Fortitude.S02E06.WEBRip.XviD-FUM - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:10,667 --> 00:00:12,667
Nem vagy hozzá.
Nem seriff vagy.

2
00:00:13,733 --> 00:00:14,800
Itt kell maradnod.

3
00:00:14,867 --> 00:00:16,433
Ha elmozdulsz, vérzik.

4
00:00:16,500 --> 00:00:19,133
Pszichológiai reakció
a darázs traumára.

5
00:00:19,200 --> 00:00:20,533
Tehát nem vagyok vak.
Én csak mentális vagyok.

6
00:00:20,600 --> 00:00:22,433
Megértem, milyen ideges vagy.

7
00:00:22,500 --> 00:00:24,233
Ez nem az én álommunkám.

8
00:00:24,300 --> 00:00:26,367
Meg kell találnom
Odegard kormányzót.

9
00:00:26,433 --> 00:00:30,267
1942-ben katasztrófa történt
Vukobejina közelében -

10
00:00:30,333 --> 00:00:32,500
Valami a regenerációról.

11
00:00:32,567 --> 00:00:34,567
Károsíthatták a
szövetkárosodást?

12
00:00:34,633 --> 00:00:37,367
Fájdatták, és meggyógyult.

13
00:00:39,000 --> 00:00:45,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

14
00:01:53,933 --> 00:01:55,800
Mi az?

15
00:01:55,867 --> 00:01:57,367
Ez egy lyuk.

16
00:01:57,433 --> 00:01:58,600
Ott kellene lennie?

17
00:01:58,667 --> 00:02:02,233
Nem. A legtöbb tél, ez történik.

18
00:02:04,933 --> 00:02:06,567
Víz van ott.

19
00:02:06,633 --> 00:02:08,400
A belföldi forró források
megtalálják az utat

20
00:02:08,467 --> 00:02:12,033
az út mentén az öbölbe.

21
00:02:12,100 --> 00:02:14,667
De ne gondoljon a dip-ra.

22
00:02:14,733 --> 00:02:15,767
Még mindig jeges hideg,

23
00:02:15,833 --> 00:02:18,433
és a víz befagyasztja
a vért az ereiben.

24
00:02:18,500 --> 00:02:21,067
Ölj meg egy perc múlva kővel,

25
00:02:21,133 --> 00:02:22,567
egy ember a fizikai állapotában.

26
00:02:22,633 --> 00:02:24,300
Nem gondoltam merülni.

27
00:02:25,233 --> 00:02:26,700
Régi és túlsúlyos.

28
00:02:28,433 --> 00:02:29,333
Huh.

29
00:02:29,400 --> 00:02:31,733
Nos, mit tegyek?

30
00:02:33,400 --> 00:02:35,467
Odegard kormányzó felhívta
Kim Hopperstadot.

31
00:02:35,533 --> 00:02:38,800
Ő hozza be, ki, és kirakja.

32
00:02:38,867 --> 00:02:40,267
Ez így van?

33
00:02:40,333 --> 00:02:42,933
Tudja, hány gyilkosság
van a tányéromon?

34
00:02:43,000 --> 00:02:47,100
Hindemith, Tavra,
szegény Bianca,

35
00:02:47,167 --> 00:02:48,767
és most Tomak a Blue Fox-en -

36
00:02:48,833 --> 00:02:51,667
bár technikailag önmagát
tekintem Tavra-nak.

37
00:02:51,733 --> 00:02:54,600
Jobb. Uh, most
hagyhatjuk ezt most?

38
00:02:54,667 --> 00:02:57,267
Kim csak készpénzt vesz.

39
00:03:15,233 --> 00:03:16,433
Találsz valamit?

40
00:03:16,500 --> 00:03:19,167
Tomaknak sok
mobiltelefonja volt.

41
00:03:19,233 --> 00:03:22,000
Kapja meg Petter Hansent,
hogy kinyitsa őket.

42
00:03:27,000 --> 00:03:28,733
Helló, Mrs. Odegard.

43
00:03:54,033 --> 00:03:55,233
Bármely ötlet, ki tette ezt?

44
00:03:55,300 --> 00:03:57,533
Attól tartok, nem tudok
megvitatni a vizsgálatot.

45
00:03:57,600 --> 00:03:59,433
Természetesen.

46
00:04:00,933 --> 00:04:02,300
Van egy perced?

47
00:04:02,367 --> 00:04:04,367
Beszélnem kell
veled valami mást.

48
00:04:04,433 --> 00:04:05,833
Nem akartál velem beszélni

49
00:04:05,900 --> 00:04:07,100
valami másról tegnap.

50
00:04:07,167 --> 00:04:10,667
Eric, kérlek.
Fontos.

51
00:04:10,733 --> 00:04:12,033
Hogy van itt a szobád?

52
00:04:12,100 --> 00:04:13,400
Ez egy szakmai kérdés.

53
00:04:13,467 --> 00:04:14,867
Van valami számodra bejelenteni.

54
00:04:14,933 --> 00:04:17,667
Erling Munkról van szó.
Van néhány információm -

55
00:04:17,733 --> 00:04:18,900
Sajnálom, Hildur.

56
00:04:18,967 --> 00:04:21,167
Találkozom a kormányzóval.

57
00:04:29,733 --> 00:04:31,633
Nagyon feszült.

58
00:04:32,700 --> 00:04:34,333
Igen, tudom.

59
00:04:36,167 --> 00:04:38,067
Hé, Vince.

60
00:04:38,133 --> 00:04:40,133
Minden rendben?
Aludsz jól?

61
00:04:40,200 --> 00:04:42,633
Igen. Nagy.
Köszönöm.

62
00:04:44,933 --> 00:04:46,333
Vissza a munkához?

63
00:04:46,400 --> 00:04:48,100
A mintákat, amelyeket a
Tundrából hoztunk ki -

64
00:04:48,167 --> 00:04:49,300
a rénszarvas és a medve.

65
00:04:49,367 --> 00:04:51,533
Szeretném elkezdeni az elemzést.

66
00:04:51,600 --> 00:04:53,167
Sajnálom.

67
00:04:53,233 --> 00:04:55,433
Nem hiszem, hogy készen
állsz a munkára.

68
00:04:55,500 --> 00:04:58,133
Azt hiszem, talán
segíteni kellene.

69
00:05:02,567 --> 00:05:03,767
Csukd be az ajtót.

70
00:05:16,567 --> 00:05:19,100
Tegnap este Dan Anderssen
eltörte a betegemet

71
00:05:19,167 --> 00:05:20,433
ki a biztonságos laborból.

72
00:05:20,500 --> 00:05:21,833
Mi a lány a kómában?

73
00:05:21,900 --> 00:05:23,533
Vissza kell vennünk.

74
00:05:23,600 --> 00:05:26,700
Nos, korlátozott
erőforrásaink vannak

75
00:05:26,767 --> 00:05:28,400
és más prioritásokat.

76
00:05:28,467 --> 00:05:29,367
Többé nem.

77
00:05:29,433 --> 00:05:31,233
Fertőző vagy valami?

78
00:05:31,300 --> 00:05:33,433
Nem, de azt mondhatjuk,
hogy ha ez segített.

79
00:05:33,500 --> 00:05:35,000
Ha segített?

80
00:05:35,067 --> 00:05:37,100
Megőrültél?

81
00:05:37,167 --> 00:05:41,400
Ez a hely a jól fegyveres
részegek por-hordója

82
00:05:41,467 --> 00:05:43,567
akik becsukják
magukat a cölöpökben

83
00:05:43,633 --> 00:05:45,267
és lőni a látvány.

84
00:05:45,333 --> 00:05:47,300
Nem találunk senkit.

85
00:05:47,367 --> 00:05:49,600
A Schentel Biotech
megbízása szerint

86
00:05:49,667 --> 00:05:51,800
te teszed, amit mondok
az ilyen ügyekben.

87
00:05:51,867 --> 00:05:54,833
A páciensemre most szükségem
van, és lehetőleg élve.

88
00:05:54,900 --> 00:05:56,433
Akkor adjon nekem egy történetet

89
00:05:56,500 --> 00:05:58,233
ez nem fog tűzbe
állítani ezt a szart.

90
00:05:58,300 --> 00:05:59,833
Úgy értem.

91
00:05:59,900 --> 00:06:01,600
Eric.

92
00:06:02,967 --> 00:06:04,500
Kormányzó.

93
00:06:08,433 --> 00:06:10,133
Orvos.

94
00:06:10,200 --> 00:06:12,267
Üljön le, Eric.

95
00:06:14,600 --> 00:06:19,067
Eric, szükségem van rád,
hogy irányítsd erőforrásodat

96
00:06:19,133 --> 00:06:22,700
megtalálni Dan Anderssen
és Elena Ledesma.

97
00:06:25,900 --> 00:06:28,033
Kormányzó, van egy másik
test a hullaházban.

98
00:06:30,967 --> 00:06:32,167
Keresek valakit

99
00:06:32,233 --> 00:06:35,167
aki legalább egy embert,
talán négyet ölt meg.

100
00:06:36,600 --> 00:06:38,167
Seriff,

101
00:06:38,233 --> 00:06:40,467
anélkül, hogy a gyógyszert
életben tartotta volna,

102
00:06:40,533 --> 00:06:41,500
Elena meghal.

103
00:06:41,567 --> 00:06:44,100
Nem tudja ezt, és Dan sem.

104
00:06:44,167 --> 00:06:47,533
Meg kell találnunk őket.

105
00:06:50,100 --> 00:06:52,300
Eric, ahem,

106
00:06:52,367 --> 00:06:55,733
a halottak megvárják
a bosszúját.

107
00:06:57,233 --> 00:06:59,333
Dolgunk az élethez.

108
00:06:59,400 --> 00:07:00,933
Mi van, ha valaki megölöd?

109
00:07:01,000 --> 00:07:03,667
Találd meg először
a lányt, Sheriff.

110
00:07:03,733 --> 00:07:05,133
Ez rend!

111
00:07:26,700 --> 00:07:28,133
Segíts!

112
00:07:38,633 --> 00:07:40,000
Dan.

113
00:07:40,900 --> 00:07:42,433
Jól vagy?

114
00:07:44,000 --> 00:07:45,933
Egy ideig ott,

115
00:07:46,000 --> 00:07:48,933
Nem emlékszem semmit.

116
00:07:49,000 --> 00:07:51,367
Oh.

117
00:07:51,433 --> 00:07:54,167
Minden úgy érzi, mint egy álom.

118
00:07:54,233 --> 00:07:57,000
És nem jó.

119
00:07:57,067 --> 00:07:59,667
emlékszem

120
00:07:59,733 --> 00:08:02,133
ott voltál a sötétben.

121
00:08:04,767 --> 00:08:06,633
Láttál engem.

122
00:08:10,767 --> 00:08:13,067
Vagy álmodtam róla?

123
00:08:13,133 --> 00:08:15,367
Nem.

124
00:08:20,433 --> 00:08:22,333
Ott voltam.

125
00:08:22,400 --> 00:08:26,300
Annyira boldog voltam,
hogy hallja a hangját...

126
00:08:31,500 --> 00:08:33,067
a nővel

127
00:08:34,000 --> 00:08:35,700
Dr. Khatri.

128
00:08:37,567 --> 00:08:38,767
Igen.

129
00:08:42,067 --> 00:08:44,333
Felhívtam önt, Dan.

130
00:08:46,000 --> 00:08:49,500
- Kérem, vigyen innen innen.

131
00:08:49,567 --> 00:08:53,933
Emlékszem, hogy vágott, és...

132
00:08:54,000 --> 00:08:57,533
és éreztem a kést bennem.

133
00:08:57,600 --> 00:09:04,000
És csak annyit tehettem, hogy sikoltott...
a sötétben.

134
00:09:05,267 --> 00:09:08,400
- Állj le, kérem!

135
00:09:08,467 --> 00:09:10,033
Nem.

136
00:09:11,567 --> 00:09:13,467
Nem hallott engem.

137
00:09:13,533 --> 00:09:15,367
Talán ő is.

138
00:09:16,933 --> 00:09:18,633
Talán tudta.

139
00:09:19,767 --> 00:09:23,300
Nos, ez... embertelen.

140
00:09:24,367 --> 00:09:27,233
Ez egy teljesen új világ.

141
00:10:43,733 --> 00:10:45,600
I'm--

142
00:10:45,667 --> 00:10:48,333
Sajnálom.

143
00:10:48,400 --> 00:10:51,100
Bocsáss meg.

144
00:10:51,167 --> 00:10:54,233
Bocsáss meg.
Meg kellett tennem.

145
00:10:57,033 --> 00:10:59,800
Ez a doboz... csempészett

146
00:10:59,867 --> 00:11:03,300
néhány napja az orosz
Vukobejina városból.

147
00:11:03,367 --> 00:11:06,000
Megvan, uh, film,

148
00:11:06,067 --> 00:11:10,733
orvosi nyilvántartást és
hadsereg jelentést kapott.

149
00:11:15,100 --> 00:11:16,667
A fényeket kapom.

150
00:11:22,167 --> 00:11:23,600
A film kapcsolatban áll

151
00:11:23,667 --> 00:11:27,033
az 1942-es eseményekhez nyáron.

152
00:11:27,100 --> 00:11:29,333
Ez volt a legmelegebb
nyár az Északi-sarkon

153
00:11:29,400 --> 00:11:31,233
mivel a rekordok kezdtek.

154
00:11:31,300 --> 00:11:34,433
Volt egy csapat orosz tudós

155
00:11:34,500 --> 00:11:36,933
aki a keleti parton lévő
meteorológiai állomásról,

156
00:11:37,000 --> 00:11:39,033
beszámoltak a darázsfegyverről.

157
00:11:40,133 --> 00:11:43,333
És akkor egy mészárlás.

158
00:11:49,133 --> 00:11:50,800
Ez egy rénszarvas pásztor tábor,

159
00:11:50,867 --> 00:11:52,633
Sami-Sami tábor.

160
00:11:54,733 --> 00:11:56,233
Mindenki halott.

161
00:11:56,300 --> 00:12:01,100
A küldött a Vörös Hadseregben,
aki egy túlélőt talált.

162
00:12:02,933 --> 00:12:05,567
Ez az ember--
Ez az ember fertőzött.

163
00:12:05,633 --> 00:12:09,800
Van benne parazita
darazsak, akárcsak itt.

164
00:12:09,867 --> 00:12:14,100
A sámiak láncoltak, és
hagyták, hogy meghaljon.

165
00:12:14,167 --> 00:12:15,933
De nem halt meg.

166
00:12:16,000 --> 00:12:18,633
Hetekig egyedül maradt

167
00:12:18,700 --> 00:12:21,167
étkezés nélkül és -
és nagyon kevés vízzel.

168
00:12:21,233 --> 00:12:24,167
És megverte a darázsokat.

169
00:12:24,233 --> 00:12:26,633
De amikor levették
a láncokat róla,

170
00:12:26,700 --> 00:12:29,200
tizenhat embert ölt meg.

171
00:12:29,267 --> 00:12:30,600
És el kellett vennék őt

172
00:12:30,667 --> 00:12:33,433
négy golyóval kellett elvenni.

173
00:12:35,300 --> 00:12:38,233
Az orvosok elkezdték
felnyitni, és -

174
00:12:38,300 --> 00:12:40,467
Halottnak kell lennie.
Nézz rá.

175
00:12:44,367 --> 00:12:48,100
A-- A jegyzetek,
ezekről beszélnek -

176
00:12:48,167 --> 00:12:53,267
példátlan szerv és
szövet regeneráció.

177
00:12:56,000 --> 00:12:57,633
Hol vannak az orvosi fájlok?

178
00:12:57,700 --> 00:12:58,667
Minden rendben vannak.

179
00:12:58,733 --> 00:12:59,967
They're--

180
00:13:00,033 --> 00:13:01,167
Mind oroszul vannak.

181
00:13:01,233 --> 00:13:02,433
Lefordítottad őket?

182
00:13:02,500 --> 00:13:04,433
Nem, de ő tette.

183
00:13:04,500 --> 00:13:06,167
Ez Yeva.

184
00:13:06,233 --> 00:13:08,967
A nagybátyja Vukobejina
polgármestere.

185
00:13:09,033 --> 00:13:11,133
Ő az én barátom.
Mindezt elküldte.

186
00:13:18,733 --> 00:13:21,100
Sajnálom.
Valaki megfontolta

187
00:13:21,167 --> 00:13:23,900
a lehetőség, hogy ez egy csalás?

188
00:13:23,967 --> 00:13:25,467
A film régi.

189
00:13:25,533 --> 00:13:27,833
A fájlok, minden öreg.

190
00:13:27,900 --> 00:13:29,500
Tissue regeneration -

191
00:13:29,567 --> 00:13:32,467
Van-- van--
Elég gyakori a természetben.

192
00:13:32,533 --> 00:13:34,400
Az igaz. Az igaz.
Elolvastam róla,

193
00:13:34,467 --> 00:13:38,700
és új végtagokat hozhatnak, akár...
akár szemeket is.

194
00:13:44,267 --> 00:13:46,300
Ez nem csalás.

195
00:13:46,367 --> 00:13:49,167
Ez... Mi történt itt a
Fortitude-ban, ez egy csalás?

196
00:13:49,233 --> 00:13:52,300
Ez valódi. Ez valódi.

197
00:13:52,367 --> 00:13:54,900
70 évvel ezelõtt történt,

198
00:13:54,967 --> 00:13:57,067
közvetlenül a sziget
másik oldalán.

199
00:13:57,133 --> 00:14:01,267
Ugyanaz a darazsak, ugyanaz a
szar, amilyennek itt voltunk.

200
00:14:02,300 --> 00:14:03,700
Csak ezúttal...

201
00:14:05,000 --> 00:14:07,667
valami jó jött ki ebből.

202
00:14:09,033 --> 00:14:10,733
Valami más,

203
00:14:10,800 --> 00:14:14,067
valami kibaszott csodát.

204
00:14:14,133 --> 00:14:16,633
Valami, ami meggyógyíthat minket.

205
00:14:37,767 --> 00:14:38,733
Ah.

206
00:14:41,667 --> 00:14:44,767
Most kell szolgálnod
magad körül.

207
00:14:46,100 --> 00:14:49,233
Nem tudom elképzelni,
milyen nehéz ez neked.

208
00:14:51,900 --> 00:14:54,000
Mi mást tennék?

209
00:15:06,633 --> 00:15:09,233
Az oroszok, ők...

210
00:15:09,300 --> 00:15:11,433
hozzon létre egyfajta ideiglenes
orvosi laboratóriumot

211
00:15:11,500 --> 00:15:14,367
az időjárási állomás
közelében, '42-ben.

212
00:15:14,433 --> 00:15:17,867
Yeva azt mondja, hogy az
időjárásállomás még mindig ott van.

213
00:15:17,933 --> 00:15:19,367
Tudja, hol találja meg.

214
00:15:19,433 --> 00:15:22,233
Ha csak meg tudom találni, hogy a labor,

215
00:15:22,300 --> 00:15:24,267
Találhatok valamit.

216
00:15:24,333 --> 00:15:27,333
Hallottad ezeket a tudósokat?

217
00:15:27,400 --> 00:15:29,967
Úgy éreztem magam,
mintha szarság lennék.

218
00:15:30,033 --> 00:15:31,267
Még csak nem is figyeltek.

219
00:15:31,333 --> 00:15:33,200
Khatri hallgatta.

220
00:15:34,433 --> 00:15:38,033
Számára a film nem
volt ilyen meglepetés.

221
00:15:38,100 --> 00:15:39,833
Hogy érted?

222
00:15:39,900 --> 00:15:41,233
Nem tudom.
Van itt valami,

223
00:15:41,300 --> 00:15:46,000
valami... nagy,
valami összekapcsolt.

224
00:15:46,067 --> 00:15:49,700
De még nem látom, csak részei.

225
00:15:51,000 --> 00:15:53,100
Munk része.

226
00:15:53,167 --> 00:15:55,400
Megszabadulni tőlem,
elősegítve Eric-t.

227
00:15:55,467 --> 00:15:59,467
Ez része a következőknek:
egy terv vagy minta.

228
00:15:59,533 --> 00:16:02,700
A gyilkosságok is nem véletlenek,
ahogy Eric gondolja.

229
00:16:03,933 --> 00:16:05,567
De Munk a kulcs.

230
00:16:11,067 --> 00:16:12,467
Élelmiszereket.

231
00:16:14,333 --> 00:16:15,300
Ruhák.

232
00:16:28,500 --> 00:16:30,933
Meg kell menned Farc-vel velem.

233
00:16:31,000 --> 00:16:32,533
Nem.

234
00:16:32,600 --> 00:16:34,800
Adunk nekik mindenkinek
a városban.

235
00:16:36,100 --> 00:16:37,467
- Elena barátunk beteg.

236
00:16:37,533 --> 00:16:39,933
- A gyógyszere nélkül hal meg.

237
00:16:40,000 --> 00:16:41,900
- Kérem, segítsen megtalálni.

238
00:16:41,967 --> 00:16:43,400
"Ha látod őt, vagy
Dan Anderssent,

239
00:16:43,467 --> 00:16:44,967
hívd Ericot, Ingridet
vagy Petrát. "

240
00:16:45,033 --> 00:16:47,333
Ez egy hazugság.

241
00:16:47,400 --> 00:16:48,533
Mi a?

242
00:16:48,600 --> 00:16:50,933
Ez nem igaz.

243
00:16:51,000 --> 00:16:52,367
Nem beteg.

244
00:16:52,433 --> 00:16:53,900
Nincs szüksége gyógyszerre.

245
00:16:53,967 --> 00:16:55,800
- Nem fog meghalni.
- Petra.

246
00:16:55,867 --> 00:16:57,633
Petra, igaza van.

247
00:16:57,700 --> 00:17:00,633
Én... jól vagyok itt.

248
00:17:02,000 --> 00:17:04,567
Elena nem beteg volt.
Laboratóriumi patkány volt.

249
00:17:04,633 --> 00:17:06,700
A gépek nem tartották életben.

250
00:17:06,767 --> 00:17:08,333
Alig ültek.

251
00:17:08,400 --> 00:17:10,733
Nem megyek vissza oda.

252
00:17:10,800 --> 00:17:13,767
Én... nem vagyok.
Én... nem fogok.

253
00:17:13,833 --> 00:17:15,667
- Nem fogok.
-Oké.

254
00:17:15,733 --> 00:17:19,267
Oké. Most itt maradhatsz.

255
00:17:19,333 --> 00:17:21,333
De veletek jössz, Dan.

256
00:17:21,400 --> 00:17:23,233
Meg kell mondania
Ericnek, amit mondott.

257
00:17:23,300 --> 00:17:26,267
Nem, nem.
Nem tudja megbirkózni, ahogy van.

258
00:17:28,033 --> 00:17:29,733
Dan Anderssen,

259
00:17:29,800 --> 00:17:31,167
Megparancsolom, hogy letartóztassam

260
00:17:31,233 --> 00:17:32,800
és kérdezd be magadhoz.

261
00:17:44,900 --> 00:17:47,167
Nem kell a pisztoly, Petra.

262
00:17:52,767 --> 00:17:54,300
Nem távozol.

263
00:17:55,533 --> 00:17:57,167
Megint vérzik.

264
00:17:57,233 --> 00:17:58,700
Erősödik,

265
00:17:58,767 --> 00:18:00,167
a démon.

266
00:18:00,233 --> 00:18:03,033
Olyan kevés idő maradt.
Meg kell állítani.

267
00:18:03,100 --> 00:18:05,800
A rendőrség keresi magát.

268
00:18:05,867 --> 00:18:09,200
Azt hiszik, megölte
Tavra és a geológust.

269
00:18:09,267 --> 00:18:12,167
Vladek. Te?

270
00:18:13,633 --> 00:18:16,400
Nem a te problémád.

271
00:18:16,467 --> 00:18:18,033
Ó Istenem.

272
00:18:22,633 --> 00:18:28,100
Tavra megölte magát,
mert kellett.

273
00:18:28,167 --> 00:18:29,567
Megöltem a geológust

274
00:18:29,633 --> 00:18:32,067
mert nem tudta megölni magát.

275
00:18:37,100 --> 00:18:39,600
Igaz ez?

276
00:18:39,667 --> 00:18:42,500
Ha hinned nekem.

277
00:18:44,233 --> 00:18:47,500
Ha bízol bennem.

278
00:18:47,567 --> 00:18:50,100
Te, Freya?

279
00:18:52,533 --> 00:18:54,467
Nem tudom.

280
00:18:59,000 --> 00:19:00,867
- A te pénzed.
- Mit?

281
00:19:00,933 --> 00:19:02,933
Kívánsz pénzt a bankból

282
00:19:03,000 --> 00:19:05,600
Kim Hopperstad számára
a lyuk rögzítéséhez.

283
00:19:05,667 --> 00:19:07,833
De nem bánhattad magaddal.

284
00:19:07,900 --> 00:19:09,633
Kim meglátogatja ott a 4-et.

285
00:19:09,700 --> 00:19:10,900
Miért nem mehetsz?

286
00:19:10,967 --> 00:19:12,033
Ez veszélyes.

287
00:19:12,100 --> 00:19:15,333
Az út tele van lyukakkal.

288
00:19:15,400 --> 00:19:17,867
Talán
Meg kell találnom magam
egy fiatalabb asszisztens.

289
00:19:17,933 --> 00:19:20,533
Nem vagyok halott, tudod.

290
00:19:20,600 --> 00:19:22,000
Nem lesz sokáig.

291
00:19:22,067 --> 00:19:24,533
Semmi kibaszott siket sem.

292
00:19:24,600 --> 00:19:29,033
Az isten szerelmére, Ingrid,
Elena nem tud csak eltűnni.

293
00:19:31,700 --> 00:19:33,100
Keresd tovább.

294
00:19:34,233 --> 00:19:36,133
Nézd, mit találtam a kikötőben.

295
00:19:37,700 --> 00:19:39,233
Helló, Eric.

296
00:19:45,067 --> 00:19:47,067
Dan,

297
00:19:47,133 --> 00:19:49,100
Megpróbálok embert találni

298
00:19:49,167 --> 00:19:51,900
aki sok embert ölt meg itt.

299
00:19:51,967 --> 00:19:53,933
De ezt nem tehetem meg

300
00:19:54,000 --> 00:19:56,900
amíg tudom, hogy Elena
biztonságban van.

301
00:19:56,967 --> 00:19:58,833
Tudja, hol van.

302
00:19:58,900 --> 00:20:00,633
Segíts.

303
00:20:04,633 --> 00:20:06,433
Segíts neki.

304
00:20:15,967 --> 00:20:20,933
Dan, ne engem zárj be.

305
00:20:21,000 --> 00:20:22,700
Milyen díjak vannak?

306
00:20:22,767 --> 00:20:24,400
Beakadtál Khatri házába.

307
00:20:24,467 --> 00:20:25,467
Főzni egy háromfogásos
étkezéshez.

308
00:20:25,533 --> 00:20:27,000
Ez egy kibaszott
otthoni invázió volt.

309
00:20:27,067 --> 00:20:28,367
Ragasztottam a mosogatógépet.

310
00:20:28,433 --> 00:20:31,267
Arccal lőfegyvert helyezsz.

311
00:20:32,200 --> 00:20:33,533
Nem volt betöltve.

312
00:20:33,600 --> 00:20:35,433
Dan, kérlek.

313
00:20:41,500 --> 00:20:43,167
Dr. Khatri nyomasztó töltései -

314
00:20:43,233 --> 00:20:46,367
fenyegető viselkedés,
törés és belépés,

315
00:20:46,433 --> 00:20:48,067
támadás halálos fegyverrel.

316
00:20:48,133 --> 00:20:50,533
Oslékszanak egy próbaidőszakra.

317
00:20:51,933 --> 00:20:53,267
Tegye a cellába.

318
00:20:57,433 --> 00:21:00,033
Telefonhívásra jogosultak.

319
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
Miért nem mondtad
Ericnak, amit mondott?

320
00:21:51,067 --> 00:21:55,233
Hmm, nem gondoltam
volna, hogy hallgat.

321
00:21:56,733 --> 00:21:58,500
Tudom.

322
00:22:00,033 --> 00:22:01,467
Mondtam neki...

323
00:22:02,567 --> 00:22:04,733
Azt hiszem, a
gyilkos sámán, Dan,

324
00:22:04,800 --> 00:22:06,667
de nem hallgat.

325
00:22:08,267 --> 00:22:10,000
Ő a mélyéből.

326
00:22:12,333 --> 00:22:13,733
Tovább.

327
00:22:16,233 --> 00:22:18,700
Itt van egy legenda
az emberek között

328
00:22:18,767 --> 00:22:23,000
hogy minden pár nemzedék,
az istenek pestist küldenek

329
00:22:23,067 --> 00:22:25,400
hogy emlékeztesse
mindenkit a hatalomra.

330
00:22:25,467 --> 00:22:30,033
És a pestis után,
egyfajta démon felemelkedik,

331
00:22:30,100 --> 00:22:32,033
a kiválasztott,

332
00:22:32,100 --> 00:22:35,800
és csak egy hatalmas
mágiát lehet legyőzni,

333
00:22:35,867 --> 00:22:39,000
és ezért a sámánnak szüksége
van bizonyos testrészekre.

334
00:22:39,067 --> 00:22:41,533
És ez az, ami szerintem
itt történik -

335
00:22:41,600 --> 00:22:44,467
a husky, a fej, a szív.

336
00:22:44,533 --> 00:22:47,500
Valaki testrészeket gyűjt

337
00:22:47,567 --> 00:22:50,233
mert azt hiszik, hogy
itt van egy szörny.

338
00:22:52,667 --> 00:22:54,167
Egy szörny.

339
00:22:57,167 --> 00:22:59,667
Természetesen csak babona.

340
00:23:01,200 --> 00:23:06,300
De ha megértjük a
gondolkodásmódját, akkor...

341
00:23:06,367 --> 00:23:08,733
Meg tudjuk jósolni a lépéseit.

342
00:23:08,800 --> 00:23:11,200
Ez az.

343
00:23:23,067 --> 00:23:24,867
Tanácsaim ellenére,

344
00:23:24,933 --> 00:23:28,400
Dr. Surinder Khatri beleegyezett
abba, hogy magával beszél.

345
00:23:39,733 --> 00:23:44,633
Ha lemondok a vádakról,
a száját fogom tartani.

346
00:23:44,700 --> 00:23:47,100
Ez hogy hangzik?

347
00:23:52,600 --> 00:23:55,767
Hé, kaphatok egy kézzel a
Ski-Doos-t a pótkocsira?

348
00:23:59,100 --> 00:24:00,767
Megszakítottam valamit itt?

349
00:24:00,833 --> 00:24:01,767
Nem.

350
00:24:05,300 --> 00:24:07,367
Be kell vallanom, hogy
kétségeim vannak róla.

351
00:24:07,433 --> 00:24:09,967
Néhány napja után
ismerkedett meg vele,

352
00:24:10,033 --> 00:24:11,133
ő nagyon jó.

353
00:24:11,200 --> 00:24:13,400
Nem a barátnőm.

354
00:24:13,467 --> 00:24:15,367
Csak mondom.

355
00:24:15,433 --> 00:24:18,067
Ne zavarj, oké?

356
00:24:18,133 --> 00:24:22,000
Hé, mondtam az anyádnak,
hogy vadászni fogunk.

357
00:24:22,067 --> 00:24:23,633
- Oké?
- Rendben.

358
00:24:25,733 --> 00:24:27,800
Ettél valamit?

359
00:24:27,867 --> 00:24:30,167
Napfényt pazarolunk.

360
00:24:37,867 --> 00:24:41,200
Ne csinálj semmi
ostobaságot, amíg elmegyek.

361
00:24:43,033 --> 00:24:46,100
Megpróbálod nem lőni Rune-t.

362
00:24:57,833 --> 00:24:59,700
Hé!

363
00:24:59,767 --> 00:25:01,633
Húúú!

364
00:25:10,700 --> 00:25:12,200
Épp most láttam ezt.

365
00:25:12,267 --> 00:25:13,867
Szerettem volna
megkérdezni, mi történt.

366
00:25:13,933 --> 00:25:15,833
Hirtelen hirtelen
kijött a kómából.

367
00:25:15,900 --> 00:25:16,967
Nincs agykárosodás?

368
00:25:17,033 --> 00:25:18,767
Tévedt és erőszakos volt.

369
00:25:18,833 --> 00:25:20,100
Nem volt időm megvizsgálni.

370
00:25:20,167 --> 00:25:21,467
De tényleg nem az
életét támogatta?

371
00:25:21,533 --> 00:25:23,067
Csoda, Dr. Yelburton.

372
00:25:23,133 --> 00:25:24,633
Miért támadta meg?

373
00:25:24,700 --> 00:25:25,800
Legyél boldog.

374
00:25:32,200 --> 00:25:33,833
Mit tettél Khatri-val?

375
00:25:33,900 --> 00:25:35,367
Fenyegette őt?

376
00:25:37,867 --> 00:25:39,533
Már nem ismerlek.

377
00:25:40,800 --> 00:25:41,967
Dan.

378
00:25:42,033 --> 00:25:43,767
Hildur.

379
00:25:43,833 --> 00:25:45,533
Aggódtam érted.

380
00:25:59,833 --> 00:26:01,000
Hildur, gyere be, kérem.

381
00:26:04,067 --> 00:26:06,100
Petter, adhatnál egy pillanatot?

382
00:26:11,333 --> 00:26:13,333
Petter, menj innen.

383
00:26:19,933 --> 00:26:21,233
Sajnálom a ma reggel.

384
00:26:21,300 --> 00:26:24,333
- Az időzítésem rossz volt.
- Nem, én sajnálom.

385
00:26:25,467 --> 00:26:27,167
Csak, uh,

386
00:26:27,233 --> 00:26:30,867
csak annyira
foglalkozott, tudod?

387
00:26:30,933 --> 00:26:32,100
Tudom.

388
00:26:33,100 --> 00:26:34,233
Tudom.

389
00:26:37,467 --> 00:26:38,500
De...

390
00:26:40,500 --> 00:26:43,167
mindenekelőtt...

391
00:26:46,400 --> 00:26:48,767
leginkább, én... ideges vagyok.

392
00:26:54,667 --> 00:26:55,800
Ideges vagyok...

393
00:26:57,867 --> 00:26:59,667
mert nem szeretsz többé.

394
00:27:05,900 --> 00:27:07,667
Nem tudom.

395
00:27:07,733 --> 00:27:08,667
ÉN--

396
00:27:10,567 --> 00:27:12,533
Szerintem nem vagyok boldog.

397
00:27:12,600 --> 00:27:15,167
Én... már egy ideje,

398
00:27:15,233 --> 00:27:17,533
és nem igazán tudom, miért.

399
00:27:23,267 --> 00:27:25,533
Nos, várhatok, ha...

400
00:27:27,233 --> 00:27:29,167
ha ez így van.

401
00:27:30,800 --> 00:27:32,033
Köszönöm.

402
00:27:35,833 --> 00:27:37,800
Beszélni akart velem?

403
00:27:37,867 --> 00:27:39,567
Igen.

404
00:27:39,633 --> 00:27:43,800
Eric, ez, uh, fontos.

405
00:27:43,867 --> 00:27:47,867
Erling Munk korrupt.

406
00:27:47,933 --> 00:27:50,900
Egy harmadik fél fizet

407
00:27:50,967 --> 00:27:54,733
hogy ellenőrizze a Fortitude
eseményeit és jelentse vissza.

408
00:27:54,800 --> 00:27:56,433
Ő... kapcsolatba lép velük

409
00:27:56,500 --> 00:27:59,033
különálló mobiltelefonon
tartja a szobájában.

410
00:27:59,100 --> 00:28:03,233
Tegnap Oslo-ba repültem, hogy
meglátogassam korábbi titkárnőjét.

411
00:28:03,300 --> 00:28:05,400
Ő is a szeretője.

412
00:28:05,467 --> 00:28:08,533
Azt mondta nekem, van
egy másik ingatlan,

413
00:28:08,600 --> 00:28:11,733
amit soha nem engedhet meg magának
a kormányzati fizetésnél.

414
00:28:11,800 --> 00:28:15,000
Ő... Sportos kocsit
tart a garázsban.

415
00:28:15,067 --> 00:28:16,400
Mindent egy másik névben -

416
00:28:16,467 --> 00:28:19,900
néhány rokona.
Én... van egy...

417
00:28:19,967 --> 00:28:23,233
egy Munk fotó az
autóban a házban.

418
00:28:23,300 --> 00:28:26,000
A helyi rendőrség
könnyen megtalálja.

419
00:28:26,067 --> 00:28:28,233
Addig is szükségünk
van egy parancsra

420
00:28:28,300 --> 00:28:30,800
hogy hozzáférjen bankjegyeihez
és megragadja telefonjait.

421
00:28:30,867 --> 00:28:32,400
Jézus Krisztus.

422
00:28:32,467 --> 00:28:33,300
Tudom.

423
00:28:33,367 --> 00:28:35,667
Mindig úgy nézett ki, mint egyenes.

424
00:28:35,733 --> 00:28:40,367
Elvesztette a munkáját, oké?

425
00:28:40,433 --> 00:28:42,267
De az életednek nincs vége.

426
00:28:44,233 --> 00:28:47,033
Az emberek valódi problémákkal küzdenek:

427
00:28:47,100 --> 00:28:49,767
halál, veszteség.

428
00:28:49,833 --> 00:28:52,167
Nem tudom.

429
00:28:53,767 --> 00:28:58,133
Talán szükséged van...
tanácsadás vagy valami.

430
00:28:58,200 --> 00:29:01,233
Azt hiszed, hogy ezt csinálom?

431
00:29:01,300 --> 00:29:02,867
Hallottam a telefont.

432
00:29:02,933 --> 00:29:05,400
E-mailjeim vannak, amelyeket írt.
Bizonyítják -

433
00:29:05,467 --> 00:29:07,700
- Azt bizonyítják, hogy--
- Mit? Mit?

434
00:29:07,767 --> 00:29:10,333
Az összeesküvés-elmélet hülyeség.

435
00:29:10,400 --> 00:29:12,200
Krisztus.

436
00:29:12,267 --> 00:29:14,600
Dolgom van.

437
00:29:57,133 --> 00:29:59,467
Miért nem szeretsz engem?

438
00:31:13,600 --> 00:31:14,767
Elena.

439
00:31:18,800 --> 00:31:20,000
Elena?

440
00:31:21,433 --> 00:31:22,533
Elena.

441
00:31:24,933 --> 00:31:26,367
Elena?

442
00:31:26,433 --> 00:31:27,433
Elena!

443
00:31:27,500 --> 00:31:28,767
Mit?

444
00:31:28,833 --> 00:31:30,433
Mi az?

445
00:31:32,233 --> 00:31:34,033
Azt hittem, meghaltál.

446
00:31:34,100 --> 00:31:35,300
Nem.

447
00:31:37,667 --> 00:31:39,067
Uhh.

448
00:31:42,233 --> 00:31:44,267
Vissza akarok menni.

449
00:31:47,600 --> 00:31:49,200
El akarok menni.

450
00:31:49,267 --> 00:31:51,100
Még nem biztonságos.

451
00:31:51,167 --> 00:31:53,100
Itt senkiben nem bízhatsz.

452
00:31:53,167 --> 00:31:55,700
Bízhatok benned, Dan?

453
00:31:55,767 --> 00:31:59,033
Én vagyok az egyetlen,
akiben megbízhat.

454
00:31:59,100 --> 00:32:01,967
Nem próbált megölni?

455
00:32:02,033 --> 00:32:04,633
Vagy álmodtam is ilyet?

456
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
Nem.

457
00:32:09,133 --> 00:32:12,333
Nem akartam, hogy véget
érjen, mint a többiek.

458
00:32:14,067 --> 00:32:16,700
Hogy jöttek?

459
00:32:17,667 --> 00:32:19,767
Belőlük élve eszik

460
00:32:19,833 --> 00:32:22,300
a lárvák egy őskori darázs.

461
00:32:24,867 --> 00:32:26,400
Egy Mi?

462
00:32:27,967 --> 00:32:29,467
Viccet csinálsz belőlem?

463
00:32:29,533 --> 00:32:30,667
Nem.

464
00:32:31,767 --> 00:32:33,267
Ez történt.

465
00:32:34,500 --> 00:32:37,000
Ez történt az itteniekkel.

466
00:32:38,033 --> 00:32:39,833
És ez történt velem is.

467
00:32:39,900 --> 00:32:42,033
Miután azt hittem, megölöm,

468
00:32:42,100 --> 00:32:45,433
Én, uh, egy pár italt.

469
00:32:45,500 --> 00:32:49,133
Néhány nappal
később felébredtem,

470
00:32:49,200 --> 00:32:53,767
és addig a hangok bennem voltak.

471
00:32:53,833 --> 00:32:56,067
Hallottam, hogy beszélnek velem,

472
00:32:56,133 --> 00:32:59,533
suttogva rám,
mondván, mit tegyek.

473
00:33:01,833 --> 00:33:03,567
A hangok.

474
00:33:03,633 --> 00:33:05,500
És tudtam, hogy megteszem.

475
00:33:09,367 --> 00:33:11,767
Láncoltad magad?

476
00:33:11,833 --> 00:33:16,967
Csak nekem és a hangok
és bármi, amit inni,

477
00:33:17,033 --> 00:33:19,200
még Henry rénszarvasléjét is.

478
00:33:19,267 --> 00:33:22,467
Ó, tudtam, hogy végül meghalok.

479
00:33:25,100 --> 00:33:27,633
Hol vannak most, Dan?

480
00:33:27,700 --> 00:33:29,733
A hangok.

481
00:33:33,233 --> 00:33:35,400
Ez jó kérdés.

482
00:33:38,133 --> 00:33:39,167
Hildur.

483
00:33:39,233 --> 00:33:41,867
Hello, Ralfi.
Itt van, Munk?

484
00:33:41,933 --> 00:33:42,833
Látnom kell.

485
00:33:42,900 --> 00:33:45,033
Nem. Elment a naphoz.

486
00:33:45,100 --> 00:33:47,300
Igazán?

487
00:33:47,367 --> 00:33:49,100
Hol?

488
00:33:49,167 --> 00:33:51,300
A régi cementgyárhoz.

489
00:33:51,367 --> 00:33:53,167
Az út újból elenyészik.

490
00:33:53,233 --> 00:33:56,700
Találkozik Kim
Hopperstaddal 4-én.

491
00:34:36,500 --> 00:34:38,000
Hildur.

492
00:34:39,867 --> 00:34:41,100
Mit csinálsz itt?

493
00:34:41,167 --> 00:34:43,200
Eljöttem beszélni veled, Erling.

494
00:34:44,433 --> 00:34:47,467
Itt vagyok, hogy
meglássam az ásó embert.

495
00:34:47,533 --> 00:34:50,033
- Kim Hopperstad.
- Hm.

496
00:34:53,300 --> 00:34:58,600
Egyre többet találom, hogy
az életem minőségi...

497
00:35:00,100 --> 00:35:01,700
rossz álom.

498
00:35:03,033 --> 00:35:04,833
Nagyon sajnálom, Erling.

499
00:35:04,900 --> 00:35:06,200
Hm.

500
00:35:06,267 --> 00:35:08,600
20 éve ismerlek,

501
00:35:08,667 --> 00:35:12,300
és nem tudom elképzelni,
milyen rendetlenség

502
00:35:12,367 --> 00:35:14,800
magadra jutottál ide.

503
00:35:18,067 --> 00:35:19,733
Nem vagyok veled, Hildur.

504
00:35:19,800 --> 00:35:23,333
Tudom, Erling.
Mindent tudok--

505
00:35:23,400 --> 00:35:26,233
mindent, ami egyébként fontos.

506
00:35:26,300 --> 00:35:29,233
Láttam az e-maileket
a laptopján,

507
00:35:29,300 --> 00:35:31,633
óvatosan mérnökölöm
az eltávolításomat.

508
00:35:31,700 --> 00:35:36,200
És a többiek, csendben a helyem.

509
00:35:36,267 --> 00:35:38,600
Természetesen ragyogóan készült.

510
00:35:38,667 --> 00:35:41,967
Látták volna, mint egy
önzetlen leépítés

511
00:35:42,033 --> 00:35:43,300
a csapat javára

512
00:35:43,367 --> 00:35:45,967
ahelyett, hogy mi volt:

513
00:35:46,033 --> 00:35:47,300
engedelmeskedik a megrendeléseknek.

514
00:35:47,367 --> 00:35:49,033
Nem tudom, miről beszélsz.

515
00:35:50,367 --> 00:35:53,000
Aznap éjjel bujkáltam
a szobádban,

516
00:35:53,067 --> 00:35:54,467
az éjszaka a bár harc.

517
00:35:54,533 --> 00:35:58,333
Michael Lennox állítólag
ott tartott ott.

518
00:35:58,400 --> 00:36:00,800
Elmentem az e-mailjein,

519
00:36:00,867 --> 00:36:04,267
és amikor visszajöttél,
hallottam a telefonon.

520
00:36:04,333 --> 00:36:06,167
Visszaadtál

521
00:36:06,233 --> 00:36:09,133
a gyilkossági nyomozások
előrehaladásáról,

522
00:36:09,200 --> 00:36:11,233
arról, hogy mit csinálok,

523
00:36:11,300 --> 00:36:13,133
és arról, hogy Eric idióta volt

524
00:36:13,200 --> 00:36:15,233
és ezért csináltál seriffnek.

525
00:36:15,300 --> 00:36:17,333
"Mindent irányítanak"
te mondtad,

526
00:36:17,400 --> 00:36:19,633
"de több pénzt akarok."

527
00:36:33,100 --> 00:36:36,267
Marika mesélt nekem a
második házáról Osloban,

528
00:36:36,333 --> 00:36:37,933
az a nagybátyád neve -

529
00:36:38,000 --> 00:36:40,467
... és az autó,
amit ott tartasz.

530
00:36:42,100 --> 00:36:44,667
Nagyon sajnálom, Erling.

531
00:36:44,733 --> 00:36:46,733
Hogy kezdődött mindez?

532
00:36:47,800 --> 00:36:49,433
Nem túl késő, tudod.

533
00:36:49,500 --> 00:36:52,433
Segíthetek.
Tudsz segíteni.

534
00:36:55,400 --> 00:36:57,000
Nem megyek a rendőrségre.

535
00:36:57,067 --> 00:36:59,533
Nem érdekel a pénz,
vagy éppen dolgozik.

536
00:36:59,600 --> 00:37:02,033
Nagyon érdekel a Fortitude.

537
00:37:02,100 --> 00:37:03,833
Tehát itt van az üzletem:

538
00:37:03,900 --> 00:37:06,133
lemondasz a kormányzó
munkájáról,

539
00:37:06,200 --> 00:37:07,600
talál valami kifogást,

540
00:37:07,667 --> 00:37:09,800
és hazamegy Osloba.

541
00:37:09,867 --> 00:37:12,200
Viszonzásul elfelejtem

542
00:37:12,267 --> 00:37:15,667
minden.
Ez minden elvész.

543
00:37:15,733 --> 00:37:16,700
Hazug!

544
00:37:16,767 --> 00:37:18,167
Oh!

545
00:37:26,000 --> 00:37:27,567
Erling!

546
00:37:38,467 --> 00:37:39,400
Segíts.

547
00:37:43,133 --> 00:37:44,667
Hildy, megkaptalak.

548
00:37:47,533 --> 00:37:50,033
- Ó! Erling!
- Fogd a kezem!

549
00:37:50,100 --> 00:37:51,200
Nem tudom!

550
00:37:52,667 --> 00:37:53,700
Oh!

551
00:37:53,767 --> 00:37:55,200
Add a kezed!

552
00:38:06,167 --> 00:38:08,533
Húzd fel gyorsan.

553
00:38:10,667 --> 00:38:12,100
Gyors!

554
00:38:14,933 --> 00:38:16,300
Erling!

555
00:38:16,367 --> 00:38:20,200
Kicsi, és akkor bejössz,

556
00:38:20,267 --> 00:38:22,300
és nem hagyják el.

557
00:38:25,000 --> 00:38:26,667
Csapdába esettem, Hildy.

558
00:38:27,967 --> 00:38:29,300
Ahh!

559
00:38:30,833 --> 00:38:33,900
A fejemben vagyok.

560
00:38:33,967 --> 00:38:35,233
Ahogy mondtad.

561
00:38:35,300 --> 00:38:37,400
Nem, Erling, tudjuk...

562
00:38:37,467 --> 00:38:40,367
meg tudjuk oldani.
Mi... Kérem.

563
00:38:40,433 --> 00:38:42,000
Kérem.

564
00:38:43,333 --> 00:38:44,267
Kérem.

565
00:38:45,900 --> 00:38:47,433
Bocsásson meg, Hildur.

566
00:38:49,900 --> 00:38:51,033
De nem tudom.

567
00:38:51,100 --> 00:38:52,767
Oh!

568
00:38:52,833 --> 00:38:54,567
Nem tehetem.

569
00:38:54,633 --> 00:38:55,833
Nem!

570
00:38:58,000 --> 00:39:01,033
Nem! Erling! Nem!

571
00:39:35,200 --> 00:39:38,400
Uh... uh... uh...

572
00:39:55,000 --> 00:39:56,133
Ohh!

573
00:40:14,600 --> 00:40:16,233
Ahh. Fuck.

574
00:40:24,500 --> 00:40:26,300
Gyerünk. Ah, baszd meg!

575
00:41:44,667 --> 00:41:46,867
Valaki elrejtette őket -

576
00:41:46,933 --> 00:41:49,000
a sámán és Elena.

577
00:41:49,067 --> 00:41:51,167
Mindkettő.

578
00:41:51,233 --> 00:41:53,433
Valószínűleg itt van valaki.

579
00:41:56,033 --> 00:41:57,633
Alkoholista vagyok.

580
00:44:26,133 --> 00:44:27,700
Ó, ho ho ho...

581
00:44:43,533 --> 00:44:44,467
Dan!

582
00:44:49,267 --> 00:44:50,633
Megtalálni!

582
00:44:51,305 --> 00:44:57,386
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68hcp
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.