Fortitude.S02E05.WEBRip.XviD-FUM - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

2
00:00:12,200 --> 00:00:13,433
Nyugodt -

3
00:00:13,500 --> 00:00:15,700
Oslo semmit sem tud, sem ő sem.

4
00:00:15,767 --> 00:00:19,067
Kutatását a Schenthal
Biotech támogatta.

5
00:00:19,133 --> 00:00:22,833
Ez egy gyógyszeripari vállalat.
Volt valamiféle botrány

6
00:00:22,900 --> 00:00:25,233
beleértve az egészséges embereket is.

7
00:00:27,367 --> 00:00:30,267
Nem szabad hinni
mindent, amit olvasol.

8
00:00:30,333 --> 00:00:31,467
Natalie?

9
00:00:31,533 --> 00:00:34,367
A kommunák a szellemekkel.
Meggyógyítja a betegeket.

10
00:00:34,433 --> 00:00:36,567
- Néha.
Megállíthatjuk

11
00:00:36,633 --> 00:00:37,633
mielőtt késő lenne.

12
00:02:22,833 --> 00:02:23,867
Hé.

13
00:02:23,933 --> 00:02:24,967
Szia.

14
00:02:25,033 --> 00:02:27,767
Meg kell találnom
Odegard kormányzót.

15
00:02:31,133 --> 00:02:33,833
Hildur Odegard már
nem a kormányzó.

16
00:02:33,900 --> 00:02:35,900
Még meg kell találnom.

17
00:02:35,967 --> 00:02:38,367
Igen. Most a Blue Fox-ban él.

18
00:02:38,433 --> 00:02:40,833
Eric és Eric fel vannak osztva.

19
00:02:40,900 --> 00:02:42,800
Kösz.

20
00:02:42,867 --> 00:02:46,367
Vagy talán csak egyfajta
próba-szétválás.

21
00:02:46,433 --> 00:02:50,100
És minden rendben lesz.

22
00:02:50,167 --> 00:02:51,633
Nehéz megmondani!

23
00:03:20,200 --> 00:03:21,500
Ő halott.

24
00:03:26,867 --> 00:03:28,067
Muszkimol.

25
00:03:28,133 --> 00:03:30,233
Öt vagy hat óra.

26
00:03:30,300 --> 00:03:31,300
Szerintem szívelégtelenség.

27
00:03:31,367 --> 00:03:33,867
Minden jelzés.

28
00:03:33,933 --> 00:03:38,467
Ez sámánista rituálé.

29
00:03:38,533 --> 00:03:40,833
Azt hiszem, a gyilkos
sámán, Eric,

30
00:03:40,900 --> 00:03:43,533
és azt hiszem, Tavrani is
részt vett a sámánizmusban.

31
00:03:43,600 --> 00:03:46,533
A gyilkosnak szüksége van
az emberi testek részéről,

32
00:03:46,600 --> 00:03:48,733
Hindemith, Bianca, a sírok -

33
00:03:48,800 --> 00:03:52,233
- Ha megértjük
mit gondol -
- Állj, Petra.

34
00:03:52,300 --> 00:03:54,433
Ez Voodoo. Őrültség.

35
00:03:54,500 --> 00:03:56,700
- Szokatlanul kibaszott mese.
- Igaza van.

36
00:03:56,767 --> 00:03:58,967
Ha megértjük, hogy mit gondol -

37
00:03:59,033 --> 00:04:02,400
- Szállj be
gondolkodásmódját.
- Világnézete.

38
00:04:02,467 --> 00:04:05,067
Nem is tudom, mit gondol
a saját feleségem!

39
00:04:14,000 --> 00:04:17,267
Nem hóesés.

40
00:04:17,333 --> 00:04:19,567
A diákok reakciói normálisak.

41
00:04:19,633 --> 00:04:23,833
Nincs gyulladás a
szem szöveteiben.

42
00:04:23,900 --> 00:04:27,933
Nincs ingerület vagy
retinális ischaemia.

43
00:04:28,000 --> 00:04:29,333
A szemnyomás normális.

44
00:04:29,400 --> 00:04:32,867
Az OCT és MRI vizsgálatok nem
mutatnak rendellenességet.

45
00:04:32,933 --> 00:04:36,533
- Egyik sem.
- Mi van ha--

46
00:04:36,600 --> 00:04:40,767
Mi van, ha ez az egész
tényleg pszichológiai?

47
00:04:40,833 --> 00:04:45,267
Úgy érted, a szeme látja,
de az én agyam nem akarja
nézni

48
00:04:45,333 --> 00:04:46,833
amit a szemem mutat.

49
00:04:46,900 --> 00:04:49,133
Egy intenzív neurológiai
eseményről beszélek,

50
00:04:49,200 --> 00:04:51,767
a stressz és a
kimerültség hatására,

51
00:04:51,833 --> 00:04:54,033
ami ideiglenes
vakságot eredményez.

52
00:04:54,100 --> 00:04:56,567
Tehát nem vagyok vak,
csak mentális vagyok.

53
00:04:56,633 --> 00:04:59,267
Pszichológiai reakció
a darázs traumára.

54
00:04:59,333 --> 00:05:02,733
Mi van akkor, ha ez
fiziológiai reakció

55
00:05:02,800 --> 00:05:04,067
a darázs traumához?

56
00:05:04,133 --> 00:05:05,367
Akkor Adebimpe
doktor talált volna

57
00:05:05,433 --> 00:05:07,767
egy fiziológiai magyarázat.

58
00:05:07,833 --> 00:05:10,000
Kis szemüvegével és fáklyájával.

59
00:05:10,067 --> 00:05:14,233
Plusz az OTC és MRI szkennerek.

60
00:05:14,300 --> 00:05:16,233
A parazita, amely
megtámadott, finom volt,

61
00:05:16,300 --> 00:05:19,300
rosszindulatú, aljas és...

62
00:05:19,367 --> 00:05:24,767
egy fasz sokkal okosabb, mint
bárki ebben a szobában, szóval...

63
00:06:13,267 --> 00:06:16,800
- Találtam valakit?
- Mit?

64
00:06:16,867 --> 00:06:19,467
Gyanúsított. Letartóztatták?

65
00:06:19,533 --> 00:06:22,733
Nem, a vizsgálat--
Folytatódik.

66
00:06:35,567 --> 00:06:37,233
Kávé?

67
00:06:39,933 --> 00:06:41,700
Ír?

68
00:06:53,667 --> 00:06:55,100
Ez tőlem vagyok, Dan.

69
00:06:58,767 --> 00:07:00,267
Mindannyiunk közül.

70
00:07:01,833 --> 00:07:03,567
Kiissza.

71
00:07:05,333 --> 00:07:07,300
Mit akarsz, Eric?

72
00:07:07,367 --> 00:07:10,533
Állítsa be az elindított munkát.
Halálra önteni.

73
00:07:10,600 --> 00:07:14,133
Fogalmad sincs, miről van szó.

74
00:07:14,200 --> 00:07:19,400
Alkoholista vagyok.

75
00:07:19,467 --> 00:07:21,900
Kormányzó Munk azt mondja,
betörtél Khatri doktor otthonába

76
00:07:21,967 --> 00:07:23,800
és fenyegette.

77
00:07:23,867 --> 00:07:25,300
Nem tudod, mit csinálsz.

78
00:07:25,367 --> 00:07:26,833
Ha nem fenyegeted őt,

79
00:07:26,900 --> 00:07:29,800
akkor szellemileg instabil.

80
00:07:29,867 --> 00:07:31,367
Egyik vagy a másik.

81
00:07:31,433 --> 00:07:34,767
Melyik az?
Letartóztatva vagy szétválasztva.

82
00:07:34,833 --> 00:07:36,633
Eric...

83
00:07:36,700 --> 00:07:40,433
maga nem egy kibaszott seriff.

84
00:07:42,767 --> 00:07:44,000
Köszönöm.

85
00:07:44,067 --> 00:07:47,833
Mankyo úr, barátom...

86
00:07:47,900 --> 00:07:51,033
Nagyon sajnálom.

87
00:07:51,100 --> 00:07:54,000
Bianca gyönyörű lélek volt,

88
00:07:54,067 --> 00:07:56,100
egy szép fiatal nő.

89
00:07:56,167 --> 00:07:59,367
A szívem neked megy.

90
00:07:59,433 --> 00:08:02,033
Mr. Mankyo megkért,
hogy vezessem a szobát.

91
00:08:02,100 --> 00:08:04,100
Vezetni?

92
00:08:04,167 --> 00:08:07,367
Bianca a kórusomban volt, Mrs.
Odegard.

93
00:08:18,067 --> 00:08:20,300
Hé...

94
00:08:21,767 --> 00:08:23,367
Minden rendben?

95
00:08:23,433 --> 00:08:25,533
Ó, ez a kávé whiskyt tartalmaz.

96
00:08:25,600 --> 00:08:28,367
Nem, ez a whiskynek
kávé van benne.

97
00:08:31,367 --> 00:08:36,367
Mondta Munk a telefonon
hogy nem fizetnek
neki elég pénz.

98
00:08:38,633 --> 00:08:42,700
Azt mondta, Eric seriffot
csináltatta, mert ellenőrizhette.

99
00:08:42,767 --> 00:08:44,067
Mindenki? Kérem?

100
00:08:49,033 --> 00:08:54,200
Bianca Mankyo-t vettem tőlünk.

101
00:08:54,267 --> 00:08:56,500
Elvesztettünk egy
gyönyörű lányt,

102
00:08:56,567 --> 00:09:02,300
kedves barátom és
nagyon tehetséges diák.

103
00:09:02,367 --> 00:09:06,300
Az apja megkérte,
hogy szavak helyett,

104
00:09:06,367 --> 00:09:08,567
búcsúzzuk Bianca zenével.

105
00:09:10,433 --> 00:09:15,033
Ez egy darab, amit Bianca szerett,
az egész kórus szeretett.

106
00:09:15,100 --> 00:09:17,733
Tehát ez a számára.

107
00:09:32,500 --> 00:09:35,933
Ezt valaki megjavítja.
Győződjön meg arról, hogy ezek az emberek

108
00:09:36,000 --> 00:09:37,300
újra biztonságban
vannak, ez számít.

109
00:09:37,367 --> 00:09:39,733
Nem fogja megtalálni.

110
00:09:39,800 --> 00:09:41,733
Figyeljen rám nagyon óvatosan,

111
00:09:41,800 --> 00:09:44,100
mert az, amit mondok
neked, fontos.

112
00:09:45,700 --> 00:09:48,433
Ön Elenát lőtték.

113
00:09:48,500 --> 00:09:52,867
Abban az állapotban
hagytad őt az ágyban -

114
00:09:52,933 --> 00:09:55,533
tartós vegetatív állapot.

115
00:09:55,600 --> 00:09:56,600
Te!

116
00:09:57,967 --> 00:10:00,667
És akkor elfutott.

117
00:10:21,600 --> 00:10:25,900
Ez a város már nem érdekli Önt.

118
00:10:38,000 --> 00:10:41,467
Ez ő.
Ez az!

119
00:10:52,800 --> 00:10:55,400
Mozgassa a fejét!

120
00:11:04,667 --> 00:11:06,200
Eric!

121
00:11:09,200 --> 00:11:11,267
Mindenki, maradjon bent!

122
00:11:11,333 --> 00:11:13,400
- Gyorsan!
- Gyerünk!

123
00:11:23,300 --> 00:11:26,333
Hong. Nem a késsel.
Hong!

124
00:11:32,467 --> 00:11:34,433
Rendben?

125
00:11:34,500 --> 00:11:36,567
Rendben van.

126
00:11:48,467 --> 00:11:51,433
Ez a nyelv.
Nem igaz?

127
00:11:51,500 --> 00:11:53,767
Ő az.
Fogta Tavrani nyelvét.

128
00:12:28,367 --> 00:12:30,733
- Így van!
-Rendben!

129
00:13:02,700 --> 00:13:04,000
Eric!

130
00:13:16,300 --> 00:13:19,667
- Eric!
- Ki lõtt? Hol van Eric?

131
00:13:19,733 --> 00:13:22,167
Ott! Lőtt neki!

132
00:13:49,833 --> 00:13:51,567
Rendőrség! Kijön!

133
00:13:52,867 --> 00:13:55,467
Hallj meg? Gyere ki most!

134
00:13:56,667 --> 00:13:58,967
Gyere ki!

135
00:14:38,900 --> 00:14:43,133
Nincs senki.
Csak a kutya.

136
00:14:43,200 --> 00:14:45,533
Nem láttam egy kutyát.

137
00:14:46,733 --> 00:14:47,767
Volt egy kutya.

138
00:14:54,000 --> 00:14:55,300
Mi az?

139
00:14:56,800 --> 00:14:57,733
Eric?

140
00:15:00,233 --> 00:15:01,767
Eric? Mi az?

141
00:15:42,300 --> 00:15:44,233
Tudsz--

142
00:15:50,200 --> 00:15:52,133
Megerősíthet?

143
00:15:53,533 --> 00:15:55,533
Bianca Mankyo.
Igen, ő az.

144
00:16:03,500 --> 00:16:08,500
Megvoltál. Megalázta magát,
és hagyta, hogy elmenjen.

145
00:16:08,567 --> 00:16:12,467
- Lőttem és megsebesítettem.
- Ez tény?

146
00:16:12,533 --> 00:16:15,133
És akkor nagy kutyá lett

147
00:16:15,200 --> 00:16:17,033
és elszaladt a hóviharba?

148
00:16:17,100 --> 00:16:18,900
- Nem mondtam -
- Pontosan ez

149
00:16:18,967 --> 00:16:21,100
a többiek azt mondják, Eric.

150
00:16:21,167 --> 00:16:24,400
Talán valaki megölte Bianca-t

151
00:16:24,467 --> 00:16:26,667
a muscimol den és tegye a testét

152
00:16:26,733 --> 00:16:28,467
ahol találtuk Hindemith testét,

153
00:16:28,533 --> 00:16:30,233
mert azt akarták,
hogy gondolkodjunk

154
00:16:30,300 --> 00:16:32,000
ugyanolyan gyilkos
volt, amikor nem volt.

155
00:16:32,067 --> 00:16:33,567
Tehát két gyilkosra
tekinthetünk,

156
00:16:33,633 --> 00:16:35,633
- és az egyik egy másoló macska...
- Nincsenek ilyen dolgok,

157
00:16:35,700 --> 00:16:40,467
mint Copy Cat Killers
a valós világban!

158
00:16:40,533 --> 00:16:42,633
Készültek!

159
00:16:45,233 --> 00:16:47,233
Azt akarom, hogy megtalálja ezt a gyilkost.

160
00:16:47,300 --> 00:16:49,400
Te megérted!

161
00:16:49,467 --> 00:16:54,267
A gyilkos! Az egyik
gyilkos a Fortitude-ban!

162
00:16:57,867 --> 00:16:59,167
Találd meg!

163
00:17:46,600 --> 00:17:48,333
-Helló?
- Michael, én vagyok.

164
00:17:48,400 --> 00:17:50,100
Van egy csomag a szobámban.

165
00:17:50,167 --> 00:17:51,300
Azt hiszem, Dmitri
Podnikovról van szó.

166
00:17:51,367 --> 00:17:54,333
Dokumentumok és filmek.

167
00:17:55,800 --> 00:17:59,167
Ó, tizenhat milliméter,
azt hiszem.

168
00:18:01,133 --> 00:18:03,300
Oké, akkor látlak.

169
00:18:03,367 --> 00:18:07,433
Mit tudsz Khatri doktorról?

170
00:18:07,500 --> 00:18:09,400
Dan!

171
00:18:09,467 --> 00:18:12,433
Hildur.

172
00:18:14,167 --> 00:18:16,267
Miért kérdezel tőlem?

173
00:18:23,867 --> 00:18:26,267
Azt hiszem, rosszul csinál.

174
00:18:27,833 --> 00:18:32,533
- rosszat csinál?
- Elenához.

175
00:18:32,600 --> 00:18:34,900
Nem értem, hogy mit értesz.

176
00:18:34,967 --> 00:18:38,233
- Elena állapota
elviselhetetlen.
- Ki mondja!

177
00:18:43,533 --> 00:18:47,133
Mindenki a szakértő
csapatban, aki megvizsgálta.

178
00:18:49,100 --> 00:18:50,333
Figyeljen rám, Dan.

179
00:18:50,400 --> 00:18:52,133
Khatri szörnyű helyzetben van.

180
00:18:52,200 --> 00:18:54,900
Nem hagyhatja Elenát meghalni.

181
00:18:54,967 --> 00:18:58,367
Ez nem lehetséges.

182
00:18:58,433 --> 00:18:59,900
Mindaddig, amíg létezik az élet,

183
00:18:59,967 --> 00:19:02,433
Khatri-nak meg kell
kincstenie az életet.

184
00:19:02,500 --> 00:19:05,200
Mindannyian csináljuk.

185
00:19:05,267 --> 00:19:07,333
És hagynod kell.

186
00:19:22,133 --> 00:19:23,533
Csukd be az ajtót.

187
00:19:35,667 --> 00:19:39,667
Te kibaszott idióta.

188
00:19:39,733 --> 00:19:40,700
Óvatos.

189
00:19:40,767 --> 00:19:43,033
Megtalálták a fejét.

190
00:19:43,100 --> 00:19:44,067
Nem lehetséges.

191
00:19:44,133 --> 00:19:47,733
A fenébe láttam egy
sárga zsákban.

192
00:19:51,633 --> 00:19:53,600
Nem lehetséges.

193
00:19:53,667 --> 00:19:55,867
Hol a faszt hagytad?

194
00:19:55,933 --> 00:19:57,333
Egy mély lyukon.

195
00:19:57,400 --> 00:20:01,200
- Nos, megvan.
- Hogyan?

196
00:20:01,267 --> 00:20:04,333
Valami őrült egy
anorákban vezette őket.

197
00:20:04,400 --> 00:20:05,833
Ahol?

198
00:20:05,900 --> 00:20:08,167
Néhány kurva fészer.

199
00:20:08,233 --> 00:20:11,200
A szarufákra támaszkodva.

200
00:20:11,267 --> 00:20:14,400
A reflektor megvilágítja.

201
00:20:14,467 --> 00:20:15,867
Neon nyilak.

202
00:20:15,933 --> 00:20:17,767
- Nagy villogó jel.
- Ki ő?

203
00:20:17,833 --> 00:20:21,600
Az őrült fuck, aki levágta
a másik fickó fejét.

204
00:20:21,667 --> 00:20:23,267
Jézus!

205
00:20:26,633 --> 00:20:31,633
Nem iratkoztam fel
erre a vérfürdőre.

206
00:20:36,567 --> 00:20:39,367
Jobb. Ez az, ami megtörténhet.

207
00:20:39,433 --> 00:20:40,800
Ezt fogod csinálni.

208
00:20:40,867 --> 00:20:43,033
- Szükségem van rád--
- zsíros.

209
00:20:43,100 --> 00:20:45,167
- Mit?
- Fogd be.

210
00:20:45,233 --> 00:20:48,133
Csak zsírosnak hívtad?

211
00:20:54,067 --> 00:20:55,267
Ön egy amatőr.

212
00:20:59,867 --> 00:21:02,033
Maradj a szobádban ma este.

213
00:21:02,100 --> 00:21:05,167
Inni a vodkádat.

214
00:21:05,233 --> 00:21:09,233
És reggel minden rendben lesz.

215
00:21:12,600 --> 00:21:16,200
Ez egyszerűen fájni
fog, mint az ördög.

216
00:21:21,700 --> 00:21:24,267
Dehogynem.

217
00:21:24,333 --> 00:21:27,600
De tartom a fájdalmat,
amikor szükség van rá.

218
00:21:27,667 --> 00:21:30,200
Szükség?

219
00:21:30,267 --> 00:21:32,800
Mit kell tennem ezen a helyen

220
00:21:32,867 --> 00:21:37,333
fájdalmat szenved.

221
00:21:42,233 --> 00:21:46,000
Miért lőttek?

222
00:21:46,067 --> 00:21:48,500
A kislány, akit megöltek.

223
00:21:52,600 --> 00:21:55,667
Egy másik ember megölte.

224
00:21:55,733 --> 00:21:58,200
- Tudja, ki ölte meg Bianca-t.
- Fogok.

225
00:22:02,233 --> 00:22:05,033
Ismerem őt.

226
00:22:05,100 --> 00:22:07,233
Miért vagy itt?

227
00:22:09,967 --> 00:22:14,367
Van egy démon.

228
00:22:14,433 --> 00:22:16,000
Egy démon?

229
00:22:16,067 --> 00:22:18,633
Korábban a földön volt.

230
00:22:18,700 --> 00:22:23,000
Nagyapám ismerte őt, és most...

231
00:22:23,067 --> 00:22:26,167
most én vagyok.

232
00:22:27,033 --> 00:22:29,000
Látta a vér aurora?

233
00:22:29,067 --> 00:22:31,367
A démon hozza.

234
00:22:31,433 --> 00:22:34,733
Hogy megtalálja a
keresett lelkeket.

235
00:22:42,000 --> 00:22:43,133
Nem. Ma este itt kell maradnia.

236
00:22:43,200 --> 00:22:44,533
Ha elmozdulsz, vérzik.

237
00:22:46,067 --> 00:22:48,667
Igen. Igen.

238
00:22:48,733 --> 00:22:50,600
Vladek. Tudnál--

239
00:22:54,100 --> 00:22:56,800
Segítene nekem?

240
00:22:56,867 --> 00:22:59,800
Újra meg újra?

241
00:22:59,867 --> 00:23:04,733
Hagyd abba ezt a dolgot?
Hmm?

242
00:23:04,800 --> 00:23:08,667
Ez a démon? Tudnál?

243
00:23:32,967 --> 00:23:37,900
Mi ez, egy post mortem?

244
00:23:37,967 --> 00:23:39,567
Nem tudom.

245
00:23:44,000 --> 00:23:47,000
Korábban kinyílt.
Középen.

246
00:23:47,067 --> 00:23:49,133
Elég slapdash.

247
00:23:49,200 --> 00:23:52,733
Katasztrófa volt.

248
00:23:52,800 --> 00:23:55,933
Uh, 1942.

249
00:23:56,000 --> 00:23:58,033
Közel Vukobejina.

250
00:23:58,100 --> 00:23:59,833
Hmm.

251
00:23:59,900 --> 00:24:03,567
Egy időjárási állomás.

252
00:24:03,633 --> 00:24:06,933
Sami település.

253
00:24:07,000 --> 00:24:08,467
Mindenki meghalt.

254
00:24:10,200 --> 00:24:12,600
Kivéve őt, azt hiszem.

255
00:24:12,667 --> 00:24:17,167
- Mi ölte meg őket?
- Ő tette.

256
00:24:22,067 --> 00:24:24,167
Akármi más?

257
00:24:24,233 --> 00:24:27,733
Valami a regenerációról.

258
00:24:34,267 --> 00:24:36,300
Mi a fasz!

259
00:24:37,500 --> 00:24:40,200
- Nem halt meg.
- Istenem.

260
00:25:04,867 --> 00:25:07,867
Szövet regeneráció.

261
00:25:07,933 --> 00:25:10,400
Mit?

262
00:25:10,467 --> 00:25:12,500
Fájdatták, és meggyógyult.

263
00:25:13,867 --> 00:25:17,167
A kárt megfordult.

264
00:25:17,233 --> 00:25:20,667
Azt hiszik, valamit
felfedeztek...

265
00:25:23,867 --> 00:25:25,733
Felfedezte, mi? Mit?

266
00:25:29,300 --> 00:25:32,667
Szövet regeneráció.

267
00:25:32,733 --> 00:25:35,233
Ez valóságos?

268
00:25:35,300 --> 00:25:38,133
Károsíthatták a
szövetkárosodást?

269
00:25:43,833 --> 00:25:46,033
- Amikor Vincent volt
a darázsok megtámadták.
- Igen.

270
00:25:46,100 --> 00:25:49,533
Kétszáz csípést vert felfelé.

271
00:25:49,600 --> 00:25:51,933
Igen. Anaphylaxist öltött.
A légcsatorna bezáródott.

272
00:25:52,000 --> 00:25:53,033
A tracheotomiát
kellett elvégeznem.

273
00:25:53,100 --> 00:25:55,333
- Megmentette az életét.
- Is...

274
00:25:55,400 --> 00:25:58,333
Gázrobbanásban felrobbantottam.

275
00:25:58,400 --> 00:26:00,333
- Nem voltak tojások,
nincsenek lárvák.
- Nem.

276
00:26:00,400 --> 00:26:03,100
Semmi, ami megfelelt Elenának
tapasztalat vagy a többiek
akik mind meghaltak.

277
00:26:03,167 --> 00:26:06,433
Megtorpant. Csak csípett.

278
00:26:06,500 --> 00:26:08,967
Szerintem meg kell fontolnod,
hogy el kell vinni Vincentt.

279
00:26:09,033 --> 00:26:11,500
Hová?

280
00:26:11,567 --> 00:26:13,533
Egy kevésbé nehéz környezetben.

281
00:26:13,600 --> 00:26:15,200
Ön kizárta a parazitákat
és a kórokozókat.

282
00:26:15,267 --> 00:26:16,967
Tisztában vagyunk a
konverziós zavarokkal.

283
00:26:17,033 --> 00:26:18,667
- Nem.
- A hercegnő vakság.

284
00:26:18,733 --> 00:26:21,300
Néhány ember nem kirekesztett
ilyen nehéz munkához

285
00:26:21,367 --> 00:26:24,067
veszélyes körülmények között.

286
00:26:24,133 --> 00:26:26,967
Majdnem meghalt,
megmentve a többieket.

287
00:26:27,033 --> 00:26:31,067
És talán ez a hősiesség nem
igazán a karakterében.

288
00:26:31,133 --> 00:26:33,467
Most megfizet a költségek.

289
00:26:44,600 --> 00:26:46,333
Mama.

290
00:26:47,833 --> 00:26:50,500
Minden rendben?

291
00:26:50,567 --> 00:26:52,100
Nem számított otthonra.

292
00:26:54,667 --> 00:26:56,200
Ó, olyan szar vagyok.

293
00:26:56,267 --> 00:26:58,067
Igen. Úgy nézel ki.

294
00:27:00,333 --> 00:27:01,367
Oh.

295
00:27:05,500 --> 00:27:07,767
Már majdnem megkaptuk.

296
00:27:07,833 --> 00:27:11,400
Eric azt hiszi, hogy lelőtte.

297
00:27:11,467 --> 00:27:13,033
De nem vagyunk biztosak.
Elment.

298
00:27:13,100 --> 00:27:14,533
Ez jó.

299
00:27:19,133 --> 00:27:22,133
- Mit főzöl?
- Luttefische.

300
00:27:24,333 --> 00:27:25,933
Igazán?

301
00:27:26,000 --> 00:27:27,267
Mit csinálsz?

302
00:27:27,333 --> 00:27:30,233
Napjainkban senki nem
éri el a Luttefische-t.

303
00:27:40,100 --> 00:27:44,000
Mama...

304
00:27:47,067 --> 00:27:48,533
Ki vérzik?

305
00:27:50,667 --> 00:27:52,400
Rúna.

306
00:27:52,467 --> 00:27:54,933
Rune kellett volna lennie -

307
00:27:55,000 --> 00:27:56,333
Igen, meg kell...

308
00:28:00,200 --> 00:28:01,533
Mama. Ki ez?

309
00:28:02,733 --> 00:28:05,700
Csak azt hittem, hogy csinálok valamit...

310
00:28:21,967 --> 00:28:23,733
Ingrid!

311
00:28:27,567 --> 00:28:28,533
Ingrid!

312
00:28:28,600 --> 00:28:29,633
Mutasd magad!

313
00:28:29,700 --> 00:28:31,300
Rendőrség! Most!

314
00:28:33,267 --> 00:28:36,733
Ingrid! Hagyd ezt abba!

315
00:28:36,800 --> 00:28:37,833
Hagyd abba ezt!

316
00:28:37,900 --> 00:28:41,167
Itt volt?

317
00:28:41,233 --> 00:28:44,833
Mama! Mondd el!
Itt bujkált?

318
00:28:44,900 --> 00:28:46,433
Nézz magadra.

319
00:28:46,500 --> 00:28:49,000
Az állapotod.
Kimerült.

320
00:28:49,067 --> 00:28:51,733
Gyere be velem, kérem.

321
00:28:51,800 --> 00:28:53,400
A luttefische.
Egy régi recept.

322
00:28:53,467 --> 00:28:55,100
Emlékeztem rá.

323
00:28:58,767 --> 00:28:59,767
Ígérd meg?

324
00:28:59,833 --> 00:29:01,033
Megígérem neked valamit.

325
00:29:01,100 --> 00:29:02,633
Bármi.
Az egész világ.

326
00:29:16,333 --> 00:29:19,733
- Sajnálom.
- Ez rendben van.

327
00:29:19,800 --> 00:29:23,300
Látnak olyan dolgokat, amiket egy
fiatal nőnek soha nem szabad...

328
00:30:04,733 --> 00:30:05,733
Teljesen.

329
00:30:13,133 --> 00:30:14,967
Mit csinálsz--

330
00:30:15,033 --> 00:30:18,733
- Vigye el a biztonsági átjárót.
- Mit?

331
00:30:18,800 --> 00:30:20,767
- A laborod számára.
- Mit?

332
00:30:23,033 --> 00:30:26,300
Ez felrobban a levegőben,
és felgyújtja az égen

333
00:30:26,367 --> 00:30:28,233
az izzadt foszfor törmelékével.

334
00:30:28,300 --> 00:30:32,000
Te tudós vagy.
Tudja, mi a foszfor.

335
00:30:32,067 --> 00:30:34,333
Igen.

336
00:30:34,400 --> 00:30:36,133
Képzeld el, hogy robbant
fel egy autóban.

337
00:30:40,500 --> 00:30:43,167
Nem tettem semmit azért, hogy
megérdemek egy ilyen dolgot.

338
00:30:45,467 --> 00:30:48,633
- Ezt mondod magadnak?
- Nem tudom, mire gondolsz.

339
00:30:48,700 --> 00:30:50,800
A lány, akinek ott van
az üveg dobozában.

340
00:30:50,867 --> 00:30:54,267
Elena Ledesma.

341
00:30:54,333 --> 00:30:57,400
Megöltem egy férfit.

342
00:30:59,633 --> 00:31:01,200
Köszönöm nem.

343
00:31:02,800 --> 00:31:06,100
Úgy találom, hogy a
szagom erősödik.

344
00:31:06,167 --> 00:31:09,100
Természetesen most,
ebben a kocsiban,

345
00:31:09,167 --> 00:31:13,767
az elsöprő szaga a félelem.

346
00:31:13,833 --> 00:31:16,500
Ez meglep ön?

347
00:31:16,567 --> 00:31:20,667
Azt hiszem meg tudom mondani
a különbség
a tiszta félelem között

348
00:31:20,733 --> 00:31:22,533
és félelem bűntudattal.

349
00:31:22,600 --> 00:31:25,900
És az utolsó dolog,
amit vártam...

350
00:31:25,967 --> 00:31:29,367
Nincs bűntudat.

351
00:31:32,800 --> 00:31:36,900
Egy Aruwamba nevű helyiségben voltam.
Ebola kitörés.

352
00:31:36,967 --> 00:31:39,433
Az emberek
cseppfolytak belülről.

353
00:31:39,500 --> 00:31:41,067
Összegyűjtöttük a
testfolyadékokat.

354
00:31:41,133 --> 00:31:45,333
Feltöltötte a maradványait,
és megvizsgálta őket.

355
00:31:45,400 --> 00:31:48,600
Nem éreztem bűnösséget vagy
szégyent a halál között

356
00:31:48,667 --> 00:31:49,533
mert belőle,

357
00:31:49,600 --> 00:31:52,267
munkánk reményt és
lehetőséget biztosított.

358
00:31:52,333 --> 00:31:55,000
Hányt és vért lőttem

359
00:31:55,067 --> 00:31:58,900
és az emberi ürülék minden este.

360
00:31:58,967 --> 00:32:00,333
De soha nem bűnös.

361
00:32:10,500 --> 00:32:13,067
Búcsút el kell
mondanom Elenának.

362
00:32:15,800 --> 00:32:17,300
Add ide.

363
00:32:41,867 --> 00:32:44,900
Mondtam nagy hazugságnak, Vincent.

364
00:32:44,967 --> 00:32:50,433
Mondtam, hogy mind halottak.
Senki sem maradt életben.

365
00:32:50,500 --> 00:32:54,667
- hallom őket.
- Látod őket.

366
00:32:54,733 --> 00:32:57,367
- Nem.
- Igen.

367
00:32:57,433 --> 00:32:59,567
Szükségünk volt visszavezetni
őket, hogy tanulmányozzák őket.

368
00:33:03,100 --> 00:33:04,067
Mindannyiunkat égettük.

369
00:33:04,133 --> 00:33:06,200
Tudományos felelősségem van.

370
00:33:06,267 --> 00:33:08,633
Ez egy kötelezettség.
Tudod mit.

371
00:33:08,700 --> 00:33:09,700
Nem nekem.

372
00:33:12,267 --> 00:33:15,667
Nem kellett volna hazudnod neked.

373
00:33:15,733 --> 00:33:17,700
Annyi bajban voltál

374
00:33:17,767 --> 00:33:19,733
és amikor a tetőt
lehoztuk a gleccserre,

375
00:33:19,800 --> 00:33:21,167
hazudott neked, helyesnek tűnt.

376
00:33:21,233 --> 00:33:24,533
És azt hiszed, most
hazudok neked.

377
00:33:24,600 --> 00:33:27,100
A szemeimről.

378
00:33:28,933 --> 00:33:30,667
Nem.

379
00:33:30,733 --> 00:33:32,200
Az egyikünk.

380
00:33:37,400 --> 00:33:41,400
Hazudsz, amikor azt
mondod, hogy szeretsz?

381
00:33:41,467 --> 00:33:44,733
Ez így néz ki.
Szerelmed.

382
00:36:08,633 --> 00:36:11,800
Viszontlátásra...

383
00:36:11,867 --> 00:36:13,267
szerelmem.

384
00:36:41,633 --> 00:36:43,133
Ingrid, Petra!

385
00:36:46,633 --> 00:36:50,467
A készlet ellenőrzése a repülőtéri
ajándékboltban azt mondja

386
00:36:50,533 --> 00:36:55,233
ezt a táskát egy berlini
franchise ága értékesítette.

387
00:36:55,300 --> 00:36:58,333
Tizennegyedik február 10.31.

388
00:36:58,400 --> 00:37:00,733
Repülőtéri biztonsági videó.

389
00:37:00,800 --> 00:37:02,267
Február tizennegyedik.

390
00:37:02,333 --> 00:37:05,633
A berlini járat Oslo... 16.25.

391
00:37:05,700 --> 00:37:07,633
Oslo járat érkezik
a Fortitude-ba.

392
00:37:10,133 --> 00:37:13,767
- Ez leereszkedik.
- Megkapja mindenkit.

393
00:37:13,833 --> 00:37:17,333
Érkezés, poggyász hiánya.

394
00:37:17,400 --> 00:37:21,267
- Sárga birtok.
- Ez a mi emberünk.

395
00:37:25,567 --> 00:37:27,300
A barman.

396
00:38:58,133 --> 00:39:00,233
Célozza a test központját.

397
00:39:00,300 --> 00:39:02,367
Nem a végtagok, hanem a fej.

398
00:39:02,433 --> 00:39:04,533
Tudom. Dan megtette ezt
a gyakorlatot, Eric.

399
00:39:04,600 --> 00:39:08,200
Hallgass rám.
Ez az ember megölte Bianca Mankyo-t.

400
00:39:08,267 --> 00:39:10,700
Meg fog ölni, hogy elkerülje a
letartóztatást, ne kétséges.

401
00:39:10,767 --> 00:39:16,533
Ha valamilyen okunk van rá
félni a biztonságunkért,
lőjük le.

402
00:39:16,600 --> 00:39:18,167
Oké.

403
00:39:19,900 --> 00:39:21,633
Lőjük az ütőt az arcába.

404
00:39:21,700 --> 00:39:23,000
Tudom.

405
00:43:30,333 --> 00:43:32,367
- Rendőrség!
- Mutasd magad!

406
00:43:34,000 --> 00:43:36,033
Tomak! Rendőrség!

407
00:44:42,033 --> 00:44:43,533
Felébresztettél.

408
00:45:02,833 --> 00:45:05,633
- Itt senkiben nem bízhatsz.
- Bízhatok benned, Dan?

409
00:45:08,600 --> 00:45:12,233
- Erling Munk korrupt.
- Az összeesküvés-elmélet hülyeség!

410
00:45:12,300 --> 00:45:14,467
Valaki testrészeket gyűjt,

411
00:45:14,533 --> 00:45:16,667
mert azt hiszik, hogy
itt van egy szörny.

412
00:45:16,733 --> 00:45:18,033
Egy szörny.

412
00:45:19,305 --> 00:45:25,521
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68rcj
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.