Accident.Man.2018.BDRip.x264-NODLABS - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:01:15,409 --> 00:01:17,609
Kasni.

3
00:01:21,039 --> 00:01:24,167
To je nepristojno,
ako se mene pita.


4
00:01:25,753 --> 00:01:30,590
Čovjek nikad ne bi smio
kasniti... na vlastitu smrt.


5
00:01:34,678 --> 00:01:37,513
No bolje kasno nego nikad.

6
00:02:09,922 --> 00:02:13,141
Hoptroff No. 9, ni manje ni više.

7
00:02:18,514 --> 00:02:21,390
Konop za penjanje
promjera 11 mm.


8
00:02:22,601 --> 00:02:25,770
Petsto kilograma
maksimalnog opterećenja.


9
00:02:25,938 --> 00:02:29,065
Nema mjesta za
pogrešku u mom poslu.


10
00:02:30,275 --> 00:02:33,110
Osim ako ne želim
završiti u buksi.


11
00:02:33,654 --> 00:02:37,574
Zato kad odradim naručeno ubojstvo,
namjestim da tako ne izgleda.


12
00:02:37,616 --> 00:02:40,660
Nego da izgleda kao nesreća
ili u ovom slučaju...


13
00:02:40,702 --> 00:02:44,914
Čekaj, čekaj. -Kao
samoubojstvo.
-Nemoj.

14
00:02:46,375 --> 00:02:50,253
Znaš li tko sam ja?
-Da, znam tko si, stari.

15
00:02:53,382 --> 00:02:55,582
Ti si 25 tisuća.

16
00:03:00,764 --> 00:03:02,964
Tako je. Izbaci sve iz sebe.

17
00:03:13,777 --> 00:03:20,408
Ne gledam ga kao osobu.
Nego kao novi motocikl.


18
00:03:25,000 --> 00:03:31,900
www.prijevodi-online.org

19
00:03:44,266 --> 00:03:47,101
Jako sam nabrijan
nakon ubojstva.


20
00:03:47,269 --> 00:03:51,898
Problem je riješiti se te
napetosti. Neki se momci slome.


21
00:03:52,065 --> 00:03:54,358
Ja slamam
ljude.
-G. Fallon.

22
00:03:54,526 --> 00:03:58,446
Bože, niste valjda došli...
-Jesam, Spence. Evo ti 50-ica.

23
00:03:58,614 --> 00:04:03,701
Ti i kompa napravite
stanku, može? Tako treba.

24
00:04:09,958 --> 00:04:16,172
Ovo je Royal. Ogavna
rupa puna smeća.


25
00:04:17,132 --> 00:04:21,260
Ovamo fukare i propalice
dolaze utapati svoju tugu.


26
00:04:21,887 --> 00:04:26,515
Jesi dobro, dušo? -Pusti me.
-Pogledajte te ništarije.

27
00:04:26,975 --> 00:04:33,397
Dobre su samo za
jedno. A to su batine.


28
00:04:33,565 --> 00:04:35,983
Ne srami se, dušo. -Hej, debeli!

29
00:04:38,070 --> 00:04:42,573
Imaš naglasak? Ili su
ti samo usta puna sperme?

30
00:04:43,158 --> 00:04:47,119
Što? Sredi ga,
Bazzer. -Dođi, pizdo.

31
00:05:03,762 --> 00:05:06,762
Ovaj je šljam skupina
običnih uličnih fajtera.


32
00:05:06,807 --> 00:05:09,007
Nemaju tehniku.

33
00:05:13,480 --> 00:05:16,399
A ja se više ne
tučem s ljudima.


34
00:05:20,946 --> 00:05:23,739
Ja ih jebeno uništavam.

35
00:05:39,264 --> 00:05:43,551
Živjela, dušo. Pomoglo
mi je olakšati NPU.

36
00:05:47,806 --> 00:05:50,006
Izvoliš, stari.

37
00:05:51,810 --> 00:05:56,230
NPU: Napetost
poslije ubojstva.


38
00:05:58,358 --> 00:06:01,027
Baš zna biti gadna.

39
00:06:29,473 --> 00:06:33,506
Postoje krčme za glazbenike,
odvjetnike, bankare i građevince.


40
00:06:33,548 --> 00:06:38,189
Ova vrata, iako tako ne
izgledaju, ulaz su u moj lokal:


41
00:06:38,732 --> 00:06:40,932
Oazu.

42
00:06:43,153 --> 00:06:46,655
To je krčma za plaćene ubojice,
pojilo za grabežljivce.


43
00:06:46,823 --> 00:06:49,116
Kako ide, Coline? Dobro?

44
00:06:49,284 --> 00:06:53,370
Mi se bavimo oduzimanjem
života i posao cvjeta.


45
00:06:53,538 --> 00:06:58,042
A kao svi barovi...
Imamo stalne goste.


46
00:06:58,960 --> 00:07:02,292
Ovo je Cliff Koljač.
Također ubojica,


47
00:07:02,334 --> 00:07:05,707
ali voli brutalniji stil
komadanjem sjekirom.


48
00:07:06,676 --> 00:07:09,343
Cliff je godinama
izluđivao Scotland Yard.


49
00:07:09,721 --> 00:07:13,921
Tanka je crta između plaćenog
psiho-ubojice i serijskog ubojice.


50
00:07:14,818 --> 00:07:16,978
Danas nema baš
potražnje za tim stilom,


51
00:07:17,020 --> 00:07:19,522
osim kojeg ubojstva da
posluži kao primjer.


52
00:07:19,564 --> 00:07:24,026
No svejedno je jedan
od nas.
-Večer, Cliffe.

53
00:07:27,781 --> 00:07:31,450
Ovo je Otrovni Pete.
Prljavi kržljavac


54
00:07:31,618 --> 00:07:35,285
koji je usavršio značenje
povučenosti. Da, pogodili ste.


55
00:07:36,206 --> 00:07:38,406
On truje ljude.

56
00:07:42,003 --> 00:07:45,422
Nitko ne voli Petea jer
ima fond od 12 riječi.


57
00:07:45,590 --> 00:07:49,135
Pa, pogledajte ga. Ne mogu reći
da mi se sviđa njegov stil.


58
00:07:49,177 --> 00:07:52,888
Jednostavan je i učinkovit,
ali jebeno beskičmenjački.


59
00:07:53,598 --> 00:07:56,392
Navodno su ga čak i
roditelji mrzili, toliko


60
00:07:56,560 --> 00:07:59,229
da mu je jedina igračka
bila toster u kadi.


61
00:07:59,271 --> 00:08:04,900
No naši klijenti vole taj
učinkoviti dio.
-Dobro ste, momci?

62
00:08:05,068 --> 00:08:08,154
Mick i Mac. -Stari,
umišljaš si! Što ima, Mike?

63
00:08:08,321 --> 00:08:11,532
Bivši specijalci.
Mac je britanski SAS.


64
00:08:11,700 --> 00:08:14,700
Mick je podvodni diverzant
s druge strane bare.


65
00:08:15,612 --> 00:08:17,705
Oni su najbolji
od najboljih.


66
00:08:17,747 --> 00:08:20,708
Visokoobučeni kao nijedni
vojnici na svijetu.


67
00:08:20,876 --> 00:08:25,004
Prošli su Irak, Afganistan i
Siriju kao da su na odmoru.


68
00:08:25,547 --> 00:08:30,009
Oni su pravi ratni heroji.
Turbo-nabrijani plaćenici.


69
00:08:30,468 --> 00:08:33,095
Pa, barem kad ne
raspravljaju čija zemlja


70
00:08:33,263 --> 00:08:35,463
ima najbolje
specijalne snage.


71
00:08:35,557 --> 00:08:39,018
Svrgnuli smo više diktatora nego
što ste vi imali toplih večera.

72
00:08:39,060 --> 00:08:43,773
Što? Stari, mi smo sredili bin Ladena,
Saddama. Nemoj da počnem o Hitleru.

73
00:08:43,815 --> 00:08:45,925
Njihovom načinu
rada nema premca.


74
00:08:45,967 --> 00:08:49,028
Specijalnost Micka i Maca jest
da visokoprofilna ubojstva


75
00:08:49,070 --> 00:08:51,072
izgledaju kao običan
ulični kriminal.


76
00:08:51,114 --> 00:08:54,074
Kojim se policija ne bavi.

77
00:08:55,535 --> 00:08:58,037
Ta povezanost među
njima jedinstvena je.


78
00:08:58,079 --> 00:09:00,957
Nešto što mi normalni
ljudi ne možemo shvatiti.


79
00:09:00,999 --> 00:09:04,043
Da, stajališta su im sa
suprotnih strana Atlantika,


80
00:09:04,085 --> 00:09:06,379
ali oni su dvije
strane iste medalje.


81
00:09:06,421 --> 00:09:12,468
Kao tim, oni su nezaustavljivi.
Ubojiti plaćenici.


82
00:09:12,886 --> 00:09:18,307
Da je moja tetka imala muda, bila
bi moj tetak. -Koji to vrag znači?

83
00:09:18,767 --> 00:09:21,561
Michael. -Ovo je
Jane Trbosjek.


84
00:09:21,603 --> 00:09:23,870
Njezina je priča
stara kao Biblija.


85
00:09:24,231 --> 00:09:27,150
Bila je kći američkog
vojnika, odrasla u Japanu.


86
00:09:27,192 --> 00:09:29,819
Mrzila je svog očuha,
prezirala autoritet


87
00:09:29,861 --> 00:09:32,154
i pobjegla od
kuće sa 16 godina.


88
00:09:32,322 --> 00:09:36,367
Idućih 10 g. provela je pod
tutorstvom osramoćenog ronina.


89
00:09:38,745 --> 00:09:41,372
No to je priča za
neki drugi put.


90
00:09:44,626 --> 00:09:48,026
Jane namamljuje svoje mete
na najstaromodniji način.


91
00:09:48,380 --> 00:09:52,675
Napali ih, a kad to
najmanje očekuju,


92
00:09:52,842 --> 00:09:55,242
iskali svoj bijes
kao prevarena žena.


93
00:09:56,054 --> 00:09:59,473
Ona je stručnjakinja za
mačevanje i opaka kuja.


94
00:10:00,809 --> 00:10:03,009
Privlačan ubojiti stroj.

95
00:10:05,272 --> 00:10:08,649
Šuška se da trofeje
svojih muških žrtava čuva


96
00:10:08,817 --> 00:10:11,318
u vitrini kod kuće.
Ako je to istina,


97
00:10:11,486 --> 00:10:14,154
onda joj je ormar
krcat kitama.


98
00:10:15,015 --> 00:10:17,075
Iako bi je svi
mi rado poševili,


99
00:10:17,117 --> 00:10:20,650
bojimo se da ne bismo
preživjeli da se time pohvalimo.


100
00:10:21,521 --> 00:10:23,539
Ovo je Sitničavi Fred.

101
00:10:23,581 --> 00:10:26,501
Prozvan je tako zbog presavjesne
posvećenosti detalju,


102
00:10:26,543 --> 00:10:29,504
pedantnom načinu života,
strahu od društvenih medija


103
00:10:29,546 --> 00:10:32,146
i sklonosti da jede
samo hranu bež boje.


104
00:10:32,382 --> 00:10:35,759
Svoje mete nasumce odabire
iz telefonskog imenika.


105
00:10:35,927 --> 00:10:38,263
On je ono što zovemo
probnim pilotom.


106
00:10:38,305 --> 00:10:41,572
Isprobava nove i inventivne
metode ubijanja ljudi.


107
00:10:44,728 --> 00:10:47,980
Većina Fredovih izuma
potpuna su sranja.


108
00:10:48,048 --> 00:10:51,567
No u kasnim 90-ima, kako bi prikrio
skandal namještanja utakmice,


109
00:10:51,609 --> 00:10:56,405
osmislio je genijalan način
da pokosi cijelu momčad.


110
00:10:57,824 --> 00:11:02,661
Od tog je uspjeha na dobrom
glasu.
-Umalo sam si iskopao oko.

111
00:11:04,289 --> 00:11:10,077
Tko je na redu ovaj vikend, Frede?
-Čini se da će to biti neki g. Dorset.

112
00:11:10,712 --> 00:11:15,152
Avenija Rogers br. 15
u Tootingu. -Srećković.

113
00:11:17,093 --> 00:11:22,514
Novi motocikl, Mike? -Ovo je gazda,
naš zaštitnik, šef, Veliki Ray.


114
00:11:22,682 --> 00:11:26,269
Umirovljeni je trgovac smrću.
Nekoć je bio pravi opaki gad.


115
00:11:26,311 --> 00:11:28,979
No ovih je dana
zadovoljniji iza šanka.


116
00:11:29,147 --> 00:11:33,568
Drago mi je što si se riješio onog
stranog sranja. I vratio se britanskom.

117
00:11:33,610 --> 00:11:36,779
Mikeov stari motor bio je
dobar talijanski stroj, Ray.

118
00:11:36,821 --> 00:11:40,240
Jebeš Europu. Živio Brexit.
Najbolje od britanskog.

119
00:11:40,784 --> 00:11:45,913
Trijumf, u svakom smislu te riječi.
-Na čemu trenutačno radiš, Frede?

120
00:11:46,081 --> 00:11:50,167
Jesi li znao da anafilaktički
šok postaje sve uobičajeniji?

121
00:11:50,543 --> 00:11:55,464
Nisam, Frede. -Pa, istraživao
sam. Doznao sam kako je moguće

122
00:11:55,632 --> 00:11:58,134
da u jednom trenutku
nisi alergičan na nešto,

123
00:11:58,176 --> 00:12:02,388
a tren poslije imaš snažnu
alergijsku reakciju na isto to.

124
00:12:02,555 --> 00:12:08,852
To je poput tebe, Pete. -Kobno
alergičan. Umreš od toga.

125
00:12:09,020 --> 00:12:11,522
Da, svi znamo što
"kobno" znači, Frede.

126
00:12:11,564 --> 00:12:15,943
Jedan od okidača za to
može biti običan flaster.

127
00:12:16,111 --> 00:12:19,238
Može biti brzo kao zamjena
flastera na porezotini,

128
00:12:19,280 --> 00:12:21,865
a novi te flaster ubije. -Čekaj.

129
00:12:22,033 --> 00:12:25,828
Kažeš mi da ćeš ubijati ljude
tako da im zalijepiš flaster?

130
00:12:25,870 --> 00:12:30,332
Da. Samo to moram još jednom
isprobati da budem posve siguran.

131
00:12:30,500 --> 00:12:34,837
Tu nastupa g. Dorset. -Znaš da si
vjerojatno posljednja osoba na Zemlji

132
00:12:34,879 --> 00:12:40,008
koja koristi telefonski imenik, Frede?
-Ne vjerujem internetu, Ray. Znaš to.

133
00:12:40,176 --> 00:12:45,889
Uglavnom, zavoje si uspio učiniti
oružjem. -Da. Koja ironija!

134
00:12:47,225 --> 00:12:51,770
Glupost! Neće upaliti. -U koliko
se kladimo? -U sto funti, stari.

135
00:12:51,938 --> 00:12:55,190
Može. -Hej, Veliki Ray.

136
00:12:55,358 --> 00:12:59,158
Kako se zove hotel gdje je
izmiješan prvi Singapore Sling?

137
00:12:59,988 --> 00:13:04,491
Koliko ima slova?
-Sedam. -Prošeći.

138
00:13:05,452 --> 00:13:07,495
Da, to je sedam slova.

139
00:13:07,537 --> 00:13:11,331
Daj. Pomogni mi. Više voliš
svoj Kindle od svoje žene.

140
00:13:12,125 --> 00:13:17,045
Zato sam i zadavio kuju,
zar ne? -Krasno, Ray.

141
00:13:17,213 --> 00:13:22,468
A da zaboraviš na svoje ženomrzačke
sklonosti i natočiš mi piće?

142
00:13:23,094 --> 00:13:26,513
Stari, je li pogrešno ako
ga želim turnuti u Jane?

143
00:13:26,681 --> 00:13:29,809
Nije vrijedna toga, buraz.
Usto, ne bi se živ izvukao.

144
00:13:29,851 --> 00:13:33,103
Ne znam, možda
vrijedi tako odapeti.

145
00:13:34,272 --> 00:13:37,107
Hej, Jane. Koliko
naplaćuješ ovih dana?

146
00:13:37,275 --> 00:13:39,610
Daješ li popust za
prijatelje i obitelj?

147
00:13:39,652 --> 00:13:43,054
Aludiraš na to da sam
neka neugledna kurva?

148
00:13:43,198 --> 00:13:48,368
Ili još gore, da smo mi prijatelji?
-Dobro, smirite se, momci.

149
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Svi znamo da je Jane dama.

150
00:14:01,549 --> 00:14:05,844
Iako je ovo poticajno,
momci, moram ići.

151
00:14:06,012 --> 00:14:10,224
Imam fuk u 22 h. Budite zločesti.

152
00:14:10,767 --> 00:14:12,967
Vidimo se, Jane.

153
00:14:13,770 --> 00:14:18,982
Kuje, stari. Mike, još
hodaš s onom manekenkom?

154
00:14:19,050 --> 00:14:21,068
I da i ne, stari. Znaš mene.

155
00:14:21,110 --> 00:14:25,864
Dobra je. 26 g., tijelo kao da
ima 18 g., a pamet kao da ima 12 g.

156
00:14:26,032 --> 00:14:30,035
Baš kako volim. -Da. Malo
je drukčija od posljednje.

157
00:14:30,203 --> 00:14:34,081
Nije li ta ispala lezbača?
-"Lezbača" je grubo, Mac.

158
00:14:34,249 --> 00:14:37,834
Živimo u tolerantnom
društvu. -Dobro onda.

159
00:14:38,002 --> 00:14:42,798
Lezbijka. -Ja bih to poševio.
-Ti bi poševio bilo što.

160
00:14:43,716 --> 00:14:48,845
Ona druga zbog koje te ostavila,
je li ta muško u vezi ili je Beth?

161
00:14:49,013 --> 00:14:53,684
Jedna uvijek jest. -Ona druga.
Kako se ono zvala? Bob? Tako nekako.

162
00:14:53,851 --> 00:14:58,172
Charlie. -Charlie. Tako je.
Čak i zvuči kao tip. -Dovraga!

163
00:14:58,239 --> 00:15:01,575
Očito si je gadno razljutio
kad je promijenila momčad.

164
00:15:01,617 --> 00:15:06,863
Da. Nisi joj davao što želi,
ha? -Dobro, momci. Prestanite.

165
00:15:07,031 --> 00:15:11,309
Kao što uvijek kažem:
"Žene te omekšaju."

166
00:15:11,536 --> 00:15:17,462
Uvijek se držite tri zlatna
pravila: Nemoj se naljutiti.

167
00:15:18,501 --> 00:15:22,004
Nemoj se vezati. I najvažnije...

168
00:15:22,171 --> 00:15:25,799
Nemoj da te uhvate. -U to ime!

169
00:15:26,551 --> 00:15:28,751
Živio, Ray.

170
00:15:29,804 --> 00:15:33,682
Mikey, stari moj!
-A ovo je Milton.

171
00:15:33,850 --> 00:15:36,050
Najvažniji kotačić
našeg stroja.


172
00:15:38,113 --> 00:15:40,314
Milton je rođen i
odrastao u New Yorku.


173
00:15:40,356 --> 00:15:43,818
Pogledao je previše filmova s H.
Grantom pa se doselio u London.


174
00:15:43,860 --> 00:15:48,155
Iz petnih se žila trudi postati
kicoški član više klase.


175
00:15:48,515 --> 00:15:50,541
On je predstavnik tvrtke.

176
00:15:50,583 --> 00:15:53,077
Nalazi se s klijentima
i dodjeljuje nam posao,


177
00:15:53,119 --> 00:15:55,538
ovisno o stilu
ubojstva koji se traži.


178
00:15:55,580 --> 00:15:59,833
Sve informacije koje trebamo
dostavlja nam kao DZU.


179
00:16:00,001 --> 00:16:02,201
Dosje zadatka o ubojstvu.

180
00:16:02,712 --> 00:16:05,756
Dosjei zadatka nalaze se
na nefiksiranom negativu.


181
00:16:05,798 --> 00:16:07,800
Jako nalik
Nemogućoj misiji, znam.


182
00:16:07,842 --> 00:16:11,845
No prije Miltona, imali smo
kuvertu punu dokumenata.


183
00:16:12,013 --> 00:16:16,349
Koju su posvuda ostavljali
manje oprezni članovi ekipe.


184
00:16:16,601 --> 00:16:19,353
Neću navoditi
imena.
-Što je?

185
00:16:19,420 --> 00:16:22,289
Ne znamo tko su klijenti,
ni oni ne znaju tko smo mi.


186
00:16:22,331 --> 00:16:27,694
Tako svi noću mirno spavamo. Taj
drski gad za to uzima 15 posto.


187
00:16:27,862 --> 00:16:32,949
Samo da znate, Ray uzima 25.
I nitko se tomu ne protivi.


188
00:16:33,660 --> 00:16:37,871
Svi potajno žele ubiti
Miltona. On je prava ljiga.


189
00:16:38,039 --> 00:16:40,958
Kućno je pravilo da ga nitko
ne smije dirnuti. Šteta.


190
00:16:41,000 --> 00:16:43,577
NEMA PLJUVANJA, UBIJANJA
NI PREBIJANJA MILTONA

191
00:16:43,619 --> 00:16:48,131
Kako je prošao zadatak s poduzetnikom?
-Ispalo je da je suicidalan.

192
00:16:48,299 --> 00:16:51,760
Malo si to izvrnuo,
ha? -Da, tako nekako.

193
00:16:51,928 --> 00:16:57,933
Imam još jedan zadatak koji je
jutros došao. Sotonski Mehaničari.

194
00:16:58,101 --> 00:17:01,853
Jesi li čuo za njih? -Nisam.
-To je heavy metal bend.

195
00:17:02,021 --> 00:17:07,609
Svirat će iduće četiri večeri u Mosh
Pitu. Pa, cijeli bend treba umrijeti.

196
00:17:07,777 --> 00:17:10,821
Možeš li to riješiti? -Ne
vidim zašto ne bih mogao.

197
00:17:10,863 --> 00:17:15,742
Što je s onim računovođom? Čini
se da zaostaješ s tim zadatkom.

198
00:17:16,452 --> 00:17:21,623
Strpljen, spašen. -Da, ali ne
želimo da klijent predugo čeka.

199
00:17:21,791 --> 00:17:27,587
Ipak moramo paziti na svoj ugled.
A ti ljudi mogu biti važni klijenti.

200
00:17:27,755 --> 00:17:30,257
Ako žele brzinu, neka
mu Cliff odrubi glavu.

201
00:17:30,299 --> 00:17:33,428
Ako žele da bude kako treba,
da ispadne kao nesreća...

202
00:17:33,470 --> 00:17:38,140
Morat će pričekati. -To sam im
i rekao. No kao mali poticaj...

203
00:17:38,307 --> 00:17:44,229
Ako to obaviš do kraja sutrašnjeg
dana, udvostručit će ti honorar.

204
00:17:44,397 --> 00:17:49,192
Udvostručiti? -Da. -U redu.
Vidjet ću što mogu. -Sjajno.

205
00:17:49,360 --> 00:17:54,531
Zato si najbolji. -Kako god, Miltone.
To vjerojatno kažeš svim ubojicama.

206
00:17:57,935 --> 00:18:00,328
Neku je večer neki
tip bio na TV-u.


207
00:18:00,496 --> 00:18:04,875
Imao je teoriju da je gotovo
četvrtina "kobnih" nesreća


208
00:18:05,042 --> 00:18:09,337
zapravo ubojstvo.
To je apsurdno.


209
00:18:10,465 --> 00:18:12,665
Ubojstva su samo 10 posto.

210
00:18:15,636 --> 00:18:18,388
Za ovo ubojstvo
koristim zračnu pušku.


211
00:18:18,765 --> 00:18:21,099
Plastičnu cijev,
promjera 5 cm.


212
00:18:21,267 --> 00:18:24,086
Polikarbonatno zrno
puno komadićima stakla.


213
00:18:24,153 --> 00:18:26,563
Preciznost pogotka
do 450 metara.


214
00:18:29,959 --> 00:18:32,987
Dolazio sam ovamo svako
jutro u posljednjih pet dana,


215
00:18:33,029 --> 00:18:37,162
čekajući vozilo koje ide određenom
brzinom pod određenim kutom.


216
00:18:40,286 --> 00:18:42,486
Evo ga.

217
00:18:51,255 --> 00:18:54,788
Čini se da ću ipak dobiti
udvostručeni iznos honorara.


218
00:18:56,753 --> 00:18:58,804
Bože moj! Ubio sam ga!

219
00:18:58,846 --> 00:19:02,557
Potrebna je samo tona čelika
da svakome uništi dan.


220
00:19:03,267 --> 00:19:07,021
U istrazi će policija zaključiti
da je krivac puknuće gume


221
00:19:07,063 --> 00:19:10,649
zbog krhotina stakla
na cesti. I eto ga!


222
00:19:10,817 --> 00:19:13,017
Još jedna nesreća.

223
00:19:16,781 --> 00:19:18,981
Ubio sam ga!

224
00:19:27,342 --> 00:19:29,418
Opet imam NPU.

225
00:19:29,460 --> 00:19:32,838
Nije dobra zamisao da mi uđe u
naviku svaki put nekog prebiti.


226
00:19:32,880 --> 00:19:35,280
Zato će večeras ovo
morati dostajati.


227
00:19:45,685 --> 00:19:48,152
Zašto ne mogu prestati
misliti na nju?


228
00:19:50,106 --> 00:19:52,306
Sredi se, sinko.

229
00:20:11,502 --> 00:20:15,755
Veliki Ray imao je pravo.
Nisam se smio vezati.


230
00:20:18,493 --> 00:20:23,805
Znala me izluđivati s ekologijom
i glupostima o spašavanju planeta.


231
00:20:23,973 --> 00:20:27,100
Otapanje ledenjaka,
masakr dupina...


232
00:20:27,268 --> 00:20:29,686
Jedne bi minute
vikali jedno na drugo,


233
00:20:32,156 --> 00:20:35,556
a druge se nismo mogli
odvojiti jedno od drugoga.


234
00:20:59,592 --> 00:21:03,459
Ne mogu vjerovati da me ostavila
zbog Charlie Adams i mufa.

235
00:21:07,850 --> 00:21:11,519
Jedna nova poruka.
-Mikey, Milton je.


236
00:21:11,687 --> 00:21:14,064
Čuj, nažalost
imam problemčić.


237
00:21:14,231 --> 00:21:18,736
Pretrpan sam poslom, morat ćeš
otići po svoj honorar za računovođu.


238
00:21:18,778 --> 00:21:22,030
Predaja će biti iza kina
Odeon u Kineskoj četvrti,


239
00:21:22,198 --> 00:21:26,785
sutra u 21 h. Vidimo
se u Oazi, stari moj.


240
00:21:26,953 --> 00:21:29,153
Seronja.

241
00:21:39,090 --> 00:21:41,757
Sotonske Mehaničare
treba moći probaviti.


242
00:21:42,752 --> 00:21:45,246
Kao tuđu bljuvotinu
u svojim ustima.


243
00:21:45,288 --> 00:21:48,198
Ne mogu si priuštiti sklopke,
a naslagali su pojačala


244
00:21:48,240 --> 00:21:50,567
i maknuli kabel za
uzemljenje da smanje šum,


245
00:21:50,609 --> 00:21:53,520
čime su povećali rizik
od kobne nesreće.


246
00:21:53,688 --> 00:21:56,190
Ne znam zašto su
Mehaničari morali umrijeti.


247
00:21:56,232 --> 00:21:59,443
Možda zbog velikog duga,
spora oko autorskih prava.


248
00:21:59,485 --> 00:22:02,446
Ili je netko samo mrzio
njihovu groznu glazbu.


249
00:22:02,488 --> 00:22:07,617
Nakon tri odslušane pjesme,
koknuo bih ih besplatno.


250
00:22:18,129 --> 00:22:22,383
Iako im je glazba sranje, ona me iz
nekog razloga podsjetila na Beth.


251
00:22:22,425 --> 00:22:25,958
Čudno je kako te naizgled
sve može posjetiti na bivšu.


252
00:22:50,077 --> 00:22:52,277
Milton je očito
počeo popuštati.


253
00:22:52,371 --> 00:22:56,416
Da ubojica sam ide po honorar,
nije baš protokol naše firme.


254
00:22:56,584 --> 00:23:00,336
No dok god mi plate,
nije me briga.


255
00:23:46,008 --> 00:23:50,887
Došao si me izbrisati s lica
zemlje, ha? Riješiti problem.

256
00:23:56,485 --> 00:23:58,645
Vidite, svaki se
dan nešto nauči.


257
00:23:58,687 --> 00:24:01,898
A mene uvijek zanima
što boli...
Bolno?

258
00:24:02,066 --> 00:24:04,734
... i što doista jebeno boli.

259
00:24:11,075 --> 00:24:14,536
A to? Bolno?

260
00:24:15,579 --> 00:24:18,456
Mislim da to nisi
dobro promislio, stari.

261
00:24:18,624 --> 00:24:23,336
Mogao si se popeti na vrh
one zgrade s M82, kalibra .50.

262
00:24:23,504 --> 00:24:25,704
Dobar pogled, lake točke izlaza.

263
00:24:30,261 --> 00:24:35,181
Ili si mogao postaviti C-4. Odraditi
posao u stilu "šokiraj i zastraši".

264
00:24:41,438 --> 00:24:46,192
Ali ne, ti si me odlučio "iznenaditi"
na ne tako tihom motociklu,

265
00:24:46,360 --> 00:24:49,571
pucajući u svim smjerovima
osim u onom najvažnijem.

266
00:24:49,613 --> 00:24:51,813
Nisi me ni okrznuo, zar ne?

267
00:25:02,443 --> 00:25:04,743
Sramota si za moju profesiju.

268
00:25:10,092 --> 00:25:15,838
Što je to, uopće? Južnjački
stil? Hajde, mali seronjo.

269
00:25:27,193 --> 00:25:32,614
Čuj, stari. Volim dodatne treninge,
ali mislim da tebi baš neće pomoći.

270
00:25:36,410 --> 00:25:38,610
Ni to ti baš neće pomoći.

271
00:25:47,880 --> 00:25:50,080
E, to je izgledalo jako bolno.

272
00:25:52,927 --> 00:25:57,055
Jebi se, gweilo.
Ništa ti neću reći.

273
00:25:58,057 --> 00:26:01,476
Bez brige, stari. Ni
ne želim ništa znati.

274
00:26:14,582 --> 00:26:17,115
Molim? -Koga
vraga izvodiš, Miltone?

275
00:26:17,201 --> 00:26:20,036
Mikey, jesi to ti?
-Da, ja sam. Znaš što?

276
00:26:20,204 --> 00:26:23,165
Tvoj udvostručeni honorar
ispao je namještaljka.

277
00:26:23,207 --> 00:26:27,502
O čemu ti? -Čuo si me. Znao
sam da nešto ne štima. Tko je klijent?

278
00:26:27,670 --> 00:26:29,671
Ne smijem reći,
ali ispričavam se.


279
00:26:29,713 --> 00:26:33,967
Činilo se kao jednostavna
predaja.
-S mog stajališta nije.

280
00:26:34,134 --> 00:26:37,596
Žao mi je, Mike. Razgovarat ću s
Velikim Rayem. Istražit ćemo to.


281
00:26:37,638 --> 00:26:42,507
Cijena se učetverostručila. -Možda
neću moći toliko rastegnuti.


282
00:26:42,559 --> 00:26:47,397
Bolje ti je jer ću ja tebe rastegnuti.
-Smiri se. Ne budi takav.

283
00:26:47,564 --> 00:26:54,112
Razgovarat ćemo sutra kad se malo
smiriš.
-Miltone. Koji seronja!

284
00:26:56,282 --> 00:26:59,660
Čini se da taj tip nije smio
tako brzo skrenuti u uličicu.


285
00:26:59,702 --> 00:27:03,997
Izgubio je kontrolu nad
motociklom i slomio vrat.


286
00:27:04,164 --> 00:27:07,364
Prilično uobičajena nesreća
kod današnje mladeži.


287
00:27:07,418 --> 00:27:11,379
A što se tiče vozila s rupama
od metaka, što očekujete?


288
00:27:11,547 --> 00:27:15,550
Egzekutor sam, a ne
vražji evangelist.


289
00:27:33,068 --> 00:27:37,780
Jedna nova poruka.
-Mike, Charlie je.


290
00:27:37,948 --> 00:27:40,325
Nešto se dogodilo Beth.

291
00:27:41,118 --> 00:27:43,912
Prije nekoliko večeri,
imale smo provalu u stan.


292
00:27:43,954 --> 00:27:48,207
Vjerojatno je iznenadila
provalnike. Mike...


293
00:27:49,335 --> 00:27:53,087
Beth je mrtva. Vjerojatno
te nije briga...


294
00:27:53,255 --> 00:27:56,257
Ali pogreb je u nedjelju
na groblju West Ham.


295
00:27:56,425 --> 00:28:00,970
Ona bi htjela da to znaš.
-Stisnite dva za preslušavanje.


296
00:28:01,138 --> 00:28:05,433
Tri za brisanje.
Pet-pet za poziv broja.


297
00:29:39,928 --> 00:29:43,197
Znam da ne bi htjela da
ti donesem cvijeće, Beth.

298
00:29:44,074 --> 00:29:46,576
Iščupan cvijet jedna
je izgubljena borba

299
00:29:46,618 --> 00:29:51,330
protiv stakleničkih plinova,
zar ne? Tako sam i mislio.

300
00:29:51,498 --> 00:29:53,698
Jebi ga.

301
00:30:05,679 --> 00:30:09,015
Ti si Mike. -A ti si Charlie.

302
00:30:10,058 --> 00:30:12,258
Mislila sam da nećeš doći.

303
00:30:14,396 --> 00:30:16,814
Htio sam joj iskazati poštovanje.

304
00:30:18,442 --> 00:30:21,777
Koliko znam, ti ni za
što nemaš poštovanja.

305
00:30:21,945 --> 00:30:26,012
A bogme ga prema Beth nikad nisi
imao. -Ma daj, to nije istina.

306
00:30:27,075 --> 00:30:30,328
Očito nisi ni pretjerano iskren.

307
00:30:36,043 --> 00:30:39,629
Što je policija rekla?
Jesu li bili imalo korisni?

308
00:30:39,796 --> 00:30:45,384
Jesu, našli su ih,
mrtve. Dvojicu narkića.

309
00:30:45,552 --> 00:30:48,679
Našli su njihov DNK
posvuda po našem stanu.

310
00:30:48,847 --> 00:30:52,114
Ukradenim su novcem kupili
drogu i predozirali se.

311
00:30:54,436 --> 00:30:56,854
Nešto bi trebao znati.

312
00:30:58,732 --> 00:31:04,153
Bila je trudna. -Kako
to misliš, trudna?

313
00:31:04,947 --> 00:31:10,903
Čije je? -Tvoje. Htjele smo
ga odgojiti kao naše. -Ma da?

314
00:31:11,038 --> 00:31:16,332
Zašto? Da možete imati savršen
lezbijski život? -Što tome nedostaje?

315
00:31:16,500 --> 00:31:20,253
Ništa, da jedna od vas nije bila
moja djevojka. -Bivša djevojka.

316
00:31:20,295 --> 00:31:24,549
A što bi ti uopće učinio?
-Ispravno bih postupio.

317
00:31:24,716 --> 00:31:29,679
Ispravno bi bilo da nas pustiš na
miru. -Eto, ispravno sam postupio.

318
00:31:29,846 --> 00:31:33,182
Tko je to? Nova djevojka?
Nisi gubila vrijeme.

319
00:31:33,600 --> 00:31:36,060
Sestra sam joj, kretenu.

320
00:31:36,687 --> 00:31:40,690
Upravo si onakav
kakvim te Beth opisala.

321
00:31:42,359 --> 00:31:44,559
Počisti za sobom.

322
00:31:57,874 --> 00:32:01,294
Sumnjivci u istrazi
ubojstva Beth Carpenter


323
00:32:01,336 --> 00:32:03,963
nađeni su mrtvi
predoziravši se drogom.


324
00:32:04,131 --> 00:32:07,049
Braća Craig i Hayden
Sutton iz North Actona


325
00:32:07,217 --> 00:32:10,928
poznati su policiji zbog
problema s drogom i kriminalom.


326
00:32:11,096 --> 00:32:13,431
Nađeni su mrtvi
u utorak ujutro.


327
00:32:13,807 --> 00:32:16,854
Dvojica đankera silovala
su i ubila mladu ženu,


328
00:32:16,896 --> 00:32:19,354
a zatim su se predozirala.

329
00:32:19,396 --> 00:32:23,149
Kako jebeno prigodno. -Policija
kaže da se gđica Carpenter


330
00:32:23,317 --> 00:32:26,360
vratila kući i zatekla
provalu u tijeku.


331
00:32:26,678 --> 00:32:29,972
Beth Carpenter, poznata
ekološka aktivistica,


332
00:32:30,040 --> 00:32:35,369
bila je pokretačka sila zatvaranja
nuklearne elektrane Bimeadow.


333
00:32:35,537 --> 00:32:39,081
Nitko je nije mogao zaustaviti
kad je nešto htjela.


334
00:32:40,250 --> 00:32:42,960
Možda je ovaj put pretjerala.

335
00:32:45,255 --> 00:32:50,009
Da, ja sam. Želim da
mi uzvratiš uslugu.

336
00:33:55,951 --> 00:33:59,245
MJESTO ZLOČINA
NE ULAZI

337
00:34:02,799 --> 00:34:04,959
U izvješću piše da
su se provalnici


338
00:34:05,001 --> 00:34:09,463
popeli po zidu do Bethina
stana. To nije lak pothvat.


339
00:34:10,090 --> 00:34:14,343
Zatim su polugom otvorili
prozor i ušli. Nije nemoguće...


340
00:34:14,511 --> 00:34:16,711
Ali nije ni lako.

341
00:34:21,893 --> 00:34:24,093
Kad su ušli, te
su dvije ništarije


342
00:34:24,187 --> 00:34:27,481
mislile da bi bilo dobro
ovdje popušiti malo kreka.


343
00:34:31,027 --> 00:34:33,571
Zatim se Beth vratila
kući i zatekla ih.


344
00:34:34,239 --> 00:34:36,490
Pogledajte kako je lijepa.

345
00:34:37,367 --> 00:34:39,934
Provalnici su se
odlučili zabaviti.


346
00:34:42,247 --> 00:34:45,666
Opljačkali su je,
silovali i onesvijestili.


347
00:34:46,042 --> 00:34:49,909
Zatim su je, zlu ne trebalo,
više puta uboli nožem za kruh.


348
00:34:58,847 --> 00:35:02,851
Ta su dva ovisnika sve to učinila
zbog nekoliko kućanskih aparata


349
00:35:02,893 --> 00:35:05,269
i nešto novca iz
Bethine torbice.


350
00:35:05,437 --> 00:35:11,025
Priznajem, to se često zbiva.
Ali nešto mi ovdje ne štima.


351
00:35:17,157 --> 00:35:21,202
Tragovi tiopentona nađeni su u
njezinu uzorku krvi na obdukciji.


352
00:35:21,244 --> 00:35:23,644
Piše da joj ga je
propisao psihijatar


353
00:35:23,705 --> 00:35:26,916
za liječenje njezine
pteromeranofobije,


354
00:35:27,083 --> 00:35:32,046
kronične tjeskobe od
letenja. Strah od letenja?


355
00:35:32,964 --> 00:35:37,885
Otkad? Ovo je učinio
profesionalac.


356
00:35:46,278 --> 00:35:49,147
Tiopenton se možda koristi
za liječenje fobija,


357
00:35:49,189 --> 00:35:53,111
ali u mom poslu on je
poznatiji kao "serum istine".


358
00:35:54,694 --> 00:35:57,094
Primorali su
je da propjeva.


359
00:35:57,948 --> 00:36:01,534
Zatim su je posvuda izboli
da skriju tragove uboda


360
00:36:01,701 --> 00:36:04,245
i po stanu pobacali
uzorke kose i kože


361
00:36:04,412 --> 00:36:06,872
dvojice nedavno
predoziranih narkića.


362
00:36:07,040 --> 00:36:09,416
Ovaj posao ima
potpis Micka i Maca.


363
00:36:17,217 --> 00:36:20,261
Jebeni gadovi.

364
00:36:34,192 --> 00:36:39,029
Bok, Mikey. Što radiš ovdje?
-Opaka neka večer sinoć?

365
00:36:39,573 --> 00:36:43,993
Vidi ga na što liči. -Ne
izgledaš sretno, Mike. Što je?

366
00:36:44,578 --> 00:36:46,778
Pogodi.

367
00:36:50,083 --> 00:36:56,215
Beth Carpenter nađena je
mrtva. Silovana. Unakažena.

368
00:36:57,507 --> 00:36:59,707
Poznato?

369
00:37:03,722 --> 00:37:07,725
Žao mi je zbog tvog
gubitka. -Da. Žao mi je.

370
00:37:08,435 --> 00:37:12,502
U toksikološkom izvješću navedeni
su tragovi tiopentona u krvi

371
00:37:12,898 --> 00:37:17,831
koji joj je propisao psihić kojeg nije
spomenula za fobiju koju nije imala.

372
00:37:18,236 --> 00:37:22,448
Ali dobro znam da se vas
dvojica kunete u tiopenton.

373
00:37:22,616 --> 00:37:25,826
Pa? Što želiš reći, Mike?

374
00:37:25,994 --> 00:37:29,371
Budući da je Beth
bila trudna, nema šanse

375
00:37:29,539 --> 00:37:33,206
da bi ugrožavala dijete
dobrovoljno uzimajući tiopenton.

376
00:37:35,128 --> 00:37:39,989
To ste vas dvojica učinili, zar ne?
-Ne znam o čemu govoriš. -Hej.

377
00:37:40,508 --> 00:37:42,708
U redu je, Mac.

378
00:37:45,138 --> 00:37:50,768
Nije glup. Dobro,
prokljuvio si nas.

379
00:37:51,978 --> 00:37:56,231
Ali, Mike, to je bio samo posao.
-Posao. -Daj, u čemu je problem?

380
00:37:56,399 --> 00:38:00,799
Više nije bila tvoja djevojka.
-Rekao si da si prebolio tu lezbaču.

381
00:38:02,197 --> 00:38:07,076
Nazovi je još jednom
tako... -Mike. Mike!

382
00:38:07,452 --> 00:38:11,246
Odbij, jebote. Ne
želimo ti nauditi.

383
00:38:11,414 --> 00:38:15,834
Radili smo svoj posao, kao
i ti stotinu puta prije.

384
00:38:16,002 --> 00:38:21,423
Prestani se duriti, idi kući
i pogledaj neke crtiće. -Da.

385
00:38:22,467 --> 00:38:27,721
Mislim da nisi u povoljnom položaju.
Baš kao što nije bila ni ta lezbača!

386
00:40:03,418 --> 00:40:05,445
Sranje, dobri su.

387
00:40:05,487 --> 00:40:08,406
Najbolje uvježbani vojnici
na svijetu, nema im premca.


388
00:40:08,448 --> 00:40:13,077
Ali ja nisam vojnik. I za mene
su ti pokreti predvidljivi.


389
00:40:15,622 --> 00:40:17,822
Jebote!

390
00:41:21,062 --> 00:41:26,483
Dobro! Dobro, Mike. Što ti
je? Zašto ti je toliko stalo?

391
00:41:26,651 --> 00:41:29,820
Bila je trudna, Mick! Dobro?

392
00:41:30,864 --> 00:41:35,033
Nismo to znali. Dobro, dobro.

393
00:41:35,201 --> 00:41:38,062
Ako ti to išta znači,
ništa nije osjetila.

394
00:41:38,129 --> 00:41:41,015
To nije bila naša sperma.
Našli smo dvojicu narkića.

395
00:41:41,057 --> 00:41:46,036
Natjerali smo ih da drkaju u kuhinjsku
špricu tako da... -Začepi, jebote!

396
00:41:46,237 --> 00:41:51,550
Mike. Mike, slušaj me. Ako ćeš se
bolje osjećati, možeš ubiti moju ženu.

397
00:41:51,718 --> 00:41:53,918
Skače mi godinama po glavi.

398
00:41:56,514 --> 00:41:58,558
Mike, je li to bilo potrebno?

399
00:41:58,600 --> 00:42:01,894
Možeš li pokušati biti
profesionalac? -Tko je klijent?

400
00:42:01,936 --> 00:42:05,148
Znaš da to nikad ne znamo.
-Tko ti je dao zadatak? Milton?

401
00:42:05,190 --> 00:42:09,651
Naravno da je Milton. Mike,
bio je to uobičajeni zadatak.

402
00:42:09,819 --> 00:42:13,989
Samo posao. Osim toga,
više nisi bio s tom kujom...

403
00:42:14,574 --> 00:42:20,204
Više nisi bio s tom
mladom ženom. Mike.

404
00:42:22,582 --> 00:42:27,628
Imaš sreće što mi se
sviđaš. -Učini si uslugu.

405
00:42:27,795 --> 00:42:32,966
Kloni me se. Obojica.

406
00:42:37,322 --> 00:42:39,382
Mick i Mac imaju pravo.

407
00:42:39,424 --> 00:42:42,852
Oni su stisnuli okidač, no nisu
usmjerili cijev prema njoj.


408
00:42:42,894 --> 00:42:45,938
Moram doznati tko je naručio
Bethino ubojstvo i zašto.


409
00:42:45,980 --> 00:42:49,233
A to mi može reći samo
onaj mali kržljavac Milton.


410
00:42:53,488 --> 00:42:55,688
Nije tu, Mike.

411
00:42:58,576 --> 00:43:02,663
U opasnosti si da
zajebeš, momče. -Kako to?

412
00:43:03,331 --> 00:43:06,583
Pročitaj znak. Sjedni.

413
00:43:07,835 --> 00:43:12,047
Gdje je ta jebena ljiga?
-Pusti sad Miltona.

414
00:43:12,215 --> 00:43:15,467
Upravo sam primio poziv. Od Micka.

415
00:43:15,927 --> 00:43:18,638
Kod liječnika je. Macu
namještaju čeljust.

416
00:43:18,680 --> 00:43:21,306
Prekini me bilo kad i objasni se.

417
00:43:23,226 --> 00:43:25,426
Ti izgledaš neozlijeđeno.

418
00:43:27,814 --> 00:43:31,817
Ne dobivam lako
modrice. -Nikad ni nisi.

419
00:43:34,445 --> 00:43:37,305
Nikad nije osobno. Znaš to.

420
00:43:38,808 --> 00:43:43,537
Mick i Mac dobili su zadatak i
odradili su ga. Jasno? Nema pitanja.

421
00:43:43,705 --> 00:43:48,084
Milton ih je unajmio da srede Beth.
Zašto me nitko ništa nije pitao?

422
00:43:48,126 --> 00:43:52,663
Jesi li ti znao? -Nisam.
Doznao sam prije 10 minuta.

423
00:43:52,731 --> 00:43:54,748
Nisam sretan zbog toga.

424
00:43:54,790 --> 00:43:58,593
Ako imaš problem s ovom
tvrtkom, prvo sa mnom razgovaraj.

425
00:43:58,928 --> 00:44:03,140
Koliko sam ti puta
rekao da se ne vežeš?

426
00:44:03,641 --> 00:44:05,851
Bila je trudna, Ray.

427
00:44:09,188 --> 00:44:11,388
Dijete je bilo moje.

428
00:44:17,363 --> 00:44:22,451
Pa... Postoji riječ za to.

429
00:44:24,579 --> 00:44:29,708
"Glupost." Pa vas dvoje niste
glumili sretnu obitelj, zar ne?

430
00:44:30,668 --> 00:44:34,755
Odmah prestani s time. -A Milton?

431
00:44:35,214 --> 00:44:38,426
Prije dva dana poslao me
u neku uličicu po honorar.

432
00:44:38,468 --> 00:44:41,845
Ispalo je da je to
namještaljka. Jesi li znao za to?

433
00:44:42,472 --> 00:44:47,601
Nisam. -Nešto mulja, Ray. Radi
ti iza leđa da ništa ne skužiš.

434
00:44:47,769 --> 00:44:53,648
Imaš previše povjerenja u njega
da to vidiš. Tko je klijent?

435
00:44:54,650 --> 00:44:58,695
Doznat ću. Možeš mi
reći ili... -Slušaj me!

436
00:44:59,572 --> 00:45:04,076
Neke situacije u ovom poslu
moramo uvijek poštovati,

437
00:45:04,243 --> 00:45:10,540
svidjelo nam se to ili ne. Ne
postavljamo pitanja o klijentu.

438
00:45:10,958 --> 00:45:13,158
Nikad.

439
00:45:14,212 --> 00:45:19,925
Onda je vrijeme za
promjene. -Poštuj me, momče!

440
00:45:21,928 --> 00:45:25,347
Ti i ja dugo se znamo, Mike.

441
00:45:26,516 --> 00:45:29,601
Znam da si povrijeđen.

442
00:45:37,026 --> 00:45:42,489
Ali sredi se... I onda se vrati.

443
00:45:45,666 --> 00:45:52,616
Je li jasno? -Ne znaju mnogi za
Rayevu tajnu pljucu ispod šanka.


444
00:45:52,884 --> 00:45:55,169
Ne bi okolišao
da me raznese


445
00:45:55,211 --> 00:46:00,006
ako odlučim dovesti ovu situaciju
do usijanja.
Jest, jasno je.

446
00:46:01,926 --> 00:46:04,177
Inače ne bih trpio
ničija sranja,


447
00:46:04,345 --> 00:46:06,847
ali ne mogu riskirati
da me izbace iz Oaze.


448
00:46:06,889 --> 00:46:10,684
U mom poslu, to je
jednako smrtnoj kazni.


449
00:46:10,852 --> 00:46:15,021
Kao što je Ray rekao,
dugo se poznajemo.


450
00:46:16,732 --> 00:46:19,818
Kad sam imao 15 g.,
život mi je bio usran.


451
00:46:19,986 --> 00:46:24,740
Imao sam najsamotniji, najpotplaćeniji
i najnezahvalniji posao na svijetu.


452
00:46:24,782 --> 00:46:26,982
Bio sam dostavljač novina.

453
00:46:41,549 --> 00:46:43,592
Ljudi to zovu
maltretiranjem.


454
00:46:43,634 --> 00:46:47,221
Za mene je to banda drkaroša
koja me prebija na mrtvo ime.


455
00:46:47,263 --> 00:46:51,266
Njihov vođa, Romeo, najveći
je nasilnik među njima.


456
00:46:55,863 --> 00:46:59,566
Daj nam funtu. -Nemam
novca. -Daj nam funtu!

457
00:46:59,734 --> 00:47:02,235
Požuri se! -Hajde, Fallone.

458
00:47:10,845 --> 00:47:13,706
Ta su premlaćivanja
postala svakodnevna pojava.


459
00:47:13,748 --> 00:47:18,293
Našao sam se kako se probijam kroz
šake umjesto da dostavljam novine.


460
00:47:44,278 --> 00:47:48,573
Sredit ćemo te, Fallone!
Znam kamo ide. Brzo!

461
00:47:48,741 --> 00:47:50,941
Idemo, idemo!

462
00:47:50,993 --> 00:47:54,871
Nema do vrhunskog preskakanja
živice da se pobjegne batinama.


463
00:48:16,252 --> 00:48:18,687
Što je taj tip radio?

464
00:48:18,854 --> 00:48:23,233
Prema načinu ulaska, bio sam
uvjeren da nije došao očitati plin.


465
00:48:40,084 --> 00:48:44,796
Eno ga! -Vidi, vidi!
-Hoćeš li opet pobjeći?

466
00:48:44,964 --> 00:48:47,632
Hajde. Hajde!

467
00:48:47,842 --> 00:48:50,042
Hajde!

468
00:48:58,352 --> 00:49:00,552
Jesi li dobro?!

469
00:49:07,745 --> 00:49:11,573
Ne znam gdje mi je bila
pamet, ali pratio sam ga.


470
00:49:15,436 --> 00:49:19,122
Tko je bio taj tip? Je li
on odgovoran za eksploziju?


471
00:49:19,290 --> 00:49:23,960
Za ubijanje nekoga?
Tjednima sam ga pratio...


472
00:49:24,128 --> 00:49:27,255
Za to je vrijeme
ubio još tri čovjeka.


473
00:49:38,501 --> 00:49:42,520
Jednoga dana, skupio sam
hrabrost i pozvonio mu na vrata.


474
00:49:52,598 --> 00:49:57,202
Oprostite, gospodine. Vidio sam
što radite i trebam vašu pomoć.

475
00:49:58,829 --> 00:50:01,831
O, ne. Ovo je neka sprdnja?

476
00:50:03,042 --> 00:50:07,212
Dobro. Što si točno
vidio da radim?

477
00:50:07,380 --> 00:50:11,299
Pa, vi ubijate ljude, zar ne?

478
00:50:22,186 --> 00:50:26,773
Mike Fallon. Tko te poslao?

479
00:50:26,941 --> 00:50:31,111
Nitko. -Nitko.

480
00:50:31,278 --> 00:50:35,740
Otkuda ti ova snimka? -Ja sam
je snimio. Tjednima vas pratim.

481
00:50:36,242 --> 00:50:40,245
Pratiš me? Tjednima? Zašto?

482
00:50:41,247 --> 00:50:44,749
Što točno želiš? -Trebam
vašu pomoć. Svaki dan dobivam

483
00:50:44,917 --> 00:50:49,045
batine od skupine nasilnika.
Vi se bavite ubijanjem ljudi.

484
00:50:49,213 --> 00:50:51,382
Ako mi itko može
pomoći, onda ste to vi.

485
00:50:51,424 --> 00:50:55,760
Zajebavaš se? -Ne. Uopće
ne, gospodine. -Gospodine.

486
00:50:55,928 --> 00:50:58,722
Divim vam se. Pravi ste stručnjak.

487
00:50:59,306 --> 00:51:02,906
Doduše, mogli biste poraditi
na zapažanju da vas prate.

488
00:51:03,144 --> 00:51:06,855
Zna li itko da si
ovdje? -Ne. Kunem se.

489
00:51:07,022 --> 00:51:09,222
Nitko. Kuneš se?

490
00:51:11,736 --> 00:51:14,654
Baš imaš muda, ha?

491
00:51:16,657 --> 00:51:18,857
Dođi.

492
00:51:22,772 --> 00:51:26,339
Ne mogu dopustiti da ljudi
doznaju što radim, zar ne?

493
00:51:29,545 --> 00:51:33,631
Isuse! Dolazi ovamo!

494
00:51:36,302 --> 00:51:38,502
Ostani ovdje.

495
00:51:43,684 --> 00:51:47,730
Ne budem li kod kuće do 18 h, moji
će usvojitelji naći kopiju te snimke

496
00:51:47,772 --> 00:51:50,250
s ovom adresom i
bilješkom da zovu policiju

497
00:51:50,292 --> 00:51:55,570
jer sam ubijen. -Glupost! Blefiraš!
-Možda, ali želite li riskirati?

498
00:52:00,618 --> 00:52:02,818
Domišljat si mali gad, ha?

499
00:52:04,330 --> 00:52:06,873
I dobro udaraš. Hajde, sjedni.

500
00:52:10,753 --> 00:52:16,508
Da razjasnim. Želiš da te naučim
kako da se obraniš od tih nasilnika?

501
00:52:16,575 --> 00:52:18,585
Ne, gospodine. -Sviđa mi se to.

502
00:52:18,627 --> 00:52:23,227
Pokazuješ poštovanje. To ti je plus.
-Želim naučiti kako da ih ubijem.

503
00:52:23,298 --> 00:52:26,935
Da ih ubiješ? Sve njih? -Sve.

504
00:52:27,478 --> 00:52:32,106
Ali prvo Romea. On je njihov
vođa. -Tako treba. To je pametno.

505
00:52:32,274 --> 00:52:36,444
Prvo središ šefa, a
ulizice se same raštrkaju.

506
00:52:39,365 --> 00:52:44,165
Sad bih trebao reći da me podsjećaš
na mene kad sam bio tvojih godina.

507
00:52:44,537 --> 00:52:49,541
Ali ne podsjećaš. Nizak
si, ružan i ne znaš se tući.

508
00:52:52,294 --> 00:52:55,797
Ali ima nešto u tebi, ne znam što.

509
00:52:59,718 --> 00:53:05,306
Tko ga jebe.
Dogovoreno. Pogledaj ovo.

510
00:53:05,474 --> 00:53:10,478
Znaš li što znači
"defenestracija"? -Ne.

511
00:53:12,189 --> 00:53:16,484
Defenestracija: čin
izbacivanja nekoga kroz prozor.


512
00:53:17,027 --> 00:53:21,447
Onaj gore. Nisam mogao vjerovati
da za to postoji riječ.


513
00:53:21,615 --> 00:53:24,993
Pogledajte u rječnik
ako mi ne vjerujete.


514
00:53:27,538 --> 00:53:32,375
Upamti što sam ti rekao.
Samo nemoj izgubiti hrabrost.

515
00:54:41,495 --> 00:54:46,540
Znao sam da će taj gad zagristi
mamac. Bilo je sad ili nikad.


516
00:55:00,172 --> 00:55:04,008
Kažu da je prvo ubojstvo
emocionalno uvijek najteže.


517
00:55:05,436 --> 00:55:07,836
Iskreno...

518
00:55:09,682 --> 00:55:11,975
Ništa nisam osjetio.

519
00:55:20,843 --> 00:55:23,336
Kako je prošlo?
-Defenestriran je.

520
00:55:23,404 --> 00:55:27,865
Defenestriran. Odlično.
No defenestracija je čin

521
00:55:28,033 --> 00:55:34,455
guranja nekoga kroz prozor, a ne
bacanja s balkona. Nisi to proučio?

522
00:55:35,040 --> 00:55:38,960
Jesi li uzeo mog cenera? -O, Bože.

523
00:55:39,078 --> 00:55:41,505
Bez brige. Možeš mi
poslije vratiti 12 funti

524
00:55:41,547 --> 00:55:47,510
ili sutra 15 funti. Kužiš?
Shvaćaš li? Dobar dečko. Sjedni.

525
00:55:58,397 --> 00:56:04,068
Sve se vraća, sve se plaća.
Pomisliš li me cinkati...

526
00:56:04,236 --> 00:56:08,614
Pobrinut ću se da pravi ljudi
dobiju ove fotke i ubit ću te.

527
00:56:10,659 --> 00:56:13,911
Jasno? Dobro.

528
00:56:19,126 --> 00:56:22,879
Što kažeš na to da naučiš taj
zanat? -Da postanem krvnik?

529
00:56:23,047 --> 00:56:28,885
Ne, tako bi Ameri rekli. Mi
smo Britanci. Vidiš, ja sam...

530
00:56:29,386 --> 00:56:34,640
Ubojica. I nudim ti šegrtovanje.

531
00:56:37,728 --> 00:56:40,146
Samo ako misliš da to možeš.

532
00:56:42,191 --> 00:56:47,070
Čini se da ipak nisam htio
postati astronaut.
Hoću, jebote!

533
00:56:48,447 --> 00:56:51,199
Pogledaj ovoga. Gle
ovdje njegove pokurnjake.

534
00:56:51,241 --> 00:56:54,702
Ugušit će se vlastitim gaćama.

535
00:56:54,770 --> 00:56:57,164
U idućih nekoliko godina,
Ray me naučio svemu


536
00:56:57,206 --> 00:57:00,813
što sam trebao znati o mračnoj
umjetnosti njegovih metoda ubijanja.


537
00:57:00,855 --> 00:57:04,087
Postaviš li to blizu njih...
-O toksikologiji.

538
00:57:04,354 --> 00:57:07,215
Posvijetli mi to? -Dobro. -Ovdje.

539
00:57:12,262 --> 00:57:16,190
Zafrkavam te, stari! -Dugometno
oružje, kratkometno oružje...


540
00:57:16,358 --> 00:57:18,365
Sve vrste oružja.

541
00:57:18,407 --> 00:57:22,480
Kako bezmirisnim zapaljivim
sredstvom srediti nemarne pušače.


542
00:57:22,823 --> 00:57:24,900
I podučio me
borilačkim vještinama:


543
00:57:24,942 --> 00:57:28,402
taekwondo, karate, kung
fu, Arnis, tajlandski boks.


544
00:57:28,570 --> 00:57:30,770
Što god, mi smo
to vježbali.


545
00:58:07,201 --> 00:58:10,112
Veliki Ray bio je grub
prema meni, to je istina.


546
00:58:10,154 --> 00:58:14,615
No željezo kuje željezo i
sad sam čvrst kao čavao.


547
00:58:15,826 --> 00:58:21,038
Upamti tri zlatna pravila:
Nemoj se naljutiti.

548
00:58:21,206 --> 00:58:26,919
Nemoj se vezati. I najvažnije
od svega: nemoj da te uhvate.

549
00:58:28,380 --> 00:58:30,673
Već sam prekršio dva pravila.

550
00:58:31,633 --> 00:58:34,233
Sad sam u opasnosti
da prekršim i treće.


551
00:58:55,199 --> 00:58:59,702
Što hoćeš? -Moramo razgovarati.
-Nemam ti što reći, gubi se.

552
00:58:59,870 --> 00:59:02,872
Moram znati na čemu je
Beth radila prije smrti.

553
00:59:03,040 --> 00:59:06,626
Na našoj zajedničkoj budućnosti.
Koja nije uključivala tebe.

554
00:59:06,668 --> 00:59:09,421
Znam, no na kakvim je
ekološkim glupostima radila?

555
00:59:09,463 --> 00:59:14,675
Bože, i pitaš se zašto te ostavila.
Te ekološke gluposti bile su najvažnije

556
00:59:14,843 --> 00:59:18,221
u Bethinu životu. -Dok
ti nisi došla? -Jebi se.

557
00:59:20,557 --> 00:59:24,602
Dobro. Oprosti. Pusti me
unutra barem na minutu.

558
00:59:25,854 --> 00:59:30,358
Charlie. Riječ je o Bethinoj
smrti. Mislim da se dogodilo nešto

559
00:59:30,525 --> 00:59:34,058
što policija nije shvatila.
Pusti me unutra, molim te.

560
00:59:36,406 --> 00:59:38,606
Imaš jednu minutu.

561
00:59:46,208 --> 00:59:51,888
Imaš drukčiju frizuru.
-Da. Mijenja se s vremenom.

562
00:59:51,956 --> 00:59:54,257
Možda me zato ostavila.
Imam istu frizuru

563
00:59:54,299 --> 01:00:00,096
od svoje 12. godine. -Da, možda je
to razlog. Ili činjenica da imaš kitu.

564
01:00:01,473 --> 01:00:05,977
No, što u vezi s Bethinom smrti?
-Dobro, prijeći ću na stvar.

565
01:00:06,812 --> 01:00:10,412
To nije bila samo izjalovljena
provala. Likvidirana je.

566
01:00:11,566 --> 01:00:18,155
Što, dovraga, znači "likvidirana"?
-Znaš, profesionalno likvidirana.

567
01:00:18,323 --> 01:00:21,826
Misliš kao u nekom
natjecanju? -Ne. Smaknuta je.

568
01:00:21,994 --> 01:00:24,996
Zašto to misliš?
-Znam dosta o tome.

569
01:00:25,163 --> 01:00:27,165
Ako znaš nešto što
mi ostali ne znamo,

570
01:00:27,207 --> 01:00:31,878
idi na policiju da oni to riješe.
-Policija ništa neće poduzeti.

571
01:00:31,920 --> 01:00:37,967
Bolje da ih ne miješamo u to.
-Mi? Nema tu nas. Prema Beth,

572
01:00:38,135 --> 01:00:42,013
ti si gradski momak koji
proživljava sredovječnu krizu.

573
01:00:42,681 --> 01:00:46,748
Nije znala čime se zapravo bavim.
-Dobro. Čime se doista baviš?

574
01:00:47,728 --> 01:00:52,023
Ja sam procjenitelj
štete. -Sjajno. Bravo ti.

575
01:00:52,190 --> 01:00:55,360
Zašto bi mene to zanimalo?
-Stručnjak sam za nesreće.

576
01:00:55,402 --> 01:01:00,281
Sam si zaključio da je Beth smaknuta,
iako Scotland Yard to ne misli.

577
01:01:00,449 --> 01:01:03,868
Da. -Gubi se. -Briga me
vjeruješ li mi ili ne,

578
01:01:04,036 --> 01:01:07,555
ali Beth je profesionalno
smaknuta. To je jebena činjenica.

579
01:01:07,597 --> 01:01:12,002
Gurala je nos kamo nije smjela, a
ovaj joj se put to obilo o glavu.

580
01:01:12,044 --> 01:01:17,673
Ozbiljan si. -Kao patuljak među
nudistima. -Sad me plašiš, Mike.

581
01:01:17,841 --> 01:01:21,803
Da, tako sam se ja osjećao kad si
mi rekla da je Beth bila trudna.

582
01:01:21,845 --> 01:01:24,347
Žao mi je što si
doznao na takav način,

583
01:01:24,389 --> 01:01:27,599
ali nisam htjela da imaš
ikakve veze s našim djetetom.

584
01:01:27,641 --> 01:01:31,604
To nije bilo tvoje dijete.
-Bio si grozan momak i bio bi

585
01:01:31,772 --> 01:01:36,067
još grozniji otac. -Kako to znaš?
-Jer si sebični seronja. -Evo ga na.

586
01:01:36,109 --> 01:01:39,154
Teško ti pada to što te
Beth ostavila zbog druge žene

587
01:01:39,196 --> 01:01:44,359
jer si homofobni gad. -Stani! Nemam
problema s lezbijkama i gejevima.

588
01:01:44,401 --> 01:01:49,914
Lezbijke jesu gej. -Što
god. Nemam problem s time.

589
01:01:50,082 --> 01:01:52,651
Koji je onda tvoj
problem? -Baš želiš znati?

590
01:01:52,693 --> 01:01:54,753
Da. Zanima me koji
je tvoj problem.

591
01:01:54,795 --> 01:01:58,130
Beth je jedina djevojka
do koje mi je bilo stalo.

592
01:01:58,298 --> 01:02:03,636
Kriste, jedina je djevojka
koju nisam prevario. -Bravo ti.

593
01:02:03,804 --> 01:02:09,049
Hoćeš medalju? Jer ako je to sve što
ti je bila, neki trofej u kolekciji...

594
01:02:09,091 --> 01:02:15,106
Ti mi se javljaš! Nisi bolja od
mene, razaračice obitelji. -Marš van!

595
01:02:15,941 --> 01:02:19,402
To je bio dobar
udarac. -Rekoh, van.

596
01:02:54,062 --> 01:02:56,272
Cliffe, koji vrag?!

597
01:03:39,466 --> 01:03:44,195
Isuse, Cliffe. Tko te poslao
da me ubiješ? Milton? -Mike?

598
01:03:44,863 --> 01:03:50,826
Jesi li to ti? Zdravo, stari.
-Ja sam, luđače jedan.

599
01:03:50,994 --> 01:03:54,079
Skoro si me skratio za
glavu. -Oprosti, stari.

600
01:03:55,290 --> 01:03:59,835
Znaš kako je. Kad
stisnem taj prekidač...

601
01:04:00,295 --> 01:04:04,798
Tko te poslao da me ubiješ?
-Nisam ni znao da si ti ovdje.

602
01:04:06,927 --> 01:04:12,873
Cliffe. Cliffe. Ludi gade!

603
01:04:19,105 --> 01:04:23,901
Tko je to? -Prijatelj iz ureda.

604
01:04:24,277 --> 01:04:27,988
Procjenitelj štete?
-Da, na neki način.

605
01:04:29,366 --> 01:04:33,536
Ubojica je, kao i
ja. -Što se zbiva?

606
01:04:34,329 --> 01:04:38,499
Mike, koji se vrag zbiva? -Posao
mi je da ubijam ljude, dobro?

607
01:04:38,567 --> 01:04:41,269
Nije glamurozno, ne mogu
se hvaliti na zabavama,

608
01:04:41,311 --> 01:04:44,372
no sviđa mi se radno vrijeme
i plaća račune. Slušaj me.

609
01:04:44,414 --> 01:04:50,052
Moram znati u što se Beth uvalila,
i to odmah. Charlie, pogledaj me.

610
01:04:50,220 --> 01:04:52,597
Što god je Beth znala,
misle da i ti znaš.

611
01:04:52,639 --> 01:04:58,269
Shvaćaš li? Ovaj je tip došao
ubiti tebe, a ne mene. -Dobro.

612
01:05:00,063 --> 01:05:03,148
Istraživala je jednu
naftnu kompaniju

613
01:05:03,316 --> 01:05:07,611
koja je htjela bušiti u
Sjevernom moru. -Nastavi.

614
01:05:07,779 --> 01:05:11,699
Ne znam ništa drugo. I...

615
01:05:12,200 --> 01:05:15,526
Bože, njezini roditelji. Beth
je uvijek radila kopije računala

616
01:05:15,568 --> 01:05:18,865
na tatinom tvrdom disku.
Ondje sigurno ima podataka.

617
01:05:18,907 --> 01:05:22,084
Dobro. Idi taksijem
do Bethinih roditelja.

618
01:05:22,252 --> 01:05:26,130
Ostani ondje. Ako što
doznaš, javi mi. Dobro?

619
01:05:27,882 --> 01:05:32,177
Ne mogu vjerovati da
se ovo zbiva. -Da, ni ja.

620
01:05:32,345 --> 01:05:35,848
Ubio sam svog kolegu.
Kako ću, dovraga, učiniti

621
01:05:36,016 --> 01:05:40,936
da to izgleda kao nesreća? -Što?
-Nema veze. Idi. Odlazi odavde.

622
01:05:41,104 --> 01:05:44,356
Charlie! Nemoj
razgovarati s policijom.

623
01:05:49,070 --> 01:05:51,270
Jebi ga.

624
01:05:54,492 --> 01:05:56,692
Žao mi je, stari.

625
01:06:19,851 --> 01:06:24,104
Ovo je privatni klub. Što
hoćeš? -U redu je, s nama je.

626
01:06:30,362 --> 01:06:34,698
Inače nisi ovdje, Frede. -Puno
toga ne znaš o meni, Mike,

627
01:06:34,866 --> 01:06:39,453
prijatelju moj s motociklom.
-Gdje je on? -Tko?

628
01:06:39,621 --> 01:06:42,088
Nemoj da učinim
nešto što ću požaliti.

629
01:06:43,833 --> 01:06:46,766
Želiš da ga se riješim?
-Da, mislim da želim.

630
01:06:49,839 --> 01:06:52,039
Iza je.

631
01:06:53,677 --> 01:06:58,806
Da. Kažem ti, posao
mi je užasno stresan.

632
01:06:58,973 --> 01:07:01,173
Ljudi s kojima moram raditi.

633
01:07:05,146 --> 01:07:08,733
Izbjegavaš me, Miltone. To
je problem ruskih snagatora.

634
01:07:08,775 --> 01:07:11,194
Ako ih želiš srediti,
moraš ih jako udariti.

635
01:07:11,236 --> 01:07:15,280
Najbolje s nečim metalnim i
teškim. -Mike, ne želiš to učiniti.

636
01:07:15,448 --> 01:07:19,660
Znaš pravila. -Pravila?
-Da. -Ne, ne, ne.

637
01:07:19,828 --> 01:07:24,164
Ne možeš mi ti govoriti o
pravilima. Ne znam o čemu govoriš.

638
01:07:24,332 --> 01:07:29,420
Nisam te ni taknuo. Još.
-Ugrožavaš svoj položaj.

639
01:07:29,587 --> 01:07:35,300
Ne budi glup. -Bože.
Učinio sam to, zar ne?

640
01:07:35,468 --> 01:07:39,263
Znaš što? Bila je to pogreška
i nitko ne mora znati.

641
01:07:39,431 --> 01:07:41,807
Ostaje između mene i tebe. Samo...

642
01:07:42,308 --> 01:07:45,645
Isuse Kriste, Mikey, prestani!
-Mogu živjeti s činjenicom

643
01:07:45,687 --> 01:07:50,315
da mi nisi platio za dva obavljena
zadatka. I s tim da si me poslao

644
01:07:50,483 --> 01:07:53,736
na predaju novca, što je
bio pokušaj mog smaknuća.

645
01:07:54,062 --> 01:07:56,864
Ali činjenicu da si znao
kako je naručeno ubojstvo

646
01:07:56,906 --> 01:08:02,619
moje Beth i nastavio si s tim bez
savjetovanja sa mnom... Miltone.

647
01:08:02,787 --> 01:08:07,499
S tom se činjenicom mučim.
-Gle, te su tvrdnje apsurdne.

648
01:08:07,667 --> 01:08:11,253
Nisam imao pojma da je
predaja novca namještena.

649
01:08:11,421 --> 01:08:14,424
Bio je to uobičajeni
postupak. -Slučajnost, ha?

650
01:08:14,466 --> 01:08:17,427
Kad si ikad nekoga od nas
poslao da pokupimo novac?

651
01:08:17,469 --> 01:08:20,679
Bila je to namještaljka!
-Besmislica!

652
01:08:50,084 --> 01:08:54,046
Što se zbilo? Gdje
sam? Isuse. To si ti.

653
01:08:54,214 --> 01:08:59,176
A da mi kažeš što zapravo želiš?
-Tko je platio ubojstvo moje Beth

654
01:08:59,344 --> 01:09:01,804
i zašto si uopće
prihvatio taj posao?

655
01:09:01,971 --> 01:09:05,349
Kad bih o svakom poslu koji
dobijem morao razgovarati

656
01:09:05,391 --> 01:09:08,268
s unajmljenim osobljem,
misliš da bismo uopće

657
01:09:08,436 --> 01:09:11,230
uspjeli koga ubiti? Isuse Kriste!

658
01:09:11,397 --> 01:09:14,942
Jesi li kad čuo za izraz
"bastiando", Miltone? -Što?

659
01:09:15,109 --> 01:09:19,112
To je vrsta mučenja, izvedena
od talijanske imenice bastonata.

660
01:09:19,280 --> 01:09:24,117
To znači udarac štapom
obično po žrtvinim stopalima.

661
01:09:27,455 --> 01:09:29,832
Tko je klijent? -Ne smijem reći.

662
01:09:32,710 --> 01:09:35,797
Idući će ti slomiti kost i
šepat ćeš do kraja života.

663
01:09:35,839 --> 01:09:40,259
A od onog poslije više nikad
nećeš hodati. -Dobro. Čekaj, čekaj.

664
01:09:40,426 --> 01:09:44,972
Bio je to drugi računovođa.
Gradski tip, znaš takve.

665
01:09:45,139 --> 01:09:48,058
Njegovo ime? -Ne znam.

666
01:09:50,687 --> 01:09:55,065
Bio je to Kent. Leonard Kent.

667
01:09:55,233 --> 01:09:59,027
Za koga radi? -Ne znam.
Kunem se, doista ne znam.

668
01:09:59,195 --> 01:10:03,657
Koristili smo šifrirane e-poruke.
-Prešućuješ li mi što, Miltone?

669
01:10:04,409 --> 01:10:10,163
Ne, ne. Kunem se. Besmrtnim riječima
pokojnog Winstona Churchilla:

670
01:10:10,331 --> 01:10:14,459
"To je zagonetka obavijena
misterijem unutar enigme."

671
01:10:14,627 --> 01:10:20,674
Odgonetni mi ovo onda, sroljo.
Koliko ti je važno da opet hodaš?

672
01:10:21,509 --> 01:10:27,222
Onda to učini! Dobro? Ali nikad
više nećeš raditi u ovom gradu.

673
01:10:27,390 --> 01:10:30,350
Veliki Ray će te
uloviti i ubit će te...

674
01:10:36,399 --> 01:10:38,599
Jebi ga.

675
01:11:03,051 --> 01:11:06,553
Što si učinio, Mike? -Nemoj
se zabrinjavati, Frede.

676
01:11:06,721 --> 01:11:09,514
Čuo sam se s Rayem,
želi da pođeš sa mnom.

677
01:11:09,682 --> 01:11:13,728
Što ćeš učiniti? Porezati me i
staviti flaster? -Budem li morao.

678
01:11:13,770 --> 01:11:17,648
Obojica znamo da se to neće
dogoditi. -Provjereno je!

679
01:11:18,441 --> 01:11:23,595
Hajdemo ovako. Voliš se
kockati, zar ne? -Da. -Dobro.

680
01:11:23,663 --> 01:11:25,865
Okrenut ću stranicu
u tvom tel. imeniku.

681
01:11:25,907 --> 01:11:29,266
Bude li prezime u gornjem lijevom
kutu imalo više od pet slova,

682
01:11:29,308 --> 01:11:33,708
možeš me odvesti k Rayu. Bude li
imalo manje od pet, pustit ćeš me.

683
01:11:35,208 --> 01:11:40,087
Dok god mu to ne
kažeš. -Dogovoreno.

684
01:11:48,146 --> 01:11:50,346
Laku noć, Frede.

685
01:11:53,042 --> 01:11:56,436
Molim? -Mike, Charlie je.
Imam Bethin tvrdi disk.


686
01:11:56,604 --> 01:11:59,022
Pun je podataka.
Moraš to vidjeti.


687
01:11:59,190 --> 01:12:01,442
Gdje si? -Otišla sam
od Bethih roditelja.


688
01:12:01,484 --> 01:12:04,612
Nađimo se na autobusnoj postaji
kod ulaza u park Wanstead.


689
01:12:04,654 --> 01:12:10,492
U redu, doći ću tamo. -Briga me! Ova
je tvrtka pred propašću zbog tebe.

690
01:12:10,660 --> 01:12:14,830
Bio je to posao od šest nula, Ray!
Nisam znao da će promijeniti uvjete.

691
01:12:14,872 --> 01:12:18,950
Ne možeš odlučivati bez
mene. Shvaćaš li to?!

692
01:12:22,822 --> 01:12:25,632
Pogledajte se!
Možete pobiti legije

693
01:12:25,800 --> 01:12:28,885
iračkih vojnika i
talibanskih smotuljaka,

694
01:12:29,053 --> 01:12:33,473
ali jedan tip s pogrešne strane
rijeke zadaje vam poštene muke.

695
01:12:33,641 --> 01:12:37,944
Kakvi ste vi to specijalci?
-Pa, ti si ga uvježbao, Ray.

696
01:12:40,273 --> 01:12:43,859
Istina. -Gle, Fallon je podivljao.

697
01:12:44,027 --> 01:12:48,238
Oteo se kontroli i treba
ga sputati. -Začepi gubicu!

698
01:12:48,406 --> 01:12:54,870
Danas si već previše
toga rekao. Dobro.

699
01:12:55,813 --> 01:13:01,543
Upravo smo čuli. Policija
je pronašla Cliffovo truplo.

700
01:13:01,711 --> 01:13:04,346
Nabijeno na njegovu sjekiru.

701
01:13:07,050 --> 01:13:11,219
Mislim... Svima je
jasno tko je krivac.

702
01:13:12,972 --> 01:13:15,172
Popijmo za Cliffa.

703
01:13:20,980 --> 01:13:25,275
Večeras sam donio
vrlo tešku odluku.

704
01:13:26,319 --> 01:13:28,519
Svi imate novu metu.

705
01:13:31,115 --> 01:13:34,910
Mikea Fallona.
Predaleko je otišao.

706
01:13:35,411 --> 01:13:39,623
Pokazao se
katastrofalnim za posao.

707
01:13:39,791 --> 01:13:44,669
No najgore od svega, ubio je
jednoga od nas. Jednoga od vas.

708
01:13:45,129 --> 01:13:51,134
Ovo ćete učiniti besplatno.
-Moramo li? -Da, morate, jebemu!

709
01:13:51,302 --> 01:13:53,304
Hoćete li nam se pridružiti, šefe?

710
01:13:53,346 --> 01:13:56,307
Ne budi glup. Nisam ubio
nikoga od Olimpijskih igara...

711
01:13:56,349 --> 01:13:59,351
No iznevjeri li me
itko od vas jebivjetra,

712
01:13:59,685 --> 01:14:02,396
možda ću morati razmisliti
o svojoj mirovini.

713
01:14:02,438 --> 01:14:07,818
Znači, samo nas pet. -Ti vraga, ovaj
govori! Zapravo, bit će vas četvero.

714
01:14:07,985 --> 01:14:12,781
Jane, želim da odeš u Twickenham...
-Glupost! Želim loviti Fallona...

715
01:14:14,200 --> 01:14:17,168
Učinit ćeš što ti kažem.

716
01:14:17,703 --> 01:14:21,998
Sigurnost klijenta
tvoj je prioritet.

717
01:14:23,960 --> 01:14:27,754
Što? -Pitao je: "Imamo li
dosje zadatka o njemu, šefe?"

718
01:14:31,175 --> 01:14:36,513
Ne, nema dosjea zadatka
o njemu. No ako ti treba,

719
01:14:36,681 --> 01:14:40,817
riječ je o Fallonu.
Ubij ga. Kraj dosjea.

720
01:14:42,378 --> 01:14:48,900
Zapiši to ako trebaš. Dođe li on
do klijenta, ova je tvrtka gotova.

721
01:14:49,068 --> 01:14:55,115
Svi smo mi gotovi. Prekinut ćemo to
prije nego što dođe do još veće štete.

722
01:14:56,409 --> 01:14:58,609
Jasno?

723
01:15:00,830 --> 01:15:03,030
Valjda.

724
01:15:32,278 --> 01:15:35,211
Nisam se vozio autobusom
od svoje 16. godine.

725
01:15:42,171 --> 01:15:46,958
Što si doznala? -Beth je istraživala
jednu indijsku energetsku kompaniju.

726
01:15:47,126 --> 01:15:51,213
Pancock Petroleum. Od katastrofe
BP-a u Meksičkom zaljevu,

727
01:15:51,380 --> 01:15:55,926
naftne kompanije nisu baš u milosti
mnogih vlada. -Čekaj. Otkad naša vlada

728
01:15:55,968 --> 01:15:58,629
više brine za okoliš
nego za milijunsku zaradu?

729
01:15:58,671 --> 01:16:01,180
Otkad je ekolog postao premijer.

730
01:16:02,442 --> 01:16:06,187
Vidim da aktualna zbivanja nisu
na vrhu tvog štiva za čitanje.

731
01:16:06,229 --> 01:16:10,732
Nisu baš, ne. -Dobro. U
posljednjih šest mjeseci,

732
01:16:10,900 --> 01:16:14,678
nešto se promijenilo. Niotkuda,
Pancock dobiva prava za bušenje

733
01:16:14,720 --> 01:16:16,814
blizu obale Northumberlanda.

734
01:16:16,856 --> 01:16:21,410
Beth je dobila informaciju od izvora
iznutra. Računovođe Archieja Rudda.

735
01:16:21,452 --> 01:16:24,663
Rudd joj je davao
svakakve informacije,

736
01:16:24,830 --> 01:16:28,334
e-poruke koje je korporacija slala
premijeru u kojima mu prijete.

737
01:16:28,376 --> 01:16:30,627
Baš kad su to htjeli objaviti...

738
01:16:31,587 --> 01:16:35,757
Archie joj se prestao javljati.
-Još čekam novac za to.

739
01:16:37,260 --> 01:16:42,612
Archie Rudd. Moj udvostručeni
honorar.
-To si ti učinio?

740
01:16:42,890 --> 01:16:46,559
Nisam. -Čini se da
ima partnera u tvrtki.

741
01:16:46,727 --> 01:16:49,604
Leonarda Kenta. -Da, kako znaš?

742
01:16:51,691 --> 01:16:55,110
Imam svoje načine. -Dobro.

743
01:16:55,945 --> 01:16:58,145
Sve je ovdje.

744
01:17:01,284 --> 01:17:03,484
Dobro odrađeno, Charlie.

745
01:17:07,498 --> 01:17:11,668
Što ćeš učiniti? -Čini se da
ću posjetiti Leonarda Kenta.

746
01:17:13,045 --> 01:17:16,965
Doznat ćeš tko je ubio
Beth, zar ne? -Nego što.

747
01:17:19,260 --> 01:17:22,595
Ne sjećam se da je Beth
rekla išta dobroga o tebi.

748
01:17:23,889 --> 01:17:26,433
Voljela te i bilo
joj je stalo do tebe,

749
01:17:26,600 --> 01:17:30,067
a ti si bio previše zaokupljen
sobom da bi to opazio.

750
01:17:30,646 --> 01:17:34,482
No bila je sretna što
tvoje dijete raste u njoj.

751
01:17:35,776 --> 01:17:42,407
Obožavala je svaku sekundu.
Žao mi je što sam ti to oduzela.

752
01:17:45,328 --> 01:17:51,166
Idi i nađi onoga tko je to
učinio Beth. I neka jebeno plati.

753
01:17:55,171 --> 01:17:57,371
Čuvaj se, Charlie.

754
01:18:06,432 --> 01:18:10,685
Što radite, ljudi?
Ne, ne, vi ne shvaćate.

755
01:18:10,853 --> 01:18:15,690
Imali smo dogovor
koji niste ispunili.

756
01:18:15,858 --> 01:18:20,278
Nećemo platiti ni za koji posao

757
01:18:20,446 --> 01:18:25,200
dok se to s tom curom ne riješi.

758
01:18:25,743 --> 01:18:30,538
Jesam li posve
jasan? E, pa, dobro.

759
01:18:43,552 --> 01:18:47,764
Tko si ti? Što hoćeš?
-Nekoliko jednostavnih odgovora

760
01:18:47,932 --> 01:18:53,937
na neka vrlo jasna pitanja. Tko
je naručio ubojstvo Beth Carpenter?

761
01:18:55,231 --> 01:19:00,068
Ne znam o čemu govoriš. -Jesi
li kad čuo za defenestraciju?

762
01:19:00,236 --> 01:19:04,906
Jesam, to je čin bacanja
nečega ili nekoga kroz prozor.

763
01:19:05,074 --> 01:19:09,369
Pametan si ti, Leonarde.
-Kako znaš moje ime?

764
01:19:09,537 --> 01:19:11,663
Znam puno o tebi, Leonarde Kentu.

765
01:19:11,705 --> 01:19:14,958
Suprug Lauren, otac maloj
Elle i malom Josephu.

766
01:19:15,126 --> 01:19:17,627
Stručnjak za korporacijske račune.

767
01:19:22,091 --> 01:19:26,928
Tko je naručio ubojstvo,
Lenny? -Ne smijem ti reći.

768
01:19:27,096 --> 01:19:31,683
Ubit će me. -A što će ti
učiniti pad s četvrtog kata?

769
01:19:32,852 --> 01:19:35,771
To su samo četiri kata.
Nema jamstva da će me ubiti.

770
01:19:35,813 --> 01:19:38,565
Da, no mogu ti
zajamčiti ovo: boljet će.

771
01:19:38,732 --> 01:19:42,486
Čin "nepošten, suicidalni
računovođa bacio se kroz prozor"

772
01:19:42,528 --> 01:19:46,573
objasnit će ovu modricu
na tvom licu. -Koju modricu?

773
01:19:46,740 --> 01:19:51,578
Spremni za let, g. Kente?
-Ne! Zim. Zim! Zim!

774
01:19:51,745 --> 01:19:56,583
Atal Zim, viši rukovoditelj...
Korporacije Pancock. Sve ću ti reći!

775
01:19:56,750 --> 01:19:58,960
Ne, ne, ne!

776
01:20:04,008 --> 01:20:07,719
Govori. -Ubit ćeš me,
progovorio ja ili ne, zar ne?

777
01:20:07,887 --> 01:20:11,598
Nakon ovog tjedna,
više nisam siguran u to.

778
01:20:11,765 --> 01:20:13,892
Nazovi to krizom
savjesti, ako želiš.

779
01:20:13,934 --> 01:20:19,189
Počni govoriti, a ja ću te obavijestiti
što sam odlučio u vezi s tobom.

780
01:20:19,356 --> 01:20:21,900
Dobro. Dobro.

781
01:20:22,818 --> 01:20:27,530
Zim je ovdje, u Londonu.
U Twickenhamu je.

782
01:20:28,365 --> 01:20:32,410
Njegov otac, jedan od
najbogatijih ljudi u Aziji,

783
01:20:32,578 --> 01:20:35,663
također je glavni
dioničar korporacije.

784
01:20:36,540 --> 01:20:40,710
No Zim mlađi naslijedit
će cijelu tvrtku

785
01:20:40,878 --> 01:20:46,299
kad stari umre, što će biti
za... Pa, sad svaki dan.

786
01:20:46,717 --> 01:20:50,178
Inoperabilni tumor na
mozgu. -Vrlo dirljivo. -Da.

787
01:20:50,346 --> 01:20:53,015
Reci mi više o Archieju
Ruddu. -O Archieju?

788
01:20:53,057 --> 01:20:56,601
Moj brbljavi bivši
partner "spasimo kitove".

789
01:20:57,686 --> 01:21:02,607
Odavao je podatke
političkoj aktivistici.

790
01:21:02,775 --> 01:21:04,776
Beth Carpenter.

791
01:21:04,818 --> 01:21:08,530
Bilo mu je više stalo do spašavanja
svijeta nego do zarade love.

792
01:21:08,572 --> 01:21:11,172
To nije baš dobro za
računovođu, zar ne?

793
01:21:12,201 --> 01:21:17,455
Zim mi je dao kontakt
nekoga da ga ušutka.

794
01:21:18,165 --> 01:21:23,545
Beth Carpenter smo samo htjeli
prepasti. Bila je lukava lisica.

795
01:21:23,712 --> 01:21:28,675
Obratila se Zimu i
članovima parlamenta

796
01:21:28,842 --> 01:21:31,775
te zaprijetila da će
razotkriti podmićivanje.

797
01:21:32,304 --> 01:21:36,808
Ne možeš ucjenjivati te
ljude. Nije nam dala izbora.

798
01:21:36,976 --> 01:21:41,604
Čak smo naručili ubojstvo
plaćenog ubojice. Da sve počistimo.

799
01:21:41,772 --> 01:21:47,569
Da, to nije išlo prema planu,
zar ne? -Nije. Kako to znaš?

800
01:21:47,736 --> 01:21:52,782
Ja sam taj, glupane. Nisi baš
pametan kako misliš da jesi.

801
01:21:54,410 --> 01:21:59,330
Charlie Adams. Zašto ona? -Zbog
veze s Beth. Nismo znali što ona zna.

802
01:21:59,498 --> 01:22:01,667
A drugi ubojice? -Koji drugi?

803
01:22:01,709 --> 01:22:05,712
Tipovi unajmljeni da ubiju
Beth. -Nema drugih ubojica!

804
01:22:06,297 --> 01:22:10,897
To je izričito navedeno u ugovoru:
"jedna osoba obavlja sva ubojstva."

805
01:22:11,093 --> 01:22:15,054
Tko je organizirao ubojstva?
-Nije mi rekao svoje ime.

806
01:22:15,222 --> 01:22:20,602
Neki američki seronja. Zvučao je
kao da se kandidira za viteštvo.

807
01:22:21,270 --> 01:22:23,470
Ali...

808
01:22:28,902 --> 01:22:32,905
Snimio sam sve
razgovore, kao osiguranje.

809
01:22:36,160 --> 01:22:40,371
Nećeš me ubiti. Zar ne?

810
01:22:41,707 --> 01:22:43,916
Daj mi to.

811
01:23:00,684 --> 01:23:04,020
Vraćam ti milo za drago,
Fallone. Nemoj otežavati.

812
01:23:04,521 --> 01:23:10,234
Hej, Mac! Sad nisi tako homofoban
sa zatvorenom čeljusti, ha? -Jebi se.

813
01:23:11,445 --> 01:23:17,700
Rekao je: "Jebi se". -Ma, jebi
se ti. -Raznesi tog kurvinog sina!

814
01:23:29,713 --> 01:23:31,913
Jebemu!

815
01:23:45,896 --> 01:23:48,606
Mick, kretenčino jedna!

816
01:24:07,835 --> 01:24:12,102
Zbog tebe sam ubio svog prijatelja,
majku ti! Sad ćeš mi platiti!

817
01:24:53,505 --> 01:24:55,705
Isuse.

818
01:24:57,801 --> 01:25:02,372
Isuse Kriste, Pete. Prljavi
stvore! Što je to bilo? Kloroform?

819
01:25:02,439 --> 01:25:05,588
Sva sreća da mogu dugo zadržati
dah kao kurva dubokog grla.

820
01:25:05,630 --> 01:25:09,937
Ti si moj zadatak iz
snova, Fallone. Sredimo te.

821
01:25:10,105 --> 01:25:12,305
Hajde onda.

822
01:25:21,742 --> 01:25:24,327
Nikad mi se nije
sviđao taj masni kreten.

823
01:25:29,541 --> 01:25:35,463
Jebeni kržljavac. Za
Boga miloga, Frede!

824
01:25:35,631 --> 01:25:40,718
Žao mi je što je do ovoga došlo,
Mike. -Do čega? -Došao sam te ubiti.

825
01:25:41,261 --> 01:25:43,555
Čekaj, sa svojom
torbom trikova? -Znam.

826
01:25:43,597 --> 01:25:50,228
Što da radim? Ja sam pedantni ubojica.
-Dovraga. -Tučnjava nije moj stil.

827
01:25:50,395 --> 01:25:54,941
Čuj, imam jednu zamisao.
-Otvoren sam za prijedloge.

828
01:26:12,676 --> 01:26:15,497
Nikad se ne zna,
možda mi zatrebaju.

829
01:26:25,264 --> 01:26:29,308
Zovi ih ponovno. -Nema
smisla. Nazvat će kad to obave.

830
01:26:29,476 --> 01:26:35,815
Nazovi ih. -Signal je uvijek slab kod
rijeke. Uvjeren sam da je sve u redu.

831
01:26:35,983 --> 01:26:41,946
Tvoja uvjerenost mi ništa ne
znače, Miltone. Nazovi Jane.

832
01:26:42,114 --> 01:26:45,491
Provjeri je li sve
osigurano kod nje.

833
01:27:18,692 --> 01:27:22,111
Uvjeravali su me da će
večeras riješiti taj nered.

834
01:27:22,571 --> 01:27:28,492
No u slučaju da me vaša tvrtka opet
iznevjeri, imamo li dovoljno ljudi?

835
01:27:28,660 --> 01:27:33,497
Imamo ih više nego dovoljno,
g. Zim. Ne morate se brinuti.

836
01:27:33,665 --> 01:27:36,376
Ja ću ocijeniti trebam
li se brinuti ili ne.

837
01:27:36,418 --> 01:27:40,618
Oprostite, no moje je povjerenje
u vas i vaše kolege poljuljano.

838
01:27:47,429 --> 01:27:49,629
Rekao sam da trebamo više ljudi.

839
01:27:51,516 --> 01:27:56,479
G. Zim, dovoljna je samo
jedna žena da to privede kraju.

840
01:27:59,733 --> 01:28:03,945
Dugo smo ovo čekali, Michael.
-Smiješno, isto sam i ja pomislio.

841
01:28:04,321 --> 01:28:08,388
No zamišljao sam da sam ja na
tvojim leđima umjesto te katane.

842
01:28:09,117 --> 01:28:13,579
Zaključajte se u drugoj
sobi. Ovo neće dugo trajati.

843
01:28:16,249 --> 01:28:20,116
Znaš da to ne moramo činiti,
Jane. -O, da, moramo, Michaele.

844
01:28:20,879 --> 01:28:23,079
Da vidimo kakav si.

845
01:29:59,061 --> 01:30:02,229
Kujo! Jebem ti...

846
01:30:36,206 --> 01:30:38,706
Vrijeme je da namažem
tost, Michaele.

847
01:30:38,767 --> 01:30:41,685
Budeš li imao sreće,
dat ću ti da poližeš nož.

848
01:30:59,037 --> 01:31:01,831
Uvijek si mislio da
flertujem s tobom, zar ne?

849
01:31:01,873 --> 01:31:06,877
Da, prilično sam siguran da
si me htjela poševiti. -Jesam.

850
01:31:07,796 --> 01:31:10,965
Oduvijek sam te htjela ubiti.

851
01:31:20,725 --> 01:31:23,936
Samo da znaš, molila
sam Miltona da me pusti

852
01:31:24,104 --> 01:31:27,273
da ubijem tu kuju od
tvoje bivše djevojke.

853
01:31:40,495 --> 01:31:43,095
I dalje mislim da si
me htjela poševiti.

854
01:31:57,679 --> 01:31:59,879
Znate li tko sam ja, g. Zim?

855
01:32:00,716 --> 01:32:03,768
Ja sam tip kojeg je vaš čovjek
unajmio da riješi probleme

856
01:32:03,810 --> 01:32:06,010
koje samo novac može riješiti.

857
01:32:09,107 --> 01:32:12,443
Znate taj tip ljudi, zar ne?
Kad želite da netko nestane.

858
01:32:12,485 --> 01:32:15,818
Bez uplitanja policije.
Ja sam čovjek za taj posao.

859
01:32:16,114 --> 01:32:20,701
Izgledalo je kao obična
nesreća. Bez tragova, bez zbrke.

860
01:32:21,119 --> 01:32:25,497
Nikakva pitanja nisu postavljena.
-Imam novca. Milijune.

861
01:32:25,665 --> 01:32:27,865
Navedite svoju cijenu.

862
01:32:29,461 --> 01:32:34,215
Koliko bi trebalo da skupite 100
milijuna funti? -Dajte mi 24 sata.

863
01:32:34,382 --> 01:32:38,677
Da? Predugo. Zabrljali ste, Zime.

864
01:32:39,429 --> 01:32:41,639
Ne samo što ste me
pokušali smaknuti

865
01:32:41,681 --> 01:32:45,560
nakon što sam izveo vrhunski
posao za vas, na najvišoj razini...

866
01:32:45,602 --> 01:32:51,065
Naredili ste da se moja trudna bivša
djevojka Beth Carpenter ubije.

867
01:32:51,775 --> 01:32:55,819
Želite li mi što reći?
-Moja najdublja sućut.

868
01:32:55,987 --> 01:32:58,520
Bio je to samo
posao, uvjeravam vas.

869
01:32:59,699 --> 01:33:03,285
Osmislio sam prilično
inovativan govor za vas.

870
01:33:03,453 --> 01:33:07,665
No što više razmišljam o tome,
znajući što ste učinili mojoj Beth,

871
01:33:08,792 --> 01:33:11,210
ne zaslužujete ga.

872
01:33:12,587 --> 01:33:16,298
Odmah ću prijeći na ubijanje.
-Ne, čekajte. Čekajte!

873
01:33:17,759 --> 01:33:22,846
Dobio sam zeleno svjetlo za nova prava
za bušenje vrijedna milijarde funti.

874
01:33:23,682 --> 01:33:26,225
Rado ću vam dati dio.

875
01:33:26,393 --> 01:33:30,854
Bit ćete bogatiji nego
što ste ikad sanjali.

876
01:33:37,445 --> 01:33:39,645
Ne, hvala.

877
01:33:43,994 --> 01:33:49,206
To je loše za okoliš. -Ne brini
se, naši su momci najbolji.

878
01:33:49,374 --> 01:33:55,087
Jebi se! Smiren si jer se cijeli
svoj bijedni život skrivaš iza mene.

879
01:33:55,255 --> 01:33:58,340
Erroneous, Ray. Erroneous.

880
01:33:58,508 --> 01:34:03,512
Nikad ne griješim, Miltone. I
ne govori latinski u mojoj krčmi.

881
01:34:03,680 --> 01:34:09,768
Ovdje se govori kraljičin engleski.
Je li jasno, pizdo?! -Ne psuj, Ray.

882
01:34:15,191 --> 01:34:18,444
Ne bih još posezao za
pljucom ispod šanka.

883
01:34:20,363 --> 01:34:25,784
Brz sam s ovime. -Pa, vidi nas.

884
01:34:25,952 --> 01:34:29,413
Poslovica kaže:

885
01:34:29,581 --> 01:34:34,343
ako je dom čovjeku sigurna
luka, onda mu je krčma grudobran.

886
01:34:36,546 --> 01:34:39,590
Što? Nema pića?

887
01:34:40,091 --> 01:34:46,555
Mislim da smo to prošli, ne
misliš? -Ray, zašto ne nazoveš ekipu

888
01:34:47,223 --> 01:34:53,036
da se vrati ovamo? -Ekipa više
nije dostupna. -Što si učinio?

889
01:34:53,163 --> 01:34:55,215
Fred će biti dobro.

890
01:34:55,257 --> 01:34:58,897
Mac je stradao u prijateljskoj
vatri, Mick će s tim morati živjeti.

891
01:34:58,939 --> 01:35:02,488
Pete je mrtav.
Ionako sam ga mrzio.

892
01:35:03,073 --> 01:35:05,273
Što se Cliffa tiče...

893
01:35:07,369 --> 01:35:11,413
Da, to je bio
nesretan slučaj. -Jane?

894
01:35:19,297 --> 01:35:23,842
Nije sve njezina
krv. -Čija je još?

895
01:35:24,010 --> 01:35:28,472
Od nekog tipa, Atala
Zima. Tvog klijenta.

896
01:35:28,640 --> 01:35:33,519
Jebeni idiote. Shvaćaš
li što si učinio?

897
01:35:33,586 --> 01:35:37,473
Milton nam je namjestio. Unajmio
je nekog ubojicu novaka da me sredi.

898
01:35:37,515 --> 01:35:43,779
To je potpuna besmislica. Ray,
uvrijeđen sam što ga uopće slušaš.

899
01:35:43,947 --> 01:35:45,958
Ja sam profesionalan...

900
01:35:46,000 --> 01:35:49,535
...utrostručiti cijenu svih
zadataka ako se trag posve zamete.


901
01:35:49,577 --> 01:35:52,455
Želimo da se riješite svog
čovjeka po završetku posla


902
01:35:52,497 --> 01:35:55,916
ili ćemo otići drugdje.
-Nema nikakvih problema.


903
01:35:56,084 --> 01:35:59,211
Ubacite koju kartu za
operu i imate dogovor.


904
01:35:59,379 --> 01:36:02,589
Imam pravog čovjeka
za taj zadatak.


905
01:36:12,475 --> 01:36:14,852
Majku ti! Smeće jedno.

906
01:36:24,279 --> 01:36:29,700
Odmah sam ti to pokušao reći.
-Čekaj, čekaj. Daj da dođem do daha.

907
01:36:30,452 --> 01:36:35,205
Jebote. Na tren sam mislio
da ćeš prekršiti dva pravila.

908
01:36:38,376 --> 01:36:40,576
Majku ti.

909
01:36:45,300 --> 01:36:50,429
Žao mi je. Bila je
to... Bila je to pohlepa.

910
01:36:50,597 --> 01:36:53,474
Dobra, stara pohlepa.
Kunem se Bogom.

911
01:36:54,392 --> 01:36:59,855
Mikey, požalio sam onog trena kad
sam to učinio. Ali povukli bi posao.

912
01:37:00,023 --> 01:37:03,692
A cijena je bila pravo
bogatstvo za sve nas.

913
01:37:05,445 --> 01:37:09,281
Svi griješimo, zar ne?

914
01:37:10,867 --> 01:37:13,702
Izvoli, stari. -Mikey.

915
01:37:14,245 --> 01:37:18,665
Baš si drag. To je
tako ljubazno od tebe.

916
01:37:21,536 --> 01:37:24,172
Rekao si im da je jedan
ubojica jer si trebao

917
01:37:24,214 --> 01:37:28,217
da ja ubijem računovođu, zar ne?
Znao si da nikad ne bih sredio Beth.

918
01:37:28,259 --> 01:37:32,138
Zato si im rekao da sam ja sredio
sve mete. Lakše je počistiti.

919
01:37:32,180 --> 01:37:38,310
Žao mi je. Zbilja. Jesam li ih dobro
stavio, Ray? -Dobro je, Miltone.

920
01:37:38,478 --> 01:37:41,563
Hvala ti. -Eto ga. -Hvala.

921
01:37:41,731 --> 01:37:46,318
Earl Grey, zar ne, Miltone? -Da.

922
01:37:47,403 --> 01:37:50,497
Samo najbolje, stari moj.

923
01:38:16,849 --> 01:38:21,395
Ti vraga! Čini se da
Fredu dugujem 100 funti.

924
01:38:21,721 --> 01:38:23,748
Tako se čini.

925
01:38:23,790 --> 01:38:28,027
Što si ti umišljaš?! Cijeli se
život trudim da tvrtka dođe na vrh,

926
01:38:28,069 --> 01:38:31,446
a ti je uništiš ni ne trepnuvši.

927
01:38:32,115 --> 01:38:36,159
Sigurno misliš da si jako
pametan, mudar i inteligentan.

928
01:38:36,327 --> 01:38:40,122
Trebao bih te odmah ubiti
zbog ovog što si učinio.

929
01:38:42,625 --> 01:38:48,755
Da, ali nećeš, zar ne, Ray?
-Ne budi tako samouvjeren.

930
01:38:52,802 --> 01:38:59,224
Ma, dobro. Odgojio
sam te kao svog sina.

931
01:38:59,392 --> 01:39:03,979
Što misliš da je
ovo? Jebeni Waltonsi?

932
01:39:04,147 --> 01:39:08,747
Mi smo ubojice. -Ovo je jedini način
kako se to večeras moglo odigrati.

933
01:39:09,027 --> 01:39:14,906
Sve zbog jebene ženske.
Znao sam da si postao mekan.

934
01:39:15,074 --> 01:39:18,452
Možda jesam. -Nego što da jesi.

935
01:39:21,372 --> 01:39:24,875
Možda više nisi za ovaj posao.

936
01:39:37,889 --> 01:39:40,089
Gotovi smo.

937
01:39:51,152 --> 01:39:54,529
Žao mi je, Ray. -Da...

938
01:39:56,949 --> 01:39:59,149
Sad je kasno za to.

939
01:40:02,163 --> 01:40:04,831
Ako nemaš ništa protiv...

940
01:40:06,376 --> 01:40:09,169
Gubi se iz moje krčme.

941
01:40:14,258 --> 01:40:16,510
I čuvaj leđa, Mike.

942
01:40:20,765 --> 01:40:22,965
Uvijek, Ray.

943
01:40:33,620 --> 01:40:36,905
Možda Ray ima pravo.
Možda sam se smekšao.


944
01:40:37,073 --> 01:40:39,574
Do prije dva dana
bio sam uvjeren


945
01:40:39,742 --> 01:40:43,161
da sam stvoren za gašenje
života, a ne začinjanje.


946
01:40:43,996 --> 01:40:47,082
Ali sve ovo s Beth i djetetom...

947
01:40:47,542 --> 01:40:50,669
Možda trebam ponovno
posložiti svoje prioritete.


948
01:40:51,254 --> 01:40:55,921
Mogao bih zaboraviti ovakav život,
kad bih imao dobar plan za mirovinu.


949
01:40:56,384 --> 01:41:00,554
No budimo iskreni, ova je
igra jedina koju znam igrati.


950
01:41:00,722 --> 01:41:05,466
Svaki grad treba nekoga poput
mene da iz sjene održava red.


951
01:41:08,947 --> 01:41:12,274
Da me moje nerođeno dijete
imalo priliku upoznati,


952
01:41:12,316 --> 01:41:17,738
bi li se ono ponosilo svojim
ocem? Ne, vjerojatno ne bi.


953
01:41:18,531 --> 01:41:22,331
No moj savjet njemu ili njoj
i svima vama, jednostavan je:


954
01:41:23,202 --> 01:41:27,081
Nikad ne zaboravi svoju prošlost,
ne brini se previše za sadašnjost


955
01:41:27,123 --> 01:41:30,835
i živi život kao da ne postoji
sutra. Jer, nikad se ne zna...


956
01:41:30,877 --> 01:41:33,336
Možda te iza ugla
čeka nesreća.


957
01:41:34,000 --> 01:41:40,900
obrada:
www.prijevodi-online.org

958
01:41:41,305 --> 01:41:47,227
Podrži nas i postanite VIP član