3x01 - Sea change - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,383 --> 00:00:06,234
10:27, predsjednik
Dalton još uvijek je u igri.

2
00:00:06,235 --> 00:00:08,333
Jeste li očekivali
da bude tako blizu?

3
00:00:08,334 --> 00:00:11,463
- Nitko nije ...
- Santa Fe rezultati samo što nisu.

4
00:00:11,490 --> 00:00:13,392
Projekcije govore da je
u minusu za tri boda.

5
00:00:13,393 --> 00:00:14,526
Zaboravi projekciju.

6
00:00:14,527 --> 00:00:16,261
Mi bolje stojimo u Santa Feu.

7
00:00:16,262 --> 00:00:17,663
Još uvijek možemo stići tu razliku.

8
00:00:17,664 --> 00:00:19,631
Mislim da je sigurno
reći za Daltonovu kampanju

9
00:00:19,632 --> 00:00:20,833
da je Novi Meksiko siguran.

10
00:00:20,834 --> 00:00:22,468
Imao je kampanju

11
00:00:22,469 --> 00:00:24,503
dvostruko veću od Evansa.

12
00:00:24,504 --> 00:00:26,727
Dame i gospodo,
spremni smo iznijeti projekciju.

13
00:00:26,728 --> 00:00:28,574
- Što?
- To je pogrešno.

14
00:00:28,575 --> 00:00:30,309
Novi Meksiko nije za Daltona.

15
00:00:30,310 --> 00:00:33,378
Sada je i službeno,
izgubio utrku.

16
00:00:33,379 --> 00:00:36,582
Predsjednik Conrad Dalton
bit će predsjednik samo jedan mandat.

17
00:00:36,583 --> 00:00:39,251
Ne mogu napraviti projekciju
kada-kad je tako tijesno.

18
00:00:39,252 --> 00:00:41,653
20% glasova i dalje nije izbrojano.

19
00:00:41,654 --> 00:00:43,055
AP je upravo napravio isto.

20
00:00:43,056 --> 00:00:45,524
Što se do vraga dogodilo
sa granicama pogreške?

21
00:00:45,525 --> 00:00:47,658
Gotovo je, Russell.

22
00:00:51,663 --> 00:00:55,033
Ako svi to govore,

23
00:00:55,034 --> 00:00:57,402
Bolje bi bilo da priznamo poraz sutra

24
00:00:57,403 --> 00:01:00,638
Bila je to dobra borba.

25
00:01:02,000 --> 00:01:08,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

26
00:01:11,950 --> 00:01:14,719
Ovo je sve tvoja krivica.

27
00:01:27,699 --> 00:01:29,701
Desni motor je pogašen.

28
00:01:29,702 --> 00:01:31,202
Skoči da ti dodam.

29
00:01:33,105 --> 00:01:35,774
Izvedite posadu.

30
00:01:35,775 --> 00:01:37,975
Da gospodine.

31
00:01:39,645 --> 00:01:41,747
Baci!

32
00:01:41,748 --> 00:01:43,248
Povuci se!

33
00:01:43,249 --> 00:01:44,349
Svi van.

34
00:01:47,821 --> 00:01:49,521
Evakuacija!

35
00:01:49,522 --> 00:01:52,757
Isprazni prostor!

36
00:01:59,198 --> 00:02:01,300
Čovjek u moru!

37
00:02:01,301 --> 00:02:03,902
Kelley! Kelley!

38
00:02:03,903 --> 00:02:06,772
Gospođo tajnice otvoriti ćete

39
00:02:06,773 --> 00:02:08,106
s nekim općim primjedbama.

40
00:02:08,107 --> 00:02:10,309
Onda ćete krenuti na
natječaj za ocjenjivanje svinja.

41
00:02:10,310 --> 00:02:13,478
Neće vam biti potrebno
da se bavite svinjama.

42
00:02:13,479 --> 00:02:15,747
Što je izvrsna vijest.

43
00:02:15,748 --> 00:02:18,483
Da, samo komentirajte
njihov opći izgled.

44
00:02:18,484 --> 00:02:22,654
I savjetovala bih izbjegavati
riječi poput "masti" ili "ukusne"

45
00:02:22,655 --> 00:02:26,458
jer ljudi zapravo ne
žele razmišljati o tome.

46
00:02:26,459 --> 00:02:30,329
Nisi mogla dobiti
natječaj za ocjenjivanje tikvica?

47
00:02:30,330 --> 00:02:32,865
- Puno manje zamki.
- nominalno,

48
00:02:32,866 --> 00:02:35,767
promovirati ćete američki
poljoprivredni izvoz.

49
00:02:35,768 --> 00:02:37,903
- Ne govoreći "ukusne".
- Mm-hmm.

50
00:02:37,904 --> 00:02:39,204
Ili "masne".

51
00:02:39,205 --> 00:02:40,505
Ili "hrana".

52
00:02:40,506 --> 00:02:41,840
- Ili "svinjetina".
- Da.

53
00:02:41,841 --> 00:02:44,343
Ali, kao što mi je objasnila Jessica,

54
00:02:44,344 --> 00:02:45,677
kako je na jeziku

55
00:02:45,678 --> 00:02:47,613
prikladnom političkom strategu,

56
00:02:47,614 --> 00:02:49,314
to prilika za napraviti neka

57
00:02:49,315 --> 00:02:51,550
dodvoravanja stanovnicima Virginije.

58
00:02:51,551 --> 00:02:53,185
Da, samo kako bih rekla nešto

59
00:02:53,186 --> 00:02:54,319
na zabavan način.

60
00:02:54,320 --> 00:02:55,320
Naravno, imamo broj

61
00:02:55,321 --> 00:02:56,588
podržavajućih javnih profila

62
00:02:56,589 --> 00:02:58,056
koji se odnose na vas i vašu obitelj.

63
00:02:58,057 --> 00:03:00,058
Dobro, večeras imate večeru

64
00:03:00,059 --> 00:03:01,793
s predsjednikovim velikim donatorima.

65
00:03:01,794 --> 00:03:04,029
A sutra ćete imati
nastup na showu Jane Pauley

66
00:03:04,030 --> 00:03:06,698
kako bi razmotrili vanjsku politiku.

67
00:03:06,699 --> 00:03:08,333
Ali ne i svinjetinu.

68
00:03:08,334 --> 00:03:10,695
I definitivno nema spomena
prihvaćanja položaja potpredsjednice.

69
00:03:10,696 --> 00:03:12,439
Predsjednik Dalton će
to objaviti

70
00:03:12,440 --> 00:03:14,206
nakon konvencije u srpnju.

71
00:03:14,207 --> 00:03:15,741
Ali Jane će pitati.

72
00:03:15,742 --> 00:03:18,911
Da, Jane će pitati i
reći ćeš nešto poput ...

73
00:03:18,912 --> 00:03:22,514
"Mogla bih pojesti masan i
ukusan komad svinjetine

74
00:03:22,515 --> 00:03:23,782
baš sada."

75
00:03:26,019 --> 00:03:28,082
Nakon natjecanja,
bit će slikanje

76
00:03:28,083 --> 00:03:29,788
s gradonačelnikom i
županijskim povjerenikom.

77
00:03:29,789 --> 00:03:31,957
Oprostite, gospođo tajnice,

78
00:03:31,958 --> 00:03:33,125
Primam vijest da je

79
00:03:33,126 --> 00:03:34,726
mornarička baza Bahrain

80
00:03:34,727 --> 00:03:37,496
pogođena
masivnom tropskom olujom.

81
00:03:37,497 --> 00:03:38,897
Nema stradalih,

82
00:03:38,898 --> 00:03:41,600
ali baza je pretrpjela velike štete.

83
00:03:41,601 --> 00:03:42,868
Koliko velike?

84
00:03:42,869 --> 00:03:46,171
Ta baza je
obnovljena prije dvije godine.

85
00:03:46,172 --> 00:03:47,873
Idem saznati više.

86
00:03:47,874 --> 00:03:49,308
Ministarstvo obrane prati situaciju.

87
00:03:49,309 --> 00:03:51,243
U redu.

88
00:03:51,244 --> 00:03:54,646
Imate li popis
prihvatljivi pridjeva?

89
00:03:54,647 --> 00:03:57,215
Za svinje.

90
00:03:57,216 --> 00:04:00,352
Moja istraživanja kažu da su to
vrlo inteligentne životinje.

91
00:04:00,353 --> 00:04:02,988
Doista, to ne zvuči elitistički?

92
00:04:04,757 --> 00:04:06,358
Gospođo tajnice?

93
00:04:06,359 --> 00:04:07,592
- Da.
- Haj.

94
00:04:07,593 --> 00:04:09,227
- Ooh. O moj Bože.
- Oh.

95
00:04:09,228 --> 00:04:10,362
Nije li ona ...

96
00:04:10,363 --> 00:04:13,498
Tako je slatka. O moj Bože.

97
00:04:25,878 --> 00:04:27,412
Poljoprivreda je odavno

98
00:04:27,413 --> 00:04:30,182
temelj ove zemlje, početak,
kao što je to,

99
00:04:30,183 --> 00:04:32,117
upravo ovdje u

100
00:04:32,118 --> 00:04:33,585
saveznoj državi Virginii

101
00:04:33,586 --> 00:04:38,090
zemlji koja je dala
toliko vrijednih resursa.

102
00:04:38,091 --> 00:04:41,516
A ništa ne pokazuje to više

103
00:04:41,517 --> 00:04:44,529
od ovih ukusnih fritula

104
00:04:44,530 --> 00:04:46,098
koje mi je moj sin upravo dao.

105
00:04:47,166 --> 00:04:48,433
Mislim da je pokušao

106
00:04:48,434 --> 00:04:49,901
ponuditi ih prvo svinjama,

107
00:04:49,902 --> 00:04:53,739
ali ih one nisu uzele, jer kao što nam
govori naše istraživanje,

108
00:04:53,740 --> 00:04:56,441
one su visoko inteligentne životinje.

109
00:04:56,442 --> 00:04:57,976
Masa je voli.

110
00:04:57,977 --> 00:05:00,478
Da, stvarno.

111
00:05:01,046 --> 00:05:02,280
Ispada da

112
00:05:02,281 --> 00:05:05,450
možete reći bilo što.

113
00:05:05,451 --> 00:05:07,452
Bili ste veliki hit na sajmu, gospođo.

114
00:05:07,453 --> 00:05:09,087
Vaša primjedba o svinjama se raširila.

115
00:05:09,088 --> 00:05:11,490
Wow, sakrij se Lincolne
na svoju Gettysburg adresu.

116
00:05:11,491 --> 00:05:14,126
Ja ću biti poznata
po primjedbi o svinjama.

117
00:05:14,127 --> 00:05:16,094
Da, i nema napada iz lobija
proizvođača fritula

118
00:05:16,095 --> 00:05:18,096
jer ne preporučuju
pržiti njihov proizvod.

119
00:05:18,097 --> 00:05:18,777
U pravu su.

120
00:05:18,778 --> 00:05:20,476
I to je posljednja dobra vijest

121
00:05:20,477 --> 00:05:22,077
jer imamo obavijestiti o Bahreinu.

122
00:05:22,101 --> 00:05:23,969
Posljednje što znamo,
nema poginulih.

123
00:05:23,970 --> 00:05:26,705
37 ozlijeđenih, 36 u dobrom stanju.

124
00:05:26,706 --> 00:05:28,473
Nešto novo o zastavniku ...

125
00:05:28,474 --> 00:05:30,142
- Zastavnik Kelley, da, gospođo.
- Oh.

126
00:05:30,143 --> 00:05:31,643
I dalje je u kritičnom stanju.

127
00:05:31,644 --> 00:05:33,078
U induciranoj je komi

128
00:05:33,079 --> 00:05:34,413
bolnice Manama.

129
00:05:34,414 --> 00:05:35,580
Ali sama baza

130
00:05:35,581 --> 00:05:39,384
pretrpila je milijarde
dolara štete

131
00:05:39,385 --> 00:05:41,653
Ministarstvo će se morati konzultirati
ministarstvom obrane da se pregovara

132
00:05:41,654 --> 00:05:44,122
o prolongiranju sporazuma o obrambenoj suradnji
s Bahrainom

133
00:05:44,123 --> 00:05:46,324
prije nego što počne druga obnova.

134
00:05:46,325 --> 00:05:48,348
Sporazum o obrambenoj suradnji
znači da otpadaju

135
00:05:48,349 --> 00:05:50,228
sve one bez ugovora ponude
američkih tvrtki

136
00:05:50,229 --> 00:05:52,664
naslijeđene iz
prethodne administracije?

137
00:05:52,665 --> 00:05:54,366
Otprilike tako.

138
00:05:54,367 --> 00:05:56,435
Zašto obnavljamo taj ugovor?

139
00:05:56,436 --> 00:05:57,903
Sve manje i manje smo ovisni

140
00:05:57,904 --> 00:05:59,704
o nafti iz Perzijskog zaljeva.

141
00:05:59,705 --> 00:06:00,939
A naš mirovni dogovor s Iranom

142
00:06:00,940 --> 00:06:02,974
čini ga strateškim manje važnim.

143
00:06:02,975 --> 00:06:05,277
A ljudska prava u Bahrainu
su prilićno narušena.

144
00:06:05,278 --> 00:06:09,281
A samo se pogoršalo otkako je
Princ Obaid ubijen.

145
00:06:09,282 --> 00:06:11,683
Zašto bismo potrošili milijarde dolara

146
00:06:11,684 --> 00:06:14,820
u zemlji koja ne dijeli
nijedno od naših osnovnih vrijednosti?

147
00:06:14,821 --> 00:06:17,389
Pa, primarni cilj je
praćenje brodskih ruta.

148
00:06:17,390 --> 00:06:18,723
Još jednom,

149
00:06:18,724 --> 00:06:20,892
to je slučaj podrške nacijama

150
00:06:20,893 --> 00:06:23,028
s najvećom ekonomskom prednošću,

151
00:06:23,029 --> 00:06:26,832
ne onima koji suzbijaju
demokraciju i slobode nad ...

152
00:06:26,833 --> 00:06:29,534
Da, Matt, moje pitanje
bilo je uglavnom retoričko.

153
00:06:29,535 --> 00:06:31,703
Ali cijenim da ste spremni

154
00:06:31,704 --> 00:06:34,539
- sa svojim političkim gnjevom.
- Pa, uvijek sam za vas, gospođo.

155
00:06:34,540 --> 00:06:37,742
U redu, Jay, trebali biste uspostaviti
vezu s ministarstvom obrane

156
00:06:37,743 --> 00:06:39,845
o novim pregovorima o sporazumu.

157
00:06:39,846 --> 00:06:41,513
Ali želim provjeriti
prvo sa predsjednikom.

158
00:06:41,514 --> 00:06:43,737
Što možete učiniti na večeri
sa velikim donatorima

159
00:06:43,738 --> 00:06:45,117
za točno dva sata,

160
00:06:45,118 --> 00:06:46,901
što vam ostavlja dovoljno vremena
otići kući presvući se

161
00:06:46,902 --> 00:06:49,454
- ako krenete odmah.
- Uh, gospođo tajnice,

162
00:06:49,455 --> 00:06:52,357
Zuhair Mossadek,
ministar vanjskih poslova Tunisa,

163
00:06:52,358 --> 00:06:54,192
čeka vas u mom uredu.

164
00:06:54,193 --> 00:06:56,595
Planirali ste 15 minuta
s njim prije nekoliko mjeseci.

165
00:06:56,596 --> 00:06:58,082
Želite li da ja odradim
taj sastanak bez vas?

166
00:06:58,083 --> 00:07:00,198
Ne, ne, ne, ne, ne.
Ja ... odraditi ću ga.

167
00:07:00,199 --> 00:07:02,234
Ako preskočim dogovor,
mogu mu dati ...

168
00:07:02,235 --> 00:07:03,301
bar deset minuta,

169
00:07:03,302 --> 00:07:04,769
pet u pokretu.

170
00:07:04,770 --> 00:07:07,539
Idemo društvo,
riješimo se toga.

171
00:07:07,540 --> 00:07:09,908
U redu, zar sam ja jedini
zabrinut da je to

172
00:07:09,909 --> 00:07:11,076
malo previše napadno

173
00:07:11,077 --> 00:07:12,410
za sadašnjeg predsjednika?

174
00:07:12,411 --> 00:07:13,712
Daltonove ankete nisu sjajne.

175
00:07:13,713 --> 00:07:16,148
- Sam Evansovi brojevi rastu.
- Nitko neće glasati

176
00:07:16,149 --> 00:07:17,682
za guvernera iz Pennsylvanije.

177
00:07:17,683 --> 00:07:19,084
Dakle, koja je njegova platforma?

178
00:07:19,085 --> 00:07:20,051
Odrezak sa sirom?

179
00:07:20,052 --> 00:07:21,686
Američka čokolada?

180
00:07:21,687 --> 00:07:23,688
Postoji razlog zašto
nikada nije bilo predsjednika

181
00:07:23,689 --> 00:07:24,656
iz Pennsylvanie.

182
00:07:24,657 --> 00:07:26,525
- James Buchanan.
- Kao sto sam i rekao.

183
00:07:26,526 --> 00:07:28,360
Evans se bacio na

184
00:07:28,361 --> 00:07:30,095
nacionalnu sigurnost,
Daltonov mirovni dogovor s Iranom,

185
00:07:30,096 --> 00:07:32,079
- Buckley razmjenu.
- Morati će

186
00:07:32,080 --> 00:07:33,932
iznijeti pobjede u
svim preostalim primarnim izborima

187
00:07:33,933 --> 00:07:34,966
da dobije nominaciju.

188
00:07:34,967 --> 00:07:36,101
To je gotovo nemoguće.

189
00:07:36,102 --> 00:07:37,869
Da.

190
00:07:37,870 --> 00:07:40,372
Praktički.

191
00:07:40,373 --> 00:07:41,806
Mogu li vas podsjetiti da je naša zemlja

192
00:07:41,807 --> 00:07:44,409
bila je iskra koja je zapalila
arapsko proljeća 2011,

193
00:07:44,410 --> 00:07:46,411
i godinu kasnije
jedina smo arapska zemlja

194
00:07:46,412 --> 00:07:48,513
u kojoj je nastavila
funkcionirati demokracija.

195
00:07:48,514 --> 00:07:50,315
Nemamo sektaške podjele,

196
00:07:50,316 --> 00:07:52,551
povijest umjerenog islama,

197
00:07:52,552 --> 00:07:54,653
široko rasprostranjena pismenost i mala vojska

198
00:07:54,654 --> 00:07:56,388
odana civilnoj vladi.

199
00:07:56,389 --> 00:07:57,989
Mi smo najbolja nada za muslimanski svijet,

200
00:07:57,990 --> 00:07:59,333
a vi znate, gospođo tajnice.

201
00:07:59,334 --> 00:08:01,026
Uvjeravam vas da svi

202
00:08:01,027 --> 00:08:02,394
U ovoj administraciji

203
00:08:02,395 --> 00:08:03,628
su svjesni toga.

204
00:08:03,629 --> 00:08:05,197
Dakle, želio bih vjerovati da je jedini razlog

205
00:08:05,198 --> 00:08:07,232
to što vas slijedim do lifta

206
00:08:07,233 --> 00:08:09,100
kako bi proveli svih 15 minuta
vašeg vremena

207
00:08:09,101 --> 00:08:12,237
nije zbog manjka nafte
ili kojeg drugog resursa

208
00:08:12,238 --> 00:08:14,206
koji bi amerika mogla iskorištavati.

209
00:08:14,207 --> 00:08:16,174
Onda možete
razumijem zašto bih mogao

210
00:08:16,175 --> 00:08:17,142
imati taj dojam.

211
00:08:17,143 --> 00:08:19,778
Cijenimo smjer

212
00:08:19,779 --> 00:08:20,845
kojem je vaša zemlja na čelu

213
00:08:20,846 --> 00:08:22,180
i vrlo smo optimistični

214
00:08:22,181 --> 00:08:24,649
za naše dalje odnose.

215
00:08:24,650 --> 00:08:28,420
I kao što sam rekla,
učiniti ću sve što mogu.

216
00:08:28,421 --> 00:08:29,964
Nikada nisam mislio da će Sjedinjene Države

217
00:08:29,965 --> 00:08:31,256
biti zemlja koja radi

218
00:08:31,257 --> 00:08:34,192
u potpunosti izvan strateške prednosti.

219
00:08:34,193 --> 00:08:36,528
Zbog toga bi se mogli osloniti
na Rusiju ili Kinu.

220
00:08:36,529 --> 00:08:39,296
Mislio sam da zastupate
nešto više.

221
00:08:42,634 --> 00:08:45,203
Možda sam samo idealist.

222
00:08:45,204 --> 00:08:47,504
To je ono što dolazi
sa demokracijom.

223
00:08:50,242 --> 00:08:52,410
Sresti ćemo se
sutra s Augustinom.

224
00:08:52,411 --> 00:08:55,413
Pa, pogledaj ovo.

225
00:08:55,414 --> 00:08:56,448
Jesi li uspio

226
00:08:56,449 --> 00:08:58,049
uhvatiti bilo koju filozofiju?

227
00:08:58,050 --> 00:08:59,651
Da, ali imam jak imunološki sustav.

228
00:09:02,221 --> 00:09:03,488
Imaš li vremena za kavu?

229
00:09:03,489 --> 00:09:05,223
Ili još bolje, cijeli sat?

230
00:09:05,224 --> 00:09:06,157
Ne mogu.

231
00:09:06,158 --> 00:09:07,959
Imam susret s Elizabeth.

232
00:09:07,960 --> 00:09:10,728
Pretpostavljam da ću onda
iznijeti brzu verziju.

233
00:09:11,517 --> 00:09:12,998
Skupljamo ponovo ekipu.

234
00:09:12,999 --> 00:09:14,032
Poslali su mene

235
00:09:14,033 --> 00:09:14,966
da te nagovorim.

236
00:09:14,967 --> 00:09:16,101
Murphy postaja? Zašto?

237
00:09:16,102 --> 00:09:17,335
Black Dog postaja.

238
00:09:17,336 --> 00:09:18,670
- Nova misija.
- Wow.

239
00:09:18,671 --> 00:09:20,705
Russell mora prekinuti
s kodnim imenima.

240
00:09:22,041 --> 00:09:23,408
Koji je cilj?

241
00:09:23,409 --> 00:09:25,910
Obavještajci su pronašli neke preživjele članove

242
00:09:25,911 --> 00:09:28,246
Hizba Al-Shahida u Libiji i Alžiru.

243
00:09:28,247 --> 00:09:29,550
Čini se da su tamo osnovali kamp

244
00:09:29,551 --> 00:09:30,982
nakon napada dronom.

245
00:09:30,983 --> 00:09:32,450
Žele da završimo posao.

246
00:09:32,451 --> 00:09:37,489
Pa, pogledaj, Jose, koliko god sam
uživao skoro umrijeti s tobom ...

247
00:09:37,490 --> 00:09:38,456
Prestani cviliti.

248
00:09:38,457 --> 00:09:39,658
Nisi zaradio ni ogrebotinu.

249
00:09:39,659 --> 00:09:41,259
Oh, hej, nemoj zaboraviti tko je obavio

250
00:09:41,260 --> 00:09:42,427
tvoj lažni posljednji obred.

251
00:09:42,428 --> 00:09:44,129
Da, i nebo me onda ispljune natrag.

252
00:09:44,130 --> 00:09:46,264
Možeš mi zahvaliti i za to.

253
00:09:46,265 --> 00:09:48,233
Gledaj...

254
00:09:48,234 --> 00:09:49,601
Ponovo sam počeo predavati

255
00:09:49,602 --> 00:09:53,004
i stvarno uživam u
više vremena sa svojom obitelji.

256
00:09:53,005 --> 00:09:54,506
Stvarno?

257
00:09:54,507 --> 00:09:57,741
Odbaciti ćeš ovo
za ponedjeljak navečer i monopoly?

258
00:09:58,843 --> 00:10:00,812
Nisam ušao u to zbog avanture.

259
00:10:00,813 --> 00:10:03,381
Znam.

260
00:10:03,382 --> 00:10:05,450
Ti si veliki domoljub

261
00:10:05,451 --> 00:10:07,419
i zemlja te treba, prijatelju.

262
00:10:07,420 --> 00:10:10,220
I nemam vremena za izvlačiti
drugo religijsko stvorenje.

263
00:10:10,989 --> 00:10:12,924
Pa, kad to tako postaviš,

264
00:10:12,925 --> 00:10:14,259
Razmislit ću o tome.

265
00:10:14,260 --> 00:10:15,493
Dobro.

266
00:10:15,494 --> 00:10:16,895
Reći ću im da si unutra.

267
00:10:18,364 --> 00:10:19,596
Nisam to rekao.

268
00:10:25,270 --> 00:10:27,138
Ovaj odgovor izgleda čvrst.

269
00:10:27,139 --> 00:10:29,274
Sjeti se, bilo koja prilagodba
rotacijskog rasporeda

270
00:10:29,275 --> 00:10:31,710
mora zadovoljiti definiciju
minimalnog vjerodostojnog odvraćanja,

271
00:10:31,711 --> 00:10:34,279
pa provjerite jesmo li uključeni
u jezik koji govori da

272
00:10:34,280 --> 00:10:35,480
se Bahrain treba konzultirati

273
00:10:35,481 --> 00:10:36,704
sa tajnikom mornarice

274
00:10:36,705 --> 00:10:39,351
- prije zatvaranja bilo kojeg objekta.
- Shvatio.

275
00:10:39,352 --> 00:10:42,187
Osim toga, ovo je dobro.

276
00:10:42,188 --> 00:10:44,723
Valjda ću te vidjeti opet kod
sljedeće oluje stoljeća.

277
00:10:44,724 --> 00:10:46,591
Da, što će biti
za oko tri godine?

278
00:10:46,592 --> 00:10:47,592
Nadajmo se da ne.

279
00:10:47,593 --> 00:10:49,426
Naravno, nadajmo se.
To bi bilo jako dobro.

280
00:10:50,261 --> 00:10:52,964
Žao mi je, malo sam pretjerao.

281
00:10:52,965 --> 00:10:55,400
Prije četiri godine,
bazu u Singapuru

282
00:10:55,401 --> 00:10:57,602
je pogodila slična jednom u životu oluja.

283
00:10:57,603 --> 00:10:58,870
Milijarde dolara štete.

284
00:10:58,871 --> 00:11:02,474
Takvi vremenski uvjeti
događaju se svake godine.

285
00:11:02,475 --> 00:11:05,210
I sva naša interna izvješća
nailaze na gluhe uši.

286
00:11:05,211 --> 00:11:07,545
Razine mora rastu.

287
00:11:07,546 --> 00:11:09,147
Ono što bi trebali raditi je

288
00:11:09,148 --> 00:11:11,915
podizanje svih naših
pomorskih baza širom svijeta.

289
00:11:13,451 --> 00:11:15,620
Ali znamo da se to neće dogoditi.

290
00:11:15,621 --> 00:11:17,021
Kako to znamo?

291
00:11:17,022 --> 00:11:19,056
Pitajte svog šefa.

292
00:11:24,263 --> 00:11:26,564
Izazivam te da vičeš
"porez na dobit,"

293
00:11:26,565 --> 00:11:27,699
i vidi što će se dogoditi.

294
00:11:27,700 --> 00:11:30,101
Sigurnije je vikati "vatra."

295
00:11:30,102 --> 00:11:32,637
U redu

296
00:11:32,638 --> 00:11:34,706
Idemo. Duboki uzdah.

297
00:11:34,707 --> 00:11:36,741
Budi dobar.

298
00:11:36,742 --> 00:11:38,276
Što? Ja sam predavač etike.

299
00:11:38,277 --> 00:11:40,712
Govorim sama sa sobom.

300
00:11:40,713 --> 00:11:42,380
U redu. Dakle, ovakav je dogovor.

301
00:11:42,381 --> 00:11:45,283
Morate šarmirati sve ovdje,

302
00:11:45,284 --> 00:11:47,385
jer nam je potrebno puno
podrške za tebe kao potpredsjednicu.

303
00:11:47,386 --> 00:11:48,653
- U redu.
- Shvatila?

304
00:11:48,654 --> 00:11:49,988
- Hej.
- Bok, Russell.

305
00:11:49,989 --> 00:11:52,023
Pokušaj ne govoriti o religiji.

306
00:11:52,024 --> 00:11:54,407
- Ne, to radim samo za plaću.
- Sjajno. Tako,

307
00:11:54,408 --> 00:11:56,861
Bess, prvo važne stvari.

308
00:11:56,862 --> 00:11:58,263
Moraš upoznati Julius Burtona.

309
00:11:58,264 --> 00:12:00,098
Vodi.

310
00:12:00,099 --> 00:12:01,366
Bar.

311
00:12:01,367 --> 00:12:02,734
Da.

312
00:12:02,735 --> 00:12:05,770
Dakle, što još trebam da
znam, osim milijardera,

313
00:12:05,771 --> 00:12:09,307
multinacionalni konglomerat,
ključni vladini ugovori,

314
00:12:09,308 --> 00:12:12,577
oženjen 32 godine za
Dixie ... ako to dobro pročitaš ...

315
00:12:12,578 --> 00:12:14,646
dva sina i četiri unučadi?

316
00:12:14,647 --> 00:12:16,848
On je birder.

317
00:12:16,849 --> 00:12:19,551
Gleda ptice.
Znaš, s dalekozorom.

318
00:12:19,552 --> 00:12:21,419
Iz nekog razloga ljudi to čine.

319
00:12:21,420 --> 00:12:22,821
Julius!

320
00:12:22,822 --> 00:12:26,424
Gospođo tajnice, užitak
vas je napokon upoznati.

321
00:12:26,425 --> 00:12:28,226
Uživo ste još ljupkiji.

322
00:12:28,227 --> 00:12:30,161
- Pa, hvala vam, gospodine Burton.
- Julius.

323
00:12:30,162 --> 00:12:32,030
Je li Dixie večeras ovdje?

324
00:12:32,031 --> 00:12:34,933
Izgubili smo je kod stola sa kavijarom.

325
00:12:36,569 --> 00:12:39,671
Nadam se da vam neće smetati
mali razgovor.

326
00:12:39,672 --> 00:12:41,439
Oh. Molim vas.

327
00:12:41,440 --> 00:12:43,675
Kako napreduje proces obnove,

328
00:12:43,676 --> 00:12:45,477
na pomorskoj bazi u Bahreinu?

329
00:12:45,478 --> 00:12:50,014
Čuo sam da se vaš čovjek našao sa
nekim u ministarstvu obrane

330
00:12:50,015 --> 00:12:51,398
- ovog jutra.
- Prerađivanje

331
00:12:51,399 --> 00:12:54,319
Pregledavanju ugovora o obrambenoj suradnji, da.

332
00:12:54,320 --> 00:12:56,287
Nadam se da čete to
učinite prioritetnim.

333
00:12:56,288 --> 00:13:00,692
Znam da ministarstvu mogu biti
važnija neka druga pitanja,

334
00:13:00,693 --> 00:13:04,395
ali opasno je ostaviti
naše postrojbe nezaštićenim.

335
00:13:04,396 --> 00:13:06,764
Razumijem.
M ... mi zapravo ...

336
00:13:06,765 --> 00:13:08,166
Mi smo vojna obitelj

337
00:13:08,167 --> 00:13:10,401
- dugo vremena...
- Svijet je sigurniji

338
00:13:10,402 --> 00:13:11,669
kada su naše baze sigurnije.

339
00:13:11,670 --> 00:13:15,573
Loše vrijeme može postati
pitanje nacionalne sigurnosti.

340
00:13:15,574 --> 00:13:16,941
Točno.

341
00:13:16,942 --> 00:13:19,911
Ali kada imate tvrtku

342
00:13:19,912 --> 00:13:22,080
s ugovorom bez ponude
za vojne baze,

343
00:13:22,081 --> 00:13:24,782
ne možete razmišljati o
lošem vremenu, zar ne?

344
00:13:27,486 --> 00:13:29,420
Govoreći o prirodi,
čujem da ste birder.

345
00:13:29,421 --> 00:13:30,421
Pričajte mi o tome.

346
00:13:30,422 --> 00:13:32,423
Dobro...

347
00:13:32,424 --> 00:13:34,359
Počelo je na koledžu ...

348
00:13:34,360 --> 00:13:35,660
Pozdrav, Henry.

349
00:13:35,661 --> 00:13:37,662
Conrad. Lijepo te vidjeti.

350
00:13:37,663 --> 00:13:39,864
Lydia se nada da će naći
trenutak s tobom.

351
00:13:39,865 --> 00:13:42,300
Prvi supružnik
pa drugi supružnik.

352
00:13:42,301 --> 00:13:43,434
Dati ću ti podsjetnik

353
00:13:43,435 --> 00:13:45,737
o neumoljivom
proučavanje koje je vodilo tvom putu.

354
00:13:45,738 --> 00:13:46,905
Nemoj dopustiti da te to uplaši.

355
00:13:46,906 --> 00:13:48,606
Mislim da mogu to podnijeti.

356
00:13:48,607 --> 00:13:50,675
Muž potpredsjednice nije točno

357
00:13:50,676 --> 00:13:52,443
element visokog profila za kampanju.

358
00:13:52,444 --> 00:13:55,280
Bit ćeš iznenađen
koliko se dobro to ispipa.

359
00:13:55,281 --> 00:13:58,016
Bojim se da će pokušati
dobiti te ispred kamere

360
00:13:58,017 --> 00:13:59,684
kako god znaju.

361
00:13:59,685 --> 00:14:01,920
Nadam se da nemaš
u planu izvlačenje

362
00:14:01,921 --> 00:14:03,353
na svoj način.

363
00:14:04,822 --> 00:14:08,092
Napravio si onu malu šalu

364
00:14:08,093 --> 00:14:09,661
koju je zaslužio,

365
00:14:09,662 --> 00:14:12,897
a Russell se ponašao
kao da će krenuti na tebe.

366
00:14:12,898 --> 00:14:14,566
Vjerojatno je to i želio.

367
00:14:14,567 --> 00:14:16,434
Što ako ne mogu to učiniti?

368
00:14:16,435 --> 00:14:18,269
Možeš ti to.

369
00:14:18,270 --> 00:14:20,605
Moraš samo razmišljati
o većoj slici.

370
00:14:20,606 --> 00:14:24,841
Večeras nije bila
zabavna noć. To je sve.

371
00:14:26,611 --> 00:14:27,579
Što se dogodilo?

372
00:14:27,580 --> 00:14:29,881
Samo...

373
00:14:29,882 --> 00:14:31,950
Conrad mi je govorio o tome

374
00:14:31,951 --> 00:14:34,352
kada kampanja počne,
mi smo dio kampanje,

375
00:14:34,353 --> 00:14:37,221
i zato bih trebao
smanjiti moj posao.

376
00:14:37,222 --> 00:14:39,023
Pa, to je ludo.

377
00:14:39,024 --> 00:14:42,193
Ti ... nisi ni
držao puno sati.

378
00:14:42,194 --> 00:14:44,662
Nije govorio o kolegiju.

379
00:14:44,663 --> 00:14:46,930
Jose me danas došao vidjeti.

380
00:14:47,665 --> 00:14:48,866
Oni su ...

381
00:14:48,867 --> 00:14:50,170
Ponovo se okupljaju,

382
00:14:50,171 --> 00:14:52,171
protuteroristička radna skupina.
Nisam pristao.

383
00:14:52,804 --> 00:14:54,772
Ali, htio si.

384
00:14:54,773 --> 00:14:56,841
A sada se osjećaš da ne možeš.

385
00:14:56,842 --> 00:14:58,810
To je suludo.

386
00:14:58,811 --> 00:15:01,179
Mi zapravo imamo poslove
za napraviti razliku u svijetu,

387
00:15:01,180 --> 00:15:03,948
a odustajemo od toga?
Zbog čega?

388
00:15:03,949 --> 00:15:06,618
Za županijske sajmove i
večere s milijarderima?

389
00:15:06,619 --> 00:15:08,152
To je samo kampanja.

390
00:15:08,153 --> 00:15:10,355
Posao je još uvijek važan.

391
00:15:10,356 --> 00:15:11,956
Sjećaš li se što je Conrad rekao

392
00:15:11,957 --> 00:15:14,060
kada je prvi put razgovarao s tobom
o državnom tajniku?

393
00:15:14,061 --> 00:15:16,194
Da bismo mogli napraviti
stvarne promjene u svijetu.

394
00:15:16,195 --> 00:15:19,030
Točno. A ovo je još
veća prilika za to.

395
00:15:19,031 --> 00:15:20,831
Moraš prihvatiti.

396
00:15:21,866 --> 00:15:22,934
Dobro jutro.

397
00:15:22,935 --> 00:15:24,302
- Bog mama.
- Jutro. - Bok.

398
00:15:24,303 --> 00:15:26,904
Oprosti, kosa mi je nered.

399
00:15:26,905 --> 00:15:27,872
Izgledaš odlično.

400
00:15:27,873 --> 00:15:29,040
Skroz kao potpredsjednica.

401
00:15:29,041 --> 00:15:30,575
- Jason. - Jason.
- Rekla sam ti,

402
00:15:30,576 --> 00:15:34,245
ta je informacija zabranjena do srpnja.

403
00:15:34,246 --> 00:15:35,647
- Mi smo u našoj kući.
- Svejedno,

404
00:15:35,648 --> 00:15:37,704
Moraš se praviti kao da ništa ne znaš.

405
00:15:37,705 --> 00:15:40,018
Ozbiljno. Neznanje kao plus?
Ovo je tvoj trenutak.

406
00:15:40,019 --> 00:15:42,220
Stvarno, mala.
Moraš napraviti nešto u vezi tog.

407
00:15:42,221 --> 00:15:44,489
- U redu, shvatio sam.
- Društvo,

408
00:15:44,490 --> 00:15:46,658
pogledaj stan koji je Jareth
pronašao za nas u Oxfordu

409
00:15:46,659 --> 00:15:48,893
na Airbnb-u.
Nije li nevjerojatan?

410
00:15:48,894 --> 00:15:51,896
Pozvati ćeš nas tamo?
Ljeto u engleskoj?

411
00:15:51,897 --> 00:15:53,197
To bi bilo tako cool.

412
00:15:53,198 --> 00:15:55,199
U redu. Moje računalo je
službeno opsjednuto.

413
00:15:55,200 --> 00:15:56,601
- Stalno se ruši.
- Možda

414
00:15:56,602 --> 00:15:58,505
mu je neugodno jer
još uvijek igraš Minecraft.

415
00:15:59,304 --> 00:16:01,407
Pokušavam uploadati
moj domaći zadatak.

416
00:16:01,408 --> 00:16:03,311
Tako se ponaša
već nekoliko dana.

417
00:16:03,312 --> 00:16:04,609
Čekaj malo, daj mi to.

418
00:16:04,610 --> 00:16:07,378
Odnijet ću ga u Bijelu kuću,
vidjeti može li ga Oliver Shaw popraviti.

419
00:16:07,379 --> 00:16:10,002
Nije li to malo previše? Dobro,
U svakom slučaju moram i ja ići tamo.

420
00:16:10,003 --> 00:16:12,817
Popričati s Joseom, službeno
odbiti konzalting ponudu.

421
00:16:12,818 --> 00:16:15,219
Možda mi omogući da
uživam u posljednjem dijelu igre.

422
00:16:15,220 --> 00:16:16,587
Mislim da bi moglo doći do nekih igara

423
00:16:16,588 --> 00:16:17,731
za biti g. potpredsjednik.

424
00:16:17,732 --> 00:16:19,490
- Jason!
- Oprosti!

425
00:16:21,326 --> 00:16:23,728
Tip iz ministarstva obrane
dao mi je ne baš suptilan upit

426
00:16:23,729 --> 00:16:25,697
da kopam za internim izvještajima.

427
00:16:25,698 --> 00:16:28,499
Ispada da ih je bilo više
tijekom posljednjeg desetljeća

428
00:16:28,500 --> 00:16:31,502
o podizanju razine mora i
ekstremnih vremenskih uzoraka.

429
00:16:31,503 --> 00:16:34,138
To nije baš nova vijest, Jay.

430
00:16:34,139 --> 00:16:38,342
Kao i nekoliko prijedloga za
podizanje svih pomorskih baze kako bi se pripremili,

431
00:16:38,343 --> 00:16:40,311
nešto što je Burton
Standard Enterprises znao

432
00:16:40,312 --> 00:16:42,814
kada su obnavljali
Bahrainsku bazu prije dvije godine.

433
00:16:42,815 --> 00:16:44,682
U redu, to je drugačije.

434
00:16:44,683 --> 00:16:46,350
Zanemarili su prijedlog. Zašto?

435
00:16:46,351 --> 00:16:48,986
Jer prema Kongresu,
razine mora ne rastu.

436
00:16:48,987 --> 00:16:51,189
A da smo podigli baze,

437
00:16:51,190 --> 00:16:55,793
to bi potaknulo potpuno
novi sporazum o pregovorima.

438
00:16:55,794 --> 00:16:58,262
A tipovi kao što je Julius Burton

439
00:16:58,263 --> 00:17:00,732
vjerojatno bi izgubili
svoje ugovori bez ponude.

440
00:17:00,733 --> 00:17:03,267
Cijelo vrijeme ministarstvu obrane je bilo
jasno da su klimatske promjene

441
00:17:03,268 --> 00:17:05,491
jedna od najvećih
prijetnji snagama u inozemstvu

442
00:17:05,492 --> 00:17:09,307
jer se oni zapravo moraju
pripremiti se za stvarnost.

443
00:17:09,308 --> 00:17:11,771
Ali zabluda stranke
o tom pitanju ih je spriječila

444
00:17:11,772 --> 00:17:13,177
da naprave bilo što po tom pitanju.

445
00:17:13,178 --> 00:17:16,748
Samo ... Žao mi je.
Samo ventiliram.

446
00:17:16,749 --> 00:17:19,250
Znam da ništa ne možemo učiniti.

447
00:17:19,251 --> 00:17:22,385
To je ono što uvijek govore.

448
00:17:24,422 --> 00:17:26,791
Dok netko nešto ne učini.

449
00:17:26,792 --> 00:17:28,659
Koji je danas dan?

450
00:17:28,660 --> 00:17:30,695
Srijeda?

451
00:17:30,696 --> 00:17:33,330
Promijenimo svijet.

452
00:17:39,459 --> 00:17:41,428
Oh, ovo nije dobro.

453
00:17:41,429 --> 00:17:44,231
- Što?
- Netko je upao u web kameru.

454
00:17:44,232 --> 00:17:46,366
Izgleda da su bili
uključeni i promatrali

455
00:17:46,367 --> 00:17:48,030
svaki put kad je on bio
povezan na internet.

456
00:17:48,031 --> 00:17:50,437
- Kako se to može dogoditi?
- Može biti da

457
00:17:50,438 --> 00:17:53,507
je trojanac bio u igri koju je preuzeo.

458
00:17:53,508 --> 00:17:55,842
Neki računalni šmokljan u školi

459
00:17:55,843 --> 00:17:59,212
mogao ga je prenijeti
bez njegova znanja. Ili...

460
00:17:59,213 --> 00:18:01,148
bi moglo biti nešto drugo.

461
00:18:01,149 --> 00:18:02,783
I s obzirom na to tko su Jasonovi roditelji,

462
00:18:02,784 --> 00:18:05,986
sigurnosne implikacije
mogle bi biti veće.

463
00:18:05,987 --> 00:18:07,621
Dobro.

464
00:18:07,622 --> 00:18:10,424
Trebali biste odnijeti ovo u
FBI na daljnje ispitivanje.

465
00:18:10,425 --> 00:18:12,225
Sigurnosti radi.

466
00:18:12,226 --> 00:18:14,161
U redu. Da.

467
00:18:14,162 --> 00:18:17,497
Uh... Hvala, Oliver.

468
00:18:17,498 --> 00:18:19,199
Dali si znao

469
00:18:19,200 --> 00:18:21,401
da su subvencije na šećer iznosile

470
00:18:21,402 --> 00:18:24,905
više od 258 milijuna dolara u protekloj godini?

471
00:18:24,906 --> 00:18:26,773
Zamislite koliko vojnika

472
00:18:26,774 --> 00:18:28,942
možemo opremiti s tim novcem.

473
00:18:28,943 --> 00:18:32,913
Ako želimo imati slobodno
tržište i držati Ameriku sigurnom,

474
00:18:32,914 --> 00:18:36,669
ne možemo si priuštiti još četiri
godina neozbiljnih brošura.

475
00:18:36,670 --> 00:18:40,087
Neozbiljne? Guverneru, reći ču vam
što je neozbiljno: političari

476
00:18:40,088 --> 00:18:42,289
koji govore o velikoj igri
podržavajući vojsku

477
00:18:42,290 --> 00:18:45,292
i onda kritizira ta ista
pravila koja nam omogućuju sigurnost.

478
00:18:45,293 --> 00:18:46,276
Ne bih skočio

479
00:18:46,277 --> 00:18:47,661
na riječ "neozbiljno".

480
00:18:47,662 --> 00:18:49,629
Zvuči ti ...

481
00:18:49,630 --> 00:18:51,364
Neozbiljno?

482
00:18:51,365 --> 00:18:52,966
Ali on je počeo.

483
00:18:52,967 --> 00:18:55,602
Žao mi je što prekidam.

484
00:18:55,603 --> 00:18:57,671
Gospodine, moramo razgovarati.
Kako si, Russell?

485
00:18:57,672 --> 00:19:00,207
- Ja sam Sam Evans.
- To ne može biti zabavno.

486
00:19:00,208 --> 00:19:03,176
- Sjednite. Treba mi pauza.
- Moram znati zašto,

487
00:19:03,177 --> 00:19:05,378
kada je svaki ugledni klimatski znanstvenik

488
00:19:05,379 --> 00:19:08,115
u zemlji je upozorio
da je baza u Bahrainu

489
00:19:08,116 --> 00:19:09,816
u opasnosti od oluja,

490
00:19:09,817 --> 00:19:13,186
Burton Standard Enterprises
nije učinio ništa za rješavanje problema

491
00:19:13,187 --> 00:19:15,122
kada ju je obnavljao
prije samo dvije godine?

492
00:19:15,123 --> 00:19:16,823
U redu.

493
00:19:16,824 --> 00:19:19,291
Možemo li osloboditi sobu?

494
00:19:20,360 --> 00:19:22,394
- Žao mi je. Mislila sam...
- Ah.

495
00:19:23,630 --> 00:19:26,165
Mislila sam da to moraju čuti.

496
00:19:27,968 --> 00:19:30,237
Mislila si kako bi tim za kampanju

497
00:19:30,238 --> 00:19:33,006
trebao imati uvid
u poslovnu praksu

498
00:19:33,007 --> 00:19:34,808
jednog od predsjednikovih
najvećih donatora?

499
00:19:34,809 --> 00:19:36,109
Mnogo je veće od toga.

500
00:19:36,110 --> 00:19:37,377
Što?

501
00:19:37,378 --> 00:19:38,612
To nije samo poricanje

502
00:19:38,613 --> 00:19:40,947
klimatskih promjena
što nam ne dozvoljava promjene,

503
00:19:40,948 --> 00:19:43,350
čak i kad je sama baza dokaz da

504
00:19:43,351 --> 00:19:45,685
smo zaglavili u starom razmišljanju.

505
00:19:45,686 --> 00:19:48,955
Zašto smo još uvijek u Bahreinu?

506
00:19:48,956 --> 00:19:50,757
Zašto bi SAD

507
00:19:50,758 --> 00:19:53,927
trošila svoju krv i
novac u Perzijskom zaljevu,

508
00:19:53,928 --> 00:19:57,864
pomažući obranu države
koja ne brine uopće o ljudskim pravima,

509
00:19:57,865 --> 00:20:02,202
dok zemlje poput Tunisa ...
koji zapravo dijele naše vrijednosti ...

510
00:20:02,203 --> 00:20:03,603
su bez pomoći?

511
00:20:03,604 --> 00:20:06,439
koliko god pjesnički to zvuči, Bess,

512
00:20:06,440 --> 00:20:08,308
to je prilično pojednostavljeno

513
00:20:08,309 --> 00:20:10,143
gledanje na jedan od najvećih svjetskih
kompliciranih područja.

514
00:20:10,144 --> 00:20:11,945
Tu je nova stvar zvana terorizam.

515
00:20:11,946 --> 00:20:13,213
Koja je sama po sebi problem.

516
00:20:13,214 --> 00:20:17,050
Bahrein nema nikakve veze
s našom strategijom borbe protiv terorizma.

517
00:20:17,051 --> 00:20:19,553
I moramo biti iskreni prema sebi

518
00:20:19,554 --> 00:20:22,255
o stvarnim izazovima s kojima se suočavamo,

519
00:20:22,256 --> 00:20:25,325
ili ćemo se suočiti s budućnošću

520
00:20:25,326 --> 00:20:29,796
s puno više američkih izgubljenih života,
a za što?

521
00:20:29,797 --> 00:20:32,833
Zbog očuvanja moći
ljudima poput Julius Burtona?

522
00:20:32,834 --> 00:20:34,901
Kada točno su Sjedinjene Države

523
00:20:34,902 --> 00:20:37,604
počele svaku odluku bazirati na

524
00:20:37,605 --> 00:20:40,407
strateškim i političkim
svrhovitim razlozima?

525
00:20:40,408 --> 00:20:42,843
Ako surađujemo s narodima

526
00:20:42,844 --> 00:20:45,812
samo da ostanemo dominantni
na svjetskoj sceni,

527
00:20:45,813 --> 00:20:48,415
kako smo manje imperijalistički

528
00:20:48,416 --> 00:20:49,816
od Rusije ili Kine?

529
00:20:49,817 --> 00:20:52,018
Mislim da smo na

530
00:20:52,019 --> 00:20:54,354
kritičnom prijelazu u ljudskoj povijesti

531
00:20:54,355 --> 00:20:57,524
i SAD-a koji treba upotpuniti

532
00:20:57,525 --> 00:21:00,327
odnos s međunarodnom zajednicom.

533
00:21:00,328 --> 00:21:03,296
Kako možete ozbiljno predložiti
potpunu promjenu

534
00:21:03,297 --> 00:21:06,333
američke vanjske politike
tijekom izbora

535
00:21:06,334 --> 00:21:07,567
koje ču jedva dobiti?

536
00:21:07,568 --> 00:21:09,202
Već sam pritisnut uza zid

537
00:21:09,203 --> 00:21:11,638
zbog napada prljavom bombom
za vrijeme mog mandata,

538
00:21:11,639 --> 00:21:14,040
da ne spominjem špijunsko
trgovanje s Rusima

539
00:21:14,041 --> 00:21:17,210
zbog razloga kojeg ne smijem otkriti.

540
00:21:17,211 --> 00:21:20,080
A sad očekuješ da
objasnim američkom narodu

541
00:21:20,081 --> 00:21:22,315
da ču se povući s

542
00:21:22,316 --> 00:21:24,784
glavnog strateškog položaja
na Bliskom Istoku?

543
00:21:24,785 --> 00:21:28,287
I potpuno odbacim svog
najvećeg donatora u tom procesu?

544
00:21:30,457 --> 00:21:32,392
Kakvo dobro donosi idealizam

545
00:21:32,393 --> 00:21:35,061
ako garantira gubitak drugog mandata?

546
00:21:35,062 --> 00:21:38,398
Govorim o tome što je ispravno.

547
00:21:38,399 --> 00:21:40,899
A ja o pobjedi.

548
00:21:42,432 --> 00:21:44,029
Nećeš dobiti otkaz.

549
00:21:44,030 --> 00:21:46,453
Zato što bi to bila luda
stvar tijekom izbora,

550
00:21:46,454 --> 00:21:48,408
i jer si previše vrijedna.

551
00:21:48,409 --> 00:21:50,477
To sam trebao reći prvo.

552
00:21:50,478 --> 00:21:52,479
Siguran sam da se premišlja
o potpredsjedničkoj poziciji.

553
00:21:52,480 --> 00:21:54,314
A i ne mogu ga kriviti.

554
00:21:54,315 --> 00:21:56,116
Ne brini se zbog toga. Siguran sam da

555
00:21:56,117 --> 00:21:58,084
Conrad cijeni tvoju strast.

556
00:21:58,085 --> 00:21:59,519
U redu, idemo nešto drugo.

557
00:21:59,520 --> 00:22:02,088
Kakav ti je bio dan?

558
00:22:02,089 --> 00:22:03,290
Jeste li sredili Jasonovo računalo?

559
00:22:03,291 --> 00:22:05,659
Pa, bojim se da je to još loših vijesti.

560
00:22:05,660 --> 00:22:07,027
Hakiran je nekako.

561
00:22:07,028 --> 00:22:08,771
Vjerojatno se samo neki
klinci zabavljaju,

562
00:22:08,772 --> 00:22:10,397
ali odnio sam ga FBI-u

563
00:22:10,398 --> 00:22:12,132
kako bi bili sigurni da nije
nešto ozbiljnije.

564
00:22:12,133 --> 00:22:12,841
Stvarno?

565
00:22:12,842 --> 00:22:15,265
Da, vjerojatno je mali
George sa sata kemije.

566
00:22:15,266 --> 00:22:16,569
Znaš, trol?

567
00:22:16,570 --> 00:22:18,738
- To nije lijepo.
- Ne ne. On je troller.

568
00:22:18,739 --> 00:22:19,906
Trol.

569
00:22:19,907 --> 00:22:21,875
Uh, on je hakirao
Tumblr račun navijačica.

570
00:22:21,876 --> 00:22:23,810
Dobro...

571
00:22:30,650 --> 00:22:32,552
Henry, jesi li tamo?

572
00:22:32,553 --> 00:22:34,853
Henry?

573
00:22:39,075 --> 00:22:41,444
- Dečki, doma smo.
- Hej.

574
00:22:41,445 --> 00:22:43,546
- Jesi li dobro?
- Da, molim te, nemojte se truditi.

575
00:22:43,547 --> 00:22:44,814
- Tata!
- Dobro sam, dobro sam.

576
00:22:44,815 --> 00:22:47,160
Tata, opljačkan si.
To je velika stvar.

577
00:22:47,161 --> 00:22:48,624
Oh, daj, bio je u Pustinjskoj Oluji.

578
00:22:48,625 --> 00:22:49,663
Vjerojatno je dobro.

579
00:22:49,664 --> 00:22:50,931
Mnogo ljudi preživjelo je rat
a zatim stradalo

580
00:22:50,932 --> 00:22:52,232
u glupim nasiljima povezanih s oružjem.

581
00:22:52,233 --> 00:22:54,201
Nije bilo pištolja, palica.

582
00:22:54,202 --> 00:22:55,502
Je li ti polomio što?

583
00:22:55,503 --> 00:22:56,970
Dva rebra, ali ih ne koristim često

584
00:22:56,971 --> 00:22:58,434
tako da sam dobro.

585
00:22:58,435 --> 00:23:00,040
U redu, sjednite, kapetane otporni.

586
00:23:00,041 --> 00:23:02,876
Jace, žao mi je, ali
imaju tvoje računalo.

587
00:23:02,877 --> 00:23:04,578
Ionako ga nisam koristio.

588
00:23:04,579 --> 00:23:05,545
Trebalo ga je nadograditi.

589
00:23:05,546 --> 00:23:07,013
U redu, zašto ne odete napraviti večeru,

590
00:23:07,014 --> 00:23:09,335
da vam se tata odmori.

591
00:23:09,336 --> 00:23:10,436
Da, ok, idemo društvo.

592
00:23:10,437 --> 00:23:11,284
Operacija Tacos?

593
00:23:11,285 --> 00:23:12,252
Ne, sir na žaru.

594
00:23:12,253 --> 00:23:14,120
Ne, rezanci. Nikad to ne radimo.

595
00:23:14,121 --> 00:23:16,623
Dakle, nema vijesti iz FBI-a?

596
00:23:16,624 --> 00:23:18,558
Ne, tablice nisu mogli pronaći.

597
00:23:18,559 --> 00:23:20,327
Rekli su da ne bismo trebali
brzati sa zaključcima.

598
00:23:20,328 --> 00:23:21,861
Kao da je bilo usklađeno,

599
00:23:21,862 --> 00:23:23,830
organizirano da bi došli do računala?

600
00:23:23,831 --> 00:23:25,332
Da, nešto takvo.

601
00:23:25,333 --> 00:23:27,500
U svakom slučaju,

602
00:23:27,501 --> 00:23:29,084
sada ga obrađuju.
Ne bismo se trebali brinuti zbog toga.

603
00:23:29,085 --> 00:23:30,637
Izvrsno, osjećam se potpuno opušteno.

604
00:23:30,638 --> 00:23:32,706
Imam intervju kod Jane Pauley.

605
00:23:32,707 --> 00:23:34,207
Želiš li da ga otkažem?

606
00:23:34,208 --> 00:23:35,542
Ne, naravno da ne.

607
00:23:35,543 --> 00:23:37,573
Imamo dosta vremena
i za taj stres.

608
00:23:37,574 --> 00:23:38,517
Osim toga, ako ostanete ovdje,

609
00:23:38,518 --> 00:23:40,413
morati ćeš jesti
pohane tacos rezance sa sirom.

610
00:23:40,414 --> 00:23:41,917
- Idi, spasi se bar ti.
- U redu.

611
00:23:41,918 --> 00:23:44,285
- Bog.
- Bog.

612
00:23:45,352 --> 00:23:46,586
Pa, gospođo tajnice,

613
00:23:46,587 --> 00:23:50,509
s predsjedničkom prvom debatom
pred nama,

614
00:23:50,510 --> 00:23:53,646
dobro je vrijeme za otkriti slona u staklarni.

615
00:23:53,647 --> 00:23:56,682
Ako je predsjednik Dalton
osigura imenovanje,

616
00:23:56,683 --> 00:24:00,519
očekujete li da vam se ponudi
položaj potpredsjednice?

617
00:24:00,520 --> 00:24:02,555
I hoćete li to prihvatiti?

618
00:24:02,556 --> 00:24:05,057
Pa, nisam upoznata

619
00:24:05,058 --> 00:24:07,426
sa tim slonom.

620
00:24:07,427 --> 00:24:10,029
Pa, ne možeš biti ne upoznata,
sa spekulacijama

621
00:24:10,030 --> 00:24:14,433
da potpredsjednik Delgado
ima zdravstvenih problema,

622
00:24:14,434 --> 00:24:15,937
a vi ste najočitija zamjena.

623
00:24:15,938 --> 00:24:19,338
Gledajte, još uvijek, predsjednik
treba izboriti nominaciju

624
00:24:19,339 --> 00:24:24,377
i ja, ja, pa dobro, imam pune
ruke sa svojim radnim danom.

625
00:24:24,378 --> 00:24:26,078
Kad smo već na tome,

626
00:24:26,079 --> 00:24:28,914
nedavna velika oluja
u kojoj su ozbiljno oštećeni

627
00:24:28,915 --> 00:24:31,917
resursi mornaričke baze u Bahrainu

628
00:24:31,918 --> 00:24:34,687
dovodi nas do sljedećeg pitanja

629
00:24:34,688 --> 00:24:36,355
o klimatskim promjenama.

630
00:24:36,356 --> 00:24:37,890
Ovo je treća

631
00:24:37,891 --> 00:24:40,593
ili četvrta oluja stoljeća

632
00:24:40,594 --> 00:24:42,361
u posljednjem desetljeću.

633
00:24:42,362 --> 00:24:45,331
Sve manje izgleda
kao divljanje prirode,

634
00:24:45,332 --> 00:24:48,267
a više kao uzorak ponašanja prirode.

635
00:24:48,268 --> 00:24:51,037
Vrlo je teško reći

636
00:24:51,038 --> 00:24:55,007
da je jedna oluja nepobitan dokaz

637
00:24:55,008 --> 00:24:57,276
promjena vremenskog uzorka ...

638
00:24:57,277 --> 00:24:59,445
Shvaćam ja to, ali da li shvaćate
gospođo tajnice,

639
00:24:59,446 --> 00:25:03,448
da su klimatske promjene stvarne?

640
00:25:05,317 --> 00:25:09,287
Nije to stvar vjerovanja.

641
00:25:10,823 --> 00:25:14,760
Na temelju konsenzusa u
znanstvenoj zajednici,

642
00:25:14,761 --> 00:25:17,430
Uvjerena sam da je riječ o značajnom pitanju

643
00:25:17,431 --> 00:25:19,365
koje treba riješiti.

644
00:25:19,366 --> 00:25:22,301
ne slažete se s predsjednikom

645
00:25:22,302 --> 00:25:24,270
i strankom na ovome?

646
00:25:24,271 --> 00:25:26,572
Pa, nikad nisam

647
00:25:26,573 --> 00:25:29,575
bila službeni član
bilo koje političke stranke.

648
00:25:29,576 --> 00:25:31,811
Nisam odbjegli političar.

649
00:25:31,812 --> 00:25:33,879
Ja sam javni dužnosnik.

650
00:25:33,880 --> 00:25:37,817
To je izvrsno pojašnjenje.

651
00:25:37,818 --> 00:25:39,485
Gospođo tajnice?

652
00:25:39,486 --> 00:25:41,520
Hej, Jay.

653
00:25:41,521 --> 00:25:43,521
Počinješ izgledati kao da si
kod kuće u Bijeloj kući.

654
00:25:43,522 --> 00:25:45,225
Spreman za
analizu rasprava o sveučilištu?

655
00:25:45,226 --> 00:25:47,093
Da, gospođo, ali prvo moram reći

656
00:25:47,094 --> 00:25:49,228
Ugodno sam iznenađen,
pun strahopoštovanja

657
00:25:49,229 --> 00:25:50,629
i divljenje

658
00:25:50,630 --> 00:25:52,998
i da vas podržavam
bez obzira kako se završi.

659
00:25:52,999 --> 00:25:54,266
Sjajno.

660
00:25:54,267 --> 00:25:55,810
O čemu se radi?

661
00:25:55,811 --> 00:25:57,803
Vaša izvedba na intervjuu.

662
00:25:57,804 --> 00:25:59,939
Oh, pitanje potpredsjednika?

663
00:25:59,940 --> 00:26:01,240
Sjećam se da sam to skicirala.

664
00:26:01,241 --> 00:26:02,608
Ne, ne, klimatske promjene.

665
00:26:02,609 --> 00:26:04,276
Oh, daj, to je samo jedna izjava.

666
00:26:04,277 --> 00:26:06,912
Bono je kasnije
raspravljao o njegovom prihvaćanju.

667
00:26:06,913 --> 00:26:08,080
Ljudi su samo ...

668
00:26:08,081 --> 00:26:09,615
Jesi li potpuno luda ?!

669
00:26:09,616 --> 00:26:12,451
Pa, rezultati ispitivanja još se nisu vratili,

670
00:26:12,452 --> 00:26:14,220
- ali ...
- Misliš da je ovo smiješno?

671
00:26:14,221 --> 00:26:17,690
Stvorila si nered unutar stranke.

672
00:26:17,691 --> 00:26:19,058
Društveni mediji vrište.

673
00:26:19,059 --> 00:26:20,459
Predvoditi će svaku vijest ...

674
00:26:20,460 --> 00:26:22,495
Bilo je to osobno pitanje.

675
00:26:22,496 --> 00:26:24,530
I neću lagati
na nacionalnoj televiziji.

676
00:26:24,531 --> 00:26:26,332
Predsjednik razumije

677
00:26:26,333 --> 00:26:29,268
razliku između osobnog
poštenja i stranačke politike.

678
00:26:29,269 --> 00:26:32,505
Predsjednik razumije
da postoje izbori za pobjedu.

679
00:26:32,506 --> 00:26:34,206
Ako ti je stalo do njega,

680
00:26:34,207 --> 00:26:36,709
a ne do iznošenja svog stava,

681
00:26:36,710 --> 00:26:39,378
zadržat ćeš mišljenje o
klimatskim promjenama za sebe

682
00:26:39,379 --> 00:26:41,313
do svog kraja ovdje.

683
00:26:41,314 --> 00:26:43,949
Što bi moglo doći prije nego što misliš.

684
00:26:43,950 --> 00:26:45,813
I bolje se nadaj da neće.
Gdje ideš?

685
00:26:45,814 --> 00:26:46,919
Predomislila sam se.

686
00:26:46,920 --> 00:26:48,920
Gledat ću debatu kod kuće.

687
00:26:50,756 --> 00:26:52,558
Nema pulsa.

688
00:26:52,559 --> 00:26:53,559
Započnite kompresiju.

689
00:26:53,560 --> 00:26:54,983
Epinefrin, jedan miligram.

690
00:26:54,984 --> 00:26:56,662
Dajte mi AED.

691
00:26:56,663 --> 00:26:58,730
- Čisto.
- Čisto.

692
00:26:58,998 --> 00:27:00,232
Ponovite punjenje?

693
00:27:00,233 --> 00:27:01,233
Odmakni se.

694
00:27:01,234 --> 00:27:03,435
Čisto!

695
00:27:03,436 --> 00:27:04,904
Spremni ste, gospodine Predsjedniče.

696
00:27:08,574 --> 00:27:09,708
Pozdrav.

697
00:27:09,709 --> 00:27:11,043
Upravo smo dobili vijest.

698
00:27:11,044 --> 00:27:12,978
Zastavnik je Kelley preminuo.

699
00:27:12,979 --> 00:27:15,681
Uskoro će se vijesti proširiti.

700
00:27:15,682 --> 00:27:17,316
Mogla bi se pojaviti u debati.

701
00:27:17,317 --> 00:27:18,984
Shvatio sam.

702
00:27:18,985 --> 00:27:21,220
Želio bih se čuti s njegovom obitelji.

703
00:27:21,221 --> 00:27:23,355
Sada, gospodine?

704
00:27:23,356 --> 00:27:24,590
Da sada.

705
00:27:24,591 --> 00:27:26,959
Želio bih trenutak nasamo, molim vas.

706
00:27:26,960 --> 00:27:28,127
U redu je.

707
00:27:28,128 --> 00:27:29,861
Vidimo se vani.

708
00:27:32,798 --> 00:27:34,900
Gospodine i gospođo Kelley?

709
00:27:34,901 --> 00:27:38,604
Želim bih vam reći kako
mi je žao zbog vašeg gubitka

710
00:27:38,605 --> 00:27:40,739
i zahvaliti vam za
ogromnu žrtvu

711
00:27:40,740 --> 00:27:44,677
koju je Sean podnio za svoju
zemlju i kolege u posadi.

712
00:27:44,678 --> 00:27:46,345
Koliko znam on je držao cimu

713
00:27:46,346 --> 00:27:49,949
sve dok nisu svi mornari izašli na sigurno.

714
00:27:49,950 --> 00:27:53,452
Svi ti ljudi i njihove
obitelji su njegovi dužnici.

715
00:27:53,453 --> 00:27:55,720
Neka je Bog s vama.

716
00:27:58,490 --> 00:27:59,992
Svaki trenutak

717
00:27:59,993 --> 00:28:03,229
ovog predsjedanja bio je neuspjeh

718
00:28:03,230 --> 00:28:05,865
rođen u nesposobnosti i kukavičluku.

719
00:28:05,866 --> 00:28:08,133
Prljavi bombaški napad na američko tlo.

720
00:28:08,134 --> 00:28:10,669
Beskičmenjački i poražavajući
mirni odnos s Iranom.

721
00:28:10,670 --> 00:28:12,771
Dogovorena sramotna trgovina s Rusijom

722
00:28:12,772 --> 00:28:15,207
za zloglasnog špijuna Peter Buckleya.

723
00:28:15,208 --> 00:28:19,345
Otkriva predsjednika
katastrofalno mekog u obrani

724
00:28:19,346 --> 00:28:21,513
i ne podržavanju
američke vojske.

725
00:28:24,584 --> 00:28:28,220
Sada...

726
00:28:28,221 --> 00:28:30,689
sada čujemo da je baza u Bahreinu

727
00:28:30,690 --> 00:28:33,453
uništena olujom,
a samo prije nekoliko trenutaka,

728
00:28:33,454 --> 00:28:35,822
saznali smo da je zastavnik Sean Kelley,

729
00:28:35,823 --> 00:28:38,825
nakon što je bio u komi
nekoliko dana, umro.

730
00:28:38,826 --> 00:28:41,261
Dame i gospodo, čak i u miru,

731
00:28:41,262 --> 00:28:43,430
Dalton ne može zaštititi

732
00:28:43,431 --> 00:28:47,067
naše muškarce i žene u uniformi.

733
00:28:47,068 --> 00:28:50,269
Predsjednik Dalton, vaš odgovor?

734
00:28:56,176 --> 00:28:58,478
Smrt zastavnika Seana Kelleyja

735
00:28:58,479 --> 00:29:02,582
nije uzrokovana tzv
"mekanom podrškom vojsci",

736
00:29:02,583 --> 00:29:05,986
već zbog namjernog
poricanja stvarnosti

737
00:29:05,987 --> 00:29:07,788
od mnogih u Washingtonu

738
00:29:07,789 --> 00:29:09,323
i u mojoj stranci,

739
00:29:09,324 --> 00:29:11,725
uključujući i guvernera Evansa.

740
00:29:13,628 --> 00:29:15,228
A ta je stvarnost klimatske promjene.

741
00:29:15,229 --> 00:29:17,230
Ekstremni vremenski uzorci

742
00:29:17,231 --> 00:29:19,333
i porast razine mora diljem svijeta.

743
00:29:19,334 --> 00:29:21,835
I budući da u tom smislu ostajemo u poricanju,

744
00:29:21,836 --> 00:29:24,905
naše pomorske baze širom
globusa postaju nesigurne,

745
00:29:24,906 --> 00:29:26,373
i naši vojnici,
muškarci i žene

746
00:29:26,374 --> 00:29:30,177
koji ih koriste
izlažu se nepotrebnom riziku.

747
00:29:30,178 --> 00:29:32,646
Ova znanstveno dokazana stvarnost

748
00:29:32,647 --> 00:29:35,549
i dalje će biti ozbiljna prijetnja

749
00:29:35,550 --> 00:29:38,885
kako vojnoj tako i civilnoj
populacije svugdje

750
00:29:38,886 --> 00:29:42,222
dok ne poduzmemo ozbiljne i
specifične akcije za rješavanje problema.

751
00:29:42,223 --> 00:29:43,457
A zašto ih ne poduzimamo?

752
00:29:43,458 --> 00:29:46,760
Zato što ova stvarnost ne služi nas.

753
00:29:46,761 --> 00:29:49,463
Ne služi lažnoj
konstruktivnosti vanjske politike.

754
00:29:49,464 --> 00:29:51,798
Drži nas uz nacije koje imaju resurse

755
00:29:51,799 --> 00:29:53,734
za koje mislimo da nam trebaju.

756
00:29:53,735 --> 00:29:56,203
Umjesto da nas poveže s narodima

757
00:29:56,204 --> 00:29:59,239
koji žive i udahnjuju
vrijednosti koje dijelimo.

758
00:29:59,240 --> 00:30:02,309
Vrijednosti slobode i demokracije

759
00:30:02,310 --> 00:30:04,044
i temeljna ljudska prava.

760
00:30:04,045 --> 00:30:05,712
Ekonomske i političke igre

761
00:30:05,713 --> 00:30:09,616
ne čini nas boljima od
imperijalnih zemalja koje cenzuriramo.

762
00:30:09,617 --> 00:30:11,918
Moramo voditi primjerom.

763
00:30:11,919 --> 00:30:13,954
Ako budem izabran na drugi mandat,

764
00:30:13,955 --> 00:30:17,324
Zavjetujem se pripremiti Sjedinjene
Države za svijet koji se mijenja.

765
00:30:17,325 --> 00:30:20,594
Mijenja rapidno globalno zatopljenja

766
00:30:20,595 --> 00:30:22,496
i promjenom globalne odanosti.

767
00:30:22,497 --> 00:30:24,731
Učiniti ću to unatoč svim protivljenjima,

768
00:30:24,732 --> 00:30:26,600
uključujući i moju stranku.

769
00:30:26,601 --> 00:30:29,369
Zbog onoga što je rekao i
predsjednik Lyndon Johnson

770
00:30:29,370 --> 00:30:32,005
potpisujući
Zakon o građanskim pravima iz 1964. godine,

771
00:30:32,006 --> 00:30:35,142
riskirajući politički opstanak u svojoj stranci
učinio je pravu stvar,

772
00:30:35,143 --> 00:30:38,345
"Do vraga i s predsjedništvom"

773
00:30:44,451 --> 00:30:46,785
Izgleda da ti oprašta.

774
00:30:48,755 --> 00:30:51,257
Što je to do vraga učinio?

775
00:30:56,640 --> 00:30:59,273
Mislim da je ovo prerano.
Sjednimo malo oko toga.

776
00:30:59,274 --> 00:31:00,724
Ja sam s predsjednikom.

777
00:31:00,725 --> 00:31:03,426
Možemo biti tamo za pola sata.

778
00:31:04,562 --> 00:31:06,897
Mislim da radiš ozbiljnu pogrešku.

779
00:31:06,898 --> 00:31:09,166
Mislim da trebaš ...

780
00:31:10,669 --> 00:31:12,837
Pa, nije trebalo dugo.

781
00:31:12,838 --> 00:31:14,939
Julius Burton službeno je prebacio

782
00:31:14,940 --> 00:31:17,475
sve svoje financijske potpore Sam Evansu.

783
00:31:17,476 --> 00:31:18,939
Umoran sam od brige o tome što ljudi

784
00:31:18,940 --> 00:31:20,244
kao što je Burton čini sa svojim novcem.

785
00:31:20,245 --> 00:31:21,312
Neće se obnoviti

786
00:31:21,313 --> 00:31:23,347
Obrambena suradnja
s Bahreinom.

787
00:31:23,348 --> 00:31:24,771
Umjesto toga, krenut ćemo prema

788
00:31:24,772 --> 00:31:26,217
izgradnju nove baze u Tunisu.

789
00:31:26,218 --> 00:31:28,361
Dovest ćemo našu
vojnu i ekonomsku potporu

790
00:31:28,362 --> 00:31:29,820
u zemlju koja ju je zaradila.

791
00:31:29,821 --> 00:31:31,222
Što je sa sljedećom administracijom?

792
00:31:31,223 --> 00:31:32,323
Što se događa kada sve ovo

793
00:31:32,324 --> 00:31:35,259
postane valjano u siječnju?

794
00:31:35,260 --> 00:31:38,229
Već pišeš osmrtnicu?

795
00:31:38,230 --> 00:31:40,731
Ne gospodine.

796
00:31:40,732 --> 00:31:42,899
Sami to radite.

797
00:31:47,138 --> 00:31:49,573
Znači, to je službeno,
Predsjednik Conrad Dalton

798
00:31:49,574 --> 00:31:51,742
biti će predsjednik samo jedan mandat.

799
00:31:51,743 --> 00:31:54,078
Guverner Sam Evans osvojio je primarne izbore

800
00:31:54,079 --> 00:31:56,347
i krenuti će na opće izbore.

801
00:31:56,348 --> 00:31:59,049
Dakle, ovo je prvi put
da sadašnji predsjednik

802
00:31:59,050 --> 00:32:01,118
nije uspio dobiti
nominaciju svoje stranke?

803
00:32:01,119 --> 00:32:04,822
Zapravo, ne, 1856.,
Franklin Pierce nije uspio osigurati

804
00:32:04,823 --> 00:32:07,358
podršku svoje stranke, ali
to je tek drugi put,

805
00:32:07,359 --> 00:32:09,894
što ga čini prilično povijesnim.

806
00:32:09,895 --> 00:32:12,463
Vraćamo se odmah
sa još izbora.

807
00:32:12,464 --> 00:32:14,698
Oprostite, gospodine predsjedniče.

808
00:32:14,699 --> 00:32:18,469
Uh, postoje neke stvari
koje moramo riješiti.

809
00:32:18,470 --> 00:32:22,139
Vi, uh, morate

810
00:32:22,140 --> 00:32:24,708
priznati Evansu

811
00:32:24,709 --> 00:32:27,678
i uvjeriti ga da čete
slijediti stranačku liniju,

812
00:32:27,679 --> 00:32:30,748
potvrditi njegovu kandidaturu i pomoći mu

813
00:32:30,749 --> 00:32:33,150
u njegovoj kampanji

814
00:32:33,151 --> 00:32:34,718
koliko god možete, iako ...

815
00:32:34,719 --> 00:32:35,659
Iako upravo sada

816
00:32:35,660 --> 00:32:38,162
mislim da naše usluge

817
00:32:38,163 --> 00:32:40,297
možda neće biti jako tražene.

818
00:32:40,298 --> 00:32:42,933
Možda da pogledaš na to s druge strane.

819
00:32:42,934 --> 00:32:44,969
Da, mislim da hoću.

820
00:32:44,970 --> 00:32:48,305
- G. President, jako mi je žao.
- Ne, Bess.

821
00:32:48,306 --> 00:32:50,741
Nećemo ovdje nikoga kriviti.

822
00:32:50,742 --> 00:32:52,743
Svi smo napravili svoje izbore,

823
00:32:52,744 --> 00:32:55,112
učinili smo najbolje.

824
00:32:55,113 --> 00:32:56,413
Iako žalim što nisam uspio

825
00:32:56,414 --> 00:32:58,649
objaviti tvoju kandidaturu
za potpredsjednicu.

826
00:32:58,650 --> 00:33:00,651
Cijenim vašu vjeru u mene.

827
00:33:00,652 --> 00:33:03,354
Gospodine, još uvijek imate
sedam mjeseci u uredu

828
00:33:03,355 --> 00:33:05,222
i tu je posao koji treba obaviti.

829
00:33:05,223 --> 00:33:07,992
Predlažem da se svi samo ...

830
00:33:07,993 --> 00:33:09,593
usredotočimo na to.

831
00:33:09,594 --> 00:33:11,194
U pravu si.

832
00:33:12,062 --> 00:33:13,998
Izvrstan tim.

833
00:33:13,999 --> 00:33:16,499
Imao sam privilegij raditi s vama.

834
00:33:29,547 --> 00:33:32,181
Žao mi je.
To je jednostavno pogrešno.

835
00:33:34,885 --> 00:33:37,888
Pa, dobra vijest je ...

836
00:33:37,889 --> 00:33:40,691
da se možeš vratiti
u obavještajni rad.

837
00:33:40,692 --> 00:33:44,562
Možda odem posjetiti Stevie
u Oxfordu ovog ljeta.

838
00:33:44,563 --> 00:33:46,497
Vratiti se na kolegij.

839
00:33:46,498 --> 00:33:48,831
Ne moramo sve ovo večeras.

840
00:33:50,768 --> 00:33:54,471
Stvarno sam željela biti potpredsjednica,
Priznajem to.

841
00:33:54,472 --> 00:33:57,174
Uglavnom sam samo željela da Conrad

842
00:33:57,175 --> 00:33:59,710
dobije drugi mandat, zaslužio ga je.

843
00:33:59,711 --> 00:34:01,577
Oboje ste.

844
00:34:10,621 --> 00:34:12,690
Oprosti mi.

845
00:34:12,691 --> 00:34:14,991
Želite li šalicu vode?

846
00:34:16,694 --> 00:34:18,162
Gospođo tajnice.

847
00:34:18,163 --> 00:34:20,431
Glavni suče, haj.

848
00:34:20,432 --> 00:34:21,932
Teški gubitak.

849
00:34:21,933 --> 00:34:23,334
Žao mi je.

850
00:34:23,335 --> 00:34:24,501
Hvala vam.

851
00:34:24,502 --> 00:34:26,170
I bili biste sjajna

852
00:34:26,171 --> 00:34:27,905
potpredsjednica, također.

853
00:34:27,906 --> 00:34:29,640
Bio bih glasovao za vas.

854
00:34:29,641 --> 00:34:30,908
A čak niste ni moja stranka.

855
00:34:30,909 --> 00:34:32,910
Hvala vam gospodine.

856
00:34:32,911 --> 00:34:35,278
I nem ... Nemojte nikome reći.

857
00:34:41,255 --> 00:34:43,354
Prema novoj Sporazumu
o obrambenoj suradnji,

858
00:34:43,355 --> 00:34:45,055
izgradnja pomorske baze

859
00:34:45,056 --> 00:34:47,391
će zaposliti Tuniske
izvođače i radnike,

860
00:34:47,392 --> 00:34:51,195
što će potaknuti vaše gospodarstvo.

861
00:34:51,196 --> 00:34:52,563
Veselimo se

862
00:34:52,564 --> 00:34:55,366
uspostavljanju snažnog
partnerstva s vašom zemljom.

863
00:34:55,367 --> 00:34:56,967
Kao i mi, uvjeravam vas.

864
00:34:56,968 --> 00:35:00,304
I cijenimo, gospodine.
Predsjedniče, gospođo tajnice,

865
00:35:00,305 --> 00:35:02,473
žrtvu koju ste podnijeli zbog nas.

866
00:35:02,474 --> 00:35:05,242
Možda je mračan trenutak sad,
ali ste pokrenuli

867
00:35:05,243 --> 00:35:07,344
vašu zemlju prema uzvišenosti.

868
00:35:07,345 --> 00:35:08,312
Ljudi ponekad

869
00:35:08,313 --> 00:35:10,080
zaborave to, ali ostaje nasljeđe

870
00:35:10,081 --> 00:35:12,515
koje će se vidjeti ubuduće.

871
00:35:14,785 --> 00:35:16,420
Hvala vam, ministre vanjskih poslova.

872
00:35:16,421 --> 00:35:18,355
Ponosan sam što smo mogli
to postići zajedno.

873
00:35:18,356 --> 00:35:20,891
Vjerujte mi,
znam i sam previše dobro

874
00:35:20,892 --> 00:35:24,694
opasnosti vođenja
zemlje u novi smjer.

875
00:35:26,730 --> 00:35:29,665
Dobar povratak.

876
00:35:35,072 --> 00:35:37,775
Pa, to je ironično.

877
00:35:37,776 --> 00:35:40,244
Daje nam savjete o
zamkama demokracije

878
00:35:40,245 --> 00:35:42,579
jedna od najnovijih na svijetu.

879
00:35:42,580 --> 00:35:45,649
Russell i ja ćemo
raditi na strategijama

880
00:35:45,650 --> 00:35:47,985
osigurati se da
sljedeća administracija

881
00:35:47,986 --> 00:35:50,721
neće biti u stanju poništiti ove pregovore.

882
00:35:50,722 --> 00:35:54,058
Da. Fred Reynold
planira smanjiti obranu

883
00:35:54,059 --> 00:35:56,393
natrag na lukove i strelice.

884
00:35:56,394 --> 00:35:57,962
Bilo kako bilo ..

885
00:35:57,963 --> 00:35:59,563
ovaj sporazum je u opasnosti.

886
00:35:59,564 --> 00:36:03,133
Sam Evans je na putu
da razgovara o mojoj podršci.

887
00:36:03,134 --> 00:36:06,437
Ispalo je da sam ja
kriptonit za većinu baze,

888
00:36:06,438 --> 00:36:08,539
među umjerenim i
nezavisnih glasača,

889
00:36:08,540 --> 00:36:10,607
a, njegove riječi ...

890
00:36:10,608 --> 00:36:12,643
"druga željena demografija" ...

891
00:36:12,644 --> 00:36:14,712
- Još sam popularan.
- Pa, valjda je to

892
00:36:14,713 --> 00:36:16,547
verzija domaće politike

893
00:36:16,548 --> 00:36:19,717
od "veliki ste u Japanu".

894
00:36:19,718 --> 00:36:21,552
Bolje da budem hroma patka

895
00:36:21,553 --> 00:36:23,787
nego mrtva patka, pretpostavljam.

896
00:36:23,788 --> 00:36:25,588
Hvala, Bess.

897
00:36:39,336 --> 00:36:41,305
Gospođo tajnice,
lijepo vas je vidjeti.

898
00:36:41,306 --> 00:36:43,040
- guverner Evans.
- Upravo sam se sudario

899
00:36:43,041 --> 00:36:44,742
sa ministrom
Mossadekom na izlasku van.

900
00:36:44,743 --> 00:36:46,844
Valjda je bio ovdje
raspravljati o pomorskoj bazi

901
00:36:46,845 --> 00:36:48,345
- obećali ste mu ...
- Već smo osigurali sporazum.

902
00:36:48,346 --> 00:36:50,947
Na što ću ja učiniti sve
u mojoj moći da ga poništim.

903
00:36:52,149 --> 00:36:54,318
Napustit ću vas,
predsjednik čeka.

904
00:36:54,319 --> 00:36:56,020
Elizabeth.

905
00:36:56,021 --> 00:36:57,388
Pod velikim smo pritiskom

906
00:36:57,389 --> 00:36:59,165
iz više različitih organizacija

907
00:36:59,166 --> 00:37:00,933
i izbornih jedinica, i premda sam ponosan

908
00:37:00,934 --> 00:37:02,917
dobivanjem nominacije,
Siguran sam da ste svjesni

909
00:37:02,918 --> 00:37:05,971
da je napravljena šteta
na jedinstvu stranke.

910
00:37:05,972 --> 00:37:08,240
Conradova podrška dobro bi došla, ali

911
00:37:08,241 --> 00:37:11,343
administrativni kontinuitet
sa ove administracije na sljedeću

912
00:37:11,344 --> 00:37:12,878
pomoći će još više.

913
00:37:12,879 --> 00:37:15,815
Nadam se da ćete razmotriti

914
00:37:15,816 --> 00:37:18,117
održavanje vaše uloge
kao državnog tajnika

915
00:37:18,118 --> 00:37:20,519
u mom kabinetu.

916
00:37:20,520 --> 00:37:23,489
Zamolio sam i Russell Jacksona da ostane.

917
00:37:23,490 --> 00:37:25,958
Znam da sada ne možete odgovoriti.

918
00:37:25,959 --> 00:37:29,962
Ali razmislite o tome i nazovite me
kad se odlučite, u redu?

919
00:37:29,963 --> 00:37:33,165
Upravo sam shvatila da ja ...

920
00:37:34,401 --> 00:37:35,801
Ostavila sam olovku i ja ...

921
00:37:35,802 --> 00:37:37,937
To je sentimentalna stvar,
moj suprug mi ju je dao.

922
00:37:37,938 --> 00:37:40,239
Samo da odem tamo i uzmem je.
Ne smeta vam,

923
00:37:40,240 --> 00:37:42,507
zar ne?

924
00:37:43,876 --> 00:37:45,344
Bess?

925
00:37:45,345 --> 00:37:47,446
Ne podržavaj Evansa.

926
00:37:47,447 --> 00:37:48,781
Kreni kao nezavisni.

927
00:37:48,782 --> 00:37:51,317
- Što?
- Upravo si rekao

928
00:37:51,318 --> 00:37:53,552
da si kao imovina
na općim izborima

929
00:37:53,553 --> 00:37:54,787
uz široku popularnost.

930
00:37:54,788 --> 00:37:56,755
A mora da je i
šire nego što mislimo,

931
00:37:56,756 --> 00:37:58,390
jer Evans ne bi tako teško krenuo.

932
00:37:58,391 --> 00:38:00,626
Što ako probate, čak i bez

933
00:38:00,627 --> 00:38:02,628
podrške stranke?

934
00:38:02,629 --> 00:38:06,165
Taj potez bi bio
povijesno bez presedana,

935
00:38:06,166 --> 00:38:08,434
ali s obzirom na taj potez
koji su povukli,

936
00:38:08,435 --> 00:38:11,470
jedan bez presedana
događaj zaslužuje drugi.

937
00:38:11,471 --> 00:38:13,973
Pa, ili to
ili ostaviti zemlju

938
00:38:13,974 --> 00:38:16,842
u rukama Evansa,
obične beskičmene lutke

939
00:38:16,843 --> 00:38:19,411
za posebne interese,
ili Fredu Reynoldsu

940
00:38:19,412 --> 00:38:22,781
u drugoj stranci ...
nezaobilazan izolacionist.

941
00:38:22,782 --> 00:38:25,117
Shvaćam da je to opasna igra,

942
00:38:25,118 --> 00:38:27,620
s obzirom da neovisni
nikada nije osvojio predsjedništvo,

943
00:38:27,621 --> 00:38:29,889
iako je Teddy Roosevelt došao blizu,

944
00:38:29,890 --> 00:38:31,423
ali to je ...

945
00:38:31,424 --> 00:38:33,259
Uz pravu podršku

946
00:38:33,260 --> 00:38:35,828
i dovoljno agresivne igre u bazi,

947
00:38:35,829 --> 00:38:37,897
imamo priliku za borbu,

948
00:38:37,898 --> 00:38:39,532
zar ne biste radije

949
00:38:39,533 --> 00:38:41,567
otišli boreći se?

950
00:38:41,568 --> 00:38:44,336
Ako ćemo mijenjati povijest,

951
00:38:44,337 --> 00:38:47,305
napravimo dobru vrstu.

952
00:38:56,810 --> 00:39:00,214
Ubijate me. Znaš to, zar ne?

953
00:39:00,754 --> 00:39:01,899
Želiš li piće?

954
00:39:01,900 --> 00:39:04,901
Ne hvala. Već sam popio.

955
00:39:06,904 --> 00:39:09,941
Dakle, koliko vidim

956
00:39:09,942 --> 00:39:12,176
razgovarao si s Conradom.

957
00:39:12,177 --> 00:39:14,444
Oh, što dovraga?
Ja ne vozim.

958
00:39:18,115 --> 00:39:21,552
Conrad kreće kao nezavisni

959
00:39:21,553 --> 00:39:24,322
je luda ideja.

960
00:39:24,323 --> 00:39:26,489
Prvenstveno zato što ne može pobijediti.

961
00:39:27,992 --> 00:39:31,395
Također...

962
00:39:31,396 --> 00:39:34,764
jer me stavlja na
nemoguće mjesto.

963
00:39:35,833 --> 00:39:39,570
da biram između ovog predsjednika

964
00:39:39,571 --> 00:39:43,306
i stranke koju
podržavam od srednje škole.

965
00:39:45,476 --> 00:39:47,445
Bili bio protiv čak i da nije ista stranka

966
00:39:47,446 --> 00:39:49,404
koju si podržavao od srednje škole.

967
00:39:49,405 --> 00:39:51,839
Nominirani ne predstavlja ništa

968
00:39:51,840 --> 00:39:53,541
od onog za što se zalažeš,

969
00:39:53,542 --> 00:39:55,109
a Conradove šanse za pobjedu

970
00:39:55,110 --> 00:39:56,711
su ... male

971
00:39:56,712 --> 00:39:58,975
- ali ne i nemoguće.
- Što misliš da radim?

972
00:39:58,976 --> 00:40:01,716
cijelu noć?
Prolazim brojkama, Elizabeth.

973
00:40:01,717 --> 00:40:04,919
Gubi u devet od deset scenarija.

974
00:40:04,920 --> 00:40:06,487
Pa što je s desetim?

975
00:40:06,488 --> 00:40:08,255
Usredotočimo se na to.

976
00:40:09,457 --> 00:40:13,060
Pobjednički scenarij ...

977
00:40:13,061 --> 00:40:17,297
ovisi o jednoj velikoj koncesiji.

978
00:40:20,401 --> 00:40:22,670
Zato sam ovdje.

979
00:40:22,671 --> 00:40:24,539
S vašom popularnošću

980
00:40:24,540 --> 00:40:27,308
među nezavisnim i umjerenim,

981
00:40:27,309 --> 00:40:29,043
vjerojatno ćete donijeti prevrtljive države

982
00:40:29,044 --> 00:40:31,512
kao što su Florida, Ohio, Virginia.

983
00:40:31,513 --> 00:40:33,247
Loša vijest je ...

984
00:40:33,248 --> 00:40:35,082
to nije dovoljno za pobjedu na izborima.

985
00:40:35,083 --> 00:40:37,752
Ali ne moramo pobijediti.

986
00:40:37,753 --> 00:40:39,587
Samo ne smijemo izgubiti.

987
00:40:39,588 --> 00:40:41,989
Cilj je, ne dozvoliti bilo kojem kandidatu

988
00:40:41,990 --> 00:40:44,892
od sakupljanja potrebnih
270 izbornih elektorskih glasova.

989
00:40:44,893 --> 00:40:46,961
I ako se to desi,

990
00:40:46,962 --> 00:40:49,530
izbori se dobivaju
u zastupničkom domu.

991
00:40:49,531 --> 00:40:51,699
A tamo, imamo

992
00:40:51,700 --> 00:40:53,201
vrlo dobre šanse za pobjedu.

993
00:40:53,202 --> 00:40:56,838
Najveća prepreka za zaustavljanje
Evansa da ne dođe do 270

994
00:40:56,839 --> 00:40:58,906
je njegova država Pennsylvanija

995
00:40:58,907 --> 00:41:00,708
i 20 elektorskih glasova.

996
00:41:00,709 --> 00:41:02,810
A kako to možemo povući?

997
00:41:02,811 --> 00:41:04,078
Pa, gospodine,

998
00:41:04,079 --> 00:41:06,214
postoji samo jedan način.

999
00:41:06,215 --> 00:41:08,316
Treba vam neko popularan
u Pennsylvaniji za glasanje.

1000
00:41:08,317 --> 00:41:11,085
Senator Teresa Hurst tamo

1001
00:41:11,086 --> 00:41:13,721
ima velike brojke, i ona je
žestoko nezavisna,

1002
00:41:13,722 --> 00:41:17,558
a i tvoj veliki pristaša.

1003
00:41:17,559 --> 00:41:18,993
Morate je odabrati

1004
00:41:18,994 --> 00:41:20,577
da bude vaš potpredsjednički kandidat.

1005
00:41:20,578 --> 00:41:21,562
Ne.

1006
00:41:21,563 --> 00:41:22,897
Odabrao sam tebe

1007
00:41:22,898 --> 00:41:24,899
kao nekoga kome vjerujem,

1008
00:41:24,900 --> 00:41:27,335
i koja je prava osoba za taj posao.

1009
00:41:27,336 --> 00:41:29,103
Ne neki političar koji balansira.

1010
00:41:29,104 --> 00:41:31,072
Teresa Hurst je zvijezda u usponu.

1011
00:41:31,073 --> 00:41:33,374
Ona je na praktičnoj
strani svih pitanja ...

1012
00:41:33,375 --> 00:41:34,638
I ne zaboravi da krećeš na

1013
00:41:34,639 --> 00:41:37,411
"demontažu svijeta kakvog smo znali"
platformom.

1014
00:41:37,412 --> 00:41:39,447
Žao mi je ...
promijeniti vanjsku politiku,

1015
00:41:39,448 --> 00:41:41,649
- promijeniti svijet.
- I ako idemo s tim,

1016
00:41:41,650 --> 00:41:44,118
trebati ćeš me

1017
00:41:44,119 --> 00:41:45,620
kao državnu tajnicu, gospodine.

1018
00:41:45,621 --> 00:41:47,655
Ne kao potpredsjednicu.

1019
00:41:47,656 --> 00:41:50,490
Upravo sada, trebate
učiniti sve što možete da pobijedite.

1020
00:41:51,259 --> 00:41:52,792
Sada je počela shvaćati.

1021
00:41:55,563 --> 00:41:57,999
Podsjeti me što je loše

1022
00:41:58,000 --> 00:41:59,667
dok traje kampanja?

1023
00:41:59,668 --> 00:42:01,535
Osim svega?

1024
00:42:01,536 --> 00:42:03,771
Ja sam toliko daleko iza ovih pojmovnih radova.

1025
00:42:03,772 --> 00:42:06,073
Bit ću gore cijelu noć.
Možda bih trebao sići dolje.

1026
00:42:06,074 --> 00:42:07,875
Zašto? Bit ću budna cijelu noć

1027
00:42:07,876 --> 00:42:10,344
s restrukturiranjem
Američke vanjske politike.

1028
00:42:10,345 --> 00:42:12,513
Bit će zabavno,
kao da sam na koledžu.

1029
00:42:12,514 --> 00:42:15,516
Možemo naručiti hranu.

1030
00:42:15,517 --> 00:42:19,453
Pizzeria Cheeseburger je na putu.

1031
00:42:19,454 --> 00:42:22,123
Tako si zgodan.

1032
00:42:22,124 --> 00:42:25,125
Pobrinut ću se da imamo Tums. Tums!

1033
00:42:26,494 --> 00:42:28,695
Što je to?

1034
00:42:35,169 --> 00:42:37,305
Henry...

1035
00:42:37,306 --> 00:42:38,839
odakle su to došle?

1036
00:42:38,840 --> 00:42:41,141
Nemam pojma.

1037
00:42:45,379 --> 00:42:48,548
Netko proganja djecu.

1038
00:42:51,716 --> 00:43:01,716
po želji SP
prijevod:dugi

1039
00:43:04,716 --> 00:43:08,716
Preuzeto sa www.titlovi.com

1040
00:43:09,305 --> 00:43:15,563
Podrži nas i postanite VIP član