The.Royals.S01E03.720p.HDTV.X264-DIMENSION - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,902 --> 00:00:08,000
Gledali ste... -Da si mogao
da budeš bilo tko, tko bi bio?

2
00:00:08,200 --> 00:00:10,200
Kralj.

3
00:00:13,061 --> 00:00:16,682
Ja sam Lijamova djevojka.
-Bivša djevojka.

4
00:00:17,251 --> 00:00:21,608
Rachel će ti biti savjetnica
za društvene medije.

5
00:00:24,082 --> 00:00:28,949
Stalno pijemo kavu zajedno. Možda
to postane sastanak. -Nisam otmjena,

6
00:00:29,274 --> 00:00:33,197
ne govorim francuski, nikad
nisam imala firmiranu haljinu.

7
00:00:33,232 --> 00:00:36,084
To nije važno.
-Mislim da jeste.

8
00:00:36,513 --> 00:00:41,973
Robi... Nedostaješ mi.

9
00:00:42,189 --> 00:00:47,832
Čuvaj Lijama, trebat će mu.
-Znam da sam griješio.

10
00:00:48,113 --> 00:00:53,012
Dao bih sve da se Robert vrati.
Ali rekli su mi da bih bio dobar kralj.

11
00:00:53,215 --> 00:00:56,246
Pruži mi priliku.
-Dobro.

12
00:00:58,000 --> 00:01:04,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

13
00:01:46,663 --> 00:01:53,998
Možda neću da ukinem monarhiju.
Lijamu treba vremena da se dokaže.

14
00:01:56,245 --> 00:02:01,855
Možda ni ja neću da uradim
neke stvari, Vaše veličanstvo.

15
00:02:24,413 --> 00:02:27,347
KRALJEVSKA OBITELJ

16
00:02:35,252 --> 00:02:38,182
To je baš tvoj potez.

17
00:02:57,497 --> 00:03:03,785
Ako razmišljaš o drugoj ženi,
bar glumi dok ne odem.

18
00:03:03,820 --> 00:03:07,503
Komplicirano je.
-Uvijek je tako.

19
00:03:16,699 --> 00:03:22,073
Da li se Jasper javio?
-Ne još. Oprosti, na fakultetu sam.

20
00:03:23,083 --> 00:03:28,121
Na fakultetu? Ne studiraš medicinu
ili pravo, samo se glupiraš.

21
00:03:29,910 --> 00:03:33,245
Pazi malo! Da li želiš
svibnju pomoć ili ne?

22
00:03:33,531 --> 00:03:36,983
Moju. -JMŽ.

23
00:03:38,931 --> 00:03:42,268
Je l' ima nešto za tebe? -Tko?

24
00:03:42,751 --> 00:03:47,637
Ofelija! Šalješ joj poruke
da nađe nešto protiv mene.

25
00:03:47,992 --> 00:03:53,282
Ne šaljem poruke Ofeliji.
-Ona ima pristup Tedu, a on meni.

26
00:03:53,765 --> 00:03:56,697
Tako bih ja to odigrao.

27
00:03:58,554 --> 00:04:03,453
Iz Nevade sam. Odrastao
sam pored Las Vegasa.

28
00:04:03,733 --> 00:04:06,989
Roditelji su mi bili
prevaranti i slomilo im se srce

29
00:04:07,323 --> 00:04:12,332
kad sam se zaposlio u sigurnosti
kasina. Postao sam najbolji.

30
00:04:12,534 --> 00:04:17,988
Odrekli su me se i završio
sam u krevetu jedne princeze.

31
00:04:18,606 --> 00:04:23,291
Jedine princeze. Ne vjerujem ti.

32
00:04:23,597 --> 00:04:28,461
Zašto si otišao ako je
u Vegasu bilo tako dobro?

33
00:04:28,496 --> 00:04:33,326
Jer je to nemoguć način
života. -I ucjena je isto.

34
00:04:33,937 --> 00:04:37,428
Ovdje je dugme za alarm.

35
00:04:37,680 --> 00:04:41,218
Samo moraš da ga pritisneš.

36
00:04:42,004 --> 00:04:47,737
Možda si sad u prednosti,
Džaspere, odakle god da dolaziš.

37
00:04:48,024 --> 00:04:52,702
Ali ne smiješ da budeš ovdje
ujutro, s tim uobraženim,

38
00:04:52,737 --> 00:04:57,332
arogantnim izrazom lica,
kao da si pobijedio.

39
00:04:58,444 --> 00:05:03,151
Skloni se! Izlazi! Odmah!

40
00:05:07,132 --> 00:05:09,586
Sinoć je bilo zabavno.

41
00:05:10,492 --> 00:05:14,086
Javi mi što je Ofelija saznala.

42
00:05:34,862 --> 00:05:38,079
Ofelija!

43
00:05:49,845 --> 00:05:54,195
Pusti me!
-Ja sam, Nick. -Tko?

44
00:05:54,534 --> 00:05:59,204
Nick Roun, iz... Napisao
sam glazbu na koju vježbaš.

45
00:05:59,590 --> 00:06:05,282
Oprosti. -Očigledno sam ostavio
sjajan utisak. Moram da idem.

46
00:06:05,541 --> 00:06:09,702
Treba ti prijevoz?
-Da, mislim da mi treba.

47
00:06:10,998 --> 00:06:17,099
Ja te ne uhodim, Ofelija. -Svi
koji uhode to kažu, a onda uhode.

48
00:06:17,374 --> 00:06:23,069
To je vjerojatno istina. Tko si ti?
-Molim? Ja... Baš si rekao...

49
00:06:23,104 --> 00:06:26,282
Za njih, paparace. Nije važno,

50
00:06:26,549 --> 00:06:31,790
ja živim u svom stanu i izbjegavam
društvene medije. -To je čudno.

51
00:06:32,837 --> 00:06:36,969
Jure te očajni, gojazni
muškarci s fotoaparatima.

52
00:06:37,219 --> 00:06:41,275
A ja sam čudan? Penji se.

53
00:06:53,348 --> 00:06:58,958
Sjajno. Ne, to su sjajne vijesti.
Njeno veličanstvo će biti sretno.

54
00:06:59,542 --> 00:07:03,744
Dobre vijesti. Tom Ford je
osobno dostavio nove komade.

55
00:07:03,779 --> 00:07:08,532
Što će Eleanore da obuče? -Ono
u čemu se probudila. Bez gaćica.

56
00:07:08,567 --> 00:07:13,286
Moji prethodnici su spasili Prusiju,
a ja poziram za tjedan mode.

57
00:07:13,321 --> 00:07:16,758
Promoviraš britanske dizajnere.
-Zašto onda nosim ovo?

58
00:07:16,964 --> 00:07:22,653
Neko mora da izgleda kraljevski.
-Smiješno. Ne nosim čak ni Mekvina.

59
00:07:24,572 --> 00:07:28,023
Lijame! Izgledaš umorno. Dođi.

60
00:07:31,510 --> 00:07:35,705
Osjećam miris supermodela.
Sirota Džema.

61
00:07:38,453 --> 00:07:41,951
Bože dragi! Ne možete
u tome na snimanje! -Ovo?

62
00:07:41,986 --> 00:07:45,429
Još se nisam presvukla.
-Ja sam ironična.

63
00:07:46,677 --> 00:07:48,706
Hajde, Ledena.

64
00:07:51,949 --> 00:07:56,645
Lijame, znam da živiš za ovu
tjedan, ali raspored ti je krcat.

65
00:07:56,680 --> 00:08:01,342
Dobro došao, sine. Ako te to tješi,
tvoj otac je grozno raspoložen.

66
00:08:01,546 --> 00:08:07,055
Možda ti i Liberači imate veze
s tim. -Paune moj! Ima li novosti?

67
00:08:07,090 --> 00:08:10,018
Sjeme koje si posejala
na zabavi lijepo klija.

68
00:08:10,220 --> 00:08:15,437
Kancelar Mudi je dao intervju
u kojem navodi važnost monarhije.

69
00:08:15,649 --> 00:08:21,889
Što si mu obećala? -Lijamovo
vjenčanje i devet milijardi funti.

70
00:08:21,924 --> 00:08:28,129
Naslovna? -Trudimo se. Znaš da
na naslovnu ide drolja u gaćama.

71
00:08:28,164 --> 00:08:31,887
Želim naslovnu stranu.
Javi mi kad je objave.

72
00:08:44,508 --> 00:08:49,198
Ovdje je savršeno. Hvala ti.
-Živiš u trgovini sira?

73
00:08:50,195 --> 00:08:54,444
Ne. Samo...
-Misliš da te uhodim. -Ne.

74
00:08:55,295 --> 00:09:00,398
U redu je. Lijepo je napokon
razgovarati sa tobom.

75
00:09:00,400 --> 00:09:02,599
Htio sam to.

76
00:09:04,501 --> 00:09:10,052
Hvala ti, cijenim to.
-To mi je posao. Zapravo, nije,

77
00:09:10,585 --> 00:09:14,127
ali drago mi je. Vidimo se.

78
00:09:32,000 --> 00:09:34,000
Samo ja.

79
00:09:49,457 --> 00:09:53,417
Klasika ili avangarda?
Izgledat ćete divno u ljubičastom.

80
00:09:53,630 --> 00:09:58,700
Kraljevska je, elegantna...
-Zauzeta! -Ne dolazi u obzir!

81
00:09:59,064 --> 00:10:04,712
Ja nosim ljubičasto! Namjerno...
-Imam tapiju! -Ne možeš da je uzmeš.

82
00:10:05,099 --> 00:10:09,542
Mogu i jesam. Moja
je ljubičasta. Tapija!

83
00:10:09,577 --> 00:10:15,751
Lusijuse? -Nažalost,
ništa nije jače od tapije.

84
00:10:17,190 --> 00:10:24,332
Zaboga! Naslovna? -Druga
strana. -Tko ima naslovnu?

85
00:10:24,367 --> 00:10:27,082
Neka drolja u donjem
rublju? -Tvoje riječi.

86
00:10:27,431 --> 00:10:31,803
50.000 funti. Kraljičina
otkupnina za donji rublje.

87
00:10:33,162 --> 00:10:37,623
Kraljica je potrošila više
od 50.000 funti naroda

88
00:10:37,826 --> 00:10:42,472
na malo precenjenog
donjeg vješa.
Otkud im ovo?

89
00:10:42,709 --> 00:10:47,516
Sigurno od nekoga iznutra!
-Svakako. Doušnik je ovdje.

90
00:10:47,922 --> 00:10:50,531
Nosi ljubičasto.

91
00:10:52,597 --> 00:10:57,660
Dakle? -To je zato što mi
se petljaš u društvene medije.

92
00:10:57,695 --> 00:11:02,724
Bar su ti lice stavili na
tijelo mlađe žene. -Odlazite.

93
00:11:03,157 --> 00:11:05,503
Svi osim tebe, idite!

94
00:11:15,104 --> 00:11:20,595
Misliš da mi ovo škodi?
-Izgleda da te je uzrujalo.

95
00:11:20,929 --> 00:11:25,524
Nije. To škodi tebi.
Kad ljudi ovo pročitaju

96
00:11:25,836 --> 00:11:30,956
i kad glasaju da se ukine monarhija,
shvatit ćeš da ti treba ovaj svijet

97
00:11:31,189 --> 00:11:33,574
više nego nama.

98
00:11:34,908 --> 00:11:40,270
Podsjeti me na svoje talente.
Osim drogiranja, uživanja u mladosti

99
00:11:40,305 --> 00:11:43,568
i dotjerivanja? Zasad.

100
00:11:46,237 --> 00:11:51,004
Ne radiš ništa.
Nikako ne doprinosiš.

101
00:11:51,409 --> 00:11:54,970
Kad sve ovo nestane, bit ćeš...

102
00:11:55,495 --> 00:11:59,876
Ništa. -Da,
a ti ćeš biti ista.

103
00:12:00,638 --> 00:12:03,064
Samo starija.

104
00:12:04,699 --> 00:12:07,908
Ne, ja ću biti dobro.

105
00:12:08,158 --> 00:12:11,191
A obje znamo da ti nećeš.

106
00:12:23,237 --> 00:12:26,224
Tata, stigla sam!

107
00:12:53,178 --> 00:12:59,132
Što znači tapija? -Trebalo bi
da znaš, Džasperu iz Šordiča.

108
00:12:59,350 --> 00:13:04,107
Ovaj, iz Nevade. To je kao
rezervacija u Americi.

109
00:13:04,142 --> 00:13:09,009
Ja stavim tapiju na ljubičastu
i ona je moja, bez obzira na sve.

110
00:13:09,828 --> 00:13:14,492
Ljubičasta je dobra,
ali više si seksi u crnom.

111
00:13:16,352 --> 00:13:20,670
To bi nešto značilo
da mi to ne kažeš ti.

112
00:13:20,875 --> 00:13:24,718
Ali ovako ne znači ništa. Idi.

113
00:13:27,620 --> 00:13:33,711
Princezo, ližeš rane poslije naše
svađe? -Imam previše posla za to.

114
00:13:34,170 --> 00:13:40,051
Moram da isplaniram modnu reviju.
-Što? -Modnu reviju. Moju.

115
00:13:40,086 --> 00:13:45,714
Bit će iste večeri kad
i tvoja. -Ne budi smiješna!

116
00:13:45,996 --> 00:13:51,086
Moja revija je vrhunac tjedna
mode. Tražiš neželjenu pozornost,

117
00:13:51,319 --> 00:13:56,838
a da ne spominjem ismijavanje u štampi
kad tvoja revija bude lošija od moje.

118
00:13:57,073 --> 00:14:00,395
Osim ako ne bude bolja, a bit će.

119
00:14:00,774 --> 00:14:05,465
Kažeš da sam ništa
i da nemam talenta.

120
00:14:06,048 --> 00:14:10,601
Vidjet ćemo. Neka
bitka počne, kraljice!

121
00:14:12,237 --> 00:14:17,472
Čovjek koji mi traži lokaciju
za reviju! Moram da se javim.

122
00:14:17,507 --> 00:14:21,429
Reci. Sjajno.

123
00:14:21,929 --> 00:14:27,228
Najbolja lokacija koja postoji!
Svi će pričati o našoj reviji!

124
00:14:27,255 --> 00:14:29,255
Oprosti me.

125
00:14:35,610 --> 00:14:42,194
Kasniš. -Oprosti. -Želiš da se
predaš monarhiji, a dolaziš pijan

126
00:14:42,229 --> 00:14:46,448
i kasniš. -Nisam
pijan, mamuran sam.

127
00:14:46,483 --> 00:14:49,712
Kasnim pet minuta jer je mama
htjela da probam svako odijelo

128
00:14:49,942 --> 00:14:54,843
Metjua Ovensa u Engleskoj!
-Nosiš Metjua Ovensa? -Da.

129
00:14:55,091 --> 00:14:58,717
Što Sajrus nosi?
-Aleksandra Mekvina. -Smeće!

130
00:14:58,960 --> 00:15:03,642
Tako me nerviraju...
Tvoja majka i Sajrus. -Vidim.

131
00:15:03,881 --> 00:15:08,664
Sutra ideš sa mnom na sastanak
sa vođom antimonarhista. -Zašto?

132
00:15:08,898 --> 00:15:12,797
Oni nas mrze!
-Možda je tako.

133
00:15:13,144 --> 00:15:16,229
Možda mrze instituciju.

134
00:15:16,527 --> 00:15:22,688
Svejedno, kao i u većini stvari,
sine, važno je čuti obje strane.

135
00:15:23,000 --> 00:15:27,494
Zanima me njihova, a trebalo bi
i tebe da zanima. -Dobro. -Sad,

136
00:15:27,694 --> 00:15:31,223
sastajemo se sa
Zmajskim kraljem Maruvije.

137
00:15:31,425 --> 00:15:37,509
Dugo je putovao da bude nakratko sa
nama. Moramo da dođemo na vrijeme.

138
00:15:45,697 --> 00:15:50,049
Vaše veličanstvo. Ispričavam
se što ste čekali. -Molim vas,

139
00:15:50,287 --> 00:15:55,050
čast je biti u vašem domu
i drago mi je da vas opet vidim.

140
00:15:55,609 --> 00:16:02,688
Upoznajte mog sina, Njegovu visost
princa Lijama. -Drago mi je.

141
00:16:03,356 --> 00:16:09,269
Također. Želim da vam poklonim
ove ručno rađene luk i strijelu.

142
00:16:09,880 --> 00:16:13,546
Luk je miran i stabilan,
kao vaš otac.

143
00:16:14,402 --> 00:16:18,778
Strijele su jake
i sigurne, poput sina.

144
00:16:19,537 --> 00:16:26,197
Zasebno nisu efikasni,
ali zajedno su nepobjedivi.

145
00:16:26,569 --> 00:16:29,867
Molim vas, prihvatite
ove poklone i znajte

146
00:16:30,068 --> 00:16:33,341
da vaša obitelj
inspirira sve nas.

147
00:16:37,381 --> 00:16:41,230
Turisti se ovdje okupljaju
da svjedoče promijeni straže,

148
00:16:41,473 --> 00:16:44,539
do koje će možda
doći i u svijetu mode.

149
00:16:44,574 --> 00:16:49,389
Princeza Eleanore želi da zaseni
Njeno veličanstvo kraljicu

150
00:16:49,424 --> 00:16:52,743
svojom revijom
britanskih dizajnera...

151
00:16:53,322 --> 00:16:58,377
Desetljećima promovišem britansku modu.
Proslavila sam brojne dizajnere.

152
00:16:58,412 --> 00:17:04,277
Moja kćer samo divlja i to je
vijest! -Tvoja revija je u palači.

153
00:17:04,482 --> 00:17:08,735
Nitko ne može bolje od toga.
-Možda je vrijeme za promjenu.

154
00:17:09,123 --> 00:17:15,150
Saznaj gdje je njena revija.
Vidi što glupa i gluplja znaju.

155
00:17:16,738 --> 00:17:20,142
Tjelohranitelj moje kćeri!

156
00:17:23,240 --> 00:17:28,354
Znaš li gdje je princezina revija?
-Ne, Vaše veličanstvo.

157
00:17:29,493 --> 00:17:34,091
Zoveš se Jasper? -Da, Vaše
veličanstvo. -Ponovi mi ovo:

158
00:17:35,164 --> 00:17:40,915
Lažljivi lopov mislio
je da je zadivio prijestol.

159
00:17:41,946 --> 00:17:47,094
Lažljivi lopov mislio
je da je zadivio prijestol.

160
00:17:47,408 --> 00:17:51,522
Gdje si odrastao, Džasperu?
-U Šordiču. -Čudno...

161
00:17:51,804 --> 00:17:56,347
Ne čujem to u tvom naglasku.
-Išao sam na satove dikcije.

162
00:17:56,672 --> 00:18:00,850
Tko ide na satove dikcije?
Neko tko nešto krije?

163
00:18:01,590 --> 00:18:07,038
Svi čuvamo svoje tajne,
ali i one čuvaju nas.

164
00:18:08,143 --> 00:18:11,345
Držat ću te na oku,
tjelohranitelju.

165
00:18:22,478 --> 00:18:27,935
To je to?
-Da. Što misliš?

166
00:18:28,473 --> 00:18:31,655
Možeš i ovo. Zdravo!

167
00:18:33,851 --> 00:18:37,876
Nije loše. -Dobro,
da li to znači da možemo da...

168
00:18:38,409 --> 00:18:43,876
sudjelujemo u modnoj reviji?
-Mogu li da vam vjerujem? -Apsolutno.

169
00:18:45,573 --> 00:18:51,528
Dobro, ali bolje vam je da sve
počupate i izdepilirate. I ni riječi!

170
00:18:58,425 --> 00:19:04,772
Je l' imaš plan? Oprosti.
-Da, imam ovo. Naočale za sunce.

171
00:19:04,807 --> 00:19:11,119
Izgledaš kao ti sa naočarama.
Stavi smiješan nos i brkove.

172
00:19:11,154 --> 00:19:14,050
Zar nemaš neku bolju ideju?

173
00:19:14,076 --> 00:19:17,517
Možemo li negdje da svratimo?
-Rublje ne govori.

174
00:19:20,192 --> 00:19:24,287
Trči! -Ofelija!

175
00:19:32,255 --> 00:19:37,606
Poslije ovoga ideš sa mnom na
tjedni razgovor sa premijerom.

176
00:19:38,048 --> 00:19:40,950
Bit ćeš fasciniran.

177
00:19:45,078 --> 00:19:50,418
Sva sreća da je tjedan mode.
Nemam što da obučem.

178
00:19:50,828 --> 00:19:55,792
Oprostite što se ne klanjam. -Nećemo.
-Sine... -To je nepoštovanje.

179
00:19:55,827 --> 00:19:59,877
Čime ste zaslužili poštovanje?
Osim za poneku naslovnu

180
00:19:59,912 --> 00:20:04,479
i okaljanje zastave. -Znam što
predstavljate. Ne slažem se s vama,

181
00:20:04,760 --> 00:20:09,809
ali poštujem vas. Ovo je Velika
Britanija i vi ste njeno dijete.

182
00:20:09,844 --> 00:20:14,824
Zato nećete biti bezobrazni
prema kralju. -Ne događa se često

183
00:20:14,859 --> 00:20:20,660
da kralj traži sastanak s onima koji
žele da ukinu njegovu vladavinu.

184
00:20:20,695 --> 00:20:24,546
Priznajemo da ste
dobar kralj. -Sjajan kralj.

185
00:20:24,883 --> 00:20:30,373
Sjajan kralj. Ali, prinče
Lijam, vi nam radite u korist.

186
00:20:30,408 --> 00:20:34,825
Kome se klanjamo, ne bi trebalo
da bude stvar slučaja ili krvi.

187
00:20:35,120 --> 00:20:40,000
Imamo pravo da biramo vođe,
kraljeve. Kad vašeg oca ne bude,

188
00:20:40,203 --> 00:20:43,049
tko će biti kralj? Vi.

189
00:20:43,952 --> 00:20:49,067
Postavljen, a ne izabran.
A čime ste to zaslužili?

190
00:20:54,828 --> 00:21:01,320
To... nije baš neprijatno.
-Zapravo, prijatno je.

191
00:21:04,251 --> 00:21:10,591
U ime svih kraljevih ljudi! Zašto
vam to treba? -Idemo na reviju.

192
00:21:10,626 --> 00:21:14,298
Što ćete da nosite?
Čepove za guzu Eda Hardija?

193
00:21:14,333 --> 00:21:18,262
U pravu je. -Nastavi!
-Gdje će biti revija?

194
00:21:27,774 --> 00:21:31,624
Dragi Zbačeni...

195
00:21:34,742 --> 00:21:39,296
Bože! -Tamo će
biti bekstejdž.

196
00:21:39,331 --> 00:21:43,851
A VIP prostor...
-Draga! -Što radiš ovdje?

197
00:21:44,074 --> 00:21:49,080
Ovdje će biti moja revija.
-Ne, nego... -Tapija!

198
00:21:49,422 --> 00:21:53,366
Ti si uzela ljubičastu,
ja uzimam tunel. Dakle...

199
00:21:53,820 --> 00:21:57,616
Ja imam lokaciju,
a ti imaš... ništa.

200
00:22:17,101 --> 00:22:21,511
Evo nas, dome,
slatka prodavaonice sira.

201
00:22:21,711 --> 00:22:25,479
Mogu da te otpratitm i do palače.

202
00:22:26,374 --> 00:22:32,032
Guglao sam te. Na internetu
svašta nađeš. Nevjerojatno.

203
00:22:32,067 --> 00:22:36,310
Dobro došao u 1996! Što kažu?

204
00:22:36,427 --> 00:22:41,859
Kažu da si Amerikanka koja pije kavu
i zabavlja se s budućim kraljem.

205
00:22:41,894 --> 00:22:45,269
Odrasla sam u SAD.
Nije kava, nego čaj.

206
00:22:45,488 --> 00:22:49,374
Ne zabavljamo se, samo se družimo.
-Vrijedno je paparaca.

207
00:22:49,768 --> 00:22:55,990
Da me znaš, bilo bi ti smiješno.
Otac mi je šef kraljevog sigurnosti.

208
00:22:57,563 --> 00:23:02,539
Kad sam te vodio kući, mislio
sam da se stidiš svoje kuće.

209
00:23:03,259 --> 00:23:05,720
Tko kaže da nije tako?

210
00:23:08,948 --> 00:23:15,299
Pozvao bih te da izađemo,
ali ja želim vezu, a ne druženje.

211
00:23:15,334 --> 00:23:18,348
To je problem, znam. -Lijepo je.

212
00:23:18,687 --> 00:23:23,566
Ako budeš htjela pravi sastanak
kad to riješiš, imaš moj broj.

213
00:23:23,884 --> 00:23:26,967
Sretno s paparacima.

214
00:23:34,916 --> 00:23:40,022
Naša kćer se posvetila nečemu
osim sabotiranja same sebe

215
00:23:40,261 --> 00:23:43,872
i ti joj ukradeš
lokaciju i entuzijazam!

216
00:23:44,235 --> 00:23:48,495
Zar nisi izazvao Lijama ove
tjedna? -Nismo se natjecali.

217
00:23:48,909 --> 00:23:54,107
Eleanore je najbolja kad misli
da je njen život velika nepravda.

218
00:23:54,142 --> 00:23:58,095
Treba joj dobar protivnik.
-Treba joj dobra majka.

219
00:23:58,130 --> 00:24:01,070
Više joj treba protivnik.

220
00:24:06,032 --> 00:24:11,760
Ne znam kako je Robert uspijevao.
-Možda se često drogirao,

221
00:24:11,991 --> 00:24:15,273
a mi to nismo znali. Izvoli.

222
00:24:17,754 --> 00:24:23,395
Imam gomilu obaveza, ne mogu da
se naduvam. -Imam vijesti, brate.

223
00:24:23,617 --> 00:24:27,263
Zbog toga su
i izmislili puhanje.

224
00:24:27,499 --> 00:24:31,088
Uzmi bong! Želiš ga,
potreban ti je!

225
00:24:32,445 --> 00:24:36,796
Slušaj... Hajde da
izađemo večeras, kao nekad.

226
00:24:37,171 --> 00:24:43,137
Da, mogli bismo. -Tako treba!
Znam kad ti treba distrakcija,

227
00:24:43,413 --> 00:24:45,812
pogotovo zbog Ofelije.

228
00:24:46,330 --> 00:24:54,329
Što god da si uradio i s kim god...
Izaći ćemo i radit ćemo nešto gore.

229
00:24:56,298 --> 00:25:01,227
Ma imam jednu od onih
tjedan, znaš? -Da, naravno.

230
00:25:01,472 --> 00:25:05,162
Tjedan mode je,
pa su svi napaljeni.

231
00:25:06,193 --> 00:25:09,855
Stvarno? -Što?

232
00:25:12,086 --> 00:25:17,218
Ovo će ti pomoći da zaboraviš
Ofeliju! -Koga? -Bravo!

233
00:25:17,253 --> 00:25:23,356
A ovo je za kurvu s kojom ćeš sutra
da se probudiš. Zdravo, Džema!

234
00:25:23,391 --> 00:25:28,238
Čula sam to
i u redu je. Živjeli!

235
00:25:35,769 --> 00:25:43,330
Imaš problem. Kralj i princ su se
sastali sa antimonarhistima. -I?

236
00:25:43,365 --> 00:25:47,969
Čut ćeš ako se to razvije
u nešto. Vjeruju mi. Zasad.

237
00:25:48,213 --> 00:25:52,826
Neko je podjednako
sposoban van spavaće sobe.

238
00:25:52,861 --> 00:25:59,217
A neko je bio kod kozmetičara.
-Ne valja trošiti izbeljivanje.

239
00:26:02,064 --> 00:26:06,604
Natrag u palaču, Vaša
visosti? -Dobar pokušaj!

240
00:26:06,827 --> 00:26:12,285
Pratimo Lijama i Džemu, idemo
na piće. Seks će morati da pričeka,

241
00:26:12,537 --> 00:26:17,695
Džaspere iz Nevade.
Ili si iz Šordiča?

242
00:26:18,710 --> 00:26:25,704
Ili si iz sirotišta u Camdenu?

243
00:26:28,274 --> 00:26:32,271
Prednost za Eleanore i Ofeliju.

244
00:26:39,574 --> 00:26:44,860
Sigurno ne želite da vozim,
gospodine? -Nećeš da voziš!

245
00:26:45,077 --> 00:26:49,145
Sjedi i nestani kao
što treba. Dobro sam.

246
00:26:50,152 --> 00:26:55,130
I ti si večeras dobar.
Seksi si u tom odjelu.

247
00:26:55,923 --> 00:26:58,533
Sigurno si i dobrog ukusa.

248
00:26:59,405 --> 00:27:03,273
Džema! Samo vozi kola!

249
00:27:03,308 --> 00:27:07,910
Ovo nije pametno, gospodine.
-Džema, ozbiljno! Pazi!

250
00:27:15,606 --> 00:27:19,986
Jeste li dobro, gospodine? -Da.
-Sigurno? -Dobro sam.

251
00:27:20,021 --> 00:27:24,367
Džem? Dobro si? -Ideš na zrak.
-Trebalo bi da odemo.

252
00:27:24,568 --> 00:27:27,415
Neću da je ostavim
ovakvu. -Moramo da idemo.

253
00:27:27,450 --> 00:27:31,714
Vi ste sljedeći kralj Engleske!
-Neću da je ostavim!

254
00:27:32,045 --> 00:27:36,329
Skloni ruke s Njegove visosti!
-Upucat ćeš me jer pratim protokol?

255
00:27:36,364 --> 00:27:40,772
Što se dogodilo? Je l' dobro? -Bio
je dok ga Jasper nije onesvijestio.

256
00:27:40,807 --> 00:27:45,180
Zašto? -Htio sam da ga izvučem!
-Donio je odluku da će da ostane!

257
00:27:45,215 --> 00:27:49,240
On je idiot, ali ti nisi. Znaš da
ne smije da ostane. Idemo.

258
00:27:50,553 --> 00:27:52,832
U pravu je. Idite.

259
00:28:07,648 --> 00:28:12,517
Nisi morao da me udariš.
-U krizi moramo da pratimo protokol.

260
00:28:12,735 --> 00:28:19,276
Džema je mogla da bude povrijeđena.
-Nije bila. Bila je napaljena.

261
00:28:19,311 --> 00:28:23,322
Krivim tjedan mode. -Ispričavam
se ako sam bio agresivan.

262
00:28:23,544 --> 00:28:28,659
Morao sam da vas sklonim odande.
-Uspio je prije nego što smo viđeni.

263
00:28:28,937 --> 00:28:33,147
Gospodine? Kralj
želi odmah da vas vidi.

264
00:28:33,496 --> 00:28:35,986
Možda nas je neko vidio.

265
00:28:39,035 --> 00:28:45,800
Lijame, ako tata pita, reci istinu.
Osim da te je Jasper udario.

266
00:28:52,399 --> 00:28:57,719
Bilo bi šteta da se ova tvoja
igrica završi zbog formalnosti

267
00:28:57,939 --> 00:29:01,119
prije nego što
te pošteno pobijedim.

268
00:29:01,712 --> 00:29:07,483
Zatvori vrata za sobom. Moram da
nađem novu lokaciju za modnu reviju.

269
00:29:07,904 --> 00:29:11,925
Važnu lekciju sam
naučio u Vegasu. -Navodno.

270
00:29:11,960 --> 00:29:17,954
Ne igraj samo kartama koje imaš,
već okreni protivnikove protiv njega.

271
00:29:20,577 --> 00:29:27,359
Tužne vijesti o Džemi. -Dobro je.
-Vidio si je sinoć? -Da.

272
00:29:27,874 --> 00:29:34,010
Trač stranica. Ne moram da ti kažem
gdje bi članak bio da si bio u kolima.

273
00:29:34,302 --> 00:29:40,543
Drago mi je što nisi, i to ne samo
zbog naslova. -Hvala, tata.

274
00:29:40,809 --> 00:29:48,140
Tjedan mode... Svi polude.
-Da. Čuo sam tako nešto.

275
00:29:48,175 --> 00:29:50,175
Sine?

276
00:29:51,061 --> 00:29:56,952
Tražio sam da dođeš jer znam...

277
00:29:58,631 --> 00:30:03,716
Koliko se trudiš,
koliko si predan kruni...

278
00:30:04,170 --> 00:30:07,475
Znam da naporno radiš.

279
00:30:08,129 --> 00:30:10,721
Ponosan sam na tebe.

280
00:30:14,862 --> 00:30:18,145
Ne ide mi baš tako dobro.

281
00:30:22,517 --> 00:30:27,821
Ofelija, bolje je dijeliti te sa
princom nego imati drugu djevojku.

282
00:30:28,231 --> 00:30:31,167
Hoćemo da se družimo? Nick.

283
00:30:56,434 --> 00:30:58,503
Tko je to?

284
00:30:59,741 --> 00:31:04,222
P. S. Baš sam otkrio
poruke. Tko bi rekao?

285
00:31:08,382 --> 00:31:13,870
Zdravo, dušo. Poranila si. Došla
si zbog besplatnog pića? -Ne.

286
00:31:14,106 --> 00:31:17,731
Došla sam da ti zahvalim
što si zagrizla mamac.

287
00:31:17,935 --> 00:31:21,285
I dam ti pozivnicu
za moju reviju!

288
00:31:22,972 --> 00:31:28,054
U palači? Na mojoj staroj lokaciji?
-Na mojoj novoj lokaciji.

289
00:31:28,275 --> 00:31:32,909
Glupače ne znaju da čuvaju tajnu,
a tvoju lokaciju sam htjela.

290
00:31:33,130 --> 00:31:39,772
Važno je da si ti sretna.
Meni je tunel nova palača.

291
00:31:40,072 --> 00:31:43,427
Neka štampa odluči.
Do tada, majko, bit ću u palači,

292
00:31:43,686 --> 00:31:48,005
a ti uživaj ovdje
sa ostalim štakorima.

293
00:31:48,800 --> 00:31:50,800
Eleanore?

294
00:31:52,383 --> 00:31:57,648
Ovo mi je bilo važno.
Prestižno je biti na mojoj reviji.

295
00:31:57,909 --> 00:32:01,069
Ako ti to nije važno,
možda ovo hoće:

296
00:32:01,312 --> 00:32:05,166
cijelog života njegujem
imidž ove obitelji.

297
00:32:05,458 --> 00:32:08,616
Odlučujem tko nas vidi i kako.

298
00:32:08,988 --> 00:32:12,858
Jedno je griješiti
pred očima javnosti,

299
00:32:13,698 --> 00:32:21,112
ali zlobno potkopavati moj rad, sve
što sam uradila da zaštitim obitelj,

300
00:32:21,579 --> 00:32:27,096
to je neoprostivo. Želiš
da štampa odluči? Dobro.

301
00:32:27,459 --> 00:32:32,363
Ali što se mene tiče, štampa
ne bi trebalo da odlučuje za nas

302
00:32:32,629 --> 00:32:36,241
ili o nama. Nikad.

303
00:34:40,577 --> 00:34:42,644
Pobjeda je moja

304
00:34:46,065 --> 00:34:50,080
Kučke, aplaudirajte!

305
00:34:53,034 --> 00:34:58,442
Bok, Of! -Bok, Džema. Dobro si?
-Naravno, zašto ne bih bila?

306
00:34:58,477 --> 00:35:03,794
Imala si nesreću. -Aha, to!
Naši odvjetnici će to da riješe.

307
00:35:03,829 --> 00:35:09,111
Prva tjedan mode? -Prva
modna revija. -Kako slatko!

308
00:35:09,362 --> 00:35:13,684
Jesi li vidjela Lijama?
-Tamo je.

309
00:35:13,918 --> 00:35:19,386
Sa onom nevjerojatno lijepom ženom.
-Tijara, da! Spava sa njom.

310
00:35:21,138 --> 00:35:26,161
To ti ne smeta? -On je nasljednik
prijestolja. Žene vole moć.

311
00:35:26,460 --> 00:35:29,926
Lijam voli žene.
Jedno ide s drugim.

312
00:35:37,956 --> 00:35:45,276
Uvijek me izbjegavaš u gužvi.
-Baš sam... Sve ovo je... -Slažem se.

313
00:35:45,500 --> 00:35:47,500
Dođi.

314
00:35:53,576 --> 00:35:57,928
Kako si?
-Dobro, a ti? -Zauzeto.

315
00:35:58,411 --> 00:36:03,196
Ali dobro je. Imam mnogo toga
da naučim. -I ja sam zauzeta.

316
00:36:03,418 --> 00:36:06,350
Fakultet i probe...
Isto kao i uvijek.

317
00:36:08,252 --> 00:36:15,309
Ne želim ovo. Ne sa tobom.
-Što to? -Da ćaskam.

318
00:36:17,426 --> 00:36:22,543
Džemina nesreća.
Bio sam sa njom.

319
00:36:24,834 --> 00:36:30,129
Nisam lagao oca.
Nisam mu ni rekao istinu.

320
00:36:30,703 --> 00:36:35,102
Ne ponosim se time.
Ne ponosim se ničim.

321
00:36:35,137 --> 00:36:39,640
Ne znam zašto ti ovo govorim.
-Ni ja. Ali u redu je.

322
00:36:39,641 --> 00:36:42,451
Samo...

323
00:36:44,881 --> 00:36:52,202
Ne želim da lažem o tome. Iako se
ne ponosim, važno je da znaš istinu.

324
00:36:54,526 --> 00:37:00,939
Mogu li nešto da te pitam? Kako
to da štampa ne zna za tebe i Džemu?

325
00:37:02,441 --> 00:37:09,530
Postoji protokol. -Jednostavno
si je ostavio? -Morao sam.

326
00:37:16,525 --> 00:37:19,212
Lijepo je vidjeti te.

327
00:37:19,996 --> 00:37:22,058
Uvijek.

328
00:37:30,413 --> 00:37:35,891
Što misliš o Lijamovom
trudu dosad? -Stalo mu je.

329
00:37:36,311 --> 00:37:40,212
Ima što da izgubi.
-Svi imamo.

330
00:37:41,363 --> 00:37:44,670
On ima što da dobije.

331
00:37:44,936 --> 00:37:50,208
Neka ode na turneju avionom, da
vidimo kako narod reagira na njega.

332
00:37:50,460 --> 00:37:53,401
Na moju turneju?
-Važnija je za Lijama.

333
00:37:53,621 --> 00:37:58,243
To mi je jedina prilika da
se dodvorim narodu. -Razumijem.

334
00:37:58,975 --> 00:38:02,068
Ali ti nisi sljedeći kralj.

335
00:38:17,419 --> 00:38:23,428
Uživaš u pobijedi? Štampa
govori lijepe stvari o tvom radu.

336
00:38:23,463 --> 00:38:29,931
Govore lijepo i o tvojoj reviji.
-Da, ali tvojom su oduševljeni.

337
00:38:30,803 --> 00:38:35,990
Princeza postaje kraljica
Tjedna mode.
Tko je to napisao?

338
00:38:36,195 --> 00:38:42,611
Šarlemejn Kalingford. -Aha.
Vidjela si ga na reviji? -Ne,

339
00:38:42,646 --> 00:38:49,027
imala sam posla u garderobi.
-Čudno. Bio je na mojoj reviji.

340
00:38:51,182 --> 00:38:54,827
Ali kako je mogao...

341
00:38:56,651 --> 00:39:00,427
To je bila tvoja prva
modna revija, dušo.

342
00:39:04,420 --> 00:39:11,276
Rekla si im da ovo objave?
-Kad ti uspiješ, monarhija uspije.

343
00:39:11,774 --> 00:39:15,950
Vidiš? Mogu i ja
da podmetnem priče.

344
00:39:41,340 --> 00:39:44,512
Izlazi.
-Čuo sam što je rekla.

345
00:39:44,952 --> 00:39:50,113
Laže. -Ti se razumiješ u to.

346
00:39:53,139 --> 00:39:55,893
Ne znam ni tko si.

347
00:39:59,319 --> 00:40:05,139
Ja sam britansko siroče
ili američki prevarant.

348
00:40:06,432 --> 00:40:13,428
Ali znam da o nečemu lažem.
Kraljica laže o svemu.

349
00:40:15,763 --> 00:40:20,050
Ali te recenzije
govore istinu.

350
00:40:52,606 --> 00:40:55,835
Hvala bi bilo dovoljno.

351
00:40:58,210 --> 00:41:03,685
Za što? -Jer sam počistio tvoj nered
kad si ostavio pijanu nasljednicu

352
00:41:03,921 --> 00:41:08,371
na mjestu zločina. Pijana
nasljednica uništila govornicu,

353
00:41:08,581 --> 00:41:15,135
a budući kralj izlazi otkopčanih
hlača. Svuda su kamere.

354
00:41:15,478 --> 00:41:19,488
Nije bilo tako. -Kad ćeš da
naučiš? Nije važno kako je bilo,

355
00:41:19,696 --> 00:41:26,069
već kako je izgledalo! Ni to
nije važno, jer sam ja to riješio.

356
00:41:28,978 --> 00:41:32,161
Dobro. -Ne moraš
da mi zahvaljuješ.

357
00:41:32,196 --> 00:41:35,169
Ne moraš da pokažeš
ni trunku zahvalnosti.

358
00:41:35,400 --> 00:41:40,847
Ali sljedeći put kad me pogledaš
s prezirom, sjeti se da smo slični.

359
00:41:41,140 --> 00:41:43,181
Nimalo nisam kao ti! -Ne?

360
00:41:43,627 --> 00:41:47,287
Višak koji spava sa
kim stigne, previše pije,

361
00:41:47,570 --> 00:41:50,986
bježi s mjesta
nesreće i laže o tome.

362
00:41:51,605 --> 00:41:54,993
Ne, uopće nisi kao ja.

363
00:42:12,678 --> 00:42:16,550
Znam da nisam svoj
ove tjedna. Ali iskreno,

364
00:42:16,812 --> 00:42:20,980
ovo je prva obiteljska
fotografija bez Roberta.

365
00:42:26,191 --> 00:42:31,691
Moraš da budeš bolja prema djeci.
Možda nećemo uvijek biti monarhija,

366
00:42:32,058 --> 00:42:38,271
ali uvijek ćemo biti obitelj.
-Malo je kasno za to, zar ne?

367
00:42:44,987 --> 00:42:49,987
Obrada: PO team

368
00:42:50,305 --> 00:42:56,547
Podrži nas i postanite VIP član