The.Suffering.2016.720p.WEBRip.x264-[YTS.AM] - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:23,380 --> 00:00:27,380
www.titlovi.com

3
00:00:30,380 --> 00:00:34,380
PATNJA

4
00:01:12,339 --> 00:01:14,606
Volim te, Henry.

5
00:01:51,979 --> 00:01:54,547
G. Dawles?
-Ja sam Henry Dawles.

6
00:01:54,672 --> 00:02:00,052
Ja sam pomoćnik g. Remiela.
Molim vas, uđite.

7
00:02:24,778 --> 00:02:28,591
G. Remiel je jako zahvalan
zbog vašeg brzog dolaska.

8
00:02:28,716 --> 00:02:31,627
Nadamo se da niste imali
većih neprijatnosti.

9
00:02:31,752 --> 00:02:35,121
Ne, uopće. Da budem iskren,
trebao mi je posao.

10
00:02:35,246 --> 00:02:37,617
Nije baš bilo lako
dobiti ovaj posao.

11
00:02:38,826 --> 00:02:43,029
Nadam se da je ovo prvi korak
da povratite svoje bogatstvo.

12
00:02:43,154 --> 00:02:46,633
Nadam se i ja. Moja supruga
i ja očekujemo dijete.

13
00:02:46,758 --> 00:02:50,070
Čestitam, g. Dawles.
-Hvala.

14
00:02:50,195 --> 00:02:55,215
Vaše prvo?
-Da, je.

15
00:02:55,340 --> 00:02:58,486
Mogu li pitati,
dječak ili djevojčica?

16
00:02:58,611 --> 00:03:02,582
Ne znamo.
-Još jedno iznenađenje.

17
00:03:02,707 --> 00:03:05,517
Baš divno.

18
00:03:08,622 --> 00:03:14,059
Ne brinite, g. Dawles.
Ovaj most je jako pouzdan.

19
00:03:25,573 --> 00:03:28,741
Žao nam je, broj
trenutno nije dostupan.


20
00:03:28,866 --> 00:03:34,535
Ne bih brinuo zbog koje previše,
ovdje je servis jako loš.

21
00:03:34,660 --> 00:03:37,851
Divno. Moja žena će
misliti da sam je ostavio.

22
00:03:37,976 --> 00:03:41,954
Vjerujem da će razumjeti.
-Nisam siguran.

23
00:03:43,224 --> 00:03:47,759
Stigli smo.

24
00:04:26,400 --> 00:04:30,185
Jako divna struktura, nije li?
-Kasni 18. vijek?

25
00:04:30,310 --> 00:04:33,506
Upravo tako. Jedan
mudar savjet, g Dawles,

26
00:04:33,631 --> 00:04:37,210
G. Remiel može biti
prilično zahtjevan.

27
00:04:37,335 --> 00:04:43,581
Napravite što traži i siguran sam da
će biti jako darežljiv u plaćanju.

28
00:04:43,706 --> 00:04:47,453
Nešto za....
-Nema potrebe g. Dawles.

29
00:04:47,578 --> 00:04:51,767
Sve je sređeno.
-Hvala.

30
00:04:51,892 --> 00:04:54,882
Kada možemo očekivati
vaš povratak?

31
00:04:55,162 --> 00:04:59,327
To potpuno ovisi
od vas, g. Dawles.

32
00:04:59,867 --> 00:05:04,536
Prijatan boravak.

33
00:05:35,569 --> 00:05:38,905
Mogu li vam pomoći?
-Ja sam Henry Dawles.

34
00:05:39,030 --> 00:05:41,518
Ovdje sam zbog procjene imanja.

35
00:05:41,843 --> 00:05:46,257
G Remiel vas je smjestio na sjevernoj
strani kuće, sa pogledom na jezero.

36
00:05:46,458 --> 00:05:49,869
Kada se smjestite,
pridružit ćete mu se

37
00:05:49,994 --> 00:05:53,209
na piću prije spavanje
u biblioteci.

38
00:06:05,499 --> 00:06:08,834
Ovo će biti vaša soba.

39
00:06:11,171 --> 00:06:14,407
Kupaonica je na drugom
kraju hodnika.

40
00:06:14,532 --> 00:06:17,242
Divno, hvala.

41
00:07:56,844 --> 00:08:03,448
Vjeruje se da je Bah umro od
komplikacije prilikom operacije oka.

42
00:08:04,451 --> 00:08:08,588
Gnojne infekcije kada je
putujući okulist pokušao

43
00:08:08,713 --> 00:08:13,400
ukloniti kataraktu iz njegovih očiju.

44
00:08:13,525 --> 00:08:19,897
Procedura nije uspjela i u
roku od četiri mjeseca,

45
00:08:20,022 --> 00:08:24,945
Bah je umro.
Najveći svjetski kompozitor

46
00:08:25,070 --> 00:08:30,610
odlučio se je boriti sa
svojom slijepom sudbinom

47
00:08:30,735 --> 00:08:34,613
umjesto da je prihvati.

48
00:08:35,482 --> 00:08:39,086
Ponos je bila njegova propast.
-'Nisam

49
00:08:39,211 --> 00:08:42,197
'Nisam ponosan, no
svejedno sam sretan,

50
00:08:42,322 --> 00:08:46,090
a sreća zasljepljuje, vjerujem,
čak više nego ponos.'

51
00:08:46,215 --> 00:08:49,471
Alexandre Dumas.
-Grof Monte Cristo.

52
00:08:49,596 --> 00:08:52,598
Moja žena me je natjerala da pročitam.
-Pametna žena.

53
00:08:52,723 --> 00:08:56,011
Nemate pojma koliko.
-G. Dawles, pretpostavljam.

54
00:08:56,136 --> 00:09:01,004
Molim vas, zovite me Henry. -Dođite,
Henry, pridružite mi se uz vatru.

55
00:09:01,129 --> 00:09:05,711
Nadam se da vaš put nije
bio previše neprijatan.

56
00:09:05,836 --> 00:09:10,293
Ne, nikako. -Hoćete li
mi se pridružiti

57
00:09:10,418 --> 00:09:14,044
na duhovnoj večeri?
-Da, volio bih.

58
00:09:23,797 --> 00:09:30,535
Hvala. -Hvala, gđo Gates.

59
00:09:32,439 --> 00:09:36,207
Živjeli.
-Živjeli.

60
00:09:43,350 --> 00:09:47,363
Imate lijepu kuću.
-Hvala.

61
00:09:47,488 --> 00:09:51,590
Nažalost, ja sam posljednji
potomak jedne loze.

62
00:09:52,826 --> 00:09:57,797
Bojim se kad jednom odem,
imanje će slijediti taj primjer.

63
00:09:57,922 --> 00:10:04,269
Nemate obitelj? -Moja pokojna
supruga nije bila u stanju rađati.

64
00:10:05,839 --> 00:10:12,319
Usvajanje je uvijek bila više tema
za razgovor, nego realnost.

65
00:10:12,444 --> 00:10:16,407
Oprostite ako sam
prekoračio svoje granice,

66
00:10:16,532 --> 00:10:20,317
ali bez korisnika, zašto
se truditi oko procjene?

67
00:10:20,442 --> 00:10:27,157
Radoznalost, pretpostavljam.
Čak ni ja ne znam sve o ovom mjestu.

68
00:10:27,282 --> 00:10:32,863
Ali opet, možda sam
samo htio društvo.

69
00:10:32,988 --> 00:10:37,635
Onda, za plaćeno društvo.

70
00:10:37,760 --> 00:10:40,572
Za vas, Henry.

71
00:10:44,011 --> 00:10:48,221
Moj staro tijelo vapi za krevetom.

72
00:10:48,346 --> 00:10:54,042
Slobodno pogledajte okolo, ako želite.
Vidimo se ujutro na doručku.

73
00:10:54,167 --> 00:10:58,256
Laku noć, Henry.
-Laku noć.

74
00:14:56,096 --> 00:15:00,974
G. Dawles. Tavan je
jako opasan noću.

75
00:15:01,099 --> 00:15:07,170
Mogu li predložiti da
sačekate jutro? -Naravno.

76
00:15:07,295 --> 00:15:10,942
Laku noć, g. Dawles.

77
00:16:42,702 --> 00:16:47,873
Tamo, oko 270 metara, moja
majka je sebi izgradila mali

78
00:16:47,998 --> 00:16:54,712
dom udaljen od kuće. Iz milostinje
smo je smatrali ludom kućicom.

79
00:16:55,648 --> 00:17:00,751
Mala kućica u kojoj se je
mogla smiriti od dnevne nervoze

80
00:17:00,876 --> 00:17:07,324
koju joj je moj otac stvarao.
Vidite, moj otac je bio pijanica.

81
00:17:07,449 --> 00:17:10,392
Moja majka je bila metodista.

82
00:17:12,999 --> 00:17:15,634
Moji roditelji su se
razveli kada sam imao 15.

83
00:17:15,759 --> 00:17:20,137
Možda je vašu majka držalo nešto.
-Možda je.

84
00:17:20,262 --> 00:17:22,573
Možda je.

85
00:17:25,445 --> 00:17:29,514
Kuća je bila prazna
više od dva desetljeća.

86
00:17:30,316 --> 00:17:36,421
Zbog mog narušenog zdravlja,
nisam je vidio skoro toliko dugo.

87
00:17:41,061 --> 00:17:45,164
Da li biste napravili par slika
da podijelite sa mnom na večeri?

88
00:17:45,289 --> 00:17:49,943
Da, što god je potrebno.
-Hvala.

89
00:17:50,068 --> 00:17:54,338
Viknite ako vam nešto treba.

90
00:19:40,146 --> 00:19:42,146
Nema šanse.

91
00:20:53,753 --> 00:20:55,753
Nije loše.

92
00:21:15,475 --> 00:21:17,475
Sranje.

93
00:22:37,156 --> 00:22:42,632
Žao mi je što kažem, ali
on nije prvi koga smo

94
00:22:42,757 --> 00:22:48,375
pronašli tokom godina.
Beskućnici, lutalice,

95
00:22:48,500 --> 00:22:54,814
čak i bjegunci su tražili
azil u našim šumama.

96
00:22:54,939 --> 00:23:00,978
Imanje ove veličine je
pogodno za slijepe putnike.

97
00:23:02,048 --> 00:23:07,627
Da li ste našli još nešto na tijelu?
Neku identifikaciju?

98
00:23:07,752 --> 00:23:13,792
Ne, nisam gledao. Pravno, nije
trebalo ni da dotaknem bilješku.

99
00:23:13,917 --> 00:23:20,172
Što je grijeh. Tako lako
odustati od života.

100
00:23:20,297 --> 00:23:23,333
Možda trebamo
pozvati policiju.

101
00:23:23,458 --> 00:23:26,238
Ja ću se pobrinuti za to,
g. Dawles.

102
00:23:26,363 --> 00:23:31,808
Vidjet ću da se tijelo propisno ukloni.
-Ukloni?

103
00:23:31,933 --> 00:23:34,854
Loš izbor riječi.

104
00:23:34,979 --> 00:23:38,849
Pristojno sahrani, naravno.

105
00:23:40,253 --> 00:23:44,154
Nadam se da ćete ostati
i završiti procjenu.

106
00:23:44,279 --> 00:23:47,767
Spreman sam vam ponuditi
veći novčani iznos

107
00:23:47,892 --> 00:23:51,327
kao nadoknadu zbog
današnje neprijatnosti.

108
00:23:51,452 --> 00:23:57,476
Ne bi bilo prikladno.
-5,000.

109
00:23:57,601 --> 00:24:01,673
Povrh naknade.
-To je pozamašna ponuda.

110
00:24:01,798 --> 00:24:04,074
7,000.

111
00:24:09,282 --> 00:24:13,417
G. Remiel, mislim da bi
trebali nači nekog drugog.

112
00:24:15,922 --> 00:24:22,692
Recite mi, g Dawles, što ćete
postići sa vašim odlaskom?

113
00:24:22,917 --> 00:24:29,575
Etičku pobjedu?
Moralnu pobjedu?

114
00:24:29,700 --> 00:24:34,771
Zato što to sigurno neće pomoći
da se brinete o svojoj ženi.

115
00:24:34,896 --> 00:24:40,710
Ili vašem nerođenom djetetu.
-Otkud znate o mojoj obitelji?

116
00:24:40,835 --> 00:24:45,391
Moj vozač i ja smo razgovarali.

117
00:24:45,516 --> 00:24:50,286
Razumijem da vam je ovaj posao
jako važan, g. Dawles.

118
00:24:50,411 --> 00:24:52,537
Da. Je.

119
00:24:54,694 --> 00:24:58,204
Nudim vam puno novca.

120
00:24:58,329 --> 00:25:03,909
Dovoljan za podizanje
rastuće obitelji.

121
00:25:04,034 --> 00:25:07,670
Molim vas, ne dopustite da
glupo šturo osuđivanje

122
00:25:07,795 --> 00:25:11,375
prevlada vaše.

123
00:25:12,845 --> 00:25:18,057
10,000.
Povrh honorara.

124
00:25:18,182 --> 00:25:21,285
Imamo dogovor.

125
00:25:24,924 --> 00:25:28,526
Nadam se da ćete
uživati u janjetini.

126
00:25:30,630 --> 00:25:33,498
Luda kućica ima neke stvarno
interesantne stvari.

127
00:25:33,623 --> 00:25:36,700
Kao ova, na primjer.

128
00:25:38,437 --> 00:25:44,083
Da. Nazvali smo ga
Henry, slučajno.

129
00:25:44,208 --> 00:25:49,488
Bio je poklon mojoj majci.
Donesen iz Kine,

130
00:25:49,613 --> 00:25:54,062
prije skoro 60 godina.
-Stvarno lijep poklon.

131
00:25:54,187 --> 00:25:58,423
Moja se obitelj nikada
nije isticala, g Dawles.

132
00:25:58,548 --> 00:26:03,269
Mogu li pogledati?
Prelijepo.

133
00:26:03,394 --> 00:26:07,041
Imate dobro oko.
-Imam dosta prakse.

134
00:26:07,166 --> 00:26:10,495
Kakve prakse?
-Nekada sam bio fotograf.

135
00:26:10,620 --> 00:26:14,313
Profesionalno?
-Da, više godina.

136
00:26:14,438 --> 00:26:18,508
Imao sam svoj studio
u napuštenom skladištu.

137
00:26:18,633 --> 00:26:22,845
Imali smo prljavu vodu
i povremeno štakore, ali

138
00:26:22,970 --> 00:26:28,418
nekako sam volio to mjesto.
-Što se promijenilo?

139
00:26:28,543 --> 00:26:31,088
To je duga priča.

140
00:26:34,260 --> 00:26:37,628
Imam sve vrijeme ovoga svijeta.

141
00:26:41,200 --> 00:26:45,346
Jednog dana, prelijepa brineta
se pojavila na vratima.

142
00:26:45,471 --> 00:26:48,950
Nosila je kratak šos,
koža joj je bila predivna.

143
00:26:49,075 --> 00:26:52,086
Iskreno, bila je najljepša
žena koju sam ikada vidio.

144
00:26:52,211 --> 00:26:55,670
Pitala me je dali mogu napraviti
nekoliko snimaka njenog profila.

145
00:26:55,795 --> 00:26:58,092
Htjela je da bude
glumica u Hollywoodu.

146
00:26:58,217 --> 00:27:02,360
Nikada u životu nisam slikao profil.
Ali slagao sam je i

147
00:27:02,485 --> 00:27:05,765
rekao sa osmijehom, naravno da mogu.
Tragično,

148
00:27:05,890 --> 00:27:09,448
Tragično, ta mlada dama nije
uspjela u Hollywoodu. -Zašto?

149
00:27:10,496 --> 00:27:13,998
Zato što sam je oženio
tri mjeseca kasnije.

150
00:27:16,435 --> 00:27:21,072
Godinu dana poslije sklapanja
braka, moj posao ne uspijeva.

151
00:27:21,197 --> 00:27:25,153
Tržište se je utanjilo.
Moj tast mi je pomogao,

152
00:27:25,278 --> 00:27:28,847
ponudio mi je ovaj posao.
Stabilna plaća, dobre beneficije,

153
00:27:28,972 --> 00:27:34,558
a željeli smo osnovati obitelj,
Tako da nisam mogao odbiti.

154
00:27:35,354 --> 00:27:41,325
Zatvorio sam studio, prodao
svu opremu i to je to.

155
00:27:45,464 --> 00:27:52,077
Kako lako izdamo
stvari koje volimo.

156
00:27:52,202 --> 00:27:55,173
Dovoljno je priča o
uspomenama za jednu noć.

157
00:27:55,298 --> 00:27:59,318
Sada se odmorite, g. Dawles.

158
00:27:59,443 --> 00:28:03,479
Imam nešto specijalno
da vam pokažem ujutro.

159
00:28:03,604 --> 00:28:06,617
Radujem se tome.

160
00:28:08,020 --> 00:28:11,922
Laku noć, Henry.
-Također.

161
00:28:51,864 --> 00:28:55,733
Žao nam je, broj
trenutno nije dostupan.


162
00:29:04,443 --> 00:29:08,112
Žao nam je, broj
trenutno nije dostupan.


163
00:30:35,868 --> 00:30:38,168
Sranje.

164
00:31:33,292 --> 00:31:37,805
Dobro jutro.
-Kava.

165
00:31:37,930 --> 00:31:42,207
Hvala. Veliki poslužavnik
za malu šalicu.

166
00:31:42,332 --> 00:31:47,170
Mogu li vam donijeti nešto drugo?
-Ne, gospođo.

167
00:32:05,557 --> 00:32:09,593
Nešto vam je na umu?

168
00:32:10,863 --> 00:32:14,687
Imate li konje u toj štali?
-Ne, već odavno.

169
00:32:14,812 --> 00:32:19,602
Nikad nisam imao previše
koristi od njih. A za uzvrat,

170
00:32:19,727 --> 00:32:24,483
ni oni nikada nisu imali od mene.
Hoćemo li?

171
00:32:24,608 --> 00:32:29,111
Ova farma je u našoj
obitelji generacijama.

172
00:32:29,236 --> 00:32:33,516
Vjekovi povijesti su
pod našim nogama.

173
00:32:33,641 --> 00:32:38,588
Nekada, glavna kuća
je bila gostionica.

174
00:32:39,391 --> 00:32:45,294
Krevet i doručak za putnike koji
su išli na sjever u planine.

175
00:32:45,419 --> 00:32:51,334
Mnoge noći sam zamišljao sve
duše koje su ovdje prošle.

176
00:32:51,459 --> 00:32:55,806
Svaka sa svojom
vlastitom pričom.

177
00:32:57,843 --> 00:33:00,978
Evo nas.

178
00:33:34,680 --> 00:33:37,848
Tražio sam te.

179
00:33:43,956 --> 00:33:49,493
Recite da njihova ljepota
nije apsolutno nesporna.

180
00:33:50,272 --> 00:33:52,713
Ovo je nevjerojatno.

181
00:33:52,838 --> 00:33:56,250
Svaki dio je obrađen od nule.

182
00:33:57,701 --> 00:34:04,106
10.000 sati rada da se napravi.
-Vaše djelo?

183
00:34:04,231 --> 00:34:08,587
Ne. Nemam toliko strpljenja.

184
00:34:08,712 --> 00:34:12,259
To je djelo mog oca.
-Nevjerojatno.

185
00:34:12,384 --> 00:34:14,852
Da li je još uvijek u funkciji?
-Naravno.

186
00:34:14,977 --> 00:34:20,053
Iako se ne bih usudio
staviti ih vani na stare šine.

187
00:34:20,492 --> 00:34:25,170
Ne mogu shvatiti
da većina ljudi

188
00:34:25,295 --> 00:34:28,597
svjetske ljepote uzima
zdravo za gotovo.

189
00:34:28,722 --> 00:34:32,668
Provedeno je vrijeme u zalaganju,

190
00:34:32,793 --> 00:34:39,074
projektiranju,
stvarajući sve ovo.

191
00:34:40,744 --> 00:34:45,390
Ove predmete u prostoru.

192
00:34:45,515 --> 00:34:51,320
Nepotrebno je reći da je moja
bogobojažljiva odgovornost

193
00:34:51,445 --> 00:34:57,336
sačuvati tu ljepotu
i kada je potrebno,

194
00:34:57,461 --> 00:35:00,698
da je s vremena na
vrijeme malo ispoliram.

195
00:35:00,823 --> 00:35:04,545
To su umjetnička dijela, g.
Remiel, nema sumnje.

196
00:35:04,670 --> 00:35:07,805
Ali bit ću iskren, kada je u
pitanju njihova vrijednost,

197
00:35:07,930 --> 00:35:12,942
ne znam odakle bih počeo.
-To je bar lako, Henry.

198
00:35:13,067 --> 00:35:17,124
Neprocjenjiva.
-Da.

199
00:35:17,249 --> 00:35:22,353
Ravno ćete naći stepenice lijevo
koje vode do garaže skladišta.

200
00:35:22,478 --> 00:35:25,669
Između, kod strojarske radionice,

201
00:35:25,794 --> 00:35:29,116
naći ćete dosta posla
da vam ispuni dan.

202
00:38:23,335 --> 00:38:25,635
Henry.

203
00:40:53,452 --> 00:40:55,552
Ima li koga?

204
00:43:42,520 --> 00:43:44,620
Sranje.

205
00:45:25,190 --> 00:45:28,057
Što nije u redu?

206
00:47:23,808 --> 00:47:26,175
Bježi.

207
00:47:49,701 --> 00:47:53,201
G. Dawles.
Samo riječ dvije.

208
00:47:56,574 --> 00:48:00,644
Tko je to bio? -Morate
se smiriti, gospodine.

209
00:48:00,769 --> 00:48:04,481
Ne govorite mi da se smirim.
Jeste li vidjeli?

210
00:48:04,606 --> 00:48:08,016
Napadnut sam na vašem
posjedu, razumijete?

211
00:48:08,141 --> 00:48:12,255
Da li mi to prijetite?

212
00:48:14,259 --> 00:48:21,005
Moram znati što se događa.
Odmah! -U šoku ste, Henry.

213
00:48:21,130 --> 00:48:23,767
Pretrpjeli ste oštar
udarac u glavu

214
00:48:23,892 --> 00:48:27,237
i pretpostavljam da ste
žrtva potresa mozga.

215
00:48:27,362 --> 00:48:33,141
Niste mi odgovorili.
-Pričekajte trenutak, g. Dawles.

216
00:48:33,266 --> 00:48:38,055
Smirite živce.
A kada to napravite,

217
00:48:38,180 --> 00:48:44,362
nađimo se u kuhinji da razgovaramo
na civiliziran način.

218
00:48:44,487 --> 00:48:50,354
U međuvremenu, pronaći ću gđu.
Gates da se pobrine za vašu ranu.

219
00:49:03,675 --> 00:49:08,843
Uzeli ste previše slobode kod
mog gostoprimstva, g. Dawles.

220
00:49:08,968 --> 00:49:13,591
Ima nešto u toj staji.
-Mršavi stvor

221
00:49:13,716 --> 00:49:18,498
koji je rastrgao nesretnu kokoš.
Da li je to točno?

222
00:49:18,623 --> 00:49:23,060
Vidjeli ste što je ostalo od te ptice.
-Vidio sam samo trule ostatke

223
00:49:23,185 --> 00:49:28,906
odbjegle životinje sa farme.
Ništa više.

224
00:49:29,031 --> 00:49:34,869
Govorim vam istinu.
-Gledajte to mojim očima.

225
00:49:34,994 --> 00:49:39,942
Našao sam vas u štali, samog,

226
00:49:41,045 --> 00:49:47,816
krvave glave i razbijenog fotoaparata
i praznu čašu viskija na trijemu.

227
00:49:48,041 --> 00:49:54,723
Možete li barem uvažiti moje viđenje?
-Shvaćam kako izgleda.

228
00:49:54,848 --> 00:49:58,694
Što vas stvarno muči,
g. Dawles?

229
00:49:59,831 --> 00:50:05,509
U vašim je očima.
Nešto dublje.

230
00:50:05,634 --> 00:50:11,808
Nešto osobno. -Samo se trudim
odraditi svoj posao i to je sve.

231
00:50:11,933 --> 00:50:15,744
Ovdje ste da obavite
svoj posao, Henry.

232
00:50:15,869 --> 00:50:19,857
Onaj koji meni puno znači.

233
00:50:19,982 --> 00:50:23,352
Mogu li računati na vas?

234
00:50:24,956 --> 00:50:28,201
Da.
-Dobro.

235
00:50:28,326 --> 00:50:33,895
Vjerovao sam da ćete povratiti volju.
Osim toga,

236
00:50:34,020 --> 00:50:40,437
jako volim vaše društvo.
Lijepo se odmorite.

237
00:50:40,562 --> 00:50:43,639
Vidjet ćemo se ujutro.

238
00:54:31,836 --> 00:54:33,836
Salena?

239
00:54:35,273 --> 00:54:39,008
Ne možeš biti ovdje.

240
00:54:42,680 --> 00:54:46,982
Moja žena.
Molim te.

241
00:55:18,115 --> 00:55:22,084
Ne, ne radim ovo.

242
00:56:28,285 --> 00:56:30,285
Mogu li?

243
00:56:32,390 --> 00:56:34,885
Ne znam što se događa ovdje.

244
00:56:35,197 --> 00:56:37,847
Nisam siguran da
znam na što mislite.

245
00:56:37,972 --> 00:56:41,062
Kažete da ne osjećate nešto...

246
00:56:43,353 --> 00:56:45,753
Zlo?

247
00:56:46,481 --> 00:56:48,581
Ništa?

248
00:56:49,372 --> 00:56:53,664
Odrasla sam u ustanovi za
beskućnike, g Dawles.

249
00:56:53,789 --> 00:56:57,480
Popravnoj školi za tinejdžerice.

250
00:56:57,689 --> 00:57:01,709
Po društvenim standardima,
bili smo klasificirani kao...

251
00:57:01,834 --> 00:57:04,828
nepoželjni.

252
00:57:04,953 --> 00:57:09,729
Ali za seksualne apetite
ljudi s dubokim džepom

253
00:57:09,854 --> 00:57:15,160
bili smo sasvim suprotno.
Kada smo sazrijeli i izgubili

254
00:57:15,285 --> 00:57:20,997
djetinjastu privlačnost,
postali smo nešto drugo.

255
00:57:23,107 --> 00:57:26,809
Za jednokratnu upotrebu.

256
00:57:30,581 --> 00:57:34,108
Da odgovorim na vaše
pitanje, g. Dawles,

257
00:57:34,233 --> 00:57:37,219
zlo sam osjetila puno puta.

258
00:57:38,055 --> 00:57:41,757
Ali nikada u ovom mjestu.

259
00:58:46,457 --> 00:58:48,724
Ima li koga?

260
00:59:42,179 --> 00:59:44,947
G. Remiel?

261
01:00:21,819 --> 01:00:24,069
Tko si ti?

262
01:00:25,596 --> 01:00:28,323
Ja sam ti.

263
01:00:40,371 --> 01:00:42,904
Sranje.

264
01:01:09,814 --> 01:01:14,836
Henry?
Henry, jesi li to ti?


265
01:01:17,821 --> 01:01:19,821
Zdravo, Rebecca.

266
01:01:20,505 --> 01:01:24,449
Gdje si bio?

267
01:01:24,574 --> 01:01:26,760
Radim.

268
01:01:27,042 --> 01:01:29,443
Zvala sam te. Brinula sam se.

269
01:01:29,646 --> 01:01:32,348
Ovdje nisam dostupan.

270
01:01:32,952 --> 01:01:35,361
Zvučiš umorno.

271
01:01:35,486 --> 01:01:37,562
Jesam.

272
01:01:39,766 --> 01:01:44,393
Da li si sa njom?

273
01:01:54,095 --> 01:01:56,903
Moram iči.

274
01:01:57,262 --> 01:02:01,419
Volim te, Henry.

275
01:03:41,451 --> 01:03:47,964
Uspavali ste se, g. Dawles.
-Nisam se osjećao dobro, oprostite.

276
01:03:48,089 --> 01:03:52,259
Da li nas napuštate?
-Potreban sam dome supruzi.

277
01:03:52,384 --> 01:03:55,274
To je sve?
-Moram biti kod kuće.

278
01:03:55,399 --> 01:03:59,969
Mislio sam da smo se dogovorili, g
Dawles. -Možete zadržati novac.

279
01:04:00,094 --> 01:04:04,406
Hajde da izmjenimo naš dogovor.

280
01:04:05,909 --> 01:04:10,212
Ne mogu podnjeti da se
završi na lošim uvjetima.

281
01:04:11,348 --> 01:04:16,652
Jasno je da ste uporni u
svojoj odluci, ali moj vozač

282
01:04:16,777 --> 01:04:22,766
neće biti dostupan do jutra.
Dakle, ovo je moj kompromis.

283
01:04:22,891 --> 01:04:29,530
Ako ćete raditi tokom noći kako bi
nadoknadili zbog dnevnog odmora,

284
01:04:29,655 --> 01:04:36,079
gledat ću da vam u
potpunosti to pokrijem.

285
01:04:36,204 --> 01:04:38,657
Cijenim vašu ponudu, g Remiel, zaista.

286
01:04:39,268 --> 01:04:42,578
Ali ne mogu završiti
ovaj posao za jednu noć.

287
01:04:42,703 --> 01:04:48,542
Nema nikakvih problema, g. Dawles.
Uvijek će se naći netko drugi.

288
01:05:07,738 --> 01:05:11,307
Još jedna noć.
Puna isplata.


289
01:05:11,432 --> 01:05:17,754
I odlazim u zoru.
-Nema problema, g Dawles.


290
01:05:17,879 --> 01:05:22,816
Naći ćete štalu četristo
metara južno od glavne kuće,


291
01:05:22,941 --> 01:05:26,121
tik pored starog ribnjaka.

292
01:06:27,317 --> 01:06:32,656
Oprosti, Isuse.
Nisam je htjela povrijediti.


293
01:06:44,634 --> 01:06:50,337
To je njen, a ne moj.
Obećavam da ću biti dobro.


294
01:06:50,462 --> 01:06:52,638
Ima li koga?

295
01:06:59,349 --> 01:07:02,150
Molim te, Isuse.

296
01:07:08,058 --> 01:07:11,426
Samo želim iči kući.

297
01:07:40,123 --> 01:07:46,594
Ja sam Henry.
Kako se zoveš?

298
01:08:02,012 --> 01:08:05,680
Zašto se moliš?

299
01:08:10,787 --> 01:08:13,688
Ima li koga tamo?

300
01:08:24,534 --> 01:08:27,137
Stani!

301
01:08:28,135 --> 01:08:30,771
Oprosti, nisam te
htio uplašiti.

302
01:08:32,075 --> 01:08:35,477
Hoćeš li skinuti to?

303
01:08:36,713 --> 01:08:42,606
Molim te. Samo želim
razgovarati sa tobom.

304
01:08:45,889 --> 01:08:49,390
Mogu li ja skinuti?

305
01:09:17,020 --> 01:09:20,421
Tko ti je to napravio?

306
01:09:22,926 --> 01:09:27,295
Moramo te odvesti odavde.
Pomoći ćemo ti.

307
01:09:33,236 --> 01:09:38,473
Gdje si otišao?

308
01:09:40,510 --> 01:09:42,710
Prokletstvo.

309
01:10:32,195 --> 01:10:34,996
Što je to bilo?

310
01:10:50,680 --> 01:10:52,680
Sranje.

311
01:11:51,274 --> 01:11:54,553
Probudio si se.

312
01:11:54,678 --> 01:11:57,323
Sve je u redu, prijatelju.
-Tko si ti?

313
01:11:57,448 --> 01:12:01,860
Zovem se Ahmad. Našao sam
te bez svijesti u blizini šume.

314
01:12:01,985 --> 01:12:06,031
Nadam se da ne smeta,
očistio sam ti rane.

315
01:12:06,156 --> 01:12:12,059
Kako si dospio ovdje? -Postavio
bih ti isto pitanje, prijatelju.

316
01:12:14,964 --> 01:12:18,533
Ti si bjegunac.

317
01:12:20,637 --> 01:12:25,872
Mislio sam da sam pobjegao.
Ali daleko sam od slobode.

318
01:12:25,997 --> 01:12:32,088
Što si napravio?
-Uzeo sam ono što nije moje.

319
01:12:32,213 --> 01:12:36,784
Neću te povrijediti.
Sjedi, molim te.

320
01:12:40,657 --> 01:12:43,524
Jesi li gladan?

321
01:12:54,070 --> 01:12:56,972
Polako, prijatelju.
Meso je jako.

322
01:12:57,097 --> 01:13:01,068
Bit će ti muka ako brzo jedeš.

323
01:13:01,978 --> 01:13:07,215
Hvala ti za ovo.
-Zadovoljstvo je moje.

324
01:13:07,891 --> 01:13:12,111
Moram priznati, odavno
nisam dijelio obrok.

325
01:13:13,159 --> 01:13:16,024
Bojim se da samoća rađa ludilo.

326
01:13:16,149 --> 01:13:19,394
Da si me htio ubiti,
ne bi me prvo nahranio.

327
01:13:19,519 --> 01:13:23,234
Zavisiti od stupnjeva mog ludila.

328
01:13:26,369 --> 01:13:29,871
Šalim se s tobom, prijatelju.

329
01:13:38,248 --> 01:13:40,248
Odakle si?

330
01:13:41,684 --> 01:13:44,963
Jesi li čuo to?
-Naravno da jesam.

331
01:13:45,088 --> 01:13:49,530
Čujem stvari. Vidio sam svašta
što nema nikakvog smisla.

332
01:13:49,655 --> 01:13:53,936
Bojim se da su ove
stvari sasvim realne.

333
01:13:54,061 --> 01:13:58,967
Preko dana me prate, a
kada spavam su noćne more.

334
01:13:59,092 --> 01:14:01,880
Što su oni?
-Ne znam.

335
01:14:02,005 --> 01:14:05,565
Ali izgleda da ih
vatra drži podalje.

336
01:14:05,690 --> 01:14:09,042
U mojoj religiji,
kada si jako mlad,

337
01:14:09,167 --> 01:14:14,059
uče nas o Djinnima.
Da li ti je to poznato?

338
01:14:14,184 --> 01:14:17,319
Samo po piću.
-Ja sam musliman.

339
01:14:17,444 --> 01:14:23,333
Nije piće. Djinni su mračna
bića stvorena od Alaha.

340
01:14:23,458 --> 01:14:27,038
Pričaš o demonima.
-Nisu demoni.

341
01:14:27,163 --> 01:14:32,408
A nisu ni ljudska bića.
Oni su izopačena stvorenja

342
01:14:32,533 --> 01:14:37,104
uhvaćena između svjetova.
Žive u sjenci, zauvijek lutaju,

343
01:14:37,848 --> 01:14:41,184
sve do njihovog Sudnjeg dana.

344
01:14:41,792 --> 01:14:44,618
Možda si bio ovdje predugo.

345
01:14:44,743 --> 01:14:47,257
Može biti.

346
01:14:47,556 --> 01:14:51,080
Ali da te nešto pitam, prijatelju.

347
01:14:51,405 --> 01:14:54,498
Imaš li bolju teoriju?

348
01:14:55,012 --> 01:14:57,291
Budi blizu vatre, prijatelju.

349
01:14:57,416 --> 01:15:00,597
Kako pada tama, njihovo
nestrpljenje raste.

350
01:15:00,722 --> 01:15:03,524
Planiram krenuti u zoru.

351
01:15:03,649 --> 01:15:06,934
Hoćeš li sa mnom?

352
01:15:14,043 --> 01:15:17,679
Idemo odavde.
-Bit ću brz, prijatelju.

353
01:15:17,804 --> 01:15:22,450
Do tada, neka bude
što veći plamen.

354
01:16:47,604 --> 01:16:49,604
Što to radiš?
-Ne mrdaj!

355
01:16:49,729 --> 01:16:51,874
Molim te, ne mrdaj!

356
01:16:51,999 --> 01:16:55,017
Što to radiš?
Znam te.

357
01:16:55,142 --> 01:16:58,247
Bio si ovdje ranije.
-Ne znam o čemu pričaš.

358
01:16:58,372 --> 01:17:01,724
Pratili su te dovde.
Doveo si ih meni.

359
01:17:01,849 --> 01:17:04,419
Jedan si od njih.
-Od kojih njih?

360
01:17:04,544 --> 01:17:07,655
Džina.
-To je ludost...

361
01:17:09,025 --> 01:17:11,425
Ovdje su.

362
01:17:31,080 --> 01:17:35,784
Ako trebam umrijeti, povest ću te
sa sobom. Kunem ti se.

363
01:17:35,909 --> 01:17:42,590
Nisam jedan od njih.
Nahranio si me.

364
01:17:43,493 --> 01:17:48,463
Lječio mi rane. Ja sam ljudsko
biće od krvi i mesa, kao i ti.

365
01:17:48,588 --> 01:17:50,810
Ne laži mi!
-Ne lažem.

366
01:17:50,935 --> 01:17:53,233
Čuo si me.

367
01:17:54,037 --> 01:17:58,506
Prijatelj sam ti.
Ahmade, molim te.

368
01:17:59,108 --> 01:18:01,658
Ahmade, molim te.

369
01:18:05,546 --> 01:18:08,482
Ahmade, molim te.

370
01:18:18,061 --> 01:18:20,438
Oprosti mi.

371
01:18:20,563 --> 01:18:22,663
Stvarno mi je žao.

372
01:18:28,738 --> 01:18:30,871
Moramo bježati.

373
01:19:27,597 --> 01:19:30,431
Što to radiš!

374
01:19:35,905 --> 01:19:39,050
Ahmad, što se događa?

375
01:19:39,175 --> 01:19:41,686
Ahmed, što ti je?

376
01:19:41,811 --> 01:19:44,886
Moramo odavdje.
Moramo odmah odavdje.

377
01:19:46,382 --> 01:19:49,284
Bježi! -Ne, zaboga,
ideš sa mnom.

378
01:19:49,409 --> 01:19:51,553
Hajde.
Hajde, ustani!

379
01:19:51,678 --> 01:19:53,822
Bježi odavdje.
-Hajde!

380
01:19:53,947 --> 01:19:58,759
Idi sam, prijatelju.
Odmah!

381
01:23:33,509 --> 01:23:36,110
Remiel?

382
01:24:04,840 --> 01:24:08,909
Završio sam sa tvojim sranjem!

383
01:25:02,264 --> 01:25:08,601
Našao sam tijelo koje si bacio!
I gđu Gates.

384
01:25:08,726 --> 01:25:11,972
Kurvin sine.

385
01:25:16,946 --> 01:25:19,947
Prokletstvo, Remiel,
pogledaj me u lice.

386
01:26:24,580 --> 01:26:27,346
Od sve muzike koja postoji,

387
01:26:27,471 --> 01:26:32,319
ova je nesumnjivo najžalosnija.

388
01:26:35,424 --> 01:26:39,159
Slažeš li se?

389
01:26:42,765 --> 01:26:45,908
Ispričavam se zbog toga.

390
01:26:46,033 --> 01:26:50,637
Bila je to čista
samoobrana, budi uvjeren.

391
01:26:51,407 --> 01:26:53,407
Da li je ovo pakao?

392
01:26:55,477 --> 01:27:00,622
Ne, g. Dawles.
Ovo svakako nije.

393
01:27:00,747 --> 01:27:04,195
Zašto si ubio gđu Gates?
-Ubio?

394
01:27:04,320 --> 01:27:10,558
Sramota, g. Dawles, ja nisam ubojica.
Ona je oslobođena.

395
01:27:10,683 --> 01:27:13,160
Ona je mrtva.

396
01:27:27,142 --> 01:27:30,646
To je bilo nepristojno,
g. Dawles.

397
01:27:39,021 --> 01:27:44,725
Zašto sam ovdje? -Da procijeniš
moje imanje, naravno.

398
01:27:46,677 --> 01:27:49,722
Sranje.

399
01:27:50,172 --> 01:27:53,371
Imaš posjetioca, g. Dawles.

400
01:27:53,496 --> 01:27:59,740
Posjetilac?
-Što oko toga nije jasno?

401
01:28:00,408 --> 01:28:02,508
Tko?

402
01:28:02,654 --> 01:28:06,010
Pogledaj sam.

403
01:28:56,257 --> 01:28:58,257
Rebecca?

404
01:29:03,105 --> 01:29:07,139
Kako si dospjela ovdje?

405
01:29:07,264 --> 01:29:10,544
Isto kao i ti.

406
01:29:12,314 --> 01:29:15,816
Ne razumijem.

407
01:29:20,723 --> 01:29:25,459
Moramo iči, Rebecca,
Moramo odmah iči.

408
01:29:27,429 --> 01:29:32,165
Kako je ona?

409
01:29:32,969 --> 01:29:35,069
Tko?

410
01:29:36,177 --> 01:29:39,957
Laži samo više nanose bol, Henry.

411
01:29:46,081 --> 01:29:48,681
O, ne.

412
01:29:56,925 --> 01:30:02,070
Rebecca, što se dogodilo?

413
01:30:02,195 --> 01:30:07,235
Znala sam od početka i
pokušavala uvjeriti sebe

414
01:30:07,360 --> 01:30:12,487
da mi ti to ne bi napravio.

415
01:30:12,612 --> 01:30:18,053
Nama.
Našoj djevojčici.

416
01:30:18,178 --> 01:30:21,381
Držala sam to u sebi.

417
01:30:22,751 --> 01:30:26,762
Bol i razočarenje.

418
01:30:26,887 --> 01:30:31,224
Mislila sam da ću biti jaka.

419
01:30:32,327 --> 01:30:36,496
Ali nisam bila dovoljno
jaka za oboje.

420
01:30:37,866 --> 01:30:41,643
Što to radiš?
Rebecca, spusti pušku.

421
01:30:41,768 --> 01:30:48,209
Umrla je u meni, Henry. Bila sam
trudna sa našim mrtvim djetetom

422
01:30:48,334 --> 01:30:52,745
dok si ti spavao sa tom ženom.

423
01:30:52,870 --> 01:30:55,696
Tom kurvom!

424
01:30:57,267 --> 01:30:59,715
Rebecca, molim te.

425
01:31:01,423 --> 01:31:05,592
Voljela sam te.

426
01:31:06,762 --> 01:31:12,240
Voljela sam nju.

427
01:31:12,365 --> 01:31:14,701
Zaista te volim.

428
01:31:14,826 --> 01:31:18,232
Od trenutka kada sam te prvi
put vidio, uvijek sam te volio.

429
01:31:18,357 --> 01:31:24,260
Doveo si je u naš dom, Henry.
U našu spavaću sobu.

430
01:31:24,385 --> 01:31:27,114
U naš krevet!

431
01:31:27,315 --> 01:31:33,692
Znam. To je bila greška, užasna
greška. I završio sam s tim.

432
01:31:33,820 --> 01:31:37,857
Gotovo je?
-Da, gotovo je.

433
01:31:37,982 --> 01:31:41,061
Kunem se.

434
01:31:42,130 --> 01:31:45,130
Tako je, dušo, spusti pušku.

435
01:31:45,255 --> 01:31:49,269
Moramo te odvesti u bolnicu.

436
01:31:52,374 --> 01:31:57,444
'Ljubav je sjeme svake vrline '

437
01:31:58,547 --> 01:32:02,682
'i svakog grijeha koji
podlježe kaznama.'

438
01:33:08,716 --> 01:33:10,901
Nemoj...

439
01:33:11,237 --> 01:33:14,070
Volim te, Henry.

440
01:33:46,054 --> 01:33:49,054
Oprosti mi.

441
01:34:34,803 --> 01:34:40,739
Mnoge noći sam zamišljao sve
te duše koje su prošle ovdje.

442
01:34:40,864 --> 01:34:45,189
Svaka sa svojom
vlastitom pričom.

443
01:34:45,314 --> 01:34:48,404
Oni su izopačena stvorenja
uhvaćena između svjetova. Žive

444
01:34:48,529 --> 01:34:51,853
Žive u sjenci, zauvijek lutaju,
sve do njihovog Sudnjeg dana.

445
01:34:52,030 --> 01:34:56,002
Ali ne mogu završiti
ovaj posao za jednu noć.

446
01:34:56,365 --> 01:35:00,604
Nema nikakvih problema, g. Dawles.
Uvijek će se naći netko drugi.

447
01:35:00,729 --> 01:35:05,397
Rebecca? Kako si dospjela ovdje?

448
01:35:05,598 --> 01:35:09,602
Isto kao i ti.

449
01:35:39,034 --> 01:35:42,367
Jesmo li mrtvi?

450
01:35:42,492 --> 01:35:46,673
Da, Henry.

451
01:35:49,845 --> 01:35:53,788
Oprosti mi.

452
01:35:53,913 --> 01:35:57,951
Nikad te nisam htio povrijediti.

453
01:36:00,255 --> 01:36:03,589
Bio sam usamljen.

454
01:36:03,714 --> 01:36:08,595
I bio sam slab.

455
01:36:10,832 --> 01:36:15,910
Tako mi je žao.

456
01:36:16,035 --> 01:36:19,579
Slomio si mi srce.
Ali dovela sam nas ovdje.

457
01:36:19,704 --> 01:36:21,811
Što mogu učiniti?

458
01:36:21,936 --> 01:36:26,786
Moraš se pokajati.
Kao što ću i ja.

459
01:36:27,747 --> 01:36:30,047
Kako?

460
01:36:31,904 --> 01:36:34,504
Čeka te.

461
01:36:43,799 --> 01:36:48,868
Lijepo je što si mi se pridružio,
g. Dawles.

462
01:36:49,444 --> 01:36:51,660
Kakvo je ovo mjesto?

463
01:36:51,785 --> 01:36:55,636
I tako je stvorio
mjesto pročišćenja.

464
01:36:55,761 --> 01:36:58,929
Zemlju privremenih muka

465
01:36:59,054 --> 01:37:03,691
za one koji još
uvijek nisu dostojni.

466
01:37:04,514 --> 01:37:10,168
Mjesto gdje će
izjelice gladovati,

467
01:37:11,599 --> 01:37:16,636
gdje će zavidni osljepiti,

468
01:37:16,898 --> 01:37:22,346
gdje se lijeni nikada
neće odmoriti,

469
01:37:22,471 --> 01:37:26,583
gdje će ponosni služiti,

470
01:37:27,038 --> 01:37:32,042
gdje će pohlepni biti okovani,

471
01:37:32,167 --> 01:37:36,917
gdje će gnjevni tugovati,

472
01:37:37,647 --> 01:37:43,483
i gdje će pohotni gorjeti.

473
01:37:43,825 --> 01:37:47,030
Ponosan sam na tebe,
g. Dawles.

474
01:37:47,155 --> 01:37:50,097
Bolji si nego ikada ranije.

475
01:37:50,222 --> 01:37:55,067
Kako to misliš ranije?
-Zar se ne sjećaš?

476
01:37:55,192 --> 01:38:00,974
Puno puta si podbacio.

477
01:38:04,412 --> 01:38:09,448
Što si ti? -Zar to
nije potpuno jasno?

478
01:38:09,573 --> 01:38:15,597
Ja sam nadzornik ove zemlje
i čuvar procesa.

479
01:38:15,722 --> 01:38:19,258
Moja uloga je
prilično jednostavna,

480
01:38:19,383 --> 01:38:22,409
da pročistim.

481
01:38:23,285 --> 01:38:25,950
Što trebam učiniti?

482
01:38:26,075 --> 01:38:32,563
Plamen će suditi pohotnoj duši.
I ako se pokaže dostojnom,

483
01:38:32,688 --> 01:38:36,823
duh će se uzdići.

484
01:38:36,948 --> 01:38:39,324
Ako ne?

485
01:38:45,253 --> 01:38:47,363
Ovo je ludilo.

486
01:38:47,488 --> 01:38:50,966
Ne postoji alternativa
za pokajanje.

487
01:38:51,091 --> 01:38:56,428
Pohotna duša mora
priječi u plamen.

488
01:38:56,629 --> 01:39:00,642
Ne mogu.
-Moraš!

489
01:39:00,767 --> 01:39:05,015
Neću nju ostaviti!
Ne opet.

490
01:39:05,140 --> 01:39:08,641
Ona je jedna od patnje.

491
01:39:09,365 --> 01:39:12,782
Još uvijek nije njeno vrijeme.

492
01:39:12,907 --> 01:39:17,352
Onda ću čekati.
Koliko god je potrebno.

493
01:39:17,477 --> 01:39:22,083
Ovo je tvoja posljednja
prilika za spasenje.

494
01:39:22,289 --> 01:39:26,842
Odbij i bit ćeš proklet.

495
01:39:28,071 --> 01:39:31,350
Onda ću biti proklet.

496
01:39:31,475 --> 01:39:33,758
I hoćeš.

497
01:39:33,883 --> 01:39:38,957
Henry.
Prijeđi vatru.


498
01:39:39,082 --> 01:39:44,719
Pokaj se.
Volim te.


499
01:39:45,113 --> 01:39:50,321
To je to, g. Dawles.
Uđi u plamen.

500
01:39:50,446 --> 01:39:54,272
Postani pokajnik.

501
01:40:40,468 --> 01:40:44,337
G. Remiel može biti
prilično zahtjevan.

502
01:40:45,151 --> 01:40:51,384
Napravite što traži i siguran sam da
će biti jako darežljiv u plaćanju.

503
01:40:57,719 --> 01:41:02,156
Mogu li vam pomoći?
G. Remiel vas je smjestio na sjevernoj

504
01:41:02,281 --> 01:41:08,546
strani kuće, sa pogledom na jezero.
Kada se smjestite, pridružiti ćete mu se

505
01:41:08,671 --> 01:41:12,532
na piću pred spavanje u biblioteci.

506
01:41:29,350 --> 01:41:32,585
Gospođo.

507
01:41:34,689 --> 01:41:37,356
Vaša soba.

508
01:41:55,178 --> 01:41:59,638
.: Prevod by intoxic:.
OBRADA DIAMOND

509
01:42:02,638 --> 01:42:06,638
Preuzeto sa www.titlovi.com

510
01:42:07,305 --> 01:42:13,604
Podrži nas i postanite VIP član