Marvels.Agents.of.S.H.I.E.L.D.S05E19.WEBRip.x264-ION10 - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,062 --> 00:00:02,367
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:02,600 --> 00:00:05,770
Ha van esély az életed megmentésére,
miért ne próbáljuk meg?

3
00:00:05,830 --> 00:00:08,050
Mi van, ha a Cyberteknél
van a megmentésed kulcsa?

4
00:00:08,080 --> 00:00:10,510
A Cybertek ugyanaz a cég,
ami Deathlok lábát építette.


5
00:00:10,540 --> 00:00:12,830
- A válaszom nem.
- A Deathlok program,

6
00:00:12,860 --> 00:00:15,260
majd utánanézek,
hátha találok még valamit.

7
00:00:15,690 --> 00:00:19,180
- Glenn, hajlandó vagy engedelmeskedni?
- Örömmel.

8
00:00:19,730 --> 00:00:22,030
Talbot, állj! Miért akarsz
bejutni a hangárba?

9
00:00:26,940 --> 00:00:28,000
Ő a Pusztító.

10
00:00:32,050 --> 00:00:33,580
Ruby, ne!

11
00:00:34,350 --> 00:00:35,860
Jojó, mit műveltél?

12
00:00:36,330 --> 00:00:38,200
Megtaláltam, amit keres.

13
00:00:38,230 --> 00:00:40,310
- A gravitóniumom.
- A S.H.I.E.L.D.-nél van.

14
00:00:40,560 --> 00:00:43,520
- De önként nem fogják átadni.
- Szeretné, hogy végezzek velük?

15
00:00:43,660 --> 00:00:45,590
Nincs okom leállítani magát.

16
00:00:47,000 --> 00:00:53,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

17
00:00:56,820 --> 00:01:02,260
43.9462-76.1191. 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.


18
00:01:03,270 --> 00:01:10,130
43.9462-76.1191. 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.


19
00:01:10,710 --> 00:01:16,990
43.9462-76.1191. 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.

20
00:01:17,920 --> 00:01:23,310
43.9462-76.1191. 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.


21
00:01:23,590 --> 00:01:25,320
4-3 pont 9-4-6-2...

22
00:01:25,350 --> 00:01:27,240
Amint a Zefír Egyes
átjut a felső atmoszférán,


23
00:01:27,270 --> 00:01:31,250
képesek leszünk nagy sebességgel
belelőni a gravitóniumot a Napba,

24
00:01:31,550 --> 00:01:33,240
örökre elpusztítani.

25
00:01:35,050 --> 00:01:37,050
Bármennyire is igyekszünk
megfékezni azt az elemet,

26
00:01:37,080 --> 00:01:39,040
ami a bolygó jövőbeni
pusztulását okozhatja,

27
00:01:39,720 --> 00:01:42,060
előbb fel kell készítenünk
az Zefírt az űrutazásra.

28
00:01:42,180 --> 00:01:43,490
"Jövőbeni pusztulás"?

29
00:01:43,880 --> 00:01:46,610
- Bonyolult. Csak fogadd el.
- Szóval milyen közel járunk?

30
00:01:46,640 --> 00:01:49,630
A Zefíren az RCS fúvókák működőképesek.
A gravitóniummal...

31
00:01:49,660 --> 00:01:52,300
Majdnem végeztünk a visszamaradt
részecskék begyűjtésével a gépből,

32
00:01:52,330 --> 00:01:54,295
ami látszólag bizonyos módon
finomított az elemen.

33
00:01:54,325 --> 00:01:56,410
Elengedő lehet a műgravitációs
hajtómű meghajtásához.

34
00:01:56,440 --> 00:01:57,960
Vagyis más szóval közel járunk.

35
00:01:58,350 --> 00:02:00,470
Mondhatni szakértő vagyok, így...

36
00:02:00,710 --> 00:02:03,030
Közben Carl Creel még mindig
egészségügyi ellátásra szorul.

37
00:02:03,060 --> 00:02:05,910
Szerintem Robint és Pollyt valami
biztonságos helyre kéne vinnünk.

38
00:02:05,940 --> 00:02:08,100
- Talbot tábornok...
- Ő nem megy sehova!

39
00:02:08,590 --> 00:02:11,250
Tudom. Viszont
beszéltem Tony Cainenel.

40
00:02:11,560 --> 00:02:15,145
- Mi, az én Tonymmal? A Cukrosbácsival?
- Elintézte Creel kezeltetését,

41
00:02:15,175 --> 00:02:18,750
és azt mondja, vigyázhat
Robinra és Pollyra... egy ideig.

42
00:02:19,080 --> 00:02:20,250
Remek! Csináljuk.

43
00:02:20,660 --> 00:02:22,635
- Esetleg Davis el...
- Majd én elviszem őket.

44
00:02:22,665 --> 00:02:25,110
Ez a legkevesebb, miután
előrángattam őket a búvóhelyükről.

45
00:02:26,110 --> 00:02:27,450
Hacsak nincs ellenvetés.

46
00:02:29,390 --> 00:02:31,580
Nincs. Biztonságosabb,
mint itt lenni.

47
00:02:31,970 --> 00:02:33,200
Nos, intézd el gyorsan!

48
00:02:33,730 --> 00:02:36,330
Hale tábornok eltűnt, és kétlem,
hogy a korai nyugdíjazását kérte.

49
00:02:36,360 --> 00:02:38,800
Várj, elmagyaráznád, hogyan lógott meg?
Nem fékezted meg őket?

50
00:02:38,830 --> 00:02:39,840
De, úgy történt.

51
00:02:40,170 --> 00:02:41,730
Az a lány
egy időzített bomba volt.

52
00:02:41,770 --> 00:02:43,325
És felrobbant,
mikor elvágtad a torkát.

53
00:02:43,355 --> 00:02:47,310
A gravitációs hullám mindenkit fellökött
és hazavágta a felszerelést. Lelépett.

54
00:02:48,330 --> 00:02:50,650
Féltem, hogy Rubyra támadsz
és darabokra szakítod a Földet.

55
00:02:50,680 --> 00:02:53,060
Ez még csak eszembe sem jutott,
ha már szóba került az ölés.

56
00:02:53,090 --> 00:02:55,605
- Jó, maradjunk a tárgynál.
- Ha nem teszi meg, akkor is.

57
00:02:55,635 --> 00:02:56,900
Nézd, tettem, amit tettem.

58
00:02:57,610 --> 00:02:59,480
Nem vagyok büszke,
de ez volt a helyes döntés.

59
00:02:59,510 --> 00:03:02,830
Ez bosszúállás volt! Hagytad,
hogy az érzelmeid felül kerekedjenek.

60
00:03:02,860 --> 00:03:05,030
Rubynak dutyiban kéne lennie,
és nem ő az egyetlen.

61
00:03:05,060 --> 00:03:07,950
Mindössze megöltem a Világok
Elpusztítójának nevezett személyt.

62
00:03:07,980 --> 00:03:10,520
Ez Daisy neve. Szerencsénk van,
hogy nem az ő torkát vágtad el.

63
00:03:10,550 --> 00:03:13,395
Te állj le, Deke! A lényeg az, hogy
nem a te tiszted volt így dönteni!

64
00:03:13,425 --> 00:03:15,260
Akkor kinek volt? Neked?

65
00:03:15,310 --> 00:03:17,770
Mindenkinek vér tapad a kezéhez!
Miért engem pécéztél ki?

66
00:03:17,800 --> 00:03:19,250
Mi nem azt tesszük itt!

67
00:03:19,520 --> 00:03:22,350
- Ez a S.H.I.E.L.D. Mi védelmezünk.
- Pszichopata volt a csaj!

68
00:03:22,740 --> 00:03:24,750
- Kérdezd Fitzet!
- Igen, nézd a törött bordáját.

69
00:03:24,780 --> 00:03:27,380
- Ha láttátok volna, milyen, sosem...
- Nem értem rá!

70
00:03:27,410 --> 00:03:30,420
- Kiabálnom kellett, hogy engedjenek ki!
- Ott sem lett volna szabad lennie!

71
00:03:30,450 --> 00:03:32,580
- Késleltettük őket!
- Ha nem megyünk, Ruby megússza.

72
00:03:32,610 --> 00:03:36,000
De ez nem is a döntésről szól, ugye?
Hanem a parancsaid nem követéséről.

73
00:03:36,030 --> 00:03:38,610
- Mindkettőről.
- Hát, mi nem téged választottunk!

74
00:03:40,360 --> 00:03:44,430
Coulson döntött úgy, hogy visszahoz,
mikor ott megtörhettük volna a hurkot!

75
00:03:44,460 --> 00:03:45,640
Jól van, elég ebből!

76
00:03:50,740 --> 00:03:54,600
Igen, én döntöttem úgy,
és ma is én hozom a döntéseket.

77
00:03:55,830 --> 00:03:56,830
Vége van.

78
00:03:57,290 --> 00:03:58,400
Menjetek a dolgotokra!

79
00:04:06,910 --> 00:04:08,150
Szóval ez a normális?

80
00:04:09,410 --> 00:04:11,020
A fura küldetés? Igen.

81
00:04:11,430 --> 00:04:12,970
A veszekedés? Az újdonság.

82
00:04:16,510 --> 00:04:20,130
Figyelem, a 24-B szektorban
nincs villamosenergia.


83
00:04:20,720 --> 00:04:23,950
Ismétlem, a 24-B
működésképtelen.


84
00:04:27,870 --> 00:04:29,660
Jöttél megkérdezni, hogy vagyok?

85
00:04:30,830 --> 00:04:32,050
Nem, hacsak nem muszáj.

86
00:04:32,470 --> 00:04:33,470
Helyes.

87
00:04:34,510 --> 00:04:36,240
Akkor mesélj, mit talált
a Cukrosbácsi.

88
00:04:37,020 --> 00:04:39,600
Talált valamit a Deathlok
programmal kapcsolatban.

89
00:04:40,010 --> 00:04:43,290
- Garrettel. Lehet apróság, viszont...
- Életben tarthatja Coulsont.

90
00:04:43,320 --> 00:04:44,610
Akár tetszik neki, akár nem.

91
00:04:45,210 --> 00:04:46,630
Tehát Creelt a fedélzetre rakják?

92
00:04:46,660 --> 00:04:49,410
Intravénásan van leszedálva,
szóval nem jelent veszélyt senkire.

93
00:04:49,860 --> 00:04:53,770
Amint előkerül ő, Robin
és az anyja, szívódj fel.

94
00:04:53,900 --> 00:04:55,230
Fedezni foglak innen.

95
00:04:55,440 --> 00:04:58,730
Rendben. Köszönöm,
hogy józanul gondolkodsz.

96
00:04:59,820 --> 00:05:02,730
Robin azt mondta, Coulson egyszer
össze fogja rakni a kirakóst.

97
00:05:03,490 --> 00:05:04,900
Ez biztos jelent valamit.

98
00:05:14,230 --> 00:05:16,350
Viszont a multiverzum elmélet
értelmében nem.

99
00:05:17,670 --> 00:05:20,170
Nem tudom, tényleg érted-e,
mit jelent a "multiverzum".

100
00:05:20,500 --> 00:05:23,440
Hogy minden egyes döntésünk
egy új idővonalat teremt a kozmoszban,

101
00:05:23,470 --> 00:05:26,540
és jelen pillanatban végtelen számú
párhuzamos univerzum létezik.

102
00:05:30,440 --> 00:05:33,330
De én vagyok a bizonyíték rá,
hogy lehet mozogni a kettő között.

103
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Vagy...

104
00:05:35,300 --> 00:05:38,090
te vagy a bizonyítéka az idővonalon
létezésünknek, egy időhurokban...

105
00:05:38,230 --> 00:05:41,090
egy végtelen, renitens,
megváltoztathatatlan időhurokban.

106
00:05:41,120 --> 00:05:43,880
De ha sikeresen megszabadítjuk
a bolygót a gravitóniumtól,

107
00:05:43,910 --> 00:05:46,730
akkor megtörik a hurok
és megakadályozzuk a Föld pusztulását.

108
00:05:46,940 --> 00:05:49,830
Ami remek, mert minden bizonnyal
egyáltalán nem lesz rám hatással.

109
00:05:55,600 --> 00:05:58,025
Figyeljetek, nem mintha
csak úgy eltűnnék a semmibe.

110
00:05:58,055 --> 00:06:00,900
Érted, éltem az egyik idővonalon,
de most ezen az új idővonalon élek,

111
00:06:00,930 --> 00:06:02,970
és szerintem ezen fogok maradni,
ahol van napsütés,

112
00:06:03,000 --> 00:06:05,530
meg tacó meg minden,
mert ez a multiverzum.

113
00:06:05,560 --> 00:06:06,560
Ez tudomány.

114
00:06:07,600 --> 00:06:09,420
Vagy te vagy
a kanári a szénbányában.

115
00:06:10,470 --> 00:06:12,630
Egyik dologról sem tudom,
mi lehet az.

116
00:06:16,350 --> 00:06:18,750
Addig nem fogjuk tudni,
hogy sikeresen változtattunk a jövőn,

117
00:06:18,780 --> 00:06:20,420
- amíg el nem tűnsz a semmibe.
- Fitz...

118
00:06:21,760 --> 00:06:24,410
Jemma egyetért. Igazából felírta
egy papírra elméletben...

119
00:06:24,440 --> 00:06:26,240
Senki sem tudja,
hogyan működik.

120
00:06:26,440 --> 00:06:27,730
Most pedig légy óvatos!

121
00:06:27,980 --> 00:06:31,340
Ez a kémiai anyag
meglehetősen kiszámíthatatlan.

122
00:06:32,530 --> 00:06:35,250
Csak intézd el,
hogy eljusson a Zefírre...

123
00:06:35,280 --> 00:06:36,920
Ne! Jó, tudod mi lesz?
Inkább elviszem én.

124
00:06:36,950 --> 00:06:39,920
Hagyd már! Az övemen hordoztam
évekig ezt a cuccot, oké?

125
00:06:40,140 --> 00:06:44,090
Ti meg nem fogadalmat tettetek,
hogy sosem hagyjátok magára a másikat?

126
00:06:44,120 --> 00:06:46,420
Foglalkozzatok azzal. Muszáj
megtartanotok a fogadalmat...

127
00:06:46,450 --> 00:06:48,540
tudjátok, az...
emberiség érdekében.

128
00:06:49,530 --> 00:06:51,310
Úgy érted,
a saját emberiséged érdekében.

129
00:06:51,800 --> 00:06:53,810
Értékelem, mennyire
érdekelt vagy a jövőnkben,

130
00:06:53,840 --> 00:06:56,450
de jelenleg a bolygó
jövőjéért aggódjunk.

131
00:07:01,930 --> 00:07:03,120
43. 4-3 pont...

132
00:07:03,930 --> 00:07:07,410
9-4-6-2 kötőjel
7-6 pont 1-1-9-1.

133
00:07:17,740 --> 00:07:18,740
Coulson.

134
00:07:20,310 --> 00:07:21,310
Coulson!

135
00:07:24,360 --> 00:07:25,360
Coulson!

136
00:07:27,010 --> 00:07:28,010
Coulson!

137
00:07:29,120 --> 00:07:31,450
43.9462-76.1191 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.

138
00:07:31,480 --> 00:07:33,710
- A nevét kiabálta.
- Helyrehozhatom.

139
00:07:34,290 --> 00:07:37,500
- Várjon az ajtó előtt!
- 4-3... 4-3 pont 9-4-6-2...

140
00:07:40,570 --> 00:07:41,570
Phil.

141
00:07:43,220 --> 00:07:45,430
Mint egy felvétel,
állandóan beugranak,

142
00:07:45,460 --> 00:07:46,460
a számok.

143
00:07:47,970 --> 00:07:50,990
- Robin... Robinnal voltam.
- Jól van. Nyugodj meg!

144
00:07:51,080 --> 00:07:54,320
De az irányítóban voltam.
Miért? Mit kerestem ott?

145
00:07:55,070 --> 00:07:57,030
- Az ajtókat próbáltad kinyitni?
- Légierő, Phil.

146
00:07:57,060 --> 00:08:00,970
Eleget tudok a segédnavigációról, hogy
tudjam, minden hangárban leszállást...

147
00:08:01,940 --> 00:08:02,970
segítő eszköz van.

148
00:08:05,210 --> 00:08:06,400
Muszáj volt engedelmeskednem.

149
00:08:06,980 --> 00:08:08,460
A leszállítórendszer jeladója.

150
00:08:09,550 --> 00:08:11,260
Az egyetlen mód
egy jel kijuttatására.

151
00:08:11,580 --> 00:08:18,040
43.9462-76.1191, 4-3 pont
9-4-6-2 kötőjel 7-6 pont 1-1-9-1.

152
00:08:19,280 --> 00:08:21,630
Phil, mondd, hogy
ez nem az, amire gondolok!

153
00:08:23,760 --> 00:08:24,760
A pozíciónk.

154
00:08:41,050 --> 00:08:44,050
5x19 - Második választási lehetőség
Fordította: Bender


155
00:08:50,885 --> 00:08:52,385
A semmiből bukkant fel.

156
00:08:53,125 --> 00:08:54,235
Van hír a külvilágból?

157
00:08:54,385 --> 00:08:56,825
Zavarják a kommunikációnkat
és a külső kameráinkat.

158
00:08:56,855 --> 00:08:59,285
Ismereteim szerint a Világítótorony
és River's End is

159
00:08:59,315 --> 00:09:02,095
- el lett vágva a világ többi részétől.
- Ez nem valami biztató.

160
00:09:02,145 --> 00:09:04,855
Üdvözlöm a Világítótorony
elit városlakóit!


161
00:09:05,085 --> 00:09:07,275
Aktiválódott
a Visszaszerzés-tervezet.


162
00:09:07,305 --> 00:09:10,715
Úgy tűnik, önök egy apokalipszis-szintű
eseményt élnek át.


163
00:09:11,645 --> 00:09:13,645
- Már megint ez a fickó?
- Kérem, nyugodjanak meg!

164
00:09:13,675 --> 00:09:17,505
Az emberi történelem eme pillanatára
lett megalkotva ez az óvóhely.


165
00:09:18,105 --> 00:09:19,755
Ez igazából egészen biztató.

166
00:09:19,955 --> 00:09:22,105
Kérem, fáradjanak
a fő számítógépes terminálhoz,


167
00:09:22,135 --> 00:09:24,375
és válasszanak
a következő lehetőségek közül.


168
00:09:26,275 --> 00:09:30,485
Ha a Világítótornyot extrém időjárási
körülmények fenyegetik, 1-es gomb.


169
00:09:30,515 --> 00:09:32,525
Coulson, nem tudom elnémítani
a szirénákat!

170
00:09:32,585 --> 00:09:36,265
Ha nukleáris támadás érte önöket,
2-es gomb!


171
00:09:37,275 --> 00:09:38,275
Egye fene!

172
00:09:38,305 --> 00:09:42,865
Földönkívüli invázió esetén 3-as gomb.
A nukleáris támadást választotta ki.


173
00:09:42,895 --> 00:09:45,660
A saját egészségük, biztonságuk
és sugárzás elleni védelmük érdekében


174
00:09:45,690 --> 00:09:49,425
minden külső ajtó
15 évig zárva marad.


175
00:09:50,115 --> 00:09:51,995
Az előbb 15 évet mondott?

176
00:09:52,025 --> 00:09:54,385
Honnan tudhattam volna, hogy
lesz "földönkívüli invázió" is?

177
00:09:54,415 --> 00:09:57,795
Mindig hallgasd végig
a választási lehetőségeket! Mindig!

178
00:10:13,795 --> 00:10:18,175
Talán már észrevettétek, hogy
a Világítótorony lezárja önmagát.

179
00:10:18,575 --> 00:10:22,245
Ez nem gyakorlat.
A Világítótorony megvéd minket.


180
00:10:22,565 --> 00:10:24,405
Minden kijárat, beleértve a hangárt,

181
00:10:24,435 --> 00:10:28,445
le lett zárva, hogy megvédjen
bármiféle külső behatolástól.


182
00:10:29,035 --> 00:10:33,755
Ami remek, mert jelenleg egy méretes
földönkívüli űrhajó lebeg felettünk.


183
00:10:34,745 --> 00:10:37,575
És egy hibás lépés miatt

184
00:10:37,625 --> 00:10:40,000
a Világítótorony azt hiszi,
nukleáris támadás ért minket,


185
00:10:40,030 --> 00:10:44,725
szóval esetleg idebent ragadunk
vagy 15 évre... kábé.

186
00:10:45,155 --> 00:10:49,065
Ne, ne, ne. Ne, ne, ne, ne, ne!
De hülye vagyok. Mit keresek még itt?

187
00:10:49,095 --> 00:10:53,145
Biztos feltaláljuk magunkat.
Addig is,
pánikra semmi ok.

188
00:10:53,415 --> 00:10:55,490
A Világítótorony túléli
a Föld darabokra szakadását,

189
00:10:55,520 --> 00:10:58,735
szóval egy repülő csészealj
valószínűleg nem nagy ügy.

190
00:11:00,125 --> 00:11:02,905
A Világítótorony fennmaradását biztosító
rendszerek működőképesek.


191
00:11:02,935 --> 00:11:05,825
Sok sikert! Önök az emberiség
utolsó reménysége.


192
00:11:06,035 --> 00:11:08,465
A túlélésük létfontosságú...

193
00:11:13,085 --> 00:11:14,175
És most mi jön?

194
00:11:17,285 --> 00:11:18,285
Nahát!

195
00:11:19,315 --> 00:11:21,585
- Ezt a pasit ismerem.
- Phil Coulson.

196
00:11:22,215 --> 00:11:23,695
Az emberiség pajzsa.

197
00:11:24,065 --> 00:11:25,425
Igen, én is emlékszem ám!

198
00:11:25,635 --> 00:11:28,215
A világítás elég gyér volt,
de azt a látomást nehéz elfelejteni.

199
00:11:28,245 --> 00:11:29,585
Hale tábornok küldte magát?

200
00:11:30,825 --> 00:11:32,515
Mostantól velem tárgyal.

201
00:11:33,075 --> 00:11:35,065
Azért jöttem,
amit beígértek nekem...


202
00:11:35,755 --> 00:11:36,875
a gravitóniumért.

203
00:11:37,045 --> 00:11:39,095
Igen, arról szó sem lehet.

204
00:11:39,435 --> 00:11:40,855
Talán még nem esett le magának,

205
00:11:40,885 --> 00:11:43,515
de ez a bunker...
az apokalipszisnek is ellenáll.

206
00:11:43,575 --> 00:11:47,715
Kibír egy nukleáris csapást. Évekig
elég élelmünk, vizünk és levegőnk van.

207
00:11:47,745 --> 00:11:49,315
- Ez igaz?
- Nem rendes élelem.

208
00:11:49,345 --> 00:11:53,555
És elég hamar rá fog jönni a világ,
hogy egy óriási hajó lebeg a légkörben,

209
00:11:53,585 --> 00:11:56,010
és szerintem a jelenlegi
politikai környezetben

210
00:11:56,040 --> 00:11:58,265
nem fog eltelni sok idő,
hogy leszedjék az égboltról.

211
00:12:02,585 --> 00:12:03,585
Túl sok?

212
00:12:16,475 --> 00:12:17,475
Ha új infókért jöttél,

213
00:12:17,505 --> 00:12:20,315
mondd meg Coulsonnak,
a kommunikációs relé sem működik.

214
00:12:24,085 --> 00:12:25,325
Erre most nincs időnk!

215
00:12:26,525 --> 00:12:28,765
Lehet, hogy 15 évre itt ragadtunk.

216
00:12:29,785 --> 00:12:31,565
Azt hiszed,
olyan sokáig elkerülhetsz?

217
00:12:34,625 --> 00:12:36,635
- Meg akarom magyarázni.
- Melyik részét?

218
00:12:37,575 --> 00:12:39,065
Téged próbáltalak megmenteni.

219
00:12:42,075 --> 00:12:43,085
Ne kezdd újra!

220
00:12:45,955 --> 00:12:47,075
Hallgass meg!

221
00:12:47,205 --> 00:12:50,345
Láttad őt... láttál a jövőben.
Beszéltem vele.

222
00:12:50,375 --> 00:12:51,930
Ő mindenre figyelmeztetett.

223
00:12:51,960 --> 00:12:53,855
Nem akarom hallani
és tudni sem akarom.

224
00:12:53,885 --> 00:12:55,555
Segíteni akart nekünk, Mack,

225
00:12:55,585 --> 00:12:58,825
hogy megakadályozza ezt,
hogy ne veszítselek el.

226
00:12:59,675 --> 00:13:01,945
- Olyanokat mondott...
- Te meg beleőrülsz.

227
00:13:02,865 --> 00:13:06,055
Az egész jövős dolog miatt totál
őrültségeket teszel. Nem akarom tudni.

228
00:13:06,755 --> 00:13:09,005
Én csak a jelenlegi problémákat
próbálom megoldani,

229
00:13:09,035 --> 00:13:13,010
- nem azon agyalok, mi fog történni
ezután. - Már láttuk, mi történik!

230
00:13:13,040 --> 00:13:15,555
Ezért hajlandó vagy bármit
elkövetni, nem számít, kinek ártasz?

231
00:13:20,555 --> 00:13:21,885
Túl sok dolgot éltünk át.

232
00:13:24,055 --> 00:13:25,095
Összekuszált téged.

233
00:13:27,105 --> 00:13:28,625
Kösz az emlékeztetőt, Mack!

234
00:13:32,105 --> 00:13:33,705
Még csak nem is
tekintesz rám ugyanúgy.

235
00:13:37,175 --> 00:13:38,525
Tudod, hogy nem úgy értettem.

236
00:13:39,345 --> 00:13:42,125
- Nem csoda, hogy elhúzódsz tőlem.
- Te tolsz el magadtól!

237
00:13:42,515 --> 00:13:44,965
Szerinted engem nem érdekel,
mi történt a karjaiddal?

238
00:13:44,995 --> 00:13:46,165
Nem érdekel eléggé.

239
00:13:46,745 --> 00:13:49,125
Te hogyhogy nem akarod,
hogy meglakoljon a lány a tetteiért?

240
00:13:49,155 --> 00:13:52,285
Eszméletlenre akartam verni,
de mi nem ezt tesszük!

241
00:13:52,315 --> 00:13:54,915
Ezek nem mi vagyunk!
Mi odafordítjuk a másik orcánkat!

242
00:13:55,315 --> 00:13:56,485
Ezt mondanád Maynek is?

243
00:13:59,165 --> 00:14:01,445
Amikor nem tudta megmenteni
azt a kislányt Bahreinben?

244
00:14:01,795 --> 00:14:02,795
Nem.

245
00:14:04,045 --> 00:14:06,585
Mert ő egy nehéz döntést hozott
mások megmentése érdekében.

246
00:14:07,365 --> 00:14:09,645
A Vázban láttad a másik alternatívát.

247
00:14:11,165 --> 00:14:12,235
A jövőben...

248
00:14:14,615 --> 00:14:15,675
megesküdtünk...

249
00:14:20,515 --> 00:14:22,985
Megesküdtünk, hogy
nem fordulunk ki önmagunkból.

250
00:14:23,095 --> 00:14:24,095
Tudom.

251
00:14:26,915 --> 00:14:28,105
Különben elveszítjük egymást.

252
00:14:29,525 --> 00:14:30,525
Tudom.

253
00:14:32,225 --> 00:14:33,225
Szeretlek.

254
00:14:33,955 --> 00:14:36,985
Ezt érted teszem,
de hinned kell nekem!

255
00:14:37,565 --> 00:14:39,725
Bíznod kell bennem,
hogy tudom, mit teszek.

256
00:14:41,435 --> 00:14:42,445
Kérlek, Mack!

257
00:14:43,325 --> 00:14:44,445
Ismersz.

258
00:14:45,605 --> 00:14:47,435
Tudod, hogy elrohanhatok,

259
00:14:48,465 --> 00:14:50,585
de mindig ugyanoda érkezem
vissza, ahonnan elindultam.

260
00:14:53,655 --> 00:14:54,665
Tudom.

261
00:14:58,495 --> 00:15:00,495
Csak nem tudom,
én itt leszek-e, mikor visszaérsz.

262
00:15:22,855 --> 00:15:25,715
- Mack?
- Azt üzeni, a relének lőttek.

263
00:15:25,895 --> 00:15:26,965
Csak ennyit mondott?

264
00:15:28,455 --> 00:15:29,455
Nem.

265
00:15:32,965 --> 00:15:36,315
Nézd, én nem tudom megmondani,
helyesen cselekedtél-e vagy sem.

266
00:15:36,345 --> 00:15:37,885
Azt neked kell eldöntened.

267
00:15:39,065 --> 00:15:42,785
De ettől nem változik benned semmi.
Az változik, hogyan néznek rád mások.

268
00:15:43,935 --> 00:15:46,295
És az egyetlen amit megtehetsz,
hogy megbékélsz ezzel.

269
00:15:48,275 --> 00:15:49,275
Megpróbálom.

270
00:15:55,085 --> 00:15:58,005
- Daisynek mostanra vissza kéne érnie.
- A külvilág elérhetetlen.

271
00:15:58,625 --> 00:16:00,595
Viszont befele
bármilyen adás jöhet, igaz?

272
00:16:00,625 --> 00:16:03,435
- Mi van, ha nem hagyta el a légteret?
- Azt tudnánk? Nem próbáljuk...

273
00:16:03,465 --> 00:16:05,885
- Mi van, ha az űrhajó rájuk lőtt?
- Daisynek kutya baja.

274
00:16:07,465 --> 00:16:08,485
Felszívódott.

275
00:16:13,445 --> 00:16:17,835
Daisy küldetése nem csupán
Robinról, Pollyról és Creelről szólt.

276
00:16:17,935 --> 00:16:19,285
Egy nyomot követ.

277
00:16:19,615 --> 00:16:20,655
Miféle nyomot?

278
00:16:21,685 --> 00:16:23,925
- Amivel életben tarthatunk.
- Tessék?

279
00:16:23,955 --> 00:16:26,985
Én nem akarok ilyet! Igen világos volt
a parancsom ezzel kapcsolatban!

280
00:16:27,155 --> 00:16:30,425
Ha van esélyünk megmenteni téged,
nem gondolod, hogy éljünk vele?

281
00:16:30,455 --> 00:16:33,085
Jelenleg a fent lebegő önkényúrtól
lenne szükségünk megmentésre,

282
00:16:33,115 --> 00:16:36,465
- és a legerősebb csapattagunk eltűnt.
- Ne, ne, ne, ne, ne!

283
00:16:37,965 --> 00:16:39,505
A semmiért öltem meg Rubyt.

284
00:16:39,715 --> 00:16:41,955
Nem számít. Minden most történik meg!

285
00:16:41,985 --> 00:16:44,015
- Minden, amit elmondott.
- Ki mondta?

286
00:16:44,405 --> 00:16:45,575
Ez az ahogy...

287
00:16:46,475 --> 00:16:47,745
ahogy vesztünk.

288
00:17:10,905 --> 00:17:13,445
Figyelmeztethettem volna
önmagamat rengeteg dologról...

289
00:17:13,945 --> 00:17:18,445
Rubyról, Hale-ről, a földönkívüliekről,
de inkább azt mondta nekem...

290
00:17:21,125 --> 00:17:22,415
Inkább annyit mondott,

291
00:17:24,015 --> 00:17:26,245
"Coulson haldoklik és hagynunk kell."

292
00:17:27,925 --> 00:17:28,935
Sajnálom, uram!

293
00:17:30,265 --> 00:17:32,835
Utáltam magamban tartani.
Olyan sokkal tartozok.

294
00:17:35,235 --> 00:17:37,815
- Egy család vagyunk.
- Nem, tévedsz.

295
00:17:37,845 --> 00:17:41,525
Robin azt mondta, Coulson
összerakja a kirakóst.

296
00:17:41,695 --> 00:17:44,045
És te most azt mondod,
ott kellett volna hagynunk,

297
00:17:44,075 --> 00:17:45,725
hogy halálra fagyjon
a semmi közepén.

298
00:17:45,755 --> 00:17:48,905
- Muszáj hallhatnom rá, May!
- A semmi közepén... - Ő én vagyok.

299
00:17:48,935 --> 00:17:51,765
Ő átélte ezt az időhurkot,
ki tudja, hány alkalommal.

300
00:17:51,795 --> 00:17:53,405
Pontosan! Nem tudhatod.

301
00:17:53,935 --> 00:17:55,225
Még nem veszítettünk,

302
00:17:55,495 --> 00:17:57,305
és tudomásunk szerint
nem juthatnak be ide,

303
00:17:57,335 --> 00:17:59,145
- és amíg nem...
- Oda mennek, ahova akarnak.

304
00:17:59,175 --> 00:18:02,615
addig jobban tesszük, ha mindent
megteszünk, hogy életbe tartsuk.

305
00:18:04,045 --> 00:18:05,495
Oda mennek, ahova akarnak.

306
00:19:20,032 --> 00:19:22,322
Az érzékelők, a kamerák...
minden meghibásodott.

307
00:19:22,352 --> 00:19:25,682
- Itt ugyanaz a helyzet, mint nálam?
- Áramkimaradások szerte a bázison?

308
00:19:25,712 --> 00:19:26,712
Igen.

309
00:19:26,962 --> 00:19:28,572
Vagyis már idebent lehetnek.

310
00:19:33,972 --> 00:19:35,612
Már idebent vannak!

311
00:19:35,702 --> 00:19:37,202
Azt sem tudjuk, kik "ezek".

312
00:19:39,282 --> 00:19:40,292
Én tudom.

313
00:19:41,942 --> 00:19:43,362
A remorátok fosztogatók.

314
00:19:43,392 --> 00:19:45,732
Saját bolygóval nem rendelkeznek,
galaxisszerte guberálnak,

315
00:19:45,762 --> 00:19:47,362
vagyis másoktól vesznek el mindent,

316
00:19:47,392 --> 00:19:50,212
- és... akárhova mennek, sötétség
követi őket. - Sötétség?

317
00:19:50,242 --> 00:19:52,442
- Ez kicsit homályos.
- Nos, nem fogalmi sötétség,

318
00:19:52,472 --> 00:19:55,222
hanem konkrét sötétség. Követi őket,
mert ezek mágikus lények,

319
00:19:55,252 --> 00:19:56,692
és látnak a sötétben,
mi nem látunk,

320
00:19:56,722 --> 00:20:00,062
így könnyebben végeznek velünk...
a karmaikkal.

321
00:20:00,252 --> 00:20:01,892
"Karmokat" említettél?

322
00:20:01,922 --> 00:20:03,992
Igen. Nem mondtam
a hatalmas, pengeéles karmaikat?

323
00:20:04,022 --> 00:20:06,452
- Mert vannak.
- Nos, a jövőben túlélték az emberek.

324
00:20:06,482 --> 00:20:08,642
- Biztos végezni lehet velük.
- Mi nem végeztünk velük.

325
00:20:08,672 --> 00:20:13,632
Csak... odaadtunk mindent, amit kértek,
majd ők... megköszönték és...

326
00:20:15,112 --> 00:20:16,912
eltüntették
a hátrahagyott holttesteket.

327
00:20:19,012 --> 00:20:22,232
Rendben, ez többé már nem ostrom,
hanem kiürítés.

328
00:20:22,452 --> 00:20:24,072
Fitz-Simmons, derítsétek ki, van-e mód

329
00:20:24,102 --> 00:20:27,162
felülírni az egész nukleáris
elszigeteléses eljárást.

330
00:20:27,262 --> 00:20:29,022
El kell tűnnünk innen a Zefírrel,

331
00:20:29,052 --> 00:20:31,852
lehetőleg a gravitóniummal
és az embereinkkel a fedélzetén.

332
00:20:32,282 --> 00:20:33,412
Hogy vannak a karjaid?

333
00:20:33,472 --> 00:20:35,672
Fitz beállította őket,
szóval mintha újak lennének.

334
00:20:35,702 --> 00:20:37,792
Jó, mert ki kell hoznunk
Talbotot is a zárkájából,

335
00:20:37,822 --> 00:20:39,942
és foglalmunk sincs, miféle
befolyásoltság alatt áll.

336
00:20:39,972 --> 00:20:42,122
Nos, ha csak megmoccan,
én leszek a gyorsabb.

337
00:20:42,152 --> 00:20:43,272
Remek. Köszönöm!

338
00:20:43,302 --> 00:20:44,852
Coulson, azt hiszem,
találtam valamit.


339
00:20:44,882 --> 00:20:48,152
Van egy... van egy analóg
felülíró a 17-es szinten.


340
00:20:48,182 --> 00:20:50,152
A jeladó felrobbanása után
azt a rendszert néztem,


341
00:20:50,182 --> 00:20:51,712
szóval ismerem.
Mehet a felülírás.


342
00:20:51,742 --> 00:20:53,022
Oké, ha a hangárajtók kinyílnak,

343
00:20:53,052 --> 00:20:55,192
és Deke-kel bepöccintjük
a hajtóművet, menni fog.

344
00:20:55,222 --> 00:20:58,162
Előkészítem az utazásra a gravitóniumot.
Piper és Davis itt van segíteni,


345
00:20:58,192 --> 00:21:00,112
és Fitz magával viheti
Wahl ügynököt erősítésnek.


346
00:21:00,142 --> 00:21:02,212
Nem, Simmons, te...
te vagy az erősítés.

347
00:21:02,242 --> 00:21:05,002
Esküt tettetek, hogy nem hagyjátok el
a másikat, szóval úgy érzem...

348
00:21:05,032 --> 00:21:08,582
- Nos, nem igazán van más választásunk.
- Meg... megkaphatod Daisyt erősítésnek.

349
00:21:08,612 --> 00:21:11,242
Ő erős, és védelmező és...

350
00:21:11,412 --> 00:21:14,242
Várjunk! Nem tudna... Várjunk!
Daisy nem tudna rengetéssel kijuttatni?

351
00:21:14,272 --> 00:21:16,422
- Miért nem ért még vissza?
- Kérdezd Mayt!

352
00:21:24,802 --> 00:21:25,802
Minden rendben?

353
00:21:27,722 --> 00:21:29,062
Fura gyerek.

354
00:21:29,312 --> 00:21:32,622
Rajzolt nekem egy más golyóival
zsonglőrködő kék nőről egy képet.

355
00:21:34,042 --> 00:21:36,292
Elég biztos, hogy
azok a saját golyói voltak.

356
00:21:37,112 --> 00:21:38,432
Földönkívüliek, mi?

357
00:21:40,732 --> 00:21:44,012
Látta, miféle furcsa dolgok
történnek New Yorkban?

358
00:21:44,042 --> 00:21:46,952
Nem nézhetek híradót. Felidegesít.
Nézze, vissza kell mennem, szóval...

359
00:21:46,982 --> 00:21:50,352
Johnson ügynök, tudja,
miért hívnak a Cukrosbácsinak?

360
00:21:50,892 --> 00:21:52,212
Mert a Cukrosbácsi bármire képes?

361
00:21:53,722 --> 00:21:56,392
A Deathlok-programnak
rengeteg mellékága volt.

362
00:21:56,422 --> 00:21:58,892
Igen bonyolult kibogozni a szálakat.

363
00:21:58,922 --> 00:22:01,087
- Sok ígéretet tettek,
sokat megszegtek és... - Tony.

364
00:22:01,117 --> 00:22:02,652
Nem megyek bele a részletekbe,

365
00:22:03,252 --> 00:22:07,152
de minden szál egy hidrás alakhoz,
egy bizonyos John Garretthez vezet.

366
00:22:07,512 --> 00:22:08,822
Igen, ismerős.

367
00:22:08,852 --> 00:22:12,272
Egy titkos keverék
tartotta életben...

368
00:22:12,302 --> 00:22:14,082
mindenféle összetevőkből.

369
00:22:14,522 --> 00:22:16,892
A százlábú-szérumnak nevezte.

370
00:22:17,262 --> 00:22:19,312
Gondolom az alakja miatt.

371
00:22:20,342 --> 00:22:22,512
Ez... ez az utolsó, így...

372
00:22:23,922 --> 00:22:24,972
Ne pazarolják el!

373
00:22:25,352 --> 00:22:28,822
Ismerem. Ez kezdetnek
megteszi. Köszönöm!

374
00:22:29,042 --> 00:22:30,812
Igen, hát, viszont az a helyzet,

375
00:22:30,842 --> 00:22:33,432
hogy Garrett koktéljában volt
egy különleges gyógyösszetevő,

376
00:22:33,462 --> 00:22:37,372
amit a nácik terveztek meg
és fejlesztették ki,

377
00:22:37,402 --> 00:22:39,342
így azt lehetetlen beszerezni.

378
00:22:39,692 --> 00:22:40,892
Semmi sem lehetetlen.

379
00:22:41,232 --> 00:22:42,642
Az csak egy alkotórész. Mi az?

380
00:22:43,262 --> 00:22:44,502
Fogalmam sincs.

381
00:22:45,232 --> 00:22:48,412
Mindössze a lelőhelye
nevét találtam meg.

382
00:22:49,402 --> 00:22:51,332
És nem találom
egy térképen sem.

383
00:22:56,922 --> 00:22:59,012
Azért, mert az nem egy hely.

384
00:23:01,682 --> 00:23:02,682
Gyerünk, Glenn!

385
00:23:03,532 --> 00:23:04,562
Gondolkozz.

386
00:23:05,212 --> 00:23:06,262
Gondolkozz.

387
00:23:06,642 --> 00:23:08,622
Helyrehozhatod,
helyrehozhatod.

388
00:23:10,492 --> 00:23:11,492
Gondolkozz.

389
00:23:11,922 --> 00:23:12,922
Gondolkozz.

390
00:23:13,632 --> 00:23:14,632
Gondolkozz.

391
00:23:16,392 --> 00:23:17,402
Gondolkozz.

392
00:23:21,962 --> 00:23:23,282
- Speedy...
- Ne!

393
00:23:24,262 --> 00:23:25,282
Vissza!

394
00:23:36,132 --> 00:23:38,172
Gonosz földönkívüliek jönnek
és elhúzunk innen.

395
00:23:38,202 --> 00:23:39,742
Coulson parancsára. Jöjjön!

396
00:23:40,012 --> 00:23:42,682
Sajnálom! Nem tehetem.

397
00:23:44,642 --> 00:23:46,062
Én okoztam ezt a gondot.

398
00:23:47,512 --> 00:23:50,282
Adjon egy fegyvert, segítek
lenyomni amennyit csak tudok.

399
00:23:50,802 --> 00:23:52,272
Még jobb, tudja, mit tegyen?

400
00:23:52,332 --> 00:23:54,442
Szerezzen egy telefont
és elrendelek egy légicsapást!

401
00:23:55,372 --> 00:23:56,702
Innen lehetetlen kiszólni.

402
00:23:57,792 --> 00:23:59,902
Akkor küldök egy füstjelet.

403
00:24:00,792 --> 00:24:02,462
Többé már nem a légierő tisztje.

404
00:24:08,172 --> 00:24:09,982
Oké, nézze, arra semmi szükség.

405
00:24:10,162 --> 00:24:11,172
Kösz, de nem.

406
00:24:11,742 --> 00:24:14,692
Az nem szükséges,
mert engedelmeskedem.

407
00:24:15,032 --> 00:24:17,312
Én... ez nagyon
rossz szóhasználat volt.

408
00:24:17,342 --> 00:24:20,012
Együtt... működök.

409
00:24:30,112 --> 00:24:31,112
Sajnálom!

410
00:24:31,912 --> 00:24:33,032
Muszáj ezt tenni.

411
00:24:34,152 --> 00:24:35,782
Kárpótlok mindenkit
a tetteimért.

412
00:24:37,182 --> 00:24:39,222
A kislány miatt jóváteszem.

413
00:24:40,102 --> 00:24:42,952
Robinért és az...
édesanyjáért.

414
00:24:42,982 --> 00:24:43,982
Hiszek magának,

415
00:24:44,472 --> 00:24:46,982
- de nem tudjuk, hogy maga irányít-e.
- Rendben.

416
00:24:47,052 --> 00:24:48,452
Szóval tegye, amit mondok!

417
00:24:49,782 --> 00:24:50,782
Diente?

418
00:24:56,142 --> 00:24:59,572
- Szerinted Deke-nek igaza van?
- Tisztázzuk, Deke-nek sosincs igaza!

419
00:25:00,132 --> 00:25:02,872
Rádiókapcsolatban vagyunk.
Nem váltunk szét. Csak...

420
00:25:08,452 --> 00:25:09,452
Jemma?

421
00:25:10,422 --> 00:25:11,852
Jemma, veszed az adást?

422
00:25:14,292 --> 00:25:15,292
Mennünk kellene.

423
00:25:32,412 --> 00:25:35,082
- Ne, ne, ne, ne, ne!
- Menjünk!

424
00:25:47,242 --> 00:25:49,632
Ne már, ne már, ne már!

425
00:26:04,202 --> 00:26:05,202
Mögém!

426
00:26:28,092 --> 00:26:31,132
- Mit keresel itt?
- Nélküled nem létezem.

427
00:26:33,402 --> 00:26:36,612
Sosem voltam ilyen boldog, hogy egy
ilyen egocentrikus emberrel futok össze.

428
00:26:37,452 --> 00:26:40,442
Ha bárki kérdezi,
mi ijesztettük el azt a lényt, oké?

429
00:26:40,692 --> 00:26:43,102
Vagy tudja, hogy
később is megölhet.

430
00:26:44,842 --> 00:26:46,452
Ne mondd, hogy az a felülíró!

431
00:26:46,722 --> 00:26:49,292
Hogy a francba találták meg?
A Világítótorony hatalmas.

432
00:26:51,222 --> 00:26:52,242
Nem számít.

433
00:26:53,522 --> 00:26:55,002
Ez volt az egyetlen kiutunk.

434
00:27:05,272 --> 00:27:07,012
Mind látjátok, hova menjetek,

435
00:27:07,282 --> 00:27:08,352
hol keressétek.

436
00:27:09,442 --> 00:27:12,222
Taroljatok le mindenkit,
aki az utunkban áll.

437
00:27:22,853 --> 00:27:25,553
Az evakuálás lefújva.
Fitz szólt, hogy a felülíró elpusztult.

438
00:27:25,653 --> 00:27:26,933
Van tervrajzuk a helyhez?

439
00:27:26,963 --> 00:27:28,643
Ki tudja? Van teleportációs
technológiájuk,

440
00:27:28,693 --> 00:27:30,803
és távoli helyekről mutatott
nekem látomásokat.

441
00:27:30,833 --> 00:27:33,193
Remek lenne az oldalunkon tudni őket,
már ha érdekelné őket.

442
00:27:33,223 --> 00:27:35,983
- Lehet van tervrajzuk a helyről.
- Tehát új terv?

443
00:27:36,223 --> 00:27:38,313
Igen, összegyűlünk,
kiállunk ellenük.

444
00:27:38,343 --> 00:27:39,823
Nos, az ajtók
nem fogják sokáig bírni.

445
00:27:39,853 --> 00:27:41,693
Nem csípem az esélyeket
tartalék lőszer nélkül.

446
00:27:41,723 --> 00:27:43,683
Elmegyünk a fegyvertárba
és hozunk, amit találunk.

447
00:27:43,713 --> 00:27:44,973
Köszönöm, Kim ügynök!

448
00:27:45,093 --> 00:27:48,153
Egy csapat az irányítóteremben
fog védekező pozíciót felvenni.

449
00:27:48,583 --> 00:27:50,593
Szedj össze minden fegyvert,
majd indulj vissza!

450
00:27:50,623 --> 00:27:51,863
- Vétel?
- Vétel. Megvan Talbot,

451
00:27:51,893 --> 00:27:54,113
de a fegyverek tekintetében
nem igazán vagyunk ellátva.

452
00:27:54,463 --> 00:27:56,043
Itt van maga.

453
00:27:56,613 --> 00:27:57,613
Indulunk vissza!

454
00:27:58,943 --> 00:28:00,893
- Vettem.
- Igen, én szintén vettem,

455
00:28:00,923 --> 00:28:03,293
de talán van némi logisztikai
gondunk a laborban.

456
00:28:03,323 --> 00:28:05,523
Szerintem a gravitóniumot
nem tudjuk felvinni a lépcsőn.

457
00:28:07,113 --> 00:28:09,153
Deke úgy véli, az egyik liftet
mozgásra tudja bírni.

458
00:28:09,323 --> 00:28:10,573
Rendben, remek.

459
00:28:10,883 --> 00:28:12,873
Igen, csak hogy mindenki
tisztában legyen vele,


460
00:28:12,903 --> 00:28:15,413
szerintem ezeknek az elektromosságot
lekapcsoló kütyüik vannak,

461
00:28:15,443 --> 00:28:19,753
mint egy EMI, szóval
az elemlámpák, a jegelők...

462
00:28:20,463 --> 00:28:22,933
kézi adóvevők...
használhatatlanok lesznek.

463
00:28:23,233 --> 00:28:25,218
Látnunk kell őket,
ha meg akarjuk állítani.

464
00:28:25,248 --> 00:28:26,253
A tűz beválik.

465
00:28:26,283 --> 00:28:28,443
Csak... próbáljatok keresni
valami gyúlékonyat.

466
00:28:28,473 --> 00:28:29,613
Akkor gyújtsuk fel őket!

467
00:28:31,693 --> 00:28:32,943
Ezt mindig ki akartam mondani.

468
00:28:39,523 --> 00:28:40,523
Itt vannak.

469
00:28:55,283 --> 00:28:57,343
Az a kijárat. El vagyunk vágva.

470
00:28:57,373 --> 00:29:01,493
Ne már! Megküzdhetünk a remarhákkal!
Vegye le a bilincseket! Helyrehozhatom.

471
00:29:01,823 --> 00:29:04,563
Coulson épségben akarja,
így én is azt akarom. Menjünk!

472
00:29:07,003 --> 00:29:09,953
Nem ragadhatok megint itt.
Nem ragadhatok megint itt. Én...

473
00:29:09,983 --> 00:29:11,008
Annyi mindent nem láttam.

474
00:29:11,038 --> 00:29:13,673
Nem láttam az óceánt.
Nem láttam a nagy falat.

475
00:29:13,703 --> 00:29:15,363
Nem láttam még Orlandót.

476
00:29:16,673 --> 00:29:19,233
Mi történt a multiverzumoddal?
Nem vagy ott mindenhol egy időben?

477
00:29:19,263 --> 00:29:20,273
Fogd be!

478
00:29:21,323 --> 00:29:22,363
Ez őrültség.

479
00:29:22,393 --> 00:29:25,423
- Mármint egy csoda, hogy az egészet
egy karcolással megúsztad? - Igen.

480
00:29:25,453 --> 00:29:28,153
- Mindenkinek mesélted a sztorit?
- Nem hinném, hogy érdekelné őket.

481
00:29:28,803 --> 00:29:30,503
Piper, a jegelők nem működnek!

482
00:29:30,643 --> 00:29:31,963
Tehát a modern fegyverek nem,

483
00:29:31,993 --> 00:29:33,793
de a 70-es évekbeli
tábori felszerelés igen?

484
00:29:34,143 --> 00:29:35,143
Attól tartok, igen.

485
00:29:51,783 --> 00:29:52,783
Leráztuk őket.

486
00:29:53,143 --> 00:29:54,603
Elvágták az utat
az irányítóterembe.

487
00:29:55,403 --> 00:29:56,723
Nem volt hova mennünk.

488
00:29:58,253 --> 00:29:59,433
Jemma, veszed az adást?

489
00:29:59,743 --> 00:30:02,833
Igen, Fitz, azt hiszem, körbezártak.
Itt kell megküzdenünk velük.

490
00:30:03,953 --> 00:30:05,643
A gravitóniumért mennek.

491
00:30:06,863 --> 00:30:07,883
Tudom.

492
00:30:11,803 --> 00:30:13,893
Bocs, Jemma! Sosem lett volna
szabad magadra hagynom.

493
00:30:14,183 --> 00:30:15,943
Várj, Deke megszűnt létezni?

494
00:30:19,933 --> 00:30:21,293
Nem, még mindig itt van.

495
00:30:21,823 --> 00:30:22,853
Akkor nem lesz bajunk.

496
00:30:23,823 --> 00:30:26,003
- Hallottátok... értünk jönnek.
- Rendben.

497
00:30:26,833 --> 00:30:31,253
Davis, Piper, mi kimegyünk.
Simmons, maradj itt és védd a labort!

498
00:30:31,283 --> 00:30:33,633
És ha arra kerül sor,
a gravitóniumot.

499
00:30:34,903 --> 00:30:36,903
Velem mi lesz?
Vegye le a bilincset!

500
00:30:36,933 --> 00:30:38,863
- Helyrehozhatom.
- Maga csak maradjon itt!

501
00:30:41,483 --> 00:30:42,543
Oké.

502
00:30:52,173 --> 00:30:54,523
Úgy tűnik, maga meg én vagyunk
az utolsó védelmi vonal.

503
00:30:57,253 --> 00:31:00,533
- Gondoltam, jól jön egy kísérő.
- Szerintem meg tudjuk oldani.

504
00:31:11,723 --> 00:31:13,253
Igazából ez egy figyelmes lépés.

505
00:31:22,803 --> 00:31:23,853
Fuss.

506
00:31:26,483 --> 00:31:27,503
Fuss!

507
00:31:43,203 --> 00:31:45,303
Nem látok semmit. Felderítés kell!

508
00:31:46,973 --> 00:31:49,953
Megtörtént. Nem láttam őket,
de éreztem őket magam körül.

509
00:31:50,083 --> 00:31:51,323
Túlerőben vannak.

510
00:31:51,653 --> 00:31:54,493
Maradjatok mögöttem!
Engem nem lehet megölni.

511
00:31:54,773 --> 00:31:56,323
Nos, akkor már ketten vagytok.

512
00:31:58,683 --> 00:32:00,803
- Túl sokan vannak!
- Tartsatok ki, ameddig lehet!


513
00:32:00,833 --> 00:32:02,403
Torlaszoljuk el az ajtókat!
Az összeset!


514
00:32:02,433 --> 00:32:04,093
Simmons, Jojó, vétel?

515
00:32:04,463 --> 00:32:06,643
Ne gyertek az irányítóterembe.
Körbevettek minket.


516
00:32:06,673 --> 00:32:08,093
Ismétlem, körbevet...

517
00:32:10,443 --> 00:32:11,723
Óvatosan, hátrább!

518
00:32:12,463 --> 00:32:14,523
Ez az utolsó védelmi vonal.

519
00:32:16,373 --> 00:32:17,423
Húzzunk meg egy vonalat.

520
00:32:18,423 --> 00:32:19,573
Szálljunk szembe velük.

521
00:32:20,173 --> 00:32:21,253
Tartsuk a vonalat.

522
00:32:22,533 --> 00:32:24,643
Utolsó védelmi vonal.
Ez az utolsó védelmi...

523
00:32:38,953 --> 00:32:40,373
Helyrehozhatom.

524
00:32:43,093 --> 00:32:44,103
Talbot.

525
00:33:59,861 --> 00:34:02,421
Kálium, glicerin
könnyed elegye...

526
00:34:03,561 --> 00:34:04,911
végül egy csipetnyi cukor.

527
00:34:10,251 --> 00:34:11,331
Megvan!

528
00:34:12,561 --> 00:34:15,961
Ne aggódj, papó! Ha a gravitóniumot
akarják, csak a holttestemen át!

529
00:34:16,851 --> 00:34:17,921
Deke...

530
00:34:21,341 --> 00:34:22,871
akármi történjen ezután...

531
00:34:24,511 --> 00:34:26,141
soha ne hívj "papónak" újra.

532
00:34:30,721 --> 00:34:32,771
Kétlem, hogy elektromosság
hiányában működni fog.

533
00:34:34,821 --> 00:34:35,841
Coulson.

534
00:34:39,551 --> 00:34:41,671
Tényleg? Megkap...
komolyan gondolod?

535
00:34:48,101 --> 00:34:49,261
Coulson?

536
00:34:54,811 --> 00:34:55,941
Uram?

537
00:34:57,351 --> 00:34:59,311
Nem hinném, hogy
a lőszer időben ideérne.

538
00:35:02,731 --> 00:35:04,321
Jól van, emberek, itt a vége.

539
00:35:13,271 --> 00:35:14,271
Kezdődik!

540
00:35:15,121 --> 00:35:18,341
Ha kell fegyver, szerzel egyet, igaz?
Tessék, fogd ezt!

541
00:35:35,381 --> 00:35:38,021
- Mindenhol ott vannak, ahogy
megmondtam! - Csak tartsatok ki!

542
00:36:34,451 --> 00:36:36,561
Nincs elég lőszerünk,
hogy megállítsuk őket!

543
00:36:42,131 --> 00:36:43,761
Minden oldalról jönnek!

544
00:36:50,281 --> 00:36:53,071
Fenébe! Mögénk kerültek!
A laborban vannak!

545
00:36:54,621 --> 00:36:56,561
Simmons, hallasz?

546
00:36:57,131 --> 00:36:58,261
Simmons!

547
00:36:58,321 --> 00:37:01,361
- Valami baj történt. - Nem, senki nem
érhető el. Nem jelenti, hogy...

548
00:37:06,501 --> 00:37:07,571
Ez meg mi volt?

549
00:37:45,651 --> 00:37:47,211
- Kifogytam!
- Én is!

550
00:37:47,491 --> 00:37:49,691
- Nézd May, talán nem ez
a legjobb pillanat... - Nem az!

551
00:37:59,411 --> 00:38:01,561
Egyébként sem okoztak
nagy kárt bennük a golyók.

552
00:39:45,041 --> 00:39:46,071
Simmons.

553
00:39:51,141 --> 00:39:52,141
Jól vagy?

554
00:39:53,001 --> 00:39:54,001
Hol van Talbot?

555
00:40:32,381 --> 00:40:34,291
Mondtam, hogy helyrehozhatom.

556
00:41:13,271 --> 00:41:16,781
Világítótorony lakosai,
remek hírekkel szolgálok.


557
00:41:16,811 --> 00:41:20,091
A felső légkör nem mutatja
szennyeződés jeleit.


558
00:41:20,121 --> 00:41:21,141
Gratulálok!

559
00:41:21,171 --> 00:41:25,621
Túlélték a nukleáris apokalipszist.
A bolygó újra biztonságos.


560
00:41:46,601 --> 00:41:48,801
CSIACSING

561
00:42:01,570 --> 00:42:05,170
Twitter: @BenderHun

562
00:42:06,305 --> 00:42:12,532
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek