Fortitude.S02E02.WEBRip.XviD-FUM - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,833 --> 00:00:12,733
A démon állkapcsa roskadozik.

2
00:00:12,800 --> 00:00:15,367
Az ember feje tele van mesékkel.

3
00:00:15,433 --> 00:00:19,367
Az áldozatot megtámadták,
meggyilkolták és lefejezették.

4
00:00:19,433 --> 00:00:22,167
Nem hagyom otthon,
és ez az, amit az orvos
megteszi.

5
00:00:23,800 --> 00:00:25,400
Megsimította Hildur Odegardot.

6
00:00:25,467 --> 00:00:26,767
- Michael Lennox!
- A hajód!

7
00:00:28,200 --> 00:00:30,833
300 000 tonna jég és hó

8
00:00:30,900 --> 00:00:32,200
örökre eltemetve.

9
00:00:32,267 --> 00:00:33,467
Mi csak ragaszkodunk.

10
00:00:33,533 --> 00:00:34,933
- Mike!
- Dan?

11
00:00:36,000 --> 00:00:42,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

12
00:02:33,900 --> 00:02:36,500
Dan akut alkoholos mérgezés.

13
00:02:36,567 --> 00:02:39,267
Az etilénglikol nyomai
még mindig a vérében.

14
00:02:39,333 --> 00:02:43,433
Fagyálló, hűtőfolyadék.
Nem lehet biztos benne.

15
00:02:43,500 --> 00:02:45,800
Ezért van dialízisünk.

16
00:02:45,867 --> 00:02:47,833
Veseelégtelenség van.

17
00:02:47,900 --> 00:02:49,733
Kardiovaszkuláris kompromisszum.

18
00:02:49,800 --> 00:02:54,400
Véleményed szerint,
a feltétellel
láthatja őt most,

19
00:02:54,467 --> 00:02:57,567
vajon képes-e megerőltető
fizikai aktivitásra

20
00:02:57,633 --> 00:02:59,567
az elmúlt 24 órában?

21
00:03:01,233 --> 00:03:03,200
Meglep, hogy még sétálni is tud.

22
00:03:11,033 --> 00:03:13,000
Hogy élte túl az egész időt,

23
00:03:13,067 --> 00:03:15,000
és soha nem láttuk?

24
00:03:15,067 --> 00:03:18,533
Meghallotta?
Senki.

25
00:03:18,600 --> 00:03:21,333
Lehet
mindent megtenni
a halott emberrel?

26
00:03:24,100 --> 00:03:25,300
Rá fogok jönni.

27
00:03:50,833 --> 00:03:53,267
Hogy van?

28
00:03:53,333 --> 00:03:54,433
Felszínen.

29
00:03:56,700 --> 00:03:59,533
Ez borzalmas.

30
00:03:59,600 --> 00:04:02,200
Olyan, mint egy támadás
valakinek, akit szeretsz.

31
00:04:02,267 --> 00:04:04,933
Valószínűleg kapja meg
a vezetékeket ma.

32
00:04:05,000 --> 00:04:06,633
Akkor holnap leszek a többiek.

33
00:04:06,700 --> 00:04:08,400
Saulnak van kábel, amit tud -

34
00:04:08,467 --> 00:04:10,867
- Michael.
- Keresek egy keresőt
használt.

35
00:04:10,933 --> 00:04:14,567
Nincs pénz a kereső számára.

36
00:04:14,633 --> 00:04:17,033
Minden hajó a flottán kívül van

37
00:04:17,100 --> 00:04:19,833
ezeket az adatokat,
az én adataimat.

38
00:04:19,900 --> 00:04:20,933
Pénzbe kerülés.

39
00:04:21,000 --> 00:04:22,500
A Muriel kész.

40
00:04:24,633 --> 00:04:26,400
A hétvégén a rákon leszek.

41
00:04:26,467 --> 00:04:30,167
Michael, baby,
meg kell kezdeni
szemben a valósággal.

42
00:04:35,900 --> 00:04:37,100
Én vagyok.

43
00:04:39,900 --> 00:04:41,033
Minden rendben?

44
00:04:44,467 --> 00:04:46,633
Anyu, figyelj.

45
00:04:46,700 --> 00:04:48,000
Valami szokatlan

46
00:04:48,067 --> 00:04:49,967
vagy bárki, aki nem lenne itt,

47
00:04:50,033 --> 00:04:51,400
tudasd velem. Oké?

48
00:04:51,467 --> 00:04:53,000
Hívj.

49
00:04:53,067 --> 00:04:55,100
Tehát az az ember meggyilkolt?

50
00:04:55,167 --> 00:04:56,300
Csak hívj.

51
00:05:02,733 --> 00:05:03,833
Eric.

52
00:05:03,900 --> 00:05:05,767
Ez a dolog nem alakult ki,

53
00:05:05,833 --> 00:05:08,067
úgy tûnik, hogy így van.
Ezt nevezik elpusztító sávnak.

54
00:05:08,133 --> 00:05:09,900
A geológusok használják
őket, és a FARC azt mondja

55
00:05:09,967 --> 00:05:11,767
csak egy van
kutatók, akiknek van egy
mint ez.

56
00:05:11,833 --> 00:05:13,267
Ez egy német alkotás.

57
00:05:13,333 --> 00:05:15,633
Hindemith László.
Itt jött a múlt hónapban.

58
00:05:15,700 --> 00:05:18,000
Repülőjárat Kinshasából.

59
00:05:18,067 --> 00:05:19,900
Egy helyet bérel a
repülőtéri úton.

60
00:05:19,967 --> 00:05:21,733
Öt, Amundsunveien.

61
00:05:21,800 --> 00:05:22,800
Akkor gyerünk.

62
00:05:27,367 --> 00:05:28,500
A Hindemith működik

63
00:05:28,567 --> 00:05:29,867
a FARC geológiai tanszéke,

64
00:05:29,933 --> 00:05:32,833
de nem kapcsolódik a központhoz.

65
00:05:32,900 --> 00:05:34,500
Ő független kutató.

66
00:05:34,567 --> 00:05:36,700
Szabadúszó.
Nincs kolléga.

67
00:05:36,767 --> 00:05:38,267
Mit kutatott?

68
00:05:38,333 --> 00:05:39,600
Senki se tudja.

69
00:05:46,800 --> 00:05:48,200
Mr. Hindemith!

70
00:05:48,267 --> 00:05:51,067
Erősségi rendőrség.

71
00:05:52,933 --> 00:05:55,500
Valószínűleg bejutnék
a konyha ablakába.

72
00:06:04,867 --> 00:06:05,800
Mr. Hindemith.

73
00:06:20,767 --> 00:06:22,500
Senki nincs otthon.

74
00:06:22,567 --> 00:06:24,567
Egy hónapja itt él?

75
00:06:36,900 --> 00:06:38,033
Eric.

76
00:06:40,900 --> 00:06:42,233
Aruwamo.

77
00:06:42,300 --> 00:06:44,667
Azt hiszem, ott
Hindemith alapult.

78
00:06:44,733 --> 00:06:46,033
Kongóban.

79
00:06:47,967 --> 00:06:49,500
Mustár.

80
00:06:49,567 --> 00:06:50,967
Mustár és...

81
00:06:51,033 --> 00:06:52,300
Chili szósz.

82
00:06:54,233 --> 00:06:55,433
Nincs meleg kutya.

83
00:06:55,500 --> 00:06:58,500
Forró fűszerek és ízesítők.

84
00:06:58,567 --> 00:07:01,567
Ez a fajta táplálék a
depresszió jele lehet.

85
00:07:01,633 --> 00:07:04,400
Az embereknek szükségük van
a rúgás ad nekik
élni ébredni.

86
00:07:24,000 --> 00:07:26,300
Állatok szedését szedte.

87
00:07:44,033 --> 00:07:45,367
Akármi más?

88
00:07:45,433 --> 00:07:48,733
Mit? Nem.
Csak drogok.

89
00:07:48,800 --> 00:07:51,400
Sok kábítószer.
Igen.

90
00:07:51,467 --> 00:07:53,733
Nyomtatványok és törlőkendő.
Akkor meg tudjuk zsákolni.

91
00:08:14,233 --> 00:08:15,800
Ne menj ma.

92
00:08:23,833 --> 00:08:26,333
Van egy dátumom.

93
00:08:26,400 --> 00:08:28,667
Egy hermafroditikus
rénszarvas magzatával.

94
00:08:31,233 --> 00:08:34,500
- Szóval elkaptam.
- Annyira elkaptad.

95
00:08:36,333 --> 00:08:39,100
Azt hittem, végeztél
ezekkel a biopsziákkal.

96
00:08:39,167 --> 00:08:40,433
A rénszarvas, gondoltam

97
00:08:40,500 --> 00:08:43,633
elfogy a kis magzatok.

98
00:08:43,700 --> 00:08:44,733
Kevés maradt.

99
00:09:22,567 --> 00:09:25,567
Teljesen láttam
nincs viselkedési változás
az első patkányban.

100
00:09:25,633 --> 00:09:28,433
Amikor a lárvák
érlelt belül,
a patkány egyszerűen meghalt.

101
00:09:28,500 --> 00:09:31,333
A lárvák a patkány
szövetén ünnepeltek.

102
00:09:31,400 --> 00:09:33,500
Szabványos parazita
cápa eredmény.

103
00:09:33,567 --> 00:09:36,767
Talán a darázs
vektorként működik,
mint...

104
00:09:36,833 --> 00:09:39,300
szúnyogok és malária, szarvas
kullancs és Lyme-kór,

105
00:09:39,367 --> 00:09:41,033
homok repül és Oncochersiasis.

106
00:09:41,100 --> 00:09:42,367
Oncochersiasis?

107
00:09:42,433 --> 00:09:44,933
A homokos hajó sebeket
sebez az áldozat testében

108
00:09:45,000 --> 00:09:45,933
hogy táplálhassanak.

109
00:09:46,000 --> 00:09:47,367
A parazita kerekférgek

110
00:09:47,433 --> 00:09:49,267
kiüríti a homokfutó fejét

111
00:09:49,333 --> 00:09:51,367
az áldozat vérébe.

112
00:09:51,433 --> 00:09:54,233
folyami vakság.

113
00:09:54,300 --> 00:09:57,967
Nincs jó módja
parazitának lenni?

114
00:09:58,033 --> 00:09:59,633
Hogy érted?

115
00:09:59,700 --> 00:10:00,900
Szellemes vagyok.

116
00:10:00,967 --> 00:10:02,633
Oh. Látom.

117
00:10:02,700 --> 00:10:05,967
A gleccseren levett
darázs tiszta.

118
00:10:06,033 --> 00:10:07,733
Ez nem vektor semmi borzalmas,

119
00:10:07,800 --> 00:10:08,900
ez csak...

120
00:10:08,967 --> 00:10:10,267
egy darázs.

121
00:10:10,333 --> 00:10:12,733
Ez egy csúnya kis fecskendő,
amelyben nincs benne semmi.

122
00:10:12,800 --> 00:10:13,800
Igen.

123
00:10:13,867 --> 00:10:14,933
Aztán kijelenthetjük,
hogy egyértelmű.

124
00:10:15,000 --> 00:10:16,600
Elkezdhetjük mondani
az embereket.

125
00:10:18,300 --> 00:10:21,000
- Ez káros lenne.
- Félelmetes.

126
00:10:21,067 --> 00:10:24,200
Meredek,
idő előtti,
rosszul tanácsoltam.

127
00:10:24,267 --> 00:10:25,667
Ez nem, nem?

128
00:10:28,000 --> 00:10:30,567
Talán gondolhatsz
Nem mosolyok ezekre
alkalmi witticisms

129
00:10:30,633 --> 00:10:32,500
mert humor nélküli vagyok.

130
00:10:32,567 --> 00:10:35,833
Talán ezt gondolod,
Natalie, de tévedsz.

131
00:10:35,900 --> 00:10:37,733
Nem nagyon mosolok
sok mindennap, mert

132
00:10:37,800 --> 00:10:40,133
mindenről erről a helyről
lefagyom a nadrágomat

133
00:10:40,200 --> 00:10:41,433
várakozásai szerint

134
00:10:41,500 --> 00:10:44,033
néhány rontó környezeti
katasztrófa.

135
00:10:47,433 --> 00:10:48,867
Bumm bumm.

136
00:10:59,833 --> 00:11:03,600
Au! Bassza meg!

137
00:11:03,667 --> 00:11:05,400
Bassza meg!

138
00:11:15,133 --> 00:11:17,167
Nem tudod kihozni a hajót.

139
00:11:17,233 --> 00:11:21,600
A tűz tett nekünk egy szívességet.
Gyűjtsd össze a biztosításot.

140
00:11:21,667 --> 00:11:23,200
Hozza ki a legjobbat.

141
00:11:23,267 --> 00:11:24,633
Nincs biztosítás.

142
00:11:26,300 --> 00:11:28,333
Természetesen ott van.

143
00:11:28,400 --> 00:11:30,300
Michael.

144
00:11:30,367 --> 00:11:31,300
Elment.

145
00:11:33,733 --> 00:11:35,367
Nem mondtad el nekem.

146
00:11:35,433 --> 00:11:37,600
Mit számít, ha
elmondtam, vagy sem?

147
00:11:45,800 --> 00:11:46,767
Lamont.

148
00:11:52,467 --> 00:11:53,733
Nem engedhettem meg,
hogy egyedül menjen ki.

149
00:11:56,500 --> 00:11:58,367
Mindketten tudjuk
milyenek a tengerek
ebben az évszakban.

150
00:11:58,433 --> 00:12:00,700
Hozd el a hajóm.

151
00:12:00,767 --> 00:12:03,267
A Muriel...
nem tenné vissza.

152
00:12:03,333 --> 00:12:07,367
Hozd el a hajóm!

153
00:12:08,533 --> 00:12:11,600
Rune-ral azonnal beszélnem kell.

154
00:12:11,667 --> 00:12:13,433
Rune Lennox.

155
00:12:13,500 --> 00:12:16,933
Erősségi rendőrség
meg kell kérdeznem
néhány kérdés.

156
00:12:24,500 --> 00:12:26,633
Valami bajban van?

157
00:12:26,700 --> 00:12:28,333
Nem. Meg kell kérdeznem -

158
00:12:28,400 --> 00:12:30,067
Mi az a repülési idő
Kinshasától Osloig?

159
00:12:30,133 --> 00:12:31,500
Mit?

160
00:12:31,567 --> 00:12:34,933
Vajon Hindemith a Schipholon át repülne
a Kongói Demokratikus Köztársaságból?

161
00:12:35,000 --> 00:12:37,700
uh--
Rá fogok jönni.

162
00:12:40,333 --> 00:12:41,867
Ki az?
Mi folyik itt?

163
00:12:41,933 --> 00:12:43,267
Semmi.

164
00:12:43,333 --> 00:12:46,033
Most megnézem a járatokat.

165
00:13:26,667 --> 00:13:29,500
Nem vagyok meggyőződve arról,
hogy ez megfelelő környezet.

166
00:13:29,567 --> 00:13:32,167
Ez az egyetlen
megfelelő környezet.

167
00:13:32,233 --> 00:13:34,467
Kórházban kényelmesebb lesz.

168
00:13:34,533 --> 00:13:36,600
Amíg ez a beteg
nincs meghatározva

169
00:13:36,667 --> 00:13:37,600
kórokozóan steril,

170
00:13:37,667 --> 00:13:39,500
az én felelősségem,
hogy megfogja őt.

171
00:13:39,567 --> 00:13:42,500
Nem így van, Odegard kormányzó?

172
00:13:42,567 --> 00:13:44,467
A szárazföldi
szakértői bizottság

173
00:13:44,533 --> 00:13:46,800
elfogadta ezt a
megállapodást, igen.

174
00:13:48,100 --> 00:13:50,667
Szerinted ez elfogadható?

175
00:13:50,733 --> 00:13:53,567
A lány megtartása
mint egy patkány
egy Perspex doboz?

176
00:13:53,633 --> 00:13:58,167
A téma egy
irreverzibilis vegetatív
comatose állapotban.

177
00:13:58,233 --> 00:14:01,600
Sajnálom, doktor.
Részt vettem
hogy a beszélgetés,

178
00:14:01,667 --> 00:14:03,733
Soha nem engedtem
volna megtenni.

179
00:14:11,267 --> 00:14:12,667
Talán igaza van.

180
00:14:12,733 --> 00:14:14,567
Itt járul hozzá.

181
00:14:14,633 --> 00:14:16,433
Az áldozata értelmes.

182
00:14:16,500 --> 00:14:18,700
Amitől tanulunk, még
életet menthetünk.

183
00:14:23,333 --> 00:14:24,267
Orvos.

184
00:14:26,167 --> 00:14:27,267
Kormányzó.

185
00:14:30,467 --> 00:14:34,000
És a létezését
nincs nélkül
némi stimuláció.

186
00:15:34,333 --> 00:15:35,933
Erősségi rendőrség.

187
00:15:36,000 --> 00:15:37,767
Michael Lennox.

188
00:15:37,833 --> 00:15:41,200
Épp most láttam, hogy egy fáklya
felmegy Matti hüvelyes tollához.

189
00:15:41,267 --> 00:15:42,867
Ez egy rénszarvas.

190
00:15:42,933 --> 00:15:45,267
Négy hónap túl korán medve.

191
00:15:45,333 --> 00:15:48,100
Tudom, de még mindig be
kell jelentkezni, Eric.

192
00:15:48,167 --> 00:15:50,833
Michael, látod, hogy
Matti elmondja neki...

193
00:15:50,900 --> 00:15:53,133
őszintén szólva
fontosabb szar
aggódni.

194
00:16:00,633 --> 00:16:02,500
Tettem, amit tudtam
neked, Hildur,

195
00:16:02,567 --> 00:16:06,433
de mindig el akarták kapni.

196
00:16:06,500 --> 00:16:07,267
Mi ez?

197
00:16:07,333 --> 00:16:09,800
Te adtad nekik a mentséget.

198
00:16:09,867 --> 00:16:12,067
Ön magához tette a pisztolyt.

199
00:16:12,133 --> 00:16:15,167
Wh-Mi fegyver?
Wh-Mit vagytok?
beszélni valamiről?

200
00:16:15,233 --> 00:16:18,500
A kifejezett utasítások
közvetlen megsértése esetén

201
00:16:18,567 --> 00:16:20,900
a miniszter maga,

202
00:16:20,967 --> 00:16:23,833
mentesítette az
üzemanyag-támogatást.

203
00:16:23,900 --> 00:16:27,367
Igen, tudom, de én...
Ezt meg kellett tennem.

204
00:16:27,433 --> 00:16:31,967
- Engedély nélkül.
- A flotta kellett üzemanyaggal.

205
00:16:32,033 --> 00:16:35,000
Mondtam, hogy ez lenne
soha nem dolgozik a földön,
Erling,

206
00:16:35,067 --> 00:16:37,100
Oslo mindig próbálkozik a
második találgatással.

207
00:16:37,167 --> 00:16:40,867
Igazad van.
Nem működött.

208
00:16:40,933 --> 00:16:43,100
Az ügyészség eszméje
vitatható volt.

209
00:16:43,167 --> 00:16:45,333
Bűnügyi vádemelés.

210
00:16:45,400 --> 00:16:48,100
A kormányzati hűtlenség -

211
00:16:48,167 --> 00:16:51,067
Tudod, milyen szart
csinálnak fel

212
00:16:51,133 --> 00:16:53,100
- anélkül,
- Ki van mögötte?

213
00:16:53,167 --> 00:16:54,500
Mindannyian vannak.

214
00:16:59,200 --> 00:17:00,800
A kinevezés megszűnése.

215
00:17:03,267 --> 00:17:05,667
Időt kap az okon belül

216
00:17:05,733 --> 00:17:07,000
az asztal tisztításához,

217
00:17:07,067 --> 00:17:10,367
és ideiglenes
intézkedéseket hozzanak.

218
00:17:10,433 --> 00:17:14,867
Az átmeneti időszakban
felelős leszek

219
00:17:14,933 --> 00:17:17,600
amíg új kinevezést nem tesz.

220
00:17:19,233 --> 00:17:23,000
Új időpont.

221
00:17:23,067 --> 00:17:25,033
Ettől az időtől kezdve,

222
00:17:25,100 --> 00:17:27,333
már nem...

223
00:17:27,400 --> 00:17:29,667
a Fortitude kormányzója.

224
00:17:36,333 --> 00:17:39,167
Megnézem a szobámba.

225
00:17:39,233 --> 00:17:41,533
Adj időt arra,
hogy ezt vegye be.

226
00:18:04,533 --> 00:18:05,467
Hé.

227
00:18:06,900 --> 00:18:08,533
Szia anya.

228
00:18:08,600 --> 00:18:09,533
Szia.

229
00:18:12,033 --> 00:18:15,900
Rune egy lányt csinál.

230
00:18:15,967 --> 00:18:17,900
Természetesen ő is.

231
00:18:17,967 --> 00:18:19,233
Ismered őt?

232
00:18:19,300 --> 00:18:21,833
Nos, tudom, hogy gyönyörű.

233
00:18:21,900 --> 00:18:23,300
És ő egy kicsit idősebb, mint ő,

234
00:18:23,367 --> 00:18:27,267
és ő Vukobejinából származik.

235
00:18:27,333 --> 00:18:29,333
Ismered a nevét?

236
00:18:29,400 --> 00:18:32,400
Nem használnak neveket,
amikor szövegük van.

237
00:18:33,767 --> 00:18:35,467
Olvastad a szövegeit?

238
00:18:35,533 --> 00:18:37,500
Nem, Ingrid.

239
00:18:37,567 --> 00:18:40,867
Olvastam az elméjüket
a különleges használatával
pszichikai hatalmak.

240
00:18:42,967 --> 00:18:44,333
Meg kell találnom.

241
00:18:46,800 --> 00:18:48,500
Bajban vannak?

242
00:18:48,567 --> 00:18:49,500
Nem.

243
00:18:50,700 --> 00:18:54,467
Mindig találkoznak az MS-ben.

244
00:18:54,533 --> 00:18:57,267
Feltételezem, hogy
Midnight Sun jelent.

245
00:19:05,733 --> 00:19:09,467
Hindemith László?

246
00:19:09,533 --> 00:19:13,433
Geológus.
Nemrég érkezett
a, uh, kutatóközpont.

247
00:19:13,500 --> 00:19:14,733
Tudja Mr. Hindemith?

248
00:19:14,800 --> 00:19:16,433
Hogy a fej nélküli ember, Eric?

249
00:19:16,500 --> 00:19:17,667
Ismered?

250
00:19:17,733 --> 00:19:20,933
Azt mondtad, nem az én
eke vettem le a fejét.

251
00:19:21,000 --> 00:19:22,700
Tiszta volt.

252
00:19:22,767 --> 00:19:24,200
Nem az eke, Lars.

253
00:19:24,267 --> 00:19:25,767
A törvényszéki igazolt.

254
00:19:28,033 --> 00:19:29,267
Kriminalisztika.

255
00:19:29,333 --> 00:19:32,900
Úgy érted, Petra és a
szemöldök csipesze.

256
00:19:32,967 --> 00:19:35,467
Mit mondasz?

257
00:19:35,533 --> 00:19:37,167
Azt mondom...

258
00:19:37,233 --> 00:19:39,333
ha ez egy tiszta vágás,

259
00:19:39,400 --> 00:19:42,767
és ez valamiféle pengé volt...

260
00:19:42,833 --> 00:19:44,033
azt jelenti, hogy meggyilkolták.

261
00:19:44,100 --> 00:19:45,033
Rendben?

262
00:19:45,100 --> 00:19:46,833
Közúti baleset volt.

263
00:19:46,900 --> 00:19:49,100
Két napja,
elrejtettél
egy gleccser.

264
00:19:49,167 --> 00:19:52,367
Hogy volt a kurva seriff?

265
00:19:52,433 --> 00:19:54,400
- Ülj le, Lamont.
- Ne mondja, hogy üljek le.

266
00:19:54,467 --> 00:19:56,733
- Ülj le.
- Válasz a kibaszottra
kérdés.

267
00:19:56,800 --> 00:19:58,533
Ülj le!

268
00:20:01,367 --> 00:20:02,567
Ismertem Hindemith Lászlót.

269
00:20:04,433 --> 00:20:06,767
- Mit?
- Hindemith.

270
00:20:08,800 --> 00:20:11,133
Itt jön, amikor a hely csendes.

271
00:20:11,200 --> 00:20:13,200
Italok scotch.

272
00:20:13,267 --> 00:20:14,367
Rengeteg.

273
00:20:16,867 --> 00:20:19,133
Mit tudsz róla?

274
00:20:19,200 --> 00:20:20,733
Sokat beszél.

275
00:20:20,800 --> 00:20:22,000
Mit szólsz?

276
00:20:22,067 --> 00:20:25,733
A démonikus aszfónia, mondta.

277
00:20:25,800 --> 00:20:27,333
- A gyermekek hangjai.

278
00:20:27,400 --> 00:20:30,633
Kanyarok kezében halnak meg.

279
00:20:30,700 --> 00:20:32,667
A démon állkapcsai.

280
00:20:32,733 --> 00:20:34,567
Hasonló dolgok.

281
00:20:34,633 --> 00:20:36,967
Engedjék meg, hogy erősítsem meg a
barmán dolgokról szóló beszámolóját.

282
00:20:37,033 --> 00:20:39,500
Démonok és kannibálok.

283
00:20:40,700 --> 00:20:45,067
De biztos vagyok benne, hogy
vannak készenléti tervek. Hm?

284
00:20:45,133 --> 00:20:46,433
Mint a múltkor.

285
00:21:16,067 --> 00:21:17,633
Egész idő alatt elmentél, Dan,

286
00:21:17,700 --> 00:21:22,467
Imádkoztam Ericnek
megtalálja Önt és
haza visz.

287
00:21:22,533 --> 00:21:25,233
Azok a szörnyű események,

288
00:21:25,300 --> 00:21:27,533
mi nélküle nem maradtunk
volna életben.

289
00:21:32,333 --> 00:21:34,500
Nem tudom, hogy tudják-e,
hogy itt vagyok.

290
00:21:36,233 --> 00:21:38,267
Tudjátok, hogy
veled beszélgetek.

291
00:21:44,700 --> 00:21:46,633
Emlékezik--

292
00:21:46,700 --> 00:21:49,700
Emlékszel a kis modellre,
amit készítettem?

293
00:21:49,767 --> 00:21:51,933
A jéghotel?

294
00:21:52,000 --> 00:21:54,000
Kis fények belsejében.

295
00:21:55,467 --> 00:21:58,567
Rám nevetett, azt
mondtad, hogy én voltam -

296
00:21:58,633 --> 00:22:02,800
Mint egy hercegnő,
egy baba házával.

297
00:22:02,867 --> 00:22:06,500
Mindannyian szűk volt,
de igazad volt.

298
00:22:09,700 --> 00:22:11,800
Tini kis fények.

299
00:22:18,367 --> 00:22:22,367
Elena nem halt meg azon az
éjszakán, amikor lelőtte.

300
00:22:22,433 --> 00:22:26,167
Azóta nem ébredt fel.

301
00:22:26,233 --> 00:22:30,767
Egy különálló egységben van a
FARC-nál az élet támogatásán.

302
00:22:32,567 --> 00:22:35,133
És nem hisznek
esély van rá
ő valaha is--

303
00:22:42,367 --> 00:22:43,300
Dan.

304
00:22:48,000 --> 00:22:50,767
Dan.

305
00:22:50,833 --> 00:22:53,033
Segítség!
Valaki segít!

306
00:22:53,100 --> 00:22:54,567
Szükségem van némi segítségre.

307
00:22:54,633 --> 00:22:55,933
Oxigén és lorazepám!

308
00:22:56,000 --> 00:22:58,267
Menjen el a betegtől.

309
00:22:58,333 --> 00:23:00,367
Rohamban van.
Gyerünk!

310
00:23:00,433 --> 00:23:02,067
Gyorsan!

311
00:23:02,133 --> 00:23:03,267
Rendben.

312
00:23:23,867 --> 00:23:24,800
Hé.

313
00:23:26,800 --> 00:23:27,733
Várjon!

314
00:23:43,300 --> 00:23:45,900
Állj, vagy lõni fogok -

315
00:23:45,967 --> 00:23:46,933
Lőni!

316
00:24:03,133 --> 00:24:06,067
Rune Lennox nagy
testvére vagyok.

317
00:24:06,133 --> 00:24:08,067
Tudom.

318
00:24:08,133 --> 00:24:10,467
Ezt megtalálta Hindemith
László házában.

319
00:24:10,533 --> 00:24:11,567
A szobájában.

320
00:24:11,633 --> 00:24:14,300
A szobája tele volt
kibaszott drogokkal.

321
00:24:15,867 --> 00:24:17,700
Soha nem voltam a házában.

322
00:24:17,767 --> 00:24:19,067
Ne mondj hazudni.

323
00:24:19,133 --> 00:24:20,800
Rune csinál heroint?

324
00:24:20,867 --> 00:24:23,100
- Nem.
- Ne hazudj nekem.

325
00:24:23,167 --> 00:24:26,267
Hiteld meg újra, és
kibaszottul foglak.

326
00:24:29,533 --> 00:24:32,000
Oké. Oké.

327
00:24:33,667 --> 00:24:34,767
Csak mondja el ezt.

328
00:24:34,833 --> 00:24:37,300
Két nappal ezelőtt,

329
00:24:37,367 --> 00:24:40,233
voltál Rune és Hindemith?

330
00:24:40,300 --> 00:24:42,367
Rune köze van
ahhoz, ami történt?

331
00:24:45,033 --> 00:24:46,300
Kérem.

332
00:24:48,800 --> 00:24:51,233
Nem tudsz letartóztatni.

333
00:24:54,133 --> 00:24:55,500
Nem tehetsz semmit nekem

334
00:24:55,567 --> 00:24:57,467
anélkül, hogy bajba kerülne.

335
00:25:01,833 --> 00:25:03,500
Hé. Várjon.

336
00:25:03,567 --> 00:25:04,500
Kérem.

337
00:25:06,867 --> 00:25:09,733
Miért loptad el
rengeteg sárgarépát?

338
00:25:15,067 --> 00:25:17,000
Rossz dolgok jönnek éjjel.

339
00:25:19,233 --> 00:25:21,267
Készen kell lenned.

340
00:25:23,500 --> 00:25:25,333
Meg kell látnod, mi jön.

341
00:25:30,767 --> 00:25:34,300
A hercegnő az üveg
koporsóban feküdt,

342
00:25:34,367 --> 00:25:38,100
"halott a világnak"
az idő végéig.

343
00:25:38,167 --> 00:25:40,033
"Senki sem törődött vele.

344
00:25:40,100 --> 00:25:42,967
"Senki sem emlékezett rá.

345
00:25:43,033 --> 00:25:47,167
- Hangja hangja, nevetése.

346
00:25:47,233 --> 00:25:48,533
- Senki sem.

347
00:25:50,533 --> 00:25:51,467
"Vége."

348
00:25:58,733 --> 00:26:00,400
Szegény hófehér.

349
00:27:21,900 --> 00:27:24,000
Hé, mi folyik itt?

350
00:27:24,067 --> 00:27:25,633
Hé. Mi történik?

351
00:27:25,700 --> 00:27:27,733
Ó, ez egy medve.

352
00:27:27,800 --> 00:27:28,867
Hol van a játszótér?

353
00:27:28,933 --> 00:27:30,167
Nem, belül.

354
00:27:30,233 --> 00:27:32,400
- Belül?
- Igen.

355
00:27:34,533 --> 00:27:36,867
- Mr. Huseklepp.
- Igen?

356
00:27:36,933 --> 00:27:38,500
Harald nincs itt.

357
00:27:38,567 --> 00:27:39,900
Hogy érted, hogy nincs itt?

358
00:27:39,967 --> 00:27:41,167
Láttam velünk.

359
00:27:41,233 --> 00:27:43,667
Hé. Rendben van, senki
nem haragszik magára.

360
00:27:43,733 --> 00:27:45,167
Hol látta őt?

361
00:27:45,233 --> 00:27:46,733
Elment menni hercegnőhöz.

362
00:27:46,800 --> 00:27:49,300
Azt mondta, medvék
enni patkányokat.

363
00:27:54,333 --> 00:27:55,433
Add ide a puskát.

364
00:27:55,500 --> 00:27:56,967
- Nem.
- Add ide a rohadt puskát!

365
00:27:57,033 --> 00:28:00,033
Nézd, itt maradsz.
Ezek a gyerekek, neked kell.

366
00:28:00,100 --> 00:28:01,200
Rendben?

367
00:28:03,800 --> 00:28:05,500
Ittál?

368
00:28:05,567 --> 00:28:07,200
- Nem vagy képes lenni
a gyermekeim körül -
- Hé!

369
00:28:07,267 --> 00:28:09,100
Meg akarod várni a rendőrséget?

370
00:28:09,167 --> 00:28:11,633
Menj tovább. Hívja őket.
Hívja Eric-t.

371
00:28:13,533 --> 00:28:16,133
Menj tovább, hívd őt.
Nem hiszem, hogy ő
hamarosan jön.

372
00:30:31,267 --> 00:30:32,633
A medvék itt nem
jönnek a városba

373
00:30:32,700 --> 00:30:34,167
hacsak nem éheznek.

374
00:30:34,233 --> 00:30:36,067
Tényleg kétségbeesett.

375
00:30:36,133 --> 00:30:37,700
Természetesen nem nappal.

376
00:30:37,767 --> 00:30:39,500
És még ha õrült is
az éhség miatt,

377
00:30:39,567 --> 00:30:42,467
nem
adjon meg épületeket.
Ők csak--

378
00:30:42,533 --> 00:30:43,500
Ne csináld ezt.

379
00:30:45,567 --> 00:30:46,600
Nézd meg a szemét.

380
00:30:46,667 --> 00:30:48,733
Vörösek.
Gyulladt.

381
00:30:48,800 --> 00:30:52,167
Talán ez
medve fertőzött
valamivel.

382
00:30:52,233 --> 00:30:54,367
Ez a fejfájás vérzése.

383
00:30:54,433 --> 00:30:55,533
Talán.

384
00:30:57,067 --> 00:30:59,000
Huh!

385
00:30:59,067 --> 00:31:02,200
Ez a medve nem éhezik.

386
00:31:02,267 --> 00:31:04,100
Még csak nem is baszható.

387
00:31:04,167 --> 00:31:06,167
Ez--

388
00:31:06,233 --> 00:31:09,200
Tehát ez atipikus
ragadozó viselkedés.

389
00:31:09,267 --> 00:31:11,100
Újra.

390
00:31:12,333 --> 00:31:16,267
Tehát, Vincent,
ez nem az
újra történik.

391
00:31:16,333 --> 00:31:17,900
Ez nem az, ami annyira ijedt.

392
00:31:17,967 --> 00:31:19,633
Tudom, mit gondolsz.

393
00:31:19,700 --> 00:31:21,333
Nem ez az.

394
00:31:21,400 --> 00:31:22,633
Mit?

395
00:31:22,700 --> 00:31:25,600
Mondd el, mit gondolsz,
szerintem ez az én gondolatom.

396
00:31:27,300 --> 00:31:28,267
Darazsak.

397
00:31:32,700 --> 00:31:33,900
Mindent tudok a darázsról.

398
00:31:33,967 --> 00:31:36,000
És tudod, hogy
mindannyian elmentek.

399
00:31:36,067 --> 00:31:37,033
Én?

400
00:31:37,100 --> 00:31:38,100
Soha többet nem
fogjuk látni őket.

401
00:31:38,167 --> 00:31:39,500
Egy esély egy trillióban.

402
00:31:39,567 --> 00:31:41,767
Te ketten hoztad a tetőt a
gleccserek barlangjába,

403
00:31:41,833 --> 00:31:43,633
és ez volt az.

404
00:31:43,700 --> 00:31:46,500
Nincs több darázs.

405
00:31:46,567 --> 00:31:48,600
Ami ezt a medvét illeti,

406
00:31:48,667 --> 00:31:52,300
nem tudod megmondani
rendellenes magatartás
a gyomor tartalmától.

407
00:31:52,367 --> 00:31:54,233
Azt hiszem, élőben
kell találnod.

408
00:32:03,467 --> 00:32:04,667
Ott van még?

409
00:32:04,733 --> 00:32:05,700
Igen.

410
00:32:08,067 --> 00:32:11,200
Nem, én... értem, csak...

411
00:32:11,267 --> 00:32:13,867
Egész nap hívtam, de...

412
00:32:13,933 --> 00:32:15,767
Holnap újra megpróbálom.

413
00:32:15,833 --> 00:32:19,033
Talán a miniszter
lesz ideje beszélni
reggel.

414
00:32:31,100 --> 00:32:32,633
Itt vagyok, hogy segítsek.

415
00:32:32,700 --> 00:32:34,400
Nem tudsz segíteni.

416
00:32:34,467 --> 00:32:36,000
Az üzletem a kormányzóval van.

417
00:32:36,067 --> 00:32:37,800
Hivatalosan engedélyeztem

418
00:32:37,867 --> 00:32:40,767
a kormányzati aggodalmak
felgyorsítása érdekében.

419
00:32:40,833 --> 00:32:41,900
Kormányzói.

420
00:32:41,967 --> 00:32:44,567
Én... sajnálom.

421
00:32:44,633 --> 00:32:47,733
Az időmet elköltöttem
a hatalom folyosóin
Oslo,

422
00:32:47,800 --> 00:32:52,133
és, uh,
gyakran foglalkoztunk nyelvet
amely úgy tűnik, hogy

423
00:32:52,200 --> 00:32:54,267
furcsa és hermetikus.

424
00:32:58,500 --> 00:33:00,467
Menj ki az útból, te
nevetséges ember.

425
00:33:00,533 --> 00:33:03,600
Oy, oy, oy, oy!
Hol a fasz
gondolja, hogy megy?

426
00:33:03,667 --> 00:33:06,067
Te nem voltál itt.

427
00:33:06,133 --> 00:33:08,633
A hatóságok mindent
elvesztettek.

428
00:33:08,700 --> 00:33:10,900
Az emberek meghalt.

429
00:33:10,967 --> 00:33:12,400
És most az emberek
ismét meghalnak,

430
00:33:12,467 --> 00:33:14,233
és mi a faszt csinálnak róla?

431
00:33:14,300 --> 00:33:15,400
Nem megy fel.

432
00:33:20,567 --> 00:33:21,867
Helló.

433
00:33:21,933 --> 00:33:25,433
Hildur, gyere le,
és nézze meg ezt.

434
00:33:25,500 --> 00:33:27,400
Öt perc múlva leszek.

435
00:33:32,300 --> 00:33:34,467
Kilenc évet dolgozott ki.

436
00:33:34,533 --> 00:33:36,933
És a feltételek
a Kongóban vannak
igazán pokoli.

437
00:33:37,000 --> 00:33:41,433
Warlords finanszírozása
többnemzetiségű
ásványipari vállalatok.

438
00:33:41,500 --> 00:33:45,100
Hindemith mindez közepén.

439
00:33:45,167 --> 00:33:50,300
Ők hatalmas
sár-hegységeket ásanak.

440
00:33:50,367 --> 00:33:51,700
Kisgyermekeket használnak,

441
00:33:51,767 --> 00:33:54,600
és gyémántokat
találnak vérgyémáknak.

442
00:33:54,667 --> 00:33:56,567
Rubin, smaragd,

443
00:33:56,633 --> 00:34:00,133
értékes ritkaföldfémek,
például a coltan.

444
00:34:00,200 --> 00:34:01,767
Hol visz el minket?

445
00:34:01,833 --> 00:34:04,833
Az egész tevékenység -
a tevékenység legnagyobb részét -

446
00:34:04,900 --> 00:34:07,300
kimondhatatlan
szenvedést jelent.

447
00:34:07,367 --> 00:34:10,233
Gyermekmunka.
Tömeges kivégzések.

448
00:34:10,300 --> 00:34:11,967
Jelentések vannak a
kannibalizmusról.

449
00:34:12,033 --> 00:34:13,167
Eric, én... Nem...

450
00:34:13,233 --> 00:34:15,967
A barman azt mondja,
beszélt róla.

451
00:34:16,033 --> 00:34:18,333
- Hindemith?
- Mindig.

452
00:34:19,967 --> 00:34:21,467
Így...

453
00:34:21,533 --> 00:34:26,000
Azt hiszem, olyan dolgokat
látott, amelyek kísértették őt.

454
00:34:26,067 --> 00:34:27,900
Szörnyű dolgok.

455
00:34:27,967 --> 00:34:31,533
- És -
- Itt küldtek valakit
megölni.

456
00:34:31,600 --> 00:34:32,633
Csendesítésére.

457
00:34:32,700 --> 00:34:33,967
Ki tette?

458
00:34:34,033 --> 00:34:35,167
Ezek az emberek.

459
00:34:43,033 --> 00:34:46,233
Szóval ki vágta ki a
gerincet a huskóból?

460
00:34:48,000 --> 00:34:49,233
Ez figyelmeztetés lehetett.

461
00:34:50,633 --> 00:34:53,467
Figyelmeztetést küldtek neki,
miután levágták a fejét.

462
00:34:53,533 --> 00:34:55,367
Próbálom felépíteni a
bűnözés profilját.

463
00:34:55,433 --> 00:34:56,867
Ez nem így van.

464
00:34:56,933 --> 00:34:59,033
- Próbálkozom.
- Tudom, hogy kipróbálod!

465
00:35:09,367 --> 00:35:11,300
Valamit el kell mondanom neked.

466
00:35:11,367 --> 00:35:12,300
Mit?

467
00:35:23,200 --> 00:35:25,933
Nem mehetek haza ma este.
Annyit kell tennem.

468
00:35:26,000 --> 00:35:28,300
Én... alszom az irodában.

469
00:35:51,000 --> 00:35:53,400
Oh. Ne kapcsolja be a fényt.

470
00:35:56,867 --> 00:35:58,900
Hol voltál?

471
00:35:58,967 --> 00:36:01,233
Telefonáltak.

472
00:36:01,300 --> 00:36:04,767
Uh, az iskolában történtek.

473
00:36:04,833 --> 00:36:06,667
Milyen dolgokat?

474
00:36:06,733 --> 00:36:08,000
Gyere ide.

475
00:36:18,400 --> 00:36:19,533
Hogy vagy?

476
00:36:21,567 --> 00:36:22,500
Minden rendben?

477
00:36:24,467 --> 00:36:25,567
Én, um--

478
00:36:28,200 --> 00:36:30,267
nekem van
egy kis baj
nyelés.

479
00:36:35,100 --> 00:36:36,700
- Van egy klinika -
- Nincs klinika.

480
00:36:36,767 --> 00:36:41,800
Nem, nem... Shh.
Nem nem.

481
00:36:41,867 --> 00:36:45,433
Eladom a Murielt.

482
00:36:45,500 --> 00:36:47,867
A törmelékért.

483
00:36:47,933 --> 00:36:49,100
Bergsonnak.

484
00:36:49,167 --> 00:36:51,067
Talán 50 000 ember.

485
00:36:51,133 --> 00:36:54,133
Ez a hely, ahol találtam, bánik

486
00:36:54,200 --> 00:36:55,633
hogy mindent olvastam.

487
00:36:55,700 --> 00:36:59,133
- Csalás.
- Nem, vannak ajánlások.

488
00:36:59,200 --> 00:37:01,233
Az emberektől.

489
00:37:01,300 --> 00:37:03,067
Az emberek... akik jobbak lettek.

490
00:37:03,133 --> 00:37:06,433
Ez az egyetlen dolog
biztosan tudják,
édesem.

491
00:37:06,500 --> 00:37:09,333
Semmi sem lassította ezt le,

492
00:37:09,400 --> 00:37:11,433
vagy bárkit megváltoztatott.

493
00:37:11,500 --> 00:37:13,067
Tudományos.

494
00:37:15,533 --> 00:37:19,333
A legrosszabb dolog,
amit tehetnénk...

495
00:37:19,400 --> 00:37:21,367
hazudik magunknak.

496
00:37:36,533 --> 00:37:39,500
Minden tőlünk elszállítanak.

497
00:37:39,567 --> 00:37:41,733
Minden.

498
00:37:41,800 --> 00:37:44,067
És így kezdődik.

499
00:37:46,133 --> 00:37:49,100
Nem vagyok többé a
Fortitude kormányzója.

500
00:38:01,267 --> 00:38:02,467
Jó éjszakát, Dan.

501
00:39:06,767 --> 00:39:08,800
Itt megyünk.

502
00:39:08,867 --> 00:39:10,267
Hercegnő.

503
00:40:10,267 --> 00:40:11,433
Azt hittem, whisky lehet,

504
00:40:11,500 --> 00:40:13,567
de nem visel whiskyt.

505
00:40:17,900 --> 00:40:19,300
Tudja, mi ez?

506
00:40:21,067 --> 00:40:23,067
Szaga van, mint a rénszőlő.

507
00:40:40,500 --> 00:40:43,167
Nagyra értékelem ezt,
Tannar kapitány.

508
00:40:43,233 --> 00:40:44,567
A pokol megy?

509
00:40:48,267 --> 00:40:49,800
Ingrid, baszd meg!

510
00:40:56,667 --> 00:40:57,800
Szállj be az autóba, Rune.

511
00:41:27,800 --> 00:41:29,533
Hello, Tavrani.

512
00:41:29,600 --> 00:41:30,567
Van egy pillanatod?

513
00:41:36,733 --> 00:41:39,833
Egyszer emlékszel
van valami,
uh...

514
00:41:39,900 --> 00:41:41,667
rénszőlő?

515
00:41:41,733 --> 00:41:42,667
Mit?

516
00:41:42,733 --> 00:41:44,300
Tudod, Muscimol.

517
00:41:44,367 --> 00:41:46,433
Nem mertünk elvenni.
Mi csak gyerekek vagyunk.

518
00:41:49,100 --> 00:41:50,500
Kipróbáltad már?

519
00:41:52,133 --> 00:41:54,733
Nem olyan, mint egy
kis gyom, Eric.

520
00:41:54,800 --> 00:41:56,467
Nem zavarja a dolgokat.

521
00:41:56,533 --> 00:41:58,200
Minden rendben elrontottad.

522
00:41:58,267 --> 00:42:01,000
Nem, ez egy nagyon komoly út.

523
00:42:01,067 --> 00:42:04,533
Nagyon rosszul járhat,
majd rettenetes,

524
00:42:04,600 --> 00:42:06,567
rémálmok.

525
00:42:06,633 --> 00:42:08,900
Un-jelezhető rettegés.

526
00:42:08,967 --> 00:42:11,367
Napokig tarthat.

527
00:42:11,433 --> 00:42:13,767
Néhány ember nem tér vissza.

528
00:42:13,833 --> 00:42:18,733
Azt mondják, hogy a lelked
csatlakozik a szellemi világhoz.

529
00:42:18,800 --> 00:42:20,233
Csata démonok.

530
00:42:20,300 --> 00:42:21,733
Tehát meg tudja
gyógyítani a törzsedet.

531
00:42:23,533 --> 00:42:27,333
Úgy hangzik, mint
az a fajta dolgod.

532
00:42:27,400 --> 00:42:29,933
Miért vagy itt, Eric?

533
00:42:30,000 --> 00:42:32,433
Hallottál már, Hindemith László?

534
00:42:32,500 --> 00:42:33,733
Nem.

535
00:42:33,800 --> 00:42:36,367
Csak elindult a
kutatóközpontban.

536
00:42:36,433 --> 00:42:39,400
Körülbelül két héttel
ezelőtt abbahagyta,

537
00:42:39,467 --> 00:42:41,233
kezdett furcsa dolgokat csinálni.

538
00:42:41,300 --> 00:42:43,400
Tablettát.
Állatok nyugtatók.

539
00:42:43,467 --> 00:42:44,433
Nincs szar.

540
00:42:47,500 --> 00:42:50,300
Úgy tűnik, rejtőzik
néhány komoly
mentális egészségügyi kérdések.

541
00:42:50,367 --> 00:42:53,467
Valójában azt mondanám,
hogy szétesik.

542
00:42:54,500 --> 00:42:56,500
Miért mondod ezt nekem?

543
00:42:56,567 --> 00:42:59,433
Ivott
rénszőlő,
Tavrani.

544
00:43:00,500 --> 00:43:02,933
Mondtam, hogy nem csinálom,

545
00:43:03,000 --> 00:43:04,333
nem beszélve róla.

546
00:43:08,067 --> 00:43:10,900
Tehát ha kinyitom ezt...

547
00:43:10,967 --> 00:43:14,300
és keress új tételt...

548
00:43:14,367 --> 00:43:15,733
neked lenne magyarázatod.

549
00:43:23,400 --> 00:43:26,600
Fogadok, hogy van
fél liter
itt lehűtik.

550
00:43:37,967 --> 00:43:39,367
A démon köztünk van.

551
00:43:44,433 --> 00:43:45,367
Ingrid!

551
00:43:46,305 --> 00:43:52,827