Wir haben hier jede Menge Lichter.

238
00:22:08,910 --> 00:22:10,890
- Ich meine Ihren Namen.
- Watt.

239
00:22:11,030 --> 00:22:13,510
- Wat ist Ihr Name?
- Watt ist sein Name!

240
00:22:13,660 --> 00:22:17,460
- Das versuche ich herauszufinden.
- Ausreden! Nichts als Ausreden!

241
00:22:17,620 --> 00:22:18,880
Notieren Sie nur die Aussage:

242
00:22:19,020 --> 00:22:22,790
"Ich habe heute nichts Verd├Ąchtiges
in dieser Gegend bemerkt."

243
00:22:22,940 --> 00:22:26,480
Sie auch nicht?
Dann bin ich ja nicht der Einzige.

244
00:22:26,630 --> 00:22:30,530
Wir wollen nicht noch mehr Ihrer kostbaren
Zeit stehlen. Sie waren sehr kooperativ.

245
00:22:30,680 --> 00:22:35,600
├ťberhaupt kein Problem.
Ich helfe nur zu gerne, jederzeit.

246
00:22:35,940 --> 00:22:39,220
- Was ist los, Doktor?
- Nur ein bisschen abgelaufen.

247
00:22:39,510 --> 00:22:42,920
Wenn Sie nur das hier in die Steckdose
stecken k├Ânnten.

248
00:22:45,560 --> 00:22:49,540
- Was geht hier vor, Sergeant?
- Ach du Schreck, er verschwindet.

249
00:22:55,190 --> 00:22:57,590
Stecken Sie es endlich rein!

250
00:23:01,370 --> 00:23:04,190
Meine G├╝te! Er kommt zur├╝ck!

251
00:23:10,600 --> 00:23:13,950
Schon besser. Nun, wo war ich?

252
00:23:15,180 --> 00:23:18,480
Eigentlich kamen und gingen Sie...

253
00:23:18,640 --> 00:23:20,900
Was ist los mit Ihnen? Kommen Sie zur├╝ck.

254
00:23:22,420 --> 00:23:24,090
Haben Sie nicht gesehen, was er tat?

255
00:23:24,580 --> 00:23:27,940
Er hat recht.
Mit dem Mann stimmt etwas nicht.

256
00:23:28,080 --> 00:23:32,260
Seien Sie nicht albern.
Er ist nur ein Exzentriker, das ist alles.

257
00:23:32,410 --> 00:23:35,680
- Ich habe ihn sofort durchschaut.
- Wir auch, das ist das Problem.

258
00:23:40,060 --> 00:23:43,250
Slobotham, Sie und ich
als ehrbare Vertreter des Gesetzes

259
00:23:43,400 --> 00:23:47,240
werden in W├╝rde hinausgehen. Langsam.

260
00:24:06,210 --> 00:24:10,890
Oh, Oddbod, wenn du nur nicht
so verdammt attraktiv w├Ąrst.

261
00:24:23,750 --> 00:24:24,785
Sie sind weg.

262
00:24:24,885 --> 00:24:28,320
- Gut. Haben sie Verdacht gesch├Âpft?
- Nat├╝rlich nicht.

263
00:24:28,420 --> 00:24:32,132
Ich habe mich extra angestrengt,
mich v├Âllig normal zu verhalten.

264
00:24:32,232 --> 00:24:35,191
Nun, das sollte wohl gen├╝gen, nicht?
Was wollten sie also?

265
00:24:35,291 --> 00:24:38,000
Es ging um ein M├Ądchen,
das in der Gegend verschwunden ist.

266
00:24:38,160 --> 00:24:40,250
Das muss die sein,
die Oddbod mitgebracht hat.

267
00:24:40,410 --> 00:24:43,550
Er hat eine, ja?

268
00:24:48,042 --> 00:24:51,640
Sehr nett. Ich muss sagen,
er hat einen sehr guten Geschmack.

269
00:24:51,800 --> 00:24:56,010
Ja, wir m├╝ssen sie heute verglasen
und morgen fr├╝h wegschaffen.

270
00:24:57,160 --> 00:25:00,600
Sieh, es beginnt zu wirken.

271
00:25:00,902 --> 00:25:05,000
Oh, ja. Er regeneriert sich sehr sch├Ân.

272
00:25:07,190 --> 00:25:10,950
Das ist ja eine nette Zeit,
um heimzukommen: 6:30 Uhr morgens!

273
00:25:11,110 --> 00:25:14,290
H├Âr auf! Ich habe die ganze Nacht
nach einer Frau gesucht.

274
00:25:14,430 --> 00:25:17,660
Nun, darin solltest du doch gut sein.

275
00:25:17,810 --> 00:25:20,780
Das w├╝rde ich nicht behaupten.
Beim letzten Mal fand ich dich.

276
00:25:20,930 --> 00:25:23,530
Ich will mir nicht vorstellen,
wo du ohne mich w├Ąrst.

277
00:25:23,680 --> 00:25:29,810
Wei├čt du was? Ich habe heute einen Kerl
vor meinen Augen verschwinden sehen.

278
00:25:30,130 --> 00:25:34,680
Ich habe mich nur gefragt, warum du nicht
einmal so etwas N├╝tzliches tun k├Ânntest.

279
00:25:34,830 --> 00:25:39,060
Ja, du w├Ąrst mich gerne los, stimmt's?
Oder etwa nicht?

280
00:25:39,200 --> 00:25:43,330
Emily, liebe Emily, halt die Klappe!

281
00:25:49,900 --> 00:25:53,700
- Was hast du getan?
- Es abgenommen.

282
00:25:53,860 --> 00:25:57,160
Ist dir klar, dass du mich
von der Welt abgeschnitten hast?

283
00:25:57,310 --> 00:26:00,970
- Wie sollen sie mich jetzt erreichen?
- Dein Problem.

284
00:26:01,270 --> 00:26:04,070
Nun kann ich den Schlaf nachholen,
den es mir geraubt hat.

285
00:26:08,960 --> 00:26:11,560
Du hast vergessen,
das Kabel zu durchtrennen.

286
00:26:11,710 --> 00:26:14,760
- Ich ertrage es nicht mehr.
- Das wird dir eine Lehre sein.

287
00:26:21,540 --> 00:26:24,140
Wir haben nichts getan.

288
00:26:25,000 --> 00:26:27,380
Was? Gut.

289
00:26:28,110 --> 00:26:31,760
Himmel! Versuchen Sie wach zu bleiben,
bis ich komme.

290
00:26:32,100 --> 00:26:35,410
- Gehst du schon wieder weg?
- Nein, ich gehe gern mit Schuhen ins Bett.

291
00:26:35,570 --> 00:26:38,080
Oh wie gro├čartig!

292
00:26:38,410 --> 00:26:42,900
Ist dir klar, dass ich ganze 2 Minuten
in die Ehre deiner Gesellschaft kam?

293
00:26:43,220 --> 00:26:47,940
Das ist wohl ein besonderer Tag. Ich muss
ihn in meinem Kalender anstreichen.

294
00:26:48,100 --> 00:26:52,360
- Ich werde in der Wache verlangt.
- Ja, nat├╝rlich. Zieh sie mir nur vor.

295
00:26:52,510 --> 00:26:55,360
Ich frage mich,
warum du nicht die Polizei heiratest.

296
00:26:55,510 --> 00:26:58,220
Und auf den ganzen Spa├č verzichte,
den ich mit dir habe?

297
00:26:58,380 --> 00:27:01,110
Wieso kommst du
├╝berhaupt noch nach Hause?

298
00:27:01,360 --> 00:27:04,440
Bleib doch auf deiner elenden Wache.
Sollen die sich um dich k├╝mmern.

299
00:27:04,600 --> 00:27:06,780
K├Ânnen die dir geben, was ich dir biete?

300
00:27:06,930 --> 00:27:09,600
Du hast mir schon solange
nichts mehr geboten,

301
00:27:09,860 --> 00:27:11,930
dass ich vergessen habe,
ob es das wert ist.

302
00:27:14,840 --> 00:27:18,030
Finger, die ich kannte. Nein.

303
00:27:18,650 --> 00:27:20,720
Fanny Hill. Auch nicht.

304
00:27:21,200 --> 00:27:24,560
Ah, das ist es.
Die Entstehung des Menschen.

305
00:27:25,250 --> 00:27:27,880
Je gelesen? Sehen Sie hier.

306
00:27:28,590 --> 00:27:30,420
Homo Gargantuoso.

307
00:27:37,400 --> 00:27:38,960
Das falsche "Homo".

308
00:27:40,110 --> 00:27:42,690
Homo Gargantuoso. Da ist es.

309
00:27:44,400 --> 00:27:48,070
- Der Finger sieht genauso aus.
- Das ist er. Er ist nat├╝rlich ausgestorben.

310
00:27:48,289 --> 00:27:53,230
Hei├čt das, dass dieser Finger zu etwas
geh├Ârt, das seit 500 Jahren tot ist?

311
00:27:53,380 --> 00:27:57,120
- Kein Zweifel. Mausetot.
- Sie m├╝ssen sich irren.

312
00:27:57,220 --> 00:28:00,440
Dieser Finger stammt von etwas,
das gestern Nacht lebendig war.

313
00:28:00,590 --> 00:28:04,140
Wir k├Ânnen pr├╝fen, ob es lebendig war,

314
00:28:04,310 --> 00:28:06,550
indem wir ihm
einen starken Stromschlag versetzen.

315
00:28:06,700 --> 00:28:09,170
- Dann tun Sie das!
- Sergeant, wir haben eine Spur.

316
00:28:09,330 --> 00:28:11,840
- Dies fand ich in meinem Briefkasten.
- Was ist das?

317
00:28:12,000 --> 00:28:14,800
"Wenn Sie wissen wollen,
was mit Doris Mann geschehen ist,

318
00:28:14,940 --> 00:28:18,300
kann ich es Ihnen sagen.
Ich bin der Toilettenw├Ąrter am Park,

319
00:28:18,440 --> 00:28:20,990
und Sie k├Ânnen mich immer sprechen,
wann es mir passt."

320
00:28:21,150 --> 00:28:23,130
- Zeigen Sie her!
- Glauben Sie, er ist echt?

321
00:28:23,280 --> 00:28:25,690
Ich wei├č nicht. Ungew├Âhnliches Papier.

322
00:28:25,850 --> 00:28:29,720
An beiden Enden perforiert. K├Ânnte sein!

323
00:28:46,640 --> 00:28:47,739
Sie sind gerade herausgekommen.

324
00:28:47,839 --> 00:28:50,340
- Sehen wir, was sie vorhaben.
- Gute Idee.

325
00:29:38,610 --> 00:29:43,040
Guten Morgen, die Herren.
M├Âgen Sie eine W├Ąsche?

326
00:29:43,190 --> 00:29:45,240
- Danke.
- Bedienen Sie sich.

327
00:29:48,080 --> 00:29:49,700
Ich habe Ihre Nachricht.

328
00:29:51,600 --> 00:29:53,650
Sie sind der junge Mann mit dem M├Ądchen?

329
00:29:53,800 --> 00:29:58,690
- Ja. Was wissen Sie dar├╝ber?
- Einiges. Aber es wird Sie etwas kosten.

330
00:29:59,210 --> 00:30:04,930
- Nun gut. Genug mit dieser Art Gespr├Ąch.
- Was glauben Sie, was Sie da tun?

331
00:30:05,030 --> 00:30:08,960
Ich bin Polizist und ich werde
alles festhalten, was Sie sagen.

332
00:30:09,060 --> 00:30:10,880
Na gut. Hose.

333
00:30:13,430 --> 00:30:15,500
Alles klar, Slobotham. Ich ├╝bernehme.

334
00:30:15,650 --> 00:30:17,740
Verzeihen Sie seine Art. Er ist etwas neu.

335
00:30:17,900 --> 00:30:21,960
Es besteht kein Grund zur Aufregung, oder?
Mister...

336
00:30:22,110 --> 00:30:24,610
Dann. Daniel Dann.

337
00:30:26,600 --> 00:30:29,190
Ein lustiger Name
f├╝r jemanden mit so einem Job.

338
00:30:29,350 --> 00:30:32,650
Wir m├Âchten uns nur
nett mit Ihnen unterhalten.

339
00:30:32,810 --> 00:30:35,440
Sollen wir in mein kleines Zimmer gehen?

340
00:30:40,880 --> 00:30:42,810
F├╝hlen Sie sich wie zuhause.

341
00:30:42,960 --> 00:30:46,810
Ein h├╝bsches Pl├Ątzchen haben Sie da.

342
00:30:46,950 --> 00:30:52,890
Nun, ich lebe in einer m├Ąnnlichen Welt.

343
00:30:53,040 --> 00:30:57,550
Was die Nachricht an Mr. Potter betrifft,
sie ist sehr wichtig.

344
00:30:59,400 --> 00:31:00,750
Mrs. Peabody.

345
00:31:04,190 --> 00:31:08,370
- Nette Frau. Ihr Gatte ist Kunde bei mir.
- Sehr interessant, aber...

346
00:31:08,520 --> 00:31:13,280
Ich kann sagen, dass ich jeden,
der hier vorbeikommt, sehr gut kenne.

347
00:31:13,430 --> 00:31:19,280
Ja, die Gesch├Ąftsperspektive hier
ist definitiv aufw├Ąrts gerichtet.

348
00:31:20,460 --> 00:31:25,010
Keine Str├╝mpfe. Sie tr├Ągt nie welche.
Ich habe Schlimmeres gesehen.

349
00:31:25,480 --> 00:31:28,510
Ein Schotte kommt ├Âfter im Kilt vorbei.
Sie w├╝rden es nicht glauben.

350
00:31:29,750 --> 00:31:33,150
Mr. Dann, Sergeant Bung
will Ihnen einige Fragen stellen.

351
00:31:33,280 --> 00:31:37,130
- Nun gut.
- Wir wollen wissen, was mit Doris geschah.

352
00:31:37,280 --> 00:31:40,300
Sicher wollen Sie das.
Mit ihr und den anderen.

353
00:31:40,440 --> 00:31:44,160
"Und den anderen"?
Was wissen Sie, Mr. Dann?

354
00:31:44,320 --> 00:31:47,490
Ich arbeitete als G├Ąrtner
auf einem Anwesen bei Hocombe Woods.

355
00:31:47,640 --> 00:31:52,710
- Bide-a-Wee?
- So hei├čt der Ort, kein schlechter Job.

356
00:32:07,200 --> 00:32:09,030
Sie sprechen mit Dann.

357
00:32:09,450 --> 00:32:12,750
Dan Dann, der G├Ąrtner.

358
00:32:12,910 --> 00:32:17,090
Oh, das k├Ânnte unangenehm werden.
Wir m├╝ssen ihn zum Schweigen bringen.

359
00:32:20,230 --> 00:32:23,670
Ich sage nicht, dass,
was Doris passiert ist,

360
00:32:23,820 --> 00:32:26,870
nicht auch den anderen passiert ist,
aber es wirkte sehr verd├Ąchtig.

361
00:32:27,030 --> 00:32:31,240
In Gottes Namen,
was ist den anderen passiert?

362
00:32:31,600 --> 00:32:34,290
Darauf wollte ich gerade
zu sprechen kommen. Ich sah...

363
00:32:39,460 --> 00:32:42,930
Wer ist denn das? Muss ein Fremder sein.

364
00:32:43,760 --> 00:32:46,230
Haben Sie diese dreckigen gro├čen
Platscher gesehen?

365
00:32:46,380 --> 00:32:50,560
Mr. Dann, bitte.
Was geschah mit diesen M├Ądchen?

366
00:32:50,700 --> 00:32:54,140
Nun gut. Ich wollte Ihnen sagen, ich sah...

367
00:32:54,750 --> 00:32:58,250
Klingt wie ein Kunde.
Sie werden mich entschuldigen m├╝ssen.

368
00:33:02,570 --> 00:33:04,490
Wie lange wird er denn wegbleiben?

369
00:33:05,070 --> 00:33:07,560
Guten Morgen, Sir. Angenehm...

370
00:33:15,910 --> 00:33:18,780
Dieses Ger├Ąusch gef├Ąllt mir nicht.
- Mir auch nicht.

371
00:33:21,460 --> 00:33:23,610
Dan Dann, wo sind Sie?

372
00:33:28,070 --> 00:33:30,510
- Sehen Sie.
- ├ľffnen. Schnell.

373
00:33:32,830 --> 00:33:35,440
Einen Moment.

374
00:33:53,060 --> 00:33:54,360
Nicht hinsehen.

375
00:33:55,550 --> 00:33:58,350
- Ist er...
- Ertrunken.

376
00:34:36,310 --> 00:34:38,320
Wirklich au├čergew├Âhnlich.

377
00:34:56,110 --> 00:34:57,810
Verdammt! Was...

378
00:35:07,370 --> 00:35:09,480
Sergeant, sehen Sie!

379
00:35:21,170 --> 00:35:22,470
Nicht hinsehen.

380
00:35:26,760 --> 00:35:28,190
Sie haben hingesehen!

381
00:35:30,590 --> 00:35:32,480
Ich glaube, sie ist versandfertig.

382
00:35:32,630 --> 00:35:37,680
Die Beste, die wir bis jetzt hatten.
H├╝bsch auch, was f├╝r eine Verschwendung.

383
00:35:37,830 --> 00:35:41,300
Ach Unsinn. Lebend
w├Ąre sie einfach alt und fett geworden.

384
00:35:41,450 --> 00:35:46,170
- So bleibt sie f├╝r immer jung und sch├Ân.
- Ja, aber nicht halb so entz├╝ckend.

385
00:35:46,540 --> 00:35:49,900
Mach den Deckel zu.
Ich werde Oddbod wecken.

386
00:35:53,440 --> 00:35:55,450
Verzeihung, meine Liebe.

387
00:36:08,950 --> 00:36:14,490
H├Âr zu, Oddbod. Trag diese Kiste
hinauf zu den Socken. Verstehst du?

388
00:36:15,590 --> 00:36:18,380
Und dann zieh los und besorg mir
ein anderes M├Ądchen.

389
00:36:42,380 --> 00:36:46,920
Immer sachte, wir wollen nicht,
dass etwas zu Bruch geht,

390
00:36:49,300 --> 00:36:53,355
M├╝ssen wir heute noch eine schaffen?
Ich f├╝hle mich ziemlich alle.

391
00:36:53,455 --> 00:36:56,860
Ich f├╝rchte, wir m├╝ssen.
Wir liegen mit den Auftr├Ągen zur├╝ck.

392
00:36:56,970 --> 00:37:00,620
Nun, dann bleibt mit nur
f├╝r eine schnelle Aufladung Zeit.

393
00:37:01,350 --> 00:37:03,070
Klemm mich nur an, ja?

394
00:37:06,600 --> 00:37:08,160
Oh, Luxus.

395
00:37:57,310 --> 00:38:00,420
Was tust du?
Du h├Ąttest mich umbringen k├Ânnen.

396
00:38:00,570 --> 00:38:02,740
Es tut mir schrecklich Leid, aber sieh.

397
00:38:03,650 --> 00:38:07,660
- Oddbod, warum bist du schon wieder hier?
- Hast du nicht bemerkt, dass er nackt ist?

398
00:38:07,820 --> 00:38:09,510
Nat├╝rlich habe ich das bemerkt.

399
00:38:11,450 --> 00:38:16,910
Oddbod! Das ist ekelhaft.
Zieh dir etwas ├╝ber, du schmutziges Biest.

400
00:38:17,080 --> 00:38:21,550
Das macht mich krank.
Nie hat man hier eine ruhige Minute.

401
00:38:21,980 --> 00:38:25,750
Was ist los mit dir?
Dich so zur Schau zu stellen.

402
00:38:25,900 --> 00:38:27,550
Sehr unzivilisiert!

403
00:38:27,745 --> 00:38:31,540
- Orlando, das ist nicht Oddbod.
- Nat├╝rlich ist es Oddbod.

404
00:38:31,680 --> 00:38:36,240
Ich bin derjenige, der seinen K├Ârper fand
und ihn wieder zum Leben erweckte.

405
00:38:36,390 --> 00:38:39,890
Nein, er ist es nicht.
Es ist Oddbods Finger.

406
00:38:40,380 --> 00:38:42,980
Dieses ganze Ding
hat sich aus ihm regeneriert.

407
00:38:43,130 --> 00:38:46,250
Die Zellen haben sich
wieder zu derselben Form aufgebaut.

408
00:38:46,430 --> 00:38:49,030
Das ist ja schlimmer als bei Kaninchen.

409
00:38:49,510 --> 00:38:53,010
- Du schlimmer Finger.
- Orlando, hast du das gemacht?

410
00:38:53,160 --> 00:38:55,670
Nat├╝rlich nicht,
ich habe das elende Ding nie gesehen.

411
00:38:55,830 --> 00:38:59,130
- Bist du sicher?
- Ja, sicher.

412
00:38:59,290 --> 00:39:04,090
Dann muss jemand anderes den Finger
elektrisch geladen haben.

413
00:39:04,470 --> 00:39:06,300
- Das gef├Ąllt mir nicht.
- Mir auch nicht.

414
00:39:06,440 --> 00:39:09,090
Das Ding w├Ąchst uns ├╝ber den Kopf.

415
00:39:09,690 --> 00:39:12,040
- Wer kann das sein?
- Ich wei├č, es ist die Polizei.

416
00:39:12,180 --> 00:39:16,150
Wir sind erledigt. Warum habe ich mich
nur jemals darauf eingelassen?

417
00:39:16,310 --> 00:39:19,740
Ich hatte es gut als Apotheker,
mit meinen kleinen Leberpillen.

418
00:39:19,890 --> 00:39:24,360
Sie haben niemals jemandem geschadet.
Jedenfalls in geringer Dosierung.

419
00:39:24,510 --> 00:39:26,320
Wenn man es nat├╝rlich ├╝bertrieb...

420
00:39:26,460 --> 00:39:28,940
In Herrgotts Namen, rei├č dich zusammen.

421
00:39:29,090 --> 00:39:31,470
Ich sehe, wer da ist.
Du k├╝mmerst dich um ihn.

422
00:39:32,260 --> 00:39:34,750
Es sagt sich so leicht:
"Rei├č dich zusammen."

423
00:39:34,910 --> 00:39:38,550
Aber denk nur mal daran, was
Dr. Frankenstein und Dr. Jekyll passierte.

424
00:39:38,700 --> 00:39:40,430
Ich ging mit ihnen zur Schule.

425
00:39:40,580 --> 00:39:45,170
Sie pressten mir immer mein Taschengeld ab.
"Kleinvieh macht auch Mist", sagten sie.

426
00:39:50,670 --> 00:39:54,760
Ich w├╝rde gerne den Hausherrn sprechen.

427
00:39:55,370 --> 00:39:59,340
Mein Bruder ruht gerade.
Bin ich Ihnen genug?

428
00:39:59,660 --> 00:40:04,300
- Genug wof├╝r, Miss?
- Vielleicht kommen Sie besser herein.

429
00:40:04,730 --> 00:40:07,080
Es muss etwas geben,
was ich f├╝r Sie tun kann.

430
00:40:07,230 --> 00:40:10,790
Das w├Ąre sehr kooperativ von Ihnen.

431
00:40:14,930 --> 00:40:16,780
Kommen Sie hier entlang.

432
00:40:28,370 --> 00:40:30,630
Bitte setzen Sie sich.

433
00:40:39,980 --> 00:40:42,750
So k├Ânnen wir
einen angenehmeren Kontakt haben.

434
00:40:45,140 --> 00:40:49,460
Oh, und nennen Sie mich Valeria.

435
00:40:49,610 --> 00:40:54,830
Valeria, was f├╝r ein ungew├Âhnlicher Name.

436
00:40:54,980 --> 00:40:59,790
- Sie haben mir den Ihren noch nicht gesagt.
- Bung. Sergeant Bung.

437
00:41:05,270 --> 00:41:07,110
Ein sehr passender Name.

438
00:41:09,260 --> 00:41:12,280
Mein Vorname ist Sidney.

439
00:41:12,420 --> 00:41:15,560
Nun, was w├╝nschen Sie, Sidney?

440
00:41:15,780 --> 00:41:21,140
Ein Mann wurde heute Morgen unter
sehr geheimnisvollen Umst├Ąnden get├Âtet.

441
00:41:21,520 --> 00:41:26,340
Und wie es scheint,
hat er f├╝r Sie als G├Ąrtner gearbeitet.

442
00:41:27,450 --> 00:41:31,120
Er wurde ertr├Ąnkt.

443
00:41:31,380 --> 00:41:34,050
In wenigen Minuten.

444
00:41:34,150 --> 00:41:38,040
Sein Name war Dan. Dan Dann, der...

445
00:41:43,180 --> 00:41:45,250
Verzeihen Sie mir.

446
00:41:46,640 --> 00:41:50,030
- Ich musste das einfach tun.
- Schon in Ordnung.

447
00:41:51,760 --> 00:41:54,860
Wir sind hier,
um ├Âffentliche Interessen zu vertreten.

448
00:41:55,010 --> 00:41:59,600
Ja, aber Sie scheinen nicht sehr erfahren
in Sachen Liebe.

449
00:41:59,750 --> 00:42:04,170
Wenn Sie nach dem Weg fragen wollen,
fragen Sie einen Polizisten.

450
00:42:04,330 --> 00:42:09,000
Ich finde Sie sehr faszinierend, Sidney.

451
00:42:10,440 --> 00:42:12,000
W├╝rden Sie mir Ihre Pfeife zeigen?

452
00:42:14,300 --> 00:42:15,810
Nat├╝rlich.

453
00:42:16,840 --> 00:42:20,680
Sie macht nicht viel her, f├╝rchte ich.

454
00:42:20,830 --> 00:42:24,920
Unsinn, ich finde sie sehr sch├Ân.

455
00:42:26,320 --> 00:42:27,880
Darf ich darauf blasen?

456
00:42:30,910 --> 00:42:32,560
Die Kugel ist verschwunden.

457
00:42:32,730 --> 00:42:35,870
Ich war wohl einmal ├╝berm├Ą├čig aufgeregt
und habe eingeatmet.

458
00:42:36,070 --> 00:42:37,990
Armer Sidney.

459
00:42:39,610 --> 00:42:44,200
Fahren Sie fort, zeigen Sie mir,
wie Sie sich ├╝berm├Ą├čig aufgeregt haben.

460
00:42:48,390 --> 00:42:51,480
Ich bin hier,
um eine Verpflichtung wahrzunehmen.

461
00:42:51,630 --> 00:42:54,820
Dann fahren Sie damit fort.
Ich habe nicht die ganze Nacht Zeit.

462
00:42:57,210 --> 00:43:01,390
Wenn Sie mir nur zun├Ąchst
einige Fragen beantworten k├Ânnten.

463
00:43:01,540 --> 00:43:03,540
In Ordnung.

464
00:43:04,290 --> 00:43:08,090
- Ich kenne all die Antworten.
- Das kann ich mir vorstellen.

465
00:43:08,250 --> 00:43:13,420
Sie m├╝ssen mehr entspannen.
Nehmen Sie die Dinge, wie sie kommen.

466
00:43:14,840 --> 00:43:18,120
Kommen Sie,
setzen Sie sich einen Moment zu mir.

467
00:43:30,000 --> 00:43:33,840
Hier sind Sie. Sehen Sie?

468
00:43:33,980 --> 00:43:36,490
Das ist doch viel bequemer, nicht?

469
00:43:37,270 --> 00:43:39,000
Auf jeden Fall.

470
00:43:39,150 --> 00:43:41,430
Was m├╝ssen Sie von mir denken?

471
00:43:41,560 --> 00:43:44,950
Ich bin eine schreckliche Gastgeberin,
ich habe Ihnen gar nichts angeboten.

472
00:43:45,100 --> 00:43:46,400
Das w├╝rde ich nicht sagen.

473
00:43:46,560 --> 00:43:49,070
- Trinken Sie?
- Nicht im Dienst.

474
00:43:49,220 --> 00:43:51,940
- Rauchen Sie?
- Nicht im Dienst.

475
00:43:52,100 --> 00:43:55,530
- St├Ârt es Sie, wenn ich rauche?
- Nat├╝rlich nicht.

476
00:44:12,500 --> 00:44:15,430
Und ich wollte es aufgeben.

477
00:44:31,350 --> 00:44:34,540
Guten Morgen, Sergeant.
Ich hatte Sie nicht so fr├╝h erwartet.

478
00:44:34,680 --> 00:44:40,230
Das geht klar, Slobotham.
Machen Sie weiter.

479
00:44:41,130 --> 00:44:45,360
- Stimmt etwas nicht, Sergeant?
- Alles ist in Ordnung.

480
00:44:46,790 --> 00:44:47,970
Was ist das alles?

481
00:44:48,120 --> 00:44:51,970
Das? Nun, ich bin
die Ordner ├╝ber Vermisste durchgegangen

482
00:44:52,120 --> 00:44:54,970
und habe einige bemerkenswerte
Ähnlichkeiten festgestellt.

483
00:44:55,120 --> 00:45:00,290
Das ist wenig ├╝berraschend.
Wir kaufen unsere Ordner im selben Laden.

484
00:45:00,440 --> 00:45:03,130
Ich meine ├ähnlichkeiten bei den F├Ąllen.

485
00:45:03,280 --> 00:45:06,630
Verstehe. Sie sollten sich nicht
um die F├Ąlle k├╝mmern.

486
00:45:06,780 --> 00:45:12,030
Sie sollten sich mehr entspannen,
die Dinge nehmen, wie sie kommen.

487
00:45:12,520 --> 00:45:14,280
Das bringt Ergebnisse.

488
00:45:14,430 --> 00:45:19,350
- Apropos, wie lief es gestern Abend?
- Sehr angenehm.

489
00:45:19,510 --> 00:45:22,280
- Dann haben Sie etwas erfahren?
- Kann man sagen.

490
00:45:22,670 --> 00:45:26,760
- Ich denke, ich bin auf einer guten F├Ąhrte.
- Das dachte ich mir.

491
00:45:26,920 --> 00:45:30,280
Ich denke immer, etwas stimmt nicht
mit diesem Haus...

492
00:45:31,380 --> 00:45:33,980
- Der Name war Dann, richtig?
- Wer?

493
00:45:41,460 --> 00:45:43,610
Sergeant, geht es Ihnen gut?

494
00:45:43,760 --> 00:45:46,350
Verzeihung, Sergeant,
aber Sie werden verlangt.

495
00:45:46,500 --> 00:45:49,400
Weswegen?
- Dieser Mr. Potter hat wieder Ärger.

496
00:45:49,540 --> 00:45:52,580
Anscheinend lief er Amok
und ruinierte ein Hutgesch├Ąft.

497
00:45:52,700 --> 00:45:55,350
Gut f├╝r ihn. Kommen Sie, Slobotham.

498
00:45:55,680 --> 00:45:58,030
So etwas habe ich noch nie gesehen.

499
00:45:58,180 --> 00:46:03,780
Hat mein Fenster komplett zerst├Ârt.
Und den armen Mr. Vivian hier fast get├Âtet.

500
00:46:03,920 --> 00:46:08,010
Ich musste die Jalousien herunterlassen.
Diesen Anblick kann ich hier nicht haben.

501
00:46:08,170 --> 00:46:11,390
Nun, was haben Sie dazu zu sagen,
Mr. Potter?

502
00:46:11,660 --> 00:46:14,000
Das ist sie, meine Doris.

503
00:46:14,160 --> 00:46:18,640
- Kommen Sie, das ist nur eine Puppe.
- Das ist keine Puppe. Das ist sie.

504
00:46:18,790 --> 00:46:23,540
Nun gut. Wir glauben Ihnen ja gern,
dass sie wie Doris aussieht.

505
00:46:23,690 --> 00:46:27,660
Das ist Doris. Ich muss es wissen,
schlie├člich ist sie meine Freundin.

506
00:46:27,820 --> 00:46:30,080
Kommen Sie einen Moment hier her├╝ber.

507
00:46:32,810 --> 00:46:35,040
Nun, klingt das wie Doris?

508
00:46:35,390 --> 00:46:38,150
Ich wei├č nicht. Ich habe
sie nie mit einer Pfeife geschlagen.

509
00:46:38,810 --> 00:46:42,730
Sehen Sie, sie ist hart wie ein Fels.
F├╝hlen Sie selbst.

510
00:46:45,710 --> 00:46:50,050
- Sie ist ganz kalt.
- Sie hat ja auch nur ein Korsett an.

511
00:46:51,160 --> 00:46:54,470
Mir f├Ąllt etwas ein.
Ich k├Ânnte beweisen, dass es Doris ist.

512
00:46:54,620 --> 00:46:55,670
Wie?

513
00:46:58,160 --> 00:47:02,310
Doris hatte ein Muttermal an ihrem...

514
00:47:04,390 --> 00:47:05,590
An ihrem was?

515
00:47:07,340 --> 00:47:09,000
Sind Sie sicher?

516
00:47:11,130 --> 00:47:15,260
- Woher wissen Sie das?
- Sie hat es mir gesagt.

517
00:47:16,910 --> 00:47:21,590
Gut, wenn es Sie gl├╝cklich macht,
sehen Sie doch einmal nach.

518
00:47:22,200 --> 00:47:24,960
Vor all diesen Leuten?
Wof├╝r halten Sie mich?

519
00:47:25,110 --> 00:47:28,390
Irgendein Narr muss es ja tun,
und ich werde es nicht sein.

520
00:47:34,610 --> 00:47:38,370
- Ich habe einen Auftrag f├╝r Sie.
- Was f├╝r einen Auftrag?

521
00:47:38,520 --> 00:47:40,660
Er d├╝rfte nach Ihrem Geschmack sein.

522
00:47:40,810 --> 00:47:44,280
Suchen Sie diese Puppe
nach einem Muttermal ab, etwa diese Gr├Â├če.

523
00:47:44,430 --> 00:47:47,320
In Ordnung, wo ist es?

524
00:47:49,290 --> 00:47:50,290
Wo?

525
00:47:51,730 --> 00:47:53,530
Muss ich?

526
00:47:53,670 --> 00:47:57,430
Sie sind Polizist,
Sie sollten mit allem zurechtkommen.

527
00:48:08,030 --> 00:48:10,450
Ich bin ein guter Polizist,

528
00:48:10,610 --> 00:48:13,740
aber ich musste noch nie
gegen ein Korsett ermitteln.

529
00:48:13,900 --> 00:48:16,670
Es ist sehr einfach.
Sie lassen die Schn├╝re fallen...

530
00:48:19,080 --> 00:48:22,070
Wie bei Fu├čballschuhen. Haben Sie
noch nie Fu├čballschuhe ausgezogen?

531
00:48:22,220 --> 00:48:24,570
- Nicht bei einer Lady.
- Machen Sie weiter.

532
00:48:31,590 --> 00:48:35,580
Sergeant, auf welcher Seite sollte sich
das Muttermal befinden?

533
00:48:37,700 --> 00:48:42,230
Es gibt nur zwei.
Es ist ein simpler Vorgang der Elimination.

534
00:48:45,120 --> 00:48:47,310
Nun, hier scheint nichts zu sein.

535
00:48:47,480 --> 00:48:49,860
Aber hier!

536
00:48:50,030 --> 00:48:53,120
- Was habe ich Ihnen gesagt?
- Es f├╝hlt sich wie Gummi an.

537
00:48:54,030 --> 00:48:57,590
- Oh Gott! Es ist mir in die Hand gefallen.
- Zeigen Sie her!

538
00:49:11,920 --> 00:49:14,010
Oddbod, bist du wieder bei uns?

539
00:49:14,880 --> 00:49:17,030
Nicht jetzt.

540
00:49:20,700 --> 00:49:25,260
- Komm schon, es gibt was zu tun.
- Keine Ruhe f├╝r Gottlose.

541
00:49:29,360 --> 00:49:34,290
Sieh dir Oddbod Junior an.
Er schl├Ąft wie ein Baby.

542
00:49:37,680 --> 00:49:40,870
Gaffe ihn nicht so an.
Weck ihn auf und bringe ihn zur Arbeit.

543
00:49:41,020 --> 00:49:43,440
Das k├Ânnen wir nicht tun.
Er ist noch nicht bereit.

544
00:49:43,600 --> 00:49:48,690
- Nicht bevor er trainiert wurde.
- Diese muss heute noch verglast werden.

545
00:49:52,670 --> 00:49:55,390
Ja! Sehr h├╝bsch!

546
00:49:55,570 --> 00:49:58,810
Warum entfernen wir nicht
alle etwaigen Muttermale?

547
00:49:58,960 --> 00:50:00,010
Das habe ich schon getan.

548
00:50:00,130 --> 00:50:03,060
Anscheinend bekomme ich nie
die interessanteren Aufgaben.

549
00:50:03,200 --> 00:50:04,880
Es reicht. Oddbod.

550
00:50:14,230 --> 00:50:16,490
Pass auf den Kessel auf, Liebling.

551
00:50:30,470 --> 00:50:31,610
Wie nett.

552
00:50:33,630 --> 00:50:37,570
- Wie viel wiegt sie?
- 60 Kilo.

553
00:50:37,710 --> 00:50:43,350
Geben wir ihr 6 Minuten pro Kilo.
Das macht 6 Stunden bei Stufe 7.

554
00:50:45,350 --> 00:50:47,810
Oddbod, wir sind bereit.

555
00:51:19,420 --> 00:51:24,640
- Nun, hier geht...
- Bitte, Orlando. Bitte sage es nicht.

556
00:51:24,790 --> 00:51:27,210
- Was meinst du?
- Das wei├čt du ganz genau.

557
00:51:27,370 --> 00:51:30,910
Was du bei dieser Gelegenheit immer sagst.
Das ist geschmacklos.

558
00:51:31,040 --> 00:51:32,880
Was? Du meinst...

559
00:51:33,250 --> 00:51:34,880
"Vorsicht, hei├č und fettig!"

560
00:51:36,774 --> 00:51:39,280
- Manchmal k├Ânnte ich wirklich...
- Miss Valeria.

561
00:51:39,420 --> 00:51:44,830
- Ja, was ist, Socken?
- Der Polizist ist wieder hier.

562
00:51:44,970 --> 00:51:50,570
- Was will er hier?
Dasselbe wie gestern Nacht, vermute ich.

563
00:51:52,090 --> 00:51:53,140
Informationen.

564
00:51:53,300 --> 00:51:55,600
Wie ich
diese gesetzestreuen Menschen hasse!

565
00:51:55,760 --> 00:51:59,140
Warum k├Ânnen nicht alle durch und durch
scheu├člich sein wie wir?

566
00:51:59,290 --> 00:52:01,260
Ja, ich werde ihn sprechen, Sockett.

567
00:52:01,410 --> 00:52:04,230
Das ist schrecklich.
Ich w├╝nschte, ich w├Ąre tot.

568
00:52:04,370 --> 00:52:06,950
Aber Orlando, du bist tot.

569
00:52:07,230 --> 00:52:11,480
Was? Ach ja, stimmt ja. Was f├╝r ein Leben!

570
00:52:29,540 --> 00:52:31,390
Was f├╝r ein Zufall.

571
00:52:34,580 --> 00:52:38,420
Sidney! Wie s├╝├č von dir,
dass du so bald wieder zur├╝ck bist.

572
00:52:38,570 --> 00:52:42,010
Ich musste kommen.
Ich habe den ganzen Tag an dich gedacht.

573
00:52:42,150 --> 00:52:45,510
Ich bin s├╝chtig nach deiner Sch├Ânheit.

574
00:52:45,650 --> 00:52:49,910
Alles erinnert mich an dich.
Ich kann nur noch an dich denken.

575
00:52:50,060 --> 00:52:54,400
Ich blicke auf meine beiden Tintenf├Ąsser
und sehe deine Augen.

576
00:52:54,710 --> 00:52:57,440
An einem Briefkasten sah ich deine Lippen.

577
00:52:57,600 --> 00:53:01,990
Auf der Stra├če spielte ein kleiner Junge
mit zwei Ballons.

578
00:53:02,130 --> 00:53:05,430
Nun, ja, das reicht wohl jetzt, oder?

579
00:53:05,590 --> 00:53:09,180
Ich meinte nur, wie unsere beiden Herzen.

580
00:53:09,340 --> 00:53:14,010
Verzeih mir!
Meine Leidenschaft brennt mit mir durch.

581
00:53:15,370 --> 00:53:17,510
Das reicht, Sidney.

582
00:53:19,630 --> 00:53:21,170
Setzen wir uns, ja?

583
00:53:31,450 --> 00:53:36,730
Schon besser.
Nun, wie gehen deine Ermittlungen voran?

584
00:53:37,240 --> 00:53:38,720
Ach die.

585
00:53:39,090 --> 00:53:43,310
Wir dachten heute schon,
das vermisste M├Ądchen gefunden zu haben.

586
00:53:43,960 --> 00:53:47,260
Aber es stellte sich heraus,
dass sie nur eine Schaufensterpuppe war.

587
00:53:47,420 --> 00:53:52,510
- Mr. Potter schwor, dass sie es sei.
- Wie ungew├Âhnlich! Und war sie es?

588
00:53:52,660 --> 00:53:56,060
Wie denn das?
Es war nur eine Schaufensterpuppe.

589
00:53:56,330 --> 00:54:02,180
Sie hatte sogar
ein "Made in England" -Etikett.

590
00:54:02,400 --> 00:54:09,020
- Wie die auf dem Schreibtisch da dr├╝ben.
- Verzeih, Sidney. Ich bleib nicht lange.

591
00:54:09,830 --> 00:54:13,570
Mir ist gerade eingefallen, dass ich
noch etwas auf dem Herd stehen habe.

592
00:54:15,000 --> 00:54:18,360
Orlando, sie haben die von gestern
in einem Schaufenster gefunden.

593
00:54:18,510 --> 00:54:21,400
- Ich wusste es! Wir sind erledigt!
- Noch nicht.

594
00:54:22,500 --> 00:54:25,940
Er wei├č nicht, dass sie es ist.
Aber wir m├╝ssen sie zur├╝ckholen.

595
00:54:26,090 --> 00:54:28,940
Wie sollen wir das anstellen?
Das w├Ąre Diebstahl.

596
00:54:29,090 --> 00:54:32,190
Ich dachte, wir k├Ânnten vielleicht
Sergeant Bung dazu ├╝berreden.

597
00:54:32,340 --> 00:54:35,350
Er? Du musst verr├╝ckt sein.

598
00:54:35,490 --> 00:54:38,000
Wir k├Ânnen ihn vielleicht
auf unsere Seite ziehen.

599
00:54:38,160 --> 00:54:41,100
Mit diesem Rezept, das Dr. Jekyll dir gab.

600
00:54:41,240 --> 00:54:45,040
Ja, dieses Zeug!
Aber h├Ąltst du das nicht f├╝r riskant?

601
00:54:45,190 --> 00:54:49,500
Wir kennen die Nebenwirkungen noch nicht.
Nicht dass er Drillinge bekommt.

602
00:54:49,650 --> 00:54:51,280
Hier ist es.

603
00:54:56,040 --> 00:54:58,110
- Nichts angebrannt, hoffentlich?
- Was?

604
00:54:58,400 --> 00:55:02,070
Nein, alles in Ordnung.

605
00:55:03,320 --> 00:55:07,740
- Sollen wir einen Drink nehmen?
- Lieber nicht. Nicht im Dienst.

606
00:55:09,970 --> 00:55:13,000
Wir beide k├Ânnten uns
etwas n├Ąher kommen, oder?

607
00:55:13,200 --> 00:55:15,450
Wenn du es so sagst.

608
00:55:21,650 --> 00:55:24,790
Es ist ein alter
und etwas ungew├Âhnlicher Brandy.

609
00:55:25,900 --> 00:55:31,590
- Er hat einen rauchigen Geschmack.
- Er sieht auch rauchig aus.

610
00:55:31,900 --> 00:55:36,950
Man trinkt ihn am besten auf Ex.

611
00:55:37,560 --> 00:55:40,700
Auf die Freundschaft.

612
00:55:46,030 --> 00:55:51,330
1870, ein guter Jahrgang.

613
00:56:10,860 --> 00:56:13,710
- Valeria, hat es funktioniert?
- Ich wei├č noch nicht.

614
00:56:21,220 --> 00:56:23,620
Er sieht hinrei├čend aus.

615
00:56:29,430 --> 00:56:31,070
Sehr h├╝bsch.

616
00:56:42,960 --> 00:56:47,221
- Sidney, h├Âr mir zu.
- Ich k├Ânnte selbst ein Glas vertragen.

617
00:56:47,321 --> 00:56:51,011
- H├Âr auf, Sidney!
- Nein, halte ihn nicht auf, Liebes.

618
00:56:51,161 --> 00:56:54,271
Er soll ganz biestige Dinge tun.

619
00:56:54,411 --> 00:56:57,381
H├Âr mir zu, ich bin deine Herrin.

620
00:56:57,541 --> 00:57:00,311
Sag das nicht.
Es wird ihn nur noch mehr anstacheln.

621
00:57:00,671 --> 00:57:04,381
Du musst meine Befehle befolgen, h├Ârst du?

622
00:57:06,251 --> 00:57:10,831
Richtig. Es gibt etwas,
was du f├╝r mich tun sollst.

623
00:57:10,981 --> 00:57:12,491
Nicht das.

624
00:57:13,981 --> 00:57:17,061
H├Âr mir gut zu.

625
00:58:40,831 --> 00:58:43,381
Das ist ja wieder eine gute Zeit,
um heimzukommen.

626
00:58:43,531 --> 00:58:46,551
Ich wei├č nicht, warum du nicht
die ganze Nacht wegbleibst.

627
00:58:46,691 --> 00:58:49,291
Jetzt tust du auch noch so unschuldig!

628
00:58:49,441 --> 00:58:53,871
Wenn du dich nur sehen k├Ânntest,
du siehst absto├čend aus!

629
00:58:54,021 --> 00:58:56,501
Solltest du dir nicht mal
die Haare schneiden lassen?

630
00:58:56,641 --> 00:59:00,861
Denk nicht, dass ich so mit dir ausgehe!
Auf keinen Fall!

631
00:59:03,591 --> 00:59:06,051
Und sieh dir deine Z├Ąhne an!

632
00:59:06,191 --> 00:59:08,721
Ich hab dir so oft gesagt,
du sollst zum Zahnarzt gehen.

633
00:59:08,881 --> 00:59:11,331
Meinetwegen k├Ânnen sie verrotten!

634
00:59:13,311 --> 00:59:16,751
Sidney Bung, du hast getrunken!

635
00:59:16,891 --> 00:59:21,901
Das ist wohl der endg├╝ltige Abstieg, ja?
Meine Mutter hat mich gewarnt.

636
00:59:24,421 --> 00:59:26,401
Was tust du da?

637
00:59:26,551 --> 00:59:29,241
Ich krieg dich!

638
00:59:32,511 --> 00:59:34,771
Raus hier, sofort!

639
00:59:39,711 --> 00:59:42,561
Ich werde dich verpr├╝geln! Verschwinde!

640
00:59:48,741 --> 00:59:49,871
Wasser.

641
00:59:57,521 --> 00:59:59,501
Mein Kopf!

642
01:00:04,601 --> 01:00:06,111
Wo bin ich?

643
01:00:07,091 --> 01:00:12,641
Himmel! Wo war ich letzte Nacht?
Was ist geschehen?

644
01:00:18,291 --> 01:00:22,441
Schon gut! Einen Moment!

645
01:00:37,181 --> 01:00:39,001
Einen Moment bitte.

646
01:00:39,351 --> 01:00:41,191
Wer bin ich?

647
01:00:44,021 --> 01:00:49,651
Sergeant Bung hier.
Detective Sergeant Bung, glaube ich.

648
01:00:50,881 --> 01:00:51,971
Wen?

649
01:00:56,261 --> 01:01:00,671
H├Âren Sie,
Mrs. Bung und ich haben nichts getan.

650
01:01:00,831 --> 01:01:07,301
Merken Sie sich f├╝r die Zukunft,
dass Mrs. Bung und ich nie etwas tun!

651
01:01:08,251 --> 01:01:09,751
Was wollen Sie?

652
01:01:10,741 --> 01:01:12,421
Was f├╝r ein Laden?

653
01:01:13,531 --> 01:01:15,121
Was Sie nicht sagen!

654
01:01:15,491 --> 01:01:17,251
Ich bin sofort da.

655
01:01:17,401 --> 01:01:21,691
Fassen Sie nichts an. Verstehen Sie?
Bewegen Sie sich nicht!

656
01:01:23,151 --> 01:01:25,621
Nat├╝rlich k├Ânnen Sie...

657
01:01:28,021 --> 01:01:29,691
Emily, bist du wach?

658
01:01:33,091 --> 01:01:36,061
- Hau ab, du ekliges Monster!
- Was ist mit dir los?

659
01:01:36,221 --> 01:01:38,991
Kommst sturzbetrunken nach Hause
und greifst mich an?

660
01:01:39,121 --> 01:01:40,391
Dich angreifen?

661
01:01:40,541 --> 01:01:42,891
- Nicht mal mit der Kneifzange!
- Verschwinde, Monster!

662
01:01:43,041 --> 01:01:44,091
Hau ab!

663
01:01:44,251 --> 01:01:46,511
- Was habe ich denn getan?
- Das wei├čt du sehr wohl!

664
01:01:46,661 --> 01:01:47,961
Aber du sollst daf├╝r zahlen!

665
01:01:48,121 --> 01:01:50,701
Ich bekomme, was du mir schuldig bist,
keine Sorge!

666
01:01:50,861 --> 01:01:53,451
Komm her!
Ich bin noch nicht fertig mit dir!

667
01:01:56,221 --> 01:01:58,451
Wann genau ist das passiert?

668
01:01:58,611 --> 01:02:02,041
Wei├č ich nicht. Ich wurde vor
einer halben Stunde aus dem Bett geholt.

669
01:02:02,181 --> 01:02:06,071
"Aus dem Bett gebowl..." Geholt! Pardon.
"Aus dem Bett geholt vor..."

670
01:02:06,641 --> 01:02:09,241
- War das Ihr Bett?
- Nein, es war...

671
01:02:09,391 --> 01:02:14,191
- Was spielt das f├╝r eine Rolle?
- Irgendjemanden k├Ânnte das interessieren.

672
01:02:22,461 --> 01:02:24,521
Gut, dass Sie da sind, Sergeant.

673
01:02:27,041 --> 01:02:29,811
Hallo. Was ist hier vorgefallen?

674
01:02:29,961 --> 01:02:33,551
Ich w├╝rde sagen,
es ist ein klarer Fall von Einbruch.

675
01:02:34,441 --> 01:02:37,011
Dieses Fenster wurde
an mehreren Stellen eingeschlagen.

676
01:02:37,151 --> 01:02:39,161
- Was Sie nicht sagen.
- Ganz genau.

677
01:02:39,321 --> 01:02:41,001
Und dann sind da diese Fu├čabdr├╝cke.

678
01:02:41,151 --> 01:02:43,301
- Was f├╝r Fu├čabdr├╝cke?
- Drinnen.

679
01:02:50,981 --> 01:02:55,391
Nat├╝rlich wollte ich sie genau untersuchen,
auf Erkennungszeichen.

680
01:02:56,551 --> 01:03:01,201
K├Ânnen Sie sich ein besseres
Erkennungszeichen denken als 6 Zehen?

681
01:03:02,871 --> 01:03:07,261
- Fehlt irgendetwas, Mr. Jones?
- Nichts, soweit ich sehen kann...

682
01:03:07,581 --> 01:03:09,670
- Au├čer der Schaufensterpuppe.
- Welche Schaufensterpuppe?

683
01:03:09,770 --> 01:03:14,301
Die, um die es gestern so viel Aufregung
gab. Die wie dieser Mann Doris aussah.

684
01:03:15,321 --> 01:03:16,661
Diese Doris Mann.

685
01:03:16,771 --> 01:03:19,911
- Und Sie wissen nicht, wer sie hat?
- Ich bin erst eine Stunde hier.

686
01:03:20,012 --> 01:03:24,382
Denken Sie eine Woche dar├╝ber nach,
w├Ąhrend ich ihn mir hole.

687
01:03:26,148 --> 01:03:29,970
Zum letzten Mal: Fassen Sie mich nicht an!
Was soll ich getan haben?

688
01:03:30,090 --> 01:03:34,420
Sagen Sie es mir! Was soll ich getan haben?
Es ist eine Schande!

689
01:03:37,060 --> 01:03:39,980
Sie haben die Polizei
bei ihren Ermittlungen zu unterst├╝tzen.

690
01:03:40,130 --> 01:03:41,970
Slobotham, lassen Sie ihn gehen.

691
01:03:43,440 --> 01:03:47,500
Das will ich meinen. Was soll das alles?
Ich sollte bei der Arbeit sein.

692
01:03:47,650 --> 01:03:51,160
Schon gut, Mr. Potter.
Wir wollen nur eins wissen: Wo?

693
01:03:51,310 --> 01:03:53,780
Das ist Ihre Wache.
Sie sollten wissen, wo sie ist.

694
01:03:53,930 --> 01:03:57,520
- Nein, nicht die. Die Schaufensterpuppe!
- Welche Schaufensterpuppe?

695
01:03:57,680 --> 01:04:01,470
Die, die Sie f├╝r Doris hielten!
Die Sie letzte Nacht gestohlen haben!

696
01:04:01,630 --> 01:04:04,900
- So etwas habe ich nie getan!
- Dann habe ich sie wohl genommen, ja?

697
01:04:05,050 --> 01:04:06,970
Ich war es definitiv nicht.

698
01:04:07,130 --> 01:04:11,560
Nun gut,
wenn Sie die harte Tour bevorzugen...

699
01:04:11,870 --> 01:04:13,470
Ziehen Sie Ihre Schuhe aus!

700
01:04:13,620 --> 01:04:17,070
- Wozu?
- Fragen Sie nicht. Ziehen Sie sie aus.

701
01:04:19,800 --> 01:04:21,890
Die Socken auch.

702
01:04:25,210 --> 01:04:29,450
- Was soll das alles?
- Wir ermitteln in einem Barfu├č-Einbruch.

703
01:04:33,760 --> 01:04:37,430
- Sind das wirklich Ihre F├╝├če?
- Wessen F├╝├če sollten das denn sonst sein?

704
01:04:46,960 --> 01:04:48,860
Nur f├╝nf Zehen.

705
01:04:49,000 --> 01:04:51,470
- Wieviele sollte ich denn haben?
- Sechs!

706
01:04:51,860 --> 01:04:53,710
Wo ist der andere?
Was haben Sie damit gemacht?

707
01:04:53,870 --> 01:04:56,840
- Gar nichts!
- Also geben Sie zu, dass da noch einer war?

708
01:04:56,990 --> 01:04:59,710
- Ich verschwinde hier!
- Einen Moment noch!

709
01:04:59,870 --> 01:05:02,340
- Wo waren Sie letzte Nacht?
- Im Bett?

710
01:05:02,480 --> 01:05:05,590
- Irgendwelche Zeugen?
- Meine Vermieterin!

711
01:05:05,730 --> 01:05:08,310
- Wer?
- Sie kam mit einer Flasche herauf.

712
01:05:08,690 --> 01:05:11,790
Klingt nach einer
recht sinnesfreudigen Unterkunft.

713
01:05:11,940 --> 01:05:14,330
Sie kommt immer mit einer Flasche
hei├čem Wasser!

714
01:05:14,470 --> 01:05:15,520
Verzeihung.

715
01:05:15,620 --> 01:05:18,400
Vielleicht stecken er
und die Vermieterin unter einer Decke.

716
01:05:18,560 --> 01:05:20,940
Treiben Sie es nicht zu weit!
Sie ist ├╝ber 60.

717
01:05:21,100 --> 01:05:22,920
Sie k├Ânnen gehen, Mr. Potter.

718
01:05:23,340 --> 01:05:25,400
Das denke ich auch.

719
01:05:25,720 --> 01:05:28,780
So viel zu Ihrer Kompetenz.
Sie sind ein Haufen Idioten.

720
01:05:28,930 --> 01:05:33,180
Sie sollten herausfinden,
wer oder was Doris verschleppt hat.

721
01:05:33,450 --> 01:05:36,600
Und wenn Sie das nicht schaffen,
werde ich es tun!

722
01:05:36,900 --> 01:05:38,620
Also dann!

723
01:05:38,950 --> 01:05:42,880
- Sehr verd├Ąchtiges Verhalten, Sergeant.
- Still!

724
01:05:48,460 --> 01:05:51,430
- Stimmt etwas mit Ihrem R├╝cken nicht?
- Ich denke nach.

725
01:05:52,490 --> 01:05:58,090
Vielleicht gehen wir diesen Fall falsch an.

726
01:05:58,740 --> 01:06:00,390
Falsch, ja.

727
01:06:00,540 --> 01:06:04,240
Sieben wir f├╝r einen Moment
die Fakten durch.

728
01:06:04,400 --> 01:06:07,870
- Ja, nehmen wir ein Sieb. Ein gutes Sieb.
- Halten Sie die Klappe!

729
01:06:08,380 --> 01:06:10,660
All diese verschwundenen Frauen,

730
01:06:10,820 --> 01:06:15,030
waren das Unf├Ąlle,
oder gehen wir von Foulspiel aus?

731
01:06:15,180 --> 01:06:18,120
- Foul, Sergeant, definitiv.
- Richtig.

732
01:06:21,170 --> 01:06:26,640
Wenn es Foulspiel war,
was deutet darauf hin?

733
01:06:26,800 --> 01:06:29,140
Nun, da waren diese enormen Fu├čabdr├╝cke.

734
01:06:31,050 --> 01:06:33,850
Dann war da ein seltsamer Gestank
am Tatort.

735
01:06:37,080 --> 01:06:41,560
Und dann war da dieses Ding, das Sie sahen
und das meinen Schrei erstickte.

736
01:06:42,120 --> 01:06:43,840
Es war etwas schreckliches.

737
01:06:52,860 --> 01:06:55,870
- Noch etwas?
- Ich denke, das war alles.

738
01:06:56,010 --> 01:06:58,440
Gut, sehen wir nach, was wir haben.

739
01:07:01,430 --> 01:07:06,070
"Faule F├╝├če stinken etwas schrecklich."

740
01:07:09,460 --> 01:07:14,470
Vielleicht gehen wir das
immer noch falsch an.

741
01:07:15,700 --> 01:07:21,390
Nehmen wir an, alle diese Frauen wurden
von diesem unbekannten Ding verschleppt.

742
01:07:21,730 --> 01:07:23,540
Gewiss ein Ding.

743
01:07:23,700 --> 01:07:26,500
Dann haben wir nur eine Option.

744
01:07:28,940 --> 01:07:33,420
Wie w├╝rden Sie vorgehen,
um eine Maus zu fangen?

745
01:07:33,620 --> 01:07:35,260
Es ist aber gr├Â├čer als eine Maus.

746
01:07:35,410 --> 01:07:39,200
Ich will nicht sagen,
dass dieses unbekannte Ding eine Maus ist.

747
01:07:39,410 --> 01:07:42,810
Ich frage Sie nur,
wie Sie eine fangen w├╝rden.

748
01:07:43,320 --> 01:07:47,830
- Etwas Cheddar auf eine Falle legen.
- Genau! Sie w├╝rden eine Falle stellen.

749
01:07:47,980 --> 01:07:50,160
Aber wir verwenden keinen K├Ąse.

750
01:07:51,400 --> 01:07:54,850
Wir bek├Âdern unsere Falle mit einer Frau.

751
01:07:55,230 --> 01:07:59,280
- K├Ânnte schwer werden, eine Frau auf...
- Wir setzen sie nicht auf eine Mausefalle.

752
01:07:59,430 --> 01:08:01,270
H├Ątte ich blo├č nichts gesagt.

753
01:08:01,640 --> 01:08:05,230
Wir bringen eine Frau nach Hocombe Woods
und legen uns auf die Lauer.

754
01:08:05,390 --> 01:08:08,110
Verstehe, und wenn das Ding dann kommt,
schnappen wir es.

755
01:08:08,250 --> 01:08:09,820
Genau!

756
01:08:10,170 --> 01:08:14,230
- Ich zumindest.
- Nur Sie? Was tue ich dann?

757
01:08:14,400 --> 01:08:17,430
Denken Sie nach.
Wir k├Ânnen keine echte Frau nehmen.

758
01:08:17,720 --> 01:08:23,040
- Etwas k├Ânnte schiefgehen.
- Ja, ich verstehe.

759
01:08:23,200 --> 01:08:30,450
Stattdessen nehmen wir jemanden,
der wie eine Frau aussieht.

760
01:08:31,610 --> 01:08:37,790
Eine brillante Idee!
Und wen haben Sie da im Sinn?

761
01:08:50,630 --> 01:08:51,900
Da sind Sie ja!

762
01:08:54,500 --> 01:08:59,220
Oh Verzeihung, Madam.
Ich dachte Sie w├Ąren... Ich erwarte...

763
01:08:59,870 --> 01:09:01,510
Ist er schon fertig?

764
01:09:05,330 --> 01:09:06,670
Wie sieht's aus?

765
01:09:07,870 --> 01:09:12,090
Wirklich, Madam, ein andermal
w├╝rde ich vielleicht mit Freuden...

766
01:09:12,230 --> 01:09:13,710
Ist er schon fertig?

767
01:09:15,530 --> 01:09:17,594
Ich bin's, Slobotham.

768
01:09:17,790 --> 01:09:22,210
Das ist das Beste, was ich tun konnte.
Selbst ich habe meine Beschr├Ąnkungen.

769
01:09:22,460 --> 01:09:26,870
Ja, dennoch ist es
eine sch├Âne, dunkle Nacht.

770
01:09:34,380 --> 01:09:38,220
- Was habe ich Ihnen gesagt?
- Wirklich, Mrs. Parker, wie konnte er?

771
01:09:38,552 --> 01:09:40,510
Und mit einer Verk├Ąuferin!

772
01:09:40,670 --> 01:09:43,930
- Steigen Sie schon ein.
- Es ist schwierig in dieser Uniform.

773
01:09:44,885 --> 01:09:46,522
- Was war das?
- Ich will es gar nicht wissen.

774
01:09:46,622 --> 01:09:48,670
Wenn es mein Polster ist, t├Âte ich Sie.

775
01:09:50,470 --> 01:09:52,270
- Himmel!
- Was war das?

776
01:09:52,420 --> 01:09:54,790
Ich wei├č nicht, wie man sie nennt,
aber sie sind gerissen.

777
01:09:55,850 --> 01:09:59,600
- Steig ein, Liebling.
- Geben Sie uns einen Schubs, Sergeant.

778
01:10:01,580 --> 01:10:04,300
Keine Sorge, Madam.
Heute Abend gibt es keinen Wind.

779
01:10:10,240 --> 01:10:12,090
Tun Sie, was ich Ihnen gesagt habe.

780
01:10:12,240 --> 01:10:15,420
Beobachten Sie sie.
Sie werden sehen, dass ich recht habe.

781
01:10:37,440 --> 01:10:40,910
Warum musst du so grob sein? B├Âser Junior.

782
01:10:41,060 --> 01:10:45,450
Verstehst du nicht?
Du musst sie nicht strangulieren.

783
01:10:45,590 --> 01:10:47,610
Ein Blick in dein Gesicht sollte reichen.

784
01:10:47,760 --> 01:10:50,530
Ich f├╝rchte, er ist noch nicht so weit.

785
01:10:50,680 --> 01:10:52,690
- Er muss heute Abend raus.
- Na gut.

786
01:10:52,840 --> 01:10:56,230
Oddbod, komm und zeig ihm nochmal,
wie du das machst.

787
01:10:56,380 --> 01:10:58,100
Guter Junge!

788
01:11:05,610 --> 01:11:09,550
Da. Siehst du? Ganz sanft.

789
01:11:10,280 --> 01:11:13,430
H├Âr auf, Oddbod!

790
01:11:13,700 --> 01:11:15,210
Er ist ja ganz wild.

791
01:11:15,350 --> 01:11:18,860
Oddbod! Lass los, sage ich!

792
01:11:19,270 --> 01:11:20,700
B├Âser Bod.

793
01:11:20,850 --> 01:11:24,100
Es erscheint nicht nat├╝rlich,
wie er sich auff├╝hrt.

794
01:11:24,270 --> 01:11:28,110
- Sei nicht streng. Er ist nur ├╝bereifrig.
- Ja, er ist ├╝ber-irgendwas.

795
01:11:28,260 --> 01:11:33,070
Ab mit euch, alle beide. Und denkt daran,
kommt nicht mit leeren H├Ąnden zur├╝ck.

796
01:11:35,510 --> 01:11:37,890
Ich hoffe nur, dass wir das Richtige tun.

797
01:11:40,630 --> 01:11:44,470
Ich w├╝nschte, Junior w├╝rde lernen,
die T├╝r zu benutzen.

798
01:12:01,270 --> 01:12:02,830
Verdammt!

799
01:12:03,850 --> 01:12:07,160
- Ladys fluchen nicht.
- Das w├╝rden sie, wenn sie Korsetts tr├╝gen.

800
01:12:07,310 --> 01:12:09,240
Zum Gl├╝ck, nichts passiert.

801
01:12:09,390 --> 01:12:11,780
- Steigen Sie aus.
- Ich hoffe, es sieht niemand zu.

802
01:12:11,930 --> 01:12:13,570
H├Âren Sie auf mit dem Unsinn!

803
01:12:15,260 --> 01:12:18,730
Genau auf die Hupe.
Sergeant, schlagen Sie keine Frau.

804
01:12:22,080 --> 01:12:23,480
Geben Sie mir Ihre Hand.

805
01:12:24,170 --> 01:12:25,840
Es muss echt aussehen.

806
01:12:26,880 --> 01:12:29,130
Sie werden mich nicht k├╝ssen, oder?

807
01:12:30,650 --> 01:12:31,800
In den Wald.

808
01:12:42,480 --> 01:12:45,860
Sie haben angehalten
und sind in den Wald gegangen.

809
01:12:50,510 --> 01:12:51,700
Warten Sie hier.

810
01:13:02,020 --> 01:13:03,720
Das ist die Stelle.

811
01:13:09,930 --> 01:13:11,780
- Setzen Sie sich.
- Warum?

812
01:13:11,930 --> 01:13:14,570
Weil Doris Mann das tat,
als sie dran glauben musste.

813
01:13:14,720 --> 01:13:17,490
- Nun, ich will nicht dran glauben.
- Runter mit Ihnen.

814
01:13:17,640 --> 01:13:19,280
Einen Moment.

815
01:13:32,070 --> 01:13:33,210
Was ist so lustig?

816
01:13:33,360 --> 01:13:39,140
Ich dachte gerade,
wenn meine Frau mich jetzt sehen k├Ânnte.

817
01:14:03,380 --> 01:14:06,140
Wie soll sich jemand ├╝berwinden,
Sie zu bel├Ąstigen?

818
01:14:06,290 --> 01:14:09,930
Sehen Sie nur, wie Sie da sitzen,
wie ein nasser Sack.

819
01:14:10,080 --> 01:14:12,720
- Ich tue mein Bestes.
- Nun, das ist nicht gut genug.

820
01:14:12,880 --> 01:14:16,090
Versuchen Sie,
etwas verf├╝hrerischer auszusehen.

821
01:14:16,400 --> 01:14:20,010
- Aber ich will nicht verf├╝hrt werden.
- Dann eben einsam und hilflos.

822
01:14:26,900 --> 01:14:29,240
Ich w├╝rde eher den nassen Sack nehmen.

823
01:14:39,090 --> 01:14:41,180
- Hilfe!
- Was war das?

824
01:14:46,670 --> 01:14:49,040
Ich sehe mal nach. Bleiben Sie hier.

825
01:14:51,790 --> 01:14:54,750
Lassen Sie mich nicht alleine, Sergeant!

826
01:15:18,550 --> 01:15:20,810
Gottseidank, Sie sind zur├╝ck, Sergeant.

827
01:15:21,890 --> 01:15:24,910
Welch schmissige Kost├╝mierung!
Und diese Z├Ąhne.

828
01:15:49,810 --> 01:15:51,050
Ich war das nicht.

829
01:15:52,230 --> 01:15:56,260
Runter! Lassen Sie los!

830
01:16:00,460 --> 01:16:01,620
Was treiben Sie f├╝r ein Spiel?

831
01:16:01,770 --> 01:16:04,920
- Warum haben Sie so geschrien?
- Ich dachte, das w├Ąren Sie.

832
01:16:10,385 --> 01:16:12,300
Sergeant! Sehen Sie!

833
01:16:22,420 --> 01:16:25,080
Es hat Slobotham.

834
01:16:25,310 --> 01:16:28,180
Aber ich verstehe nicht.
Was sollte es von einem Mann wollen?

835
01:16:28,610 --> 01:16:31,480
Er ist kein Mann. Er ist eine Frau.

836
01:16:33,110 --> 01:16:37,280
- Ich fand ihn schon zuvor etwas komisch.
- Nein, er war wie eine Frau gekleidet.

837
01:16:37,730 --> 01:16:42,910
- Und das finden Sie nicht komisch?
- Wir wollten dem Ding eine Falle stellen.

838
01:16:43,880 --> 01:16:46,880
Es wird einen Schock bekommen,
wenn es heimkehrt, oder?

839
01:16:47,110 --> 01:16:48,850
Wir m├╝ssen Slobotham finden.

840
01:16:49,190 --> 01:16:50,520
Fu├čspuren! Kommen Sie!

841
01:17:18,580 --> 01:17:21,630
Das wird nicht sehr wehtun.

842
01:17:22,530 --> 01:17:28,000
Nur eine vorbereitende Injektion
f├╝r die alten K├Ârperzellen.

843
01:17:28,610 --> 01:17:31,830
Also wirst du eine tapfere Mumie sein.

844
01:17:36,690 --> 01:17:41,250
Hat nicht sehr wehgetan, oder?
Nur ein kleiner Pieks.

845
01:17:42,560 --> 01:17:46,220
Sehen wir nun, was passiert, ja?

846
01:17:51,540 --> 01:17:53,250
Orlando, was tust du da?

847
01:17:53,400 --> 01:17:57,460
Ich dachte, ich versuche nochmal,
den alten Rubbatiti zu regenerieren.

848
01:17:57,610 --> 01:18:01,580
Du wei├čt genau, dass das nicht
funktioniert. Er ist zu lange tot.

849
01:18:01,730 --> 01:18:05,190
Ich dachte, wenn ich die Ladung erh├Âhe.

850
01:18:05,350 --> 01:18:08,480
Lass uns keine Zeit verschwenden.
Das ist viel wichtiger.

851
01:18:08,640 --> 01:18:15,390
Junior hat eine gebracht.
Wir m├╝ssen sie sofort verglasen.

852
01:18:16,000 --> 01:18:19,430
Wir haben einfach keinen Spa├č mehr.

853
01:18:32,060 --> 01:18:35,760
Ist das alles, was du hinbekommen hast?
Was soll ich damit anfangen?

854
01:18:35,920 --> 01:18:38,860
- Das ist ein Haufen M├╝ll.
- Ich kann sie an Lacey's verkaufen.

855
01:18:39,220 --> 01:18:41,770
Sie sind spezialisiert
auf matronenhaftere Figuren.

856
01:18:41,920 --> 01:18:45,760
- Die ist aber besonders speziell.
- Die Zeit dr├Ąngt. Gib ihr die Injektion.

857
01:18:45,910 --> 01:18:52,380
Nun ja, der Zielbereich ist gro├č genug.
Das Problem ist eher, die Vene zu finden.

858
01:19:04,160 --> 01:19:06,340
Die sieht schon besser aus!

859
01:19:07,490 --> 01:19:09,390
Gut gemacht, Oddbod.

860
01:19:11,700 --> 01:19:13,500
Sehr gut.

861
01:19:15,400 --> 01:19:17,130
Was ist mit deinem Ohr passiert?

862
01:19:19,150 --> 01:19:21,780
Ja, nun, heute Ohr, morgen dort.

863
01:19:26,220 --> 01:19:30,480
Das ist seltsam, die Fu├čspuren enden hier.
Es sei denn, es hat die Stra├če ├╝berquert.

864
01:19:30,640 --> 01:19:33,650
- Da ist wieder dieses Haus.
- Sehen wir nach, ob es ihnen gut geht.

865
01:19:42,210 --> 01:19:45,560
Du bereitest die andere vor.
Diese hier ist in einer Stunde fertig.

866
01:19:52,450 --> 01:19:54,630
Was ist los?

867
01:19:55,740 --> 01:19:58,970
- Es ist ein M-A-N-N!
- Ein Mann?

868
01:19:59,100 --> 01:20:02,110
- Wie kannst du das wissen?
- Nun, schlie├člich bin ich Arzt.

869
01:20:02,430 --> 01:20:07,080
- Das ist unm├Âglich. Du musst dich irren.
- Kannst ja eine zweite Meinung einholen.

870
01:20:07,310 --> 01:20:11,410
Ich verstehe nicht. Warum sollte ein Mann
sich kleiden wie eine Frau?

871
01:20:11,560 --> 01:20:15,320
Ich wei├č nicht. Vielleicht
wollten seine Eltern ein M├Ądchen.

872
01:20:15,470 --> 01:20:18,650
- Was ist das?
- Keine Panik. Ich sehe nach.

873
01:20:28,380 --> 01:20:31,840
- Ich will Miss Watt sprechen.
- Ich glaube, das ist nicht m├Âglich.

874
01:20:31,990 --> 01:20:33,970
Das geht in Ordnung, Sockett.

875
01:20:35,200 --> 01:20:36,420
Geht es dir gut?

876
01:20:36,580 --> 01:20:41,380
- Ja. Ich wollte gerade ins Bett gehen.
- Tu es nicht!

877
01:20:41,620 --> 01:20:43,750
- Was?
- Nicht alleine, meine ich.

878
01:20:43,900 --> 01:20:47,750
- Wie bitte?
- Ich meine, es ist nicht sicher.

879
01:20:48,070 --> 01:20:50,450
- Heute ist wieder eine Frau verschwunden.
- Wirklich?

880
01:20:50,600 --> 01:20:55,110
Ich meine, keine echte Frau.
Mein Assistent, als Frau verkleidet.

881
01:20:55,260 --> 01:20:56,400
Verstehe.

882
01:20:56,560 --> 01:21:00,110
Und was immer ihn ├╝berw├Ąltigt hat,
es kam hier vorbei.

883
01:21:00,250 --> 01:21:03,670
- Es?
- Ich glaube, es war eine Art Monster.

884
01:21:04,130 --> 01:21:07,270
Das ist ihm abgefallen.

885
01:21:07,660 --> 01:21:09,690
- Dieses Ohr?
- Ja.

886
01:21:09,990 --> 01:21:12,310
Verschlie├č alle T├╝ren.
Ich fahre nach Grazeley, Hilfe holen.

887
01:21:12,450 --> 01:21:17,630
Nein, bitte bleib bei mir.
Nur f├╝r heute Nacht.

888
01:21:17,790 --> 01:21:20,040
Das geht nicht. Oder doch?

889
01:21:20,200 --> 01:21:23,460
Ich w├╝rde mich so sicher f├╝hlen,
wenn du bei mir w├Ąrst.

890
01:21:26,220 --> 01:21:27,660
Nur einen Moment.

891
01:21:29,400 --> 01:21:34,080
Mr. Potter, ich verbringe die Nacht
bei Ms. Watt.

892
01:21:34,430 --> 01:21:36,110
Kann ich gut verstehen.

893
01:21:37,140 --> 01:21:40,610
W├╝rde es Ihnen etwas ausmachen,
der Wache zu berichten, was passiert ist?

894
01:21:40,760 --> 01:21:44,020
Oh, nein, Mr. Potter bleibt auch.

895
01:21:45,960 --> 01:21:49,090
Sie sind so gro├č und stark und all das.

896
01:21:50,320 --> 01:21:54,020
Sockett, bring Mr. Potter und Sergeant Bung
ins Wartezimmer, ja?

897
01:21:54,180 --> 01:21:56,870
- Das Wartezimmer?
- Das Zimmer neben meinem.

898
01:21:57,010 --> 01:22:00,370
Die Zimmer sind durch eine T├╝r verbunden,
und wenn ich rufen sollte...

899
01:22:00,510 --> 01:22:02,320
Werde ich da sein.

900
01:22:02,460 --> 01:22:04,640
Hier entlang, Gentlemen.

901
01:22:06,300 --> 01:22:10,310
Bist du verr├╝ckt geworden, sie einzuladen?

902
01:22:10,460 --> 01:22:13,640
Was sollte ich sonst tun?
Sergeant Bung wird langsam gef├Ąhrlich.

903
01:22:13,790 --> 01:22:15,180
Wir m├╝ssen beide loswerden.

904
01:22:15,330 --> 01:22:18,760
Das geht heute nicht.
Was ist mit der Entsorgung der Leichen?

905
01:22:18,910 --> 01:22:22,180
- Die M├╝llabfuhr kommt nicht vor Freitag.
- Das ist nicht mein Fehler.

906
01:22:22,330 --> 01:22:25,000
Sie m├╝ssen beide verschwinden.
Hol Oddbod und Junior.

907
01:22:25,150 --> 01:22:29,210
Ich kann nicht. Sie sind total platt.
Ich habe sie gerade ans Ladeger├Ąt geh├Ąngt.

908
01:22:29,360 --> 01:22:34,830
In diesem Fall, Mr. Clever, m├╝ssen wir wohl
zu anderen Mitteln greifen, nicht wahr?

909
01:22:39,060 --> 01:22:44,310
Ach der! Nun gut. Aber es ist
eine scheu├člich altmodische Methode.

910
01:22:44,460 --> 01:22:46,690
Rei├čz├Ąhne sind nicht mehr,
was sie mal waren.

911
01:22:46,840 --> 01:22:48,140
Verschone mich!

912
01:22:54,620 --> 01:22:59,150
Wenn er Sergeant Bungs Assistent ist,
sollte er wohl auch verschwinden.

913
01:22:59,370 --> 01:23:01,900
Warum tun wir nicht,
was sie mit Dracula getan haben?

914
01:23:02,060 --> 01:23:03,980
Einen Pflock durch sein Herz treiben.

915
01:23:04,140 --> 01:23:09,830
- Nein, mir ist heute nicht nach Treiben.
- Schande. Ich wei├č!

916
01:23:09,970 --> 01:23:13,390
Warum starten wir nicht eine neue Linie
m├Ąnnlicher Schaufensterpuppen?

917
01:23:13,550 --> 01:23:17,890
Eine gute Idee. Wenn sie was f├╝r ihn haben,
haben sie f├╝r jeden was.

918
01:23:18,040 --> 01:23:21,325
Schaff Oddbod und Junior her,
ich hole die Frau aus dem Kessel,

919
01:23:21,425 --> 01:23:23,960
- und ihn nehmen wir uns als N├Ąchstes vor.
- Richtig.

920
01:24:30,380 --> 01:24:33,350
- Also bitte!
- Was meinen Sie mit "Also bitte"?

921
01:24:33,500 --> 01:24:35,510
H├Âren Sie auf,
mich in den R├╝cken zu sto├čen.

922
01:24:35,670 --> 01:24:39,100
- Ich Sie in den R├╝cken sto├čen? Wie lustig!
- Finde ich gar nicht.

923
01:24:39,250 --> 01:24:44,000
Das kenne ich ausgiebig von meiner Frau.
Bleiben Sie auf Ihrer Seite.

924
01:24:44,160 --> 01:24:45,600
Und Sie auf Ihrer!

925
01:24:53,090 --> 01:24:54,960
Das reicht!

926
01:24:57,440 --> 01:25:01,120
- Ich habe genug.
- Und was soll ich sagen?

927
01:25:01,260 --> 01:25:05,720
Das fehlt noch,
dass Sie dabei noch was sagen.

928
01:25:06,160 --> 01:25:09,500
Ich werde den Rest der Nacht
auf dem Boden schlafen!

929
01:25:10,350 --> 01:25:12,520
In Ordnung, bleiben Sie nur ruhig.

930
01:25:14,170 --> 01:25:16,510
- Was war das?
- Die haben die Schlange erschossen.

931
01:25:16,670 --> 01:25:18,900
- Solange es nicht die Katze war.
- Komm mit.

932
01:25:33,110 --> 01:25:35,380
Wozu die ganze Panik? Die Schlange ist tot.

933
01:25:35,530 --> 01:25:39,670
Dieser Ort ist seltsam. Das ist
nicht lustig. Ich verschwinde von hier.

934
01:25:39,820 --> 01:25:42,280
- Nun gut, gehen Sie.
- Keine Sorge, ich gehe.

935
01:25:48,320 --> 01:25:51,440
- Sie haben Ihre Meinung ge├Ąndert, stimmt's?
- Es ist etwas da drau├čen.

936
01:25:51,850 --> 01:25:53,184
Was?

937
01:25:53,360 --> 01:25:55,710
Ich wei├č nicht, aber was immer es ist,
es sind zwei.

938
01:25:55,840 --> 01:25:57,925
- Haben Sie Halluzinationen?
- Nein.

939
01:25:58,101 --> 01:25:59,940
Nun gut, dann sehe ich nach.

940
01:26:03,220 --> 01:26:04,840
Da bitte, sehen Sie.

941
01:26:07,330 --> 01:26:09,020
Raus hier.

942
01:26:29,236 --> 01:26:32,160
Sie klemmt. Schnell, die Treppe runter.

943
01:26:34,592 --> 01:26:36,650
- Wo sind wir?
- Wie soll ich das wissen?

944
01:26:39,960 --> 01:26:41,400
Da ist eine T├╝r.

945
01:26:51,340 --> 01:26:56,510
Verfolge sie, lass sie nicht davonkommen,
du dummes Ding.

946
01:27:09,190 --> 01:27:10,240
Sehen Sie.

947
01:27:14,982 --> 01:27:19,962
Der arme Slobotham.
Einer der besten M├Ąnner, die ich je hatte.

948
01:27:20,970 --> 01:27:23,110
Sie sind es! Er ist es...

949
01:27:23,300 --> 01:27:27,280
Sie Riesen-Dummkopf!
Was wollen Sie, mich zu Tode erschrecken?

950
01:27:27,431 --> 01:27:30,430
Ich dachte,
diese schrecklichen Dinger k├Ąmen zur├╝ck.

951
01:27:30,590 --> 01:27:32,920
Diese schrecklichen Dinger kommen zur├╝ck.

952
01:27:42,670 --> 01:27:45,390
Sie m├╝ssen entkommen sein.
Sucht das Grundst├╝ck ab.

953
01:27:53,990 --> 01:27:56,780
Schauen wir nach,
ob es einen anderen Ausgang gibt.

954
01:28:09,690 --> 01:28:12,910
Das ist nicht Doris.
Es ist nur wieder diese Schaufensterpuppe.

955
01:28:13,690 --> 01:28:15,480
Ich wei├č, dass sie das ist.

956
01:28:15,580 --> 01:28:18,350
Wir brauchen Licht,
dann sehen Sie Ihren Irrtum ein.

957
01:28:18,450 --> 01:28:21,240
Hier ist ein Schalter.

958
01:28:21,640 --> 01:28:25,480
Warum haben Sie kein Leuchtfeuer entfacht,
um zu zeigen, dass wir hier sind?

959
01:28:25,630 --> 01:28:29,940
- Verschwinden wir hier, schnell!
- Nein, warten Sie. Sehen Sie!

960
01:28:30,080 --> 01:28:35,050
- Albert, du warst lange weg, hier bist du.
- Was habe ich Ihnen gesagt, sie ist es!

961
01:28:35,200 --> 01:28:37,130
Ich glaube es nicht.

962
01:28:39,780 --> 01:28:43,370
- Wagen Sie es ja nicht!
- Ich wollte nur sehen, ob sie hart ist.

963
01:28:43,530 --> 01:28:46,250
Albert, wo sind wir,
und wer sind diese Leute?

964
01:28:46,400 --> 01:28:48,740
Es ist in Ordnung, das sind Polizisten.

965
01:28:48,900 --> 01:28:52,040
Slobotham, ich beginne zu glauben,
dass er recht hat.

966
01:28:52,511 --> 01:28:55,220
Es geht etwas Komisches vor
in diesem Haus.

967
01:28:55,554 --> 01:29:00,630
Sie sollten das scheu├čliche Ding sehen,
das sie aus dem Kessel gezogen haben.

968
01:29:00,730 --> 01:29:03,854
- Was f├╝r ein scheu├čliches Ding?
- Ich kann es nicht beschreiben.

969
01:29:03,954 --> 01:29:07,760
- Es ist in der Kiste da dr├╝ben.
- Wir sollten einen Blick darauf werfen.

970
01:29:08,090 --> 01:29:09,660
Als Beweis.

971
01:29:20,430 --> 01:29:22,000
Kennen Sie sie, Sergeant?

972
01:29:22,300 --> 01:29:27,700
Dieses scheu├čliche Ding
ist zuf├Ąllig meine Frau.

973
01:29:27,950 --> 01:29:29,380
Pech!

974
01:29:31,080 --> 01:29:34,060
Ich meine, Pech, sie so zu finden.

975
01:29:34,260 --> 01:29:36,510
Vergessen Sie's, helfen Sie mir,
sie da rauszuholen.

976
01:29:38,840 --> 01:29:40,110
Sie ist hart wie ein Fels.

977
01:29:40,260 --> 01:29:42,920
Ich wei├č.
Ich bin seit 15 Jahren mit ihr verheiratet.

978
01:29:43,100 --> 01:29:44,660
Nein, klopfen Sie.

979
01:29:48,850 --> 01:29:51,050
Sie ist wirklich hart.

980
01:29:51,180 --> 01:29:54,140
Los, raus hier,
sie werden jeden Moment hier sein.

981
01:29:54,290 --> 01:29:56,760
Er hat recht.
Wir m├╝ssen verschwinden und Hilfe holen.

982
01:29:56,890 --> 01:29:58,930
Keine Sorge. Wir holen dich sp├Ąter.

983
01:30:01,460 --> 01:30:04,040
Verzeih mir.
Bleib, wo du bist, beweg dich nicht.

984
01:30:04,190 --> 01:30:05,700
Was sage ich da?

985
01:30:35,130 --> 01:30:36,950
Stehen bleiben, oder wir schie├čen!

986
01:30:40,420 --> 01:30:44,590
- Mitten durch sie durch.
- Sie sind unverwundbar!

987
01:30:47,530 --> 01:30:49,380
Da hinein!

988
01:30:59,490 --> 01:31:03,190
Slobotham, stehen Sie auf,
rei├čen Sie sich zusammen! Kommen Sie!

989
01:31:03,330 --> 01:31:06,980
- Haben Sie gesehen? Sie ging mitten durch.
- Ich gehe mitten durch Sie,

990
01:31:07,140 --> 01:31:10,350
wenn Sie mir nicht helfen,
diese T├╝r zu verrammeln! Los jetzt!

991
01:31:15,410 --> 01:31:17,260
Das ging mitten durch mich durch.

992
01:31:18,126 --> 01:31:20,980
Ich wusste, wir k├Ânnen ihnen
in einer Krise nicht vertrauen.

993
01:31:21,130 --> 01:31:24,220
Sie sind da drin! Hinterher!

994
01:31:34,825 --> 01:31:38,410
Steht nicht so rum, geht durch euer Loch.

995
01:31:52,760 --> 01:31:56,570
Geben Sie mir mehr!
Guter Junge, einen weiteren Stuhl, schnell!

996
01:32:03,010 --> 01:32:06,620
Das sollte sie abhalten.
Den m├Âchte ich sehen, der hier durchkommt.

997
01:32:54,900 --> 01:32:59,460
- Warten Sie. Ich bin auf Ihrer Seite.
- Nicht schlagen, ich bin eine Frau.

998
01:33:03,440 --> 01:33:07,980
- Er hat sich zur├╝ckverwandelt.
- Schade, so hat er mir gefallen.

999
01:33:09,890 --> 01:33:11,500
- Was ist passiert?
- Sie haben gewonnen.

1000
01:33:11,680 --> 01:33:15,000
Durch zwei Umfaller und einen ├ťberl├Ąufer.
Kommen Sie, raus hier.

1001
01:33:15,150 --> 01:33:17,420
Sie dachten, Sie h├Ątten mich geschlagen?

1002
01:33:17,860 --> 01:33:21,210
Sie denken, das ist gegen Blattl├Ąuse, ja?
Aber das ist ein Irrtum.

1003
01:33:21,360 --> 01:33:25,700
Es ist gef├╝llt mit einer petrifizierenden
Fl├╝ssigkeit. Und sie funktioniert!

1004
01:33:25,850 --> 01:33:28,610
Wer will der Erste sein?

1005
01:33:36,210 --> 01:33:38,450
Rubbatiti. Ich habe es geschafft.

1006
01:33:40,700 --> 01:33:42,790
Er ist wieder am Leben.

1007
01:33:44,160 --> 01:33:46,420
Ist er nicht h├╝bsch?

1008
01:33:47,940 --> 01:33:54,410
Was tust du? Warum siehst du mich so an?
Ich bin's, Watty, dein Freund.

1009
01:33:57,140 --> 01:33:59,700
- Helfen Sie ihm, er wird ihn t├Âten.
- Sie machen Witze.

1010
01:34:01,720 --> 01:34:03,230
Warum sollte ich ihm helfen?

1011
01:34:03,390 --> 01:34:07,140
- Ich w├Ąre Ihnen sehr, sehr dankbar.
- Das ist ein Argument.

1012
01:34:08,340 --> 01:34:11,800
Nein, ich bin dein Freund, Rubbatiti.

1013
01:34:14,470 --> 01:34:18,370
Lass von mir ab.
Ist das der Dank f├╝r deine Regeneration?

1014
01:34:18,530 --> 01:34:22,330
Lass mich in Ruhe! Ich schicke dich
zurück nach Ägypten, versprochen.

1015
01:34:22,490 --> 01:34:26,080
Erster Klasse, alle Spesen bezahlt.
Es wird eine traumhafte Reise.

1016
01:34:42,170 --> 01:34:43,590
Nicht hinsehen!

1017
01:34:49,770 --> 01:34:52,060
Vorsicht, hei├č und fettig!

1018
01:35:18,150 --> 01:35:22,890
Wir wollten es Ihnen als Erstes sagen:
Doris und ich haben gerade geheiratet.

1019
01:35:23,050 --> 01:35:25,250
Mein Gl├╝ckwunsch.

1020
01:35:27,190 --> 01:35:28,990
Kommen Sie doch herein.

1021
01:35:29,760 --> 01:35:32,600
Das sind gute Nachrichten.

1022
01:35:33,530 --> 01:35:36,100
- Sie kennen meine Frau bereits?
- Ich denke ja.

1023
01:35:36,250 --> 01:35:38,010
Wie geht es Ihnen, Mrs. B?

1024
01:35:41,100 --> 01:35:44,000
- Sie ist immer noch eine Puppe.
- Wohl wahr.

1025
01:35:44,400 --> 01:35:47,620
Aber Sie k├Ânnen sie leicht regenerieren,
wie wir es mit Doris taten.

1026
01:35:47,780 --> 01:35:51,620
- Wir haben nur Gas.
- Magst du jetzt deinen Tee, Sidney?

1027
01:35:51,776 --> 01:35:57,710
- Ja, danke. Und meine Freunde auch, Schatz.
- Sicher, Sidney.

1028
01:35:58,315 --> 01:36:03,470
- Sie k├╝mmert sich jetzt um Sie?
- Ja. Schrecklich, nicht wahr?

1029
01:36:04,305 --> 01:36:10,182
Bitte bewerte diese Untertitel bei www.osdb.link/6afze
Helfe anderen Usern die besten Untertitel auszuw├Ąhlen.