Lucifer.S03E23.HDTV.x264-AVS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,527 --> 00:00:02,109
Az előző részekből...

2
00:00:02,112 --> 00:00:03,840
Mire vágysz?

3
00:00:03,843 --> 00:00:05,473
Azt akarom, hogy engem válasszon.

4
00:00:05,476 --> 00:00:07,645
Soha nem mondtam, hogy mit akarok.
Téged akarlak.

5
00:00:07,648 --> 00:00:10,574
Azt hitted, soha nem jövök rá,
hogy a bélyeged hamis.

6
00:00:10,576 --> 00:00:12,843
Talán nem ma este, de el fogok
jönni érted.

7
00:00:12,845 --> 00:00:15,192
Sem nekem, sem Lucifernek nincs
meg a hatalma,

8
00:00:15,195 --> 00:00:16,647
hogy bárkit a mennybe vigyünk.

9
00:00:16,649 --> 00:00:17,781
A pokolra jutok.

10
00:00:17,783 --> 00:00:19,049
Nos, reméltem, hogy talán

11
00:00:19,051 --> 00:00:20,150
megint ki tudnál segíteni.

12
00:00:20,152 --> 00:00:22,954
Ha van rá esély, hogy Isten
kegyelmébe jussak, benne vagyok.

13
00:00:22,957 --> 00:00:25,382
Tudom, hogy nem akarod kiborítanini
Chloe-t,

14
00:00:25,385 --> 00:00:26,657
de telebeszélted a fejét.

15
00:00:26,659 --> 00:00:28,392
- Szökjünk meg.
- Nem mehetek hozzád.

16
00:00:28,394 --> 00:00:30,761
Sajnálom, Marcus.

17
00:00:30,763 --> 00:00:33,064
- Ó, nincs gyűrű.
- Nincs gyűrű.

18
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

19
00:00:44,477 --> 00:00:45,876
Szia.

20
00:00:45,878 --> 00:00:49,246
Tudod, nagyon örülök, hogy elmondtad,
hogyan érzel.

21
00:00:49,248 --> 00:00:51,849
Nem tudom.

22
00:00:51,851 --> 00:00:54,651
Az a sok fel nem oldott
szexuális feszültség?

23
00:00:54,653 --> 00:00:55,986
Vicces volt.

24
00:01:06,799 --> 00:01:08,532
Fel fogják gyújtani a házat

25
00:01:08,534 --> 00:01:10,367
ha nem megyünk ki.

26
00:01:11,928 --> 00:01:13,661
Megcsináltam a tésztát, Dan.

27
00:01:13,664 --> 00:01:14,805
Ó, igen?

28
00:01:14,807 --> 00:01:17,341
Nos, édes, mert megérkezett
a goffri király.

29
00:01:17,343 --> 00:01:20,744
Álljon félre, hölgyem.

30
00:01:20,746 --> 00:01:22,613
Jó reggelt, Mikeás

31
00:01:36,710 --> 00:01:38,295
Köszönöm a segítséget.

32
00:01:41,534 --> 00:01:42,933
Hé.

33
00:01:42,935 --> 00:01:45,069
Jól vagy?

34
00:01:46,639 --> 00:01:48,773
Ugyanaz a rémálom?

35
00:01:50,643 --> 00:01:54,045
Kivéve, hogy most nem voltál benne.

36
00:01:58,918 --> 00:02:00,918
Szóval...

37
00:02:00,920 --> 00:02:03,320
el fogod mondani Chloe-nek?

38
00:02:03,322 --> 00:02:04,886
Mit?

39
00:02:04,889 --> 00:02:07,122
Mindent.

40
00:02:07,125 --> 00:02:09,393
Amiről nálad beszéltünk

41
00:02:09,395 --> 00:02:11,428
mielőtt eljegyezték.

42
00:02:11,430 --> 00:02:15,767
Amikor azt mondtad, "azt akarom,
hogy engem válasszon."

43
00:02:16,635 --> 00:02:18,635
Rendben. Igen.

44
00:02:18,637 --> 00:02:20,082
Nem, nem. Nem szükséges.

45
00:02:20,085 --> 00:02:22,773
Felbontotta Pierce-szel, szóval győztem.

46
00:02:22,776 --> 00:02:24,307
Igen, tudom, hogy szakítottak,

47
00:02:24,310 --> 00:02:25,943
de csak azért, mert nem Pierce-t
választotta

48
00:02:25,945 --> 00:02:28,726
nem jelenti azt, hogy téged választott.

49
00:02:28,729 --> 00:02:30,614
És csak mert Pierce-t nem-választotta

50
00:02:30,617 --> 00:02:32,348
nem nem-jelenti azt, hogy nem engem
választott.

51
00:02:32,351 --> 00:02:33,984
A lényeg, hogy

52
00:02:33,986 --> 00:02:35,152
ne feszegessük.

53
00:02:35,154 --> 00:02:36,864
Úgy értem, mind tudjuk,
hogyan reagál a nyomozó

54
00:02:36,867 --> 00:02:37,888
mikor erőlteted.

55
00:02:37,890 --> 00:02:40,004
Plusz most olyan lelkiállapotban van...

56
00:02:40,007 --> 00:02:41,770
- Ezek csak kifogások.
- Azt hiszem

57
00:02:41,773 --> 00:02:45,496
az a legjobb, ha minden érintett
visszatér a normális életéhez.

58
00:02:45,498 --> 00:02:48,262
Könnyebb mondani, mint megtenni, Lucifer.

59
00:02:48,265 --> 00:02:50,835
Igen, talán igazad van.

60
00:02:51,886 --> 00:02:54,153
Talán normálisan kellene viselkednem

61
00:02:54,156 --> 00:02:55,801
mintsem csak beszélnem róla.

62
00:02:55,804 --> 00:02:58,356
Segít felgyorsítani egy kicsit
a dolgokat.

63
00:02:58,359 --> 00:03:01,137
Egy másik göröngy.

64
00:03:01,140 --> 00:03:02,513
Köszönöm, doktor.

65
00:03:02,515 --> 00:03:04,181
Ja.

66
00:03:04,183 --> 00:03:06,064
Vissza a normálishoz.

67
00:03:15,648 --> 00:03:18,195
Az tényleg Forest Clay felesége?

68
00:03:18,197 --> 00:03:19,563
Chloe.

69
00:03:19,565 --> 00:03:21,577
Mielőtt bármit mondasz,

70
00:03:21,580 --> 00:03:23,834
őszintén bocsánatot akarok kérni amiatt...

71
00:03:23,836 --> 00:03:26,423
amit nem kellene megnevezni.

72
00:03:26,426 --> 00:03:27,991
- Mi miatt?
- A pokoli

73
00:03:27,994 --> 00:03:29,725
leánybúcsú. Elszúrtam.

74
00:03:29,728 --> 00:03:31,866
- Önző voltam. Csak...
- Ella, jól van.

75
00:03:31,869 --> 00:03:34,478
- És...
- Valaki zongorázik?

76
00:03:34,480 --> 00:03:35,804
Azt hiszem.

77
00:03:35,807 --> 00:03:37,648
A tetthelyen?

78
00:03:45,004 --> 00:03:47,304
Ismerősnek tűnsz. Találkoztunk már?

79
00:03:47,307 --> 00:03:48,405
Tessék?

80
00:03:48,408 --> 00:03:51,343
Aztán megkérdezed, hogy szeretnék-e
zsarut játszani.

81
00:03:51,346 --> 00:03:53,093
És én mondom, "Nem, tábornokot
szeretek játszani".

82
00:03:53,096 --> 00:03:55,125
Nyomozó, hacsak nem te vagy a zongora
másik végén.

83
00:03:55,127 --> 00:03:57,804
Úgy van, igen. Ezt mondtuk mikor
először találkoztunk.

84
00:03:57,807 --> 00:03:59,002
- Igen.
- Mit csinálsz?

85
00:03:59,004 --> 00:04:01,605
Emlékeztetem magunkat, hogy az életünk
kevésbé volt bonyolult.

86
00:04:01,607 --> 00:04:02,806
Tudod, azelőtt a...

87
00:04:02,808 --> 00:04:04,987
Hadnagy alakú képtelenség.

88
00:04:04,990 --> 00:04:06,554
Szóval visszatérhetnénk a normális
kerékvágásba.

89
00:04:06,557 --> 00:04:09,475
Például, biztos emlékszel erre
a kis dalocskára.

90
00:04:11,316 --> 00:04:13,517
Ne már, a felső sort, nyomozó.

91
00:04:13,519 --> 00:04:14,551
Ne szégyenkezz.

92
00:04:14,553 --> 00:04:16,253
Lucifer. Most az egyszer.

93
00:04:16,255 --> 00:04:18,468
Egyetértek, és semmi mást
nem szeretnék jobban, mint,

94
00:04:18,471 --> 00:04:19,999
hogy a dolgok visszatérjenek
a normális kerékvágásba.

95
00:04:20,002 --> 00:04:20,932
Ó.

96
00:04:20,935 --> 00:04:24,174
Ez azt jelenti, hogy visszamehetünk
dolgozni.

97
00:04:24,177 --> 00:04:25,795
Igen, abszolút.

98
00:04:25,798 --> 00:04:27,624
Egy rejtély várja, hogy megoldják.

99
00:04:27,627 --> 00:04:29,299
Előre, nyomozó.

100
00:04:29,301 --> 00:04:31,429
Egyébként

101
00:04:31,432 --> 00:04:33,632
őszintén bocsánatot akarok kérni,

102
00:04:33,635 --> 00:04:35,522
hogy tönkretettem az eljegyzést, Chloe.

103
00:04:35,525 --> 00:04:36,858
Tudod, magam helyeztem az előtérbe

104
00:04:36,861 --> 00:04:39,619
mikor arra kellett volna figyelnem,
hogy neked mire van szükséged.

105
00:04:39,622 --> 00:04:41,610
Tudod, arra van szükségem,
hogy továbblépjek.

106
00:04:41,613 --> 00:04:43,480
Egyetértek. Nem érdemes a múltban
vájkálni.

107
00:04:43,482 --> 00:04:45,046
Szóval haladjunk előre,

108
00:04:45,049 --> 00:04:47,866
a még nagyobb visszalépés helyett, jó?

109
00:04:47,869 --> 00:04:50,264
Úgy értem, ezek nem mell implantátumok,

110
00:04:50,267 --> 00:04:52,327
- hanem egy csipet...
- Ó, ó. ó.

111
00:04:52,330 --> 00:04:54,120
Nem, nem. Nem, nem, nem. Hű!

112
00:04:54,123 --> 00:04:55,323
- Hú... ó!
- Ó!

113
00:04:55,326 --> 00:04:56,726
Ne, ne. Kérlek, állj.
Hagyd abba, kérlek.

114
00:04:56,728 --> 00:04:58,101
- Köszönöm.
- Miért? Mi, ezek nem bizonyítékok, igaz?

115
00:04:58,103 --> 00:04:59,966
Mert nem szeretnék egyszer
gondatlan gazember lenni

116
00:04:59,969 --> 00:05:00,846
ha azok lennének.

117
00:05:00,849 --> 00:05:02,115
Nem bizonyítékok.

118
00:05:02,118 --> 00:05:05,701
Csak felbecsülhetetlen történelmi
alkotások.

119
00:05:05,704 --> 00:05:09,639
Oké, ez a bébi itt
a világbajnokságról van.

120
00:05:09,641 --> 00:05:12,208
Mindenki emlékszik Gibson hazafutására.

121
00:05:12,210 --> 00:05:14,010
de Clay...

122
00:05:14,013 --> 00:05:16,978
akkorát dobott a 2. játékban!

123
00:05:18,350 --> 00:05:20,025
Ezt kapjátok ki.

124
00:05:21,886 --> 00:05:25,017
Várj, tudod ki az a Forest
King Clay?

125
00:05:25,020 --> 00:05:27,123
- Fogalmam sincs.
- Cy Young Díj.

126
00:05:27,125 --> 00:05:28,619
Legeredményesebb Játékos Díj.

127
00:05:28,622 --> 00:05:30,460
Imádott amerikai legenda?

128
00:05:30,462 --> 00:05:32,929
Fel van törve az a zár?

129
00:05:32,931 --> 00:05:35,632
Ella, azt hiszed, hogy ez
egy betörés volt?

130
00:05:35,634 --> 00:05:37,587
Igen, tudom, gondoltam arra is,
de az egység azt mondta,

131
00:05:37,590 --> 00:05:39,224
hogy nem úgy néz ki, mint ahonnan
bármit is elvittek volna.

132
00:05:39,226 --> 00:05:40,859
Devon egyedül volt itthon?

133
00:05:40,862 --> 00:05:42,938
Nem. Forest is itt volt,

134
00:05:42,941 --> 00:05:45,608
de az orvosok elvitték a kórházba
a fejsérülése miatt.

135
00:05:45,610 --> 00:05:47,619
Kétségtelen, a gyilkos kiütötte.

136
00:05:47,622 --> 00:05:48,578
Bumm!

137
00:05:48,580 --> 00:05:49,712
Ezt kapjátok ki.

138
00:05:49,714 --> 00:05:51,147
Lucifer, mit csinálsz?

139
00:05:51,149 --> 00:05:53,816
Jól van. Füvet szívsz,

140
00:05:53,818 --> 00:05:56,052
mert elszívtad a bizonyítékot
egy alkalommal

141
00:05:56,054 --> 00:05:57,400
a gyanúsított kocsijából.

142
00:05:57,403 --> 00:05:58,736
Ó, emlékszel arra. Igen.

143
00:05:58,739 --> 00:06:00,472
És arra a tini rehab központra.

144
00:06:00,475 --> 00:06:02,866
Emlékszel? Én is jól emlékszem arra.

145
00:06:02,869 --> 00:06:04,728
Tudnál...

146
00:06:09,134 --> 00:06:10,433
Srácok.

147
00:06:10,435 --> 00:06:12,302
Találtam egy hüvelyt.

148
00:06:12,304 --> 00:06:14,968
Ó, ez tökéletes, nyomozó.

149
00:06:14,971 --> 00:06:17,174
Az ügyeskedéseim vezetnek az eset
megoldásához?

150
00:06:17,177 --> 00:06:20,445
Ez a Decker-csillag lényege.

151
00:06:20,448 --> 00:06:22,697
És a szemforgatás. Most megkapom.

152
00:06:23,882 --> 00:06:25,799
Megcsináltuk, Charlotte.

153
00:06:25,802 --> 00:06:28,570
Szétválasztottuk Pierce-t és Chloe-t.

154
00:06:28,573 --> 00:06:30,340
Hurrá.

155
00:06:31,330 --> 00:06:33,589
Elnézést.

156
00:06:33,591 --> 00:06:35,908
Az igazság az, hogy nem érzek semmi
különbséget.

157
00:06:35,911 --> 00:06:37,243
És ha a Pokol a saját bűnön alapszik

158
00:06:37,246 --> 00:06:39,928
akkor még mindig be vagyok csavarodva.

159
00:06:39,931 --> 00:06:41,764
Nézd, jó dolgot tettünk.

160
00:06:41,766 --> 00:06:44,525
És fontos megünnepelni a kis
győzelmeket

161
00:06:44,528 --> 00:06:46,902
- menet közben.
- Igaz.

162
00:06:46,905 --> 00:06:49,517
De honnan tudom, hogy mikor elég,

163
00:06:49,520 --> 00:06:51,139
Amenadiel?

164
00:06:51,142 --> 00:06:52,439
Te honnan tudod?

165
00:06:52,442 --> 00:06:54,302
Nos, nagyon különbözőek vagyunk,
Charlotte.

166
00:06:54,305 --> 00:06:55,704
Angyal vagyok.

167
00:06:55,707 --> 00:06:58,081
Tudni fogom, mikor visszakapom
a szárnyaim.

168
00:06:58,083 --> 00:06:59,716
Addig mi lesz?

169
00:06:59,718 --> 00:07:03,487
Nem vagy olyan halandó, mint én?

170
00:07:06,391 --> 00:07:09,159
Nos, gondolom, igazad van.

171
00:07:09,994 --> 00:07:13,329
Ha most azonnal meghalnék, én...

172
00:07:13,331 --> 00:07:16,332
még abban sem vagyok biztos,
hogy a Mennybe kerülnék.

173
00:07:16,334 --> 00:07:18,368
Ha ez a helyzet,

174
00:07:18,370 --> 00:07:20,770
akkor nincs számomra remény.

175
00:07:20,772 --> 00:07:23,573
Ez a végzet, Charlotte.

176
00:07:23,575 --> 00:07:26,776
Remény a kétségbeesés közepén.

177
00:07:26,778 --> 00:07:28,444
De a hit?

178
00:07:28,446 --> 00:07:31,202
Angyal vagy sem, úgy érzem,

179
00:07:31,205 --> 00:07:33,649
hogy olyan tanácstalan vagy, mint én.

180
00:07:33,651 --> 00:07:36,920
Talán nem is különbözünk annyira.

181
00:07:40,825 --> 00:07:42,663
Istenem, ez Forest Clay.

182
00:07:47,486 --> 00:07:48,731
Az kicsoda?

183
00:07:48,733 --> 00:07:50,791
Csak valami híres atléta,

184
00:07:50,794 --> 00:07:52,194
akinek megölték a feleségét.

185
00:07:57,142 --> 00:07:58,947
Az Forest Clay.

186
00:07:58,950 --> 00:08:00,177
Ó, nem hittem volna, hogy

187
00:08:00,180 --> 00:08:01,346
rajongsz a sportért.

188
00:08:01,349 --> 00:08:02,982
Nem, a rémálmaimból.

189
00:08:02,985 --> 00:08:04,385
A pokoli hurkom.

190
00:08:06,151 --> 00:08:08,728
Ha halott a felesége, ő tette.

191
00:08:09,921 --> 00:08:11,674
Ő a gyilkos.

192
00:08:15,657 --> 00:08:21,510
S03E23: Decker-csillag lényege

193
00:08:23,971 --> 00:08:26,471
A konyhában voltam,

194
00:08:26,473 --> 00:08:29,174
ettem a maradékot.

195
00:08:29,176 --> 00:08:31,777
Tükröződést láttam a hűtőn,

196
00:08:31,779 --> 00:08:34,112
és azt hittem, Devon az.

197
00:08:34,114 --> 00:08:37,082
De mikor megfordultam, annyit láttam...

198
00:08:37,084 --> 00:08:42,087
egy pisztolyt, egy maszkot
mielőtt fejbe ütött.

199
00:08:42,089 --> 00:08:44,899
A konyha padlóján ébredtem,

200
00:08:44,902 --> 00:08:47,826
és futottam Devon-hoz.

201
00:08:47,828 --> 00:08:49,996
De ő...

202
00:08:52,065 --> 00:08:54,733
Annyi sok vér volt.

203
00:08:54,735 --> 00:08:56,568
Én-én...

204
00:08:56,570 --> 00:08:58,388
nem tudtam elállítani a vérzést.

205
00:08:58,391 --> 00:09:00,008
Most nem kell ezt csinálnia.

206
00:09:00,011 --> 00:09:02,173
Nem, én...

207
00:09:02,176 --> 00:09:04,145
akarom.

208
00:09:04,148 --> 00:09:07,512
Látott bármit, ami segíthet
azonosítani?

209
00:09:07,514 --> 00:09:09,047
Nem.

210
00:09:09,049 --> 00:09:12,617
Nem értem, ki tehette ezt Devon-nal.

211
00:09:12,619 --> 00:09:15,653
Ő volt. Forest ölte meg.

212
00:09:15,656 --> 00:09:17,989
- Miért hiszed ezt?
- 13 évvel ezelőtt,

213
00:09:17,992 --> 00:09:19,624
betársultam a Wheeler ügyvédi irodába.

214
00:09:19,626 --> 00:09:21,778
Csak pár hónapja voltam ott, mikor
a főnököm,

215
00:09:21,781 --> 00:09:24,463
Ben Senior, feljött a lakásomra
az éjszaka közepén.

216
00:09:24,465 --> 00:09:25,891
Átadott egy zsákot.

217
00:09:25,894 --> 00:09:26,927
Annyit mondott,

218
00:09:26,930 --> 00:09:28,299
hogy égessem el.

219
00:09:28,302 --> 00:09:30,335
Azt mondta, egy fontos ügyfél miatt:

220
00:09:30,337 --> 00:09:31,703
Forest Clay.

221
00:09:31,705 --> 00:09:32,804
És, mi volt a zsákban?

222
00:09:32,806 --> 00:09:34,139
Nem tudom.

223
00:09:34,141 --> 00:09:36,775
Azt mondta, ne nyissam ki és
ne kérdezzek semmit.

224
00:09:36,777 --> 00:09:38,777
Őszintén, nem is akartam.

225
00:09:38,779 --> 00:09:40,125
Mégis van egy dolog.

226
00:09:40,128 --> 00:09:42,680
Rászáradt vér volt a zsákon.

227
00:09:42,683 --> 00:09:44,115
Biztos vagyok benne.

228
00:09:44,117 --> 00:09:45,692
Igen, de egy kicsit merész gondolat,

229
00:09:45,695 --> 00:09:48,028
hogy Forest megölt valakit akkor
vagy most, Charlotte.

230
00:09:48,031 --> 00:09:50,437
Annyi év után annál a cégnél,
tudom

231
00:09:50,440 --> 00:09:52,606
hogyan dolgoznak.

232
00:09:52,609 --> 00:09:54,426
Mélyen benn

233
00:09:54,428 --> 00:09:57,729
tudom, hogy gyilkosságot
segítettem eltussolni.

234
00:09:57,731 --> 00:09:58,864
Hiszek neki.

235
00:09:58,866 --> 00:10:00,599
Tényleg?

236
00:10:00,601 --> 00:10:02,400
Miért?

237
00:10:02,402 --> 00:10:04,664
Nos, melyik tömör választ szeretnéd?

238
00:10:04,671 --> 00:10:06,606
A homályos és rejtélyeset

239
00:10:06,609 --> 00:10:07,939
vagy a nyers és abszurdot?

240
00:10:07,941 --> 00:10:09,441
Mi van az igazsággal.

241
00:10:09,443 --> 00:10:13,391
Nos, mikor Charlotte-nak volt az
a mini halála, a Pokolba ment.

242
00:10:13,394 --> 00:10:15,113
Forest kísértette a Pokol hurkában

243
00:10:15,115 --> 00:10:16,748
és most is kísérti a rémálmaiban...

244
00:10:16,750 --> 00:10:17,682
Melynek

245
00:10:17,684 --> 00:10:18,789
Dan is része,

246
00:10:18,792 --> 00:10:20,203
így a dolgok élénken élnek benne.

247
00:10:20,206 --> 00:10:22,573
Nos, ez biztos az abszurd válasz.

248
00:10:22,576 --> 00:10:24,456
Ó, ne aggódj, a nyomozó nem fog
hinni nekem.

249
00:10:25,367 --> 00:10:26,966
Látod? Ilyenek vagyunk.

250
00:10:26,969 --> 00:10:29,622
Nézd, tudom, erőltetettnek hangzik,

251
00:10:29,625 --> 00:10:32,230
és amit Lucifer most mondott
az totál őrültség.

252
00:10:32,232 --> 00:10:33,734
Egyébként

253
00:10:33,737 --> 00:10:36,450
ha Forest megölt valakit
13 évvel ezelőtt,

254
00:10:36,453 --> 00:10:39,170
az esély, hogy újra gyilkol,
nem elhanyagolható.

255
00:10:39,172 --> 00:10:42,359
Kérlek, gondolj bele.

256
00:10:42,362 --> 00:10:44,241
Azt fogom tenni, amit mindig teszek,

257
00:10:44,244 --> 00:10:47,520
nyomozok az érintettek után.

258
00:10:47,523 --> 00:10:49,648
De amíg új nyom fel nem bukkan,

259
00:10:49,650 --> 00:10:51,364
Forest-tel fogom kezdeni.

260
00:10:51,367 --> 00:10:53,036
Kézikönyv, nyomozó.

261
00:10:53,039 --> 00:10:54,387
Nagyon jó.

262
00:11:00,360 --> 00:11:03,261
Testvér, mit keresel itt?

263
00:11:03,263 --> 00:11:06,539
Személy szerint, elkerülöm az
unalmas helyszínelést

264
00:11:06,542 --> 00:11:08,013
az esetnél, ahogy szoktam.

265
00:11:08,016 --> 00:11:09,301
De te nem iszol naponta.

266
00:11:09,303 --> 00:11:11,302
Mondott valamit Charlotte,
ami elgondolkoztatott.

267
00:11:11,305 --> 00:11:13,204
Ó.

268
00:11:13,206 --> 00:11:17,075
Talán a mennyei lények és az emberek...

269
00:11:17,077 --> 00:11:19,644
Luci, talán nem annyira különböznek.

270
00:11:19,647 --> 00:11:21,688
Micsoda, az ágyban beszélgetünk?

271
00:11:21,691 --> 00:11:23,591
Mert mindannyian tudjuk, hogy
a képességeim természetfölöttiek.

272
00:11:23,594 --> 00:11:24,749
De elképzellek téged, másrészt...

273
00:11:24,751 --> 00:11:27,231
A Menny és Pokol törvényeiről
beszélek, Luci.

274
00:11:27,234 --> 00:11:29,187
Az egész az emberek ösztönein alapszik,

275
00:11:29,189 --> 00:11:30,789
amire gondolnak, amire vágynak.

276
00:11:30,791 --> 00:11:33,325
Mi van, ha ránk is vonatkozik?

277
00:11:33,327 --> 00:11:35,527
Igaz. Ennyi elég neked, piás.

278
00:11:35,529 --> 00:11:37,329
Nem, figyelj.

279
00:11:37,331 --> 00:11:39,458
Mikor először vesztettem el a szárnyaim,

280
00:11:39,461 --> 00:11:41,028
azt hittem Apa büntetett meg.

281
00:11:41,031 --> 00:11:44,934
És aztán az hittem, hogy te voltál
valami próbatételem,

282
00:11:44,937 --> 00:11:47,680
hogy segítsem Isten legszánalmasabb
lelkét, amivel

283
00:11:47,683 --> 00:11:49,934
valahogy megtalálhatom a megváltásom.

284
00:11:49,937 --> 00:11:52,234
De Luci, csak találgattam.

285
00:11:52,237 --> 00:11:54,071
Apa soha nem mondott nekem ilyesmiket.

286
00:11:54,074 --> 00:11:56,070
Mióta mond Apa bármit is nekünk?

287
00:11:56,073 --> 00:11:58,073
Pontosan ez a lényeg, testvér.

288
00:11:58,076 --> 00:12:00,812
Mi van, ha azt akarja, hogy
magunk felett ítélkezzünk?

289
00:12:00,815 --> 00:12:02,312
Szóval a szárnyaim, a szárnyaid,

290
00:12:02,315 --> 00:12:04,982
az ördögi arcod...

291
00:12:04,985 --> 00:12:07,352
Testvér, mi van ha

292
00:12:07,355 --> 00:12:10,528
uraljuk ezeket?

293
00:12:10,530 --> 00:12:11,629
Testvér,

294
00:12:11,631 --> 00:12:15,164
ez teljesen abszurd.

295
00:12:15,167 --> 00:12:17,586
Apa kezében a gyeplő. Sztori vége.

296
00:12:17,589 --> 00:12:19,419
Mert ha mi kezünkben az irányítás,

297
00:12:19,422 --> 00:12:21,711
miért nem nyitod ki a szárnyaid
most azonnal?

298
00:12:21,714 --> 00:12:23,562
Bocsáss meg.

299
00:12:23,565 --> 00:12:26,466
Kell egy kis hely. Rajta.
Légy angyal.

300
00:12:26,469 --> 00:12:27,481
Figyelj. Nem vagyok biztos benne.

301
00:12:27,484 --> 00:12:29,514
Azt a részt még nem gondoltam át.

302
00:12:29,516 --> 00:12:31,983
Nos, a helyedben abbahagynám
a próbálkozást. Fárasztó.

303
00:12:31,985 --> 00:12:35,270
Nem, valójában, jobban belegondolva,

304
00:12:35,273 --> 00:12:37,919
fölösleges tépelődni, mert te
állandóan ezt csinálod, igaz?

305
00:12:47,267 --> 00:12:48,973
Nincsenek pénzügyi botrányok,

306
00:12:48,976 --> 00:12:50,778
nincsenek személyes vádaskodások.

307
00:12:50,781 --> 00:12:53,481
Forest egyetlen gaztette az volt,
ellopott egy állványt.

308
00:12:53,484 --> 00:12:55,239
Ez a fickó olyan tiszta,
mint egy újszülött.

309
00:12:55,242 --> 00:12:56,408
Nos, valaki

310
00:12:56,410 --> 00:12:57,692
egy mocskos kis hazug.

311
00:12:57,695 --> 00:12:59,676
Ellenőriztem Forest orvosi adatait,

312
00:12:59,679 --> 00:13:01,279
és valami nem stimmelt.

313
00:13:01,281 --> 00:13:03,603
Azt mondta, hogy a gyilkos egy
pisztollyal ütötte le, igaz?

314
00:13:03,606 --> 00:13:04,638
Igen.

315
00:13:04,641 --> 00:13:07,125
Nos, bumm!

316
00:13:07,128 --> 00:13:09,333
Vagy mondhatnám,

317
00:13:09,336 --> 00:13:11,155
nincs bumm?

318
00:13:11,158 --> 00:13:13,405
- Mi?
- Ha egy vágást

319
00:13:13,408 --> 00:13:15,514
tompa tárgy okoz,

320
00:13:15,517 --> 00:13:18,160
szövetdarabok vannak a sebben.

321
00:13:18,163 --> 00:13:19,730
Plusz, jó kis zúzódásoknak kellene lenni

322
00:13:19,733 --> 00:13:22,092
ha valamivel leütik.

323
00:13:22,095 --> 00:13:24,702
- De nem volt ilyesmi.
- Akkor mi okozta a sérülést?

324
00:13:24,704 --> 00:13:27,307
Azt a vágást, barátom,

325
00:13:27,310 --> 00:13:28,576
valami éles dolog okozta.

326
00:13:28,579 --> 00:13:31,295
A lényeg, Mr. Clay orra

327
00:13:31,298 --> 00:13:33,178
olyan, mint Pinokkióé.

328
00:13:33,181 --> 00:13:35,179
Hazudik.

329
00:13:35,181 --> 00:13:38,316
Talán Charlotte rájött valamire.

330
00:13:44,057 --> 00:13:45,576
Óvatosan, Mr. Clay.

331
00:13:45,579 --> 00:13:49,294
A mozgás nem okos dolog, tudja,

332
00:13:49,296 --> 00:13:50,328
hogy fejbe verték.

333
00:13:50,330 --> 00:13:51,501
Üdv, nyomozó.

334
00:13:51,504 --> 00:13:52,737
Miről van szó?

335
00:13:52,740 --> 00:13:54,898
Nos, a törvényszékiek átnézték
az orvosi anyagát.

336
00:13:54,901 --> 00:13:56,701
Nem pisztollyal ütötték le.

337
00:13:56,703 --> 00:13:58,852
Talán nem láttam jól.

338
00:13:58,855 --> 00:14:00,655
Gyorsan történt. Talán ...

339
00:14:00,658 --> 00:14:02,694
Talán átugorhatnám a jó öreg trükköt

340
00:14:02,697 --> 00:14:05,010
ahol elmondod, hogy mire vágysz.

341
00:14:09,335 --> 00:14:12,002
Csak nem akarom, hogy bárki megtudja.

342
00:14:12,005 --> 00:14:13,405
Mit, hogy megölted a feleséged?

343
00:14:13,408 --> 00:14:15,787
Nem, nem. Én... Még csak
ott sem voltam.

344
00:14:19,893 --> 00:14:22,894
Devon meggyilkolásának éjjelén...

345
00:14:22,896 --> 00:14:25,029
valaki mással voltam.

346
00:14:25,031 --> 00:14:26,631
Ó. Egy szerető.

347
00:14:28,068 --> 00:14:30,035
Mi a neve?

348
00:14:30,576 --> 00:14:31,708
Mia Hytner.

349
00:14:31,711 --> 00:14:33,737
A West Hills Country Clubban
szolgálok fel.

350
00:14:33,740 --> 00:14:36,358
Oké. És ott találkozott Forest-tel?

351
00:14:36,361 --> 00:14:39,459
Igen. Bejött párszor, azt hittem,
soha nem iszik.

352
00:14:39,462 --> 00:14:41,112
Egyébként

353
00:14:41,114 --> 00:14:42,498
mielőtt megtudtam, mi...

354
00:14:42,501 --> 00:14:43,868
Egy hazafutás ütés?

355
00:14:43,871 --> 00:14:45,183
Lövészárok ásás?

356
00:14:45,185 --> 00:14:46,704
Lecsapni a parkban?

357
00:14:49,322 --> 00:14:50,788
Szóval beismeri, hogy

358
00:14:50,791 --> 00:14:52,036
viszonya volt Forest-tel

359
00:14:52,038 --> 00:14:53,405
és azt, hogy önnél volt

360
00:14:53,408 --> 00:14:54,975
Devon Clay megölésének éjszakáján?

361
00:14:54,978 --> 00:14:56,428
- Igen.
- És hogyan sérült meg

362
00:14:56,431 --> 00:14:58,902
- a feje?
- A dolgok egy kicsit...

363
00:14:58,905 --> 00:15:00,471
vaddá válhattak...

364
00:15:00,474 --> 00:15:02,608
az ágyban kettőnk között.

365
00:15:02,611 --> 00:15:05,036
Aznap Forest ráesett

366
00:15:05,038 --> 00:15:06,397
az éjjeliszekrényre,

367
00:15:06,400 --> 00:15:08,006
és összetörte a lámpát.

368
00:15:08,009 --> 00:15:12,006
Ez megmagyarázza az éles vágást.

369
00:15:12,009 --> 00:15:13,655
Igen. És a bútortöréses szex

370
00:15:13,658 --> 00:15:16,347
nem nagyon illik a Forestről
alkotott képbe.

371
00:15:16,349 --> 00:15:18,475
És megmagyarázza, hogy miért hazudott.

372
00:15:18,478 --> 00:15:19,851
Próbáljon ne túl durván ítélkezni

373
00:15:19,853 --> 00:15:20,985
Forest felett.

374
00:15:20,987 --> 00:15:22,150
Nem ő volt az első a házasságukban

375
00:15:22,153 --> 00:15:23,686
aki megcsalta a másikat.

376
00:15:23,689 --> 00:15:25,514
Ezt soha nem mondta volna senkinek,

377
00:15:25,517 --> 00:15:29,030
de Devonnak évekig viszonya volt
a főnökével.

378
00:15:29,033 --> 00:15:31,396
Tényleg?

379
00:15:31,398 --> 00:15:33,399
- Köszönöm.
- Köszönöm.

380
00:15:58,113 --> 00:16:00,303
Csak egy módon lehet tőrbe csalni
egy démont.

381
00:16:00,306 --> 00:16:02,382
Hadd higgye, hogy ő csalt tőrbe téged.

382
00:16:02,384 --> 00:16:04,131
Látod, tudtam,

383
00:16:04,134 --> 00:16:06,626
csak idő kérdése volt mielőtt
rátalálsz az új otthonomra.

384
00:16:06,629 --> 00:16:07,686
Ha megölsz,

385
00:16:07,689 --> 00:16:09,224
azzal nem jutsz haza.

386
00:16:10,125 --> 00:16:11,556
Beszélj.

387
00:16:11,559 --> 00:16:13,392
Csak egy módon juthatsz a Pokolba,

388
00:16:13,395 --> 00:16:15,134
ha Lucifer levisz.

389
00:16:15,137 --> 00:16:16,098
És csak egyetlen módon teheti meg,

390
00:16:16,100 --> 00:16:17,630
úgy, ha elvesszük az életét a Földön.

391
00:16:17,633 --> 00:16:19,986
Ezért volt tökéletes terv Luciferre

392
00:16:19,989 --> 00:16:21,689
kenni a megölésed.

393
00:16:21,692 --> 00:16:23,792
Amíg ki nem szálltál belőle.

394
00:16:23,795 --> 00:16:25,329
Nos, van egy új terven, vagy inkább

395
00:16:25,332 --> 00:16:27,065
hasonló terv, másik áldozattal.

396
00:16:27,068 --> 00:16:28,968
Ki az új áldozati bárány?

397
00:16:28,971 --> 00:16:30,618
Isten kedvenc fia.

398
00:16:36,398 --> 00:16:37,973
Meg akarod ölni Amenadielt?

399
00:16:37,976 --> 00:16:39,108
Nem pontosan.

400
00:16:39,111 --> 00:16:40,811
Azt akarom, hogy hozd el nekem.

401
00:16:40,814 --> 00:16:41,908
Élve, de meggyengítve.

402
00:16:41,911 --> 00:16:43,146
Dobj nekem egy könnyű labdát.

403
00:16:43,149 --> 00:16:44,491
Majd én megölöm.

404
00:16:44,493 --> 00:16:46,294
Vissza akarod kapni a bélyeged.

405
00:16:46,297 --> 00:16:47,654
Pontosan.

406
00:16:47,657 --> 00:16:49,325
Nincs jobb módja keresztbe tenni Istennek

407
00:16:49,328 --> 00:16:51,818
mint megölni kedvenc fiát.
Megkapom, amit akarok.

408
00:16:51,821 --> 00:16:53,763
Aztán Luciferre kenjük és
megkapod, amit akarsz.

409
00:16:53,766 --> 00:16:55,544
- Mindenki jól jár.
- Miért kell a segítségem

410
00:16:55,547 --> 00:16:57,215
ha neked kell megölnöd?

411
00:16:57,217 --> 00:16:59,466
Nos, Amenadiel angyali hatalma
talán eltűnt,

412
00:16:59,469 --> 00:17:01,943
de még mindig meg tudott ölni
kilencszer, mikor megküzdöttünk.

413
00:17:01,946 --> 00:17:03,982
Most, hogy halandó vagyok...

414
00:17:03,985 --> 00:17:05,247
nincs más választás.

415
00:17:05,250 --> 00:17:06,567
Úgy értem, ne már, démon vagy.

416
00:17:06,570 --> 00:17:08,669
Ő angyal. Ezt kell tenned.

417
00:17:08,672 --> 00:17:11,173
Hacsak a Földön töltött idő nem
változtatott meg jobban téged

418
00:17:11,176 --> 00:17:13,511
és nem vagy többé az a könyörtelen
vagány, aki voltál.

419
00:17:15,892 --> 00:17:18,926
Semmi nem változott.

420
00:17:18,928 --> 00:17:20,161
Benne vagyok.

421
00:17:34,155 --> 00:17:37,619
Devon volt King Clay szíve és lelke.

422
00:17:37,622 --> 00:17:39,380
El sem tudom mondani, milyen nehéz volt.

423
00:17:39,382 --> 00:17:41,216
Hangsúly a nehézen.

424
00:17:41,219 --> 00:17:42,950
- Elnézést?
- Van okunk azt hinni,

425
00:17:42,952 --> 00:17:45,419
hogy viszonya volt Devon Clay-el.

426
00:17:45,421 --> 00:17:46,453
Ez őrültség.

427
00:17:46,455 --> 00:17:47,655
Nézze, én megértem.

428
00:17:47,657 --> 00:17:49,113
Egy férjes asszonnyal lenni,

429
00:17:49,116 --> 00:17:50,683
tudván, hogy soha nem hagyná el
a férjét

430
00:17:50,685 --> 00:17:52,950
valami ostoba társaság miatt,

431
00:17:52,953 --> 00:17:54,436
a férj hatalmas arca mered

432
00:17:54,439 --> 00:17:56,205
az emberre egész nap. Úgy értem,
kínzó lehet

433
00:17:56,208 --> 00:17:58,499
olyan mellett dolgozni, aki
iránt érzései vannak.

434
00:17:58,501 --> 00:18:02,208
Különösen, ha meg kell tagadni azokat
az érzéseket, el kell nyomni őket.

435
00:18:02,211 --> 00:18:04,161
Tudja, elviselhetetlen lehet.

436
00:18:04,164 --> 00:18:05,521
Igen.

437
00:18:05,524 --> 00:18:07,029
Szörnyen hangzik.

438
00:18:07,032 --> 00:18:09,432
De nem ez volt a helyzet velem
és Devonnal.

439
00:18:09,435 --> 00:18:11,693
Csak eltöltöttünk egy csomó időt
az irodában.

440
00:18:11,696 --> 00:18:13,796
Meg kellett töltenünk a polcokat
még az utánzatok előtt.

441
00:18:13,799 --> 00:18:15,799
Az ipari kémkedés valós dolog.

442
00:18:15,802 --> 00:18:18,269
Valójában már kaptak rajta itt kémet.

443
00:18:18,272 --> 00:18:20,013
Tényleg? Tettek feljelentést?

444
00:18:20,016 --> 00:18:21,435
Sajnos, nem. Elmenekült

445
00:18:21,438 --> 00:18:23,456
- mikor a biztonságiak megközelítették.
- Előfordulhatott

446
00:18:23,458 --> 00:18:26,083
hogy talán ő lopakodott Devon után
és nem maga?

447
00:18:26,086 --> 00:18:27,536
Nem, Istenem. Azt hiszi...

448
00:18:27,539 --> 00:18:30,140
Azt hiszem, látnom kell a biztonságiak
összes feljegyzését.

449
00:18:30,143 --> 00:18:32,479
Persze. Erre.

450
00:18:38,430 --> 00:18:39,575
Dr. Canaan.

451
00:18:39,578 --> 00:18:41,365
Örvendek.

452
00:18:41,368 --> 00:18:43,701
Erre van az irodám.

453
00:18:43,704 --> 00:18:46,482
Nagyon remélem, megértik
mennyi súlyos

454
00:18:46,485 --> 00:18:49,362
volt a helyzet. Tapasztalt
kezekben van.

455
00:18:49,365 --> 00:18:52,247
A cég állandóan így kezeli
a dolgokat.

456
00:18:52,250 --> 00:18:53,450
Tényleg?

457
00:18:53,453 --> 00:18:54,513
Persze.

458
00:18:54,516 --> 00:18:57,380
Hány félrediagnosztizált
Chlamydiás eset van?

459
00:18:57,383 --> 00:19:00,218
Meg kellett volna lepődnie?

460
00:19:00,221 --> 00:19:01,755
Nem megyek sehová.

461
00:19:01,758 --> 00:19:03,725
- Állj el az utamból.
- Bocsásson meg egy pillanatra.

462
00:19:03,728 --> 00:19:05,029
Nem, amíg Wheelerrel nem beszélek!

463
00:19:05,032 --> 00:19:08,013
- Ben!
- Charlotte, mi folyik itt?

464
00:19:08,016 --> 00:19:09,458
Mikor elhagytam ezt a céget,

465
00:19:09,461 --> 00:19:10,927
megkérdezted miért.

466
00:19:10,930 --> 00:19:12,095
Az igazság?

467
00:19:12,098 --> 00:19:13,575
Azért, mert rájöttem,

468
00:19:13,578 --> 00:19:17,514
hogy igazi következményei vannak
annak, amit csináltok,

469
00:19:17,517 --> 00:19:19,583
amit csináltunk itt.

470
00:19:19,586 --> 00:19:21,048
Azt mondod magadnak,

471
00:19:21,050 --> 00:19:23,884
hogy az ártatlanokat véded,

472
00:19:23,886 --> 00:19:27,922
betartva valami esküt,
de csak tetteted.

473
00:19:27,924 --> 00:19:29,623
Mind ezt csináljátok.

474
00:19:29,625 --> 00:19:34,128
Minden, amit eltitkoltok,
minden hazugságotok,

475
00:19:34,130 --> 00:19:36,397
összeadódik.

476
00:19:36,399 --> 00:19:38,333
Épp olyan bűnösök vagytok,

477
00:19:38,336 --> 00:19:41,102
mint a bűnözők, akiket képviseltek.

478
00:19:41,104 --> 00:19:42,636
A Pokol valódi.

479
00:19:42,638 --> 00:19:47,052
És higgy nekem, mind oda kerültök.

480
00:19:47,055 --> 00:19:50,144
Segítségre van szükséged, Charlotte.

481
00:19:50,146 --> 00:19:51,645
És úgy is teszek.

482
00:19:51,647 --> 00:19:53,857
Hol a pokolban vannak a biztonságiak?

483
00:19:53,860 --> 00:19:55,259
Hála Istennek.

484
00:19:55,262 --> 00:19:57,930
Nem hiszem, hogy Isten a
ti oldalatokon van, Ben.

485
00:19:57,933 --> 00:19:59,686
Talán már túl késő számunkra,

486
00:19:59,689 --> 00:20:03,290
de én legalább próbálom rendbe tenni
a dolgokat.

487
00:20:03,292 --> 00:20:06,185
Talán ti is megpróbálhatnátok.

488
00:20:13,403 --> 00:20:14,635
Ó.

489
00:20:14,637 --> 00:20:17,238
Elnézést, hogy félbeszakítottam,
Dr. Canaan.

490
00:20:17,240 --> 00:20:18,906
Folytathatjuk?

491
00:20:18,908 --> 00:20:22,344
Sajnálom, de nem hiszem, hogy
ez a cég nekem való.

492
00:20:30,019 --> 00:20:31,419
A régi jelszó jó még?

493
00:20:31,421 --> 00:20:32,988
Persze.

494
00:20:37,611 --> 00:20:38,922
Megvan.

495
00:20:38,924 --> 00:20:41,115
Tulajdonképpen négy különböző alkalommal.

496
00:20:41,118 --> 00:20:43,811
De az arcfelismerő programunk
nem fog megbirkózni vele

497
00:20:43,814 --> 00:20:45,729
a sapkája és a napszemüvege miatt.

498
00:20:45,731 --> 00:20:47,170
Átlagos magasság,

499
00:20:47,173 --> 00:20:49,533
átlagos testalkat, nincs látható
sebhely vagy tetoválás.

500
00:20:49,535 --> 00:20:51,168
Még a cipője is olyan unalmas.

501
00:20:51,170 --> 00:20:53,522
Nem csoda, edzőcipő titkokat lop.

502
00:20:53,525 --> 00:20:56,155
Ma este átnézem az egészet.
Talán valami felett átsiklottunk.

503
00:20:57,242 --> 00:20:59,242
Maga Dan Espinoza?

504
00:20:59,244 --> 00:21:00,744
Hogy merészeled.

505
00:21:00,746 --> 00:21:02,946
Hé. Valójában ez az enyém.

506
00:21:02,948 --> 00:21:04,281
Ejha.

507
00:21:04,283 --> 00:21:06,826
- Nos, olyan, mint régen, igaz?
- Kösz.

508
00:21:06,829 --> 00:21:08,529
Hadd találjam ki, emberi fej vagy bomba?

509
00:21:08,532 --> 00:21:09,733
Fogadjunk valamibe?

510
00:21:09,736 --> 00:21:10,768
Vicces.

511
00:21:10,771 --> 00:21:13,131
Nem. Ez

512
00:21:14,870 --> 00:21:16,514
Charlotte-nak van.

513
00:21:18,026 --> 00:21:19,225
Ta-da!

514
00:21:19,228 --> 00:21:21,504
Palacsintasütő.

515
00:21:21,507 --> 00:21:23,039
Nézd,

516
00:21:23,042 --> 00:21:24,776
palacsintát csinálok.

517
00:21:24,779 --> 00:21:27,103
És neki...a vas túl régi.

518
00:21:27,106 --> 00:21:30,007
Én, mint a palacsinta király?

519
00:21:30,009 --> 00:21:31,842
- Furcsa?
- Nagyon, de örülök,

520
00:21:31,844 --> 00:21:34,544
hogy látom visszatérésed a normális,
undorító módszereidhez, Daniel.

521
00:21:34,546 --> 00:21:37,614
Nos, az és ez között

522
00:21:37,616 --> 00:21:39,517
van ez.

523
00:21:40,623 --> 00:21:41,852
Bájos.

524
00:21:41,854 --> 00:21:43,584
- Egy palacsinta.
- Ó.

525
00:21:43,587 --> 00:21:45,409
- Jobb, igaz?
- Még mindig furcsa,

526
00:21:45,412 --> 00:21:47,373
de igen, a nők általában az ékszert
jobban szeretik

527
00:21:47,376 --> 00:21:48,925
mint a háztartási eszközöket.

528
00:21:48,927 --> 00:21:50,727
Nem biztos, hogy Lucifernek

529
00:21:50,729 --> 00:21:52,963
kellene megmondania, mit akarnak a nők.

530
00:22:00,172 --> 00:22:01,917
Ez csodálatos. Látod ezt?

531
00:22:01,920 --> 00:22:03,840
Ezek titoktartási megállapodások.

532
00:22:03,842 --> 00:22:05,483
Forest Clay és...

533
00:22:05,486 --> 00:22:07,052
14 különböző nő.

534
00:22:07,055 --> 00:22:09,659
Két évtizeden keresztül...
Az utolsó Mia Hytner,

535
00:22:09,662 --> 00:22:11,148
alig egy hete.

536
00:22:11,150 --> 00:22:14,051
Kérdés: hogy bizonyítja ez, hogy
Forest a gyilkos?

537
00:22:14,053 --> 00:22:17,241
Nos, 300, 400 ezer fejenként...
Úgy értem, senki nem költ

538
00:22:17,244 --> 00:22:19,321
ennyi pénzt, hacsak nem próbál
eltitkolni valami

539
00:22:19,324 --> 00:22:21,159
nagyon rossz dolgot.

540
00:22:22,061 --> 00:22:23,260
Várj.

541
00:22:23,262 --> 00:22:25,829
Joanne Foles.

542
00:22:25,831 --> 00:22:29,306
Június 22, 2005. Akkoriban volt.

543
00:22:29,309 --> 00:22:32,040
Akkor kellett eltüntetnem a zsákot.
Emlékszem.

544
00:22:33,839 --> 00:22:36,783
"24 éves, megfojtott holttest
egy motelben."

545
00:22:36,786 --> 00:22:39,001
Kizárt, hogy véletlen egybeesés.

546
00:22:39,004 --> 00:22:41,163
Forest megölte a nőt,
és ennek a bizonyítéka

547
00:22:41,166 --> 00:22:42,366
- volt abban a zsákban.
- Igen,

548
00:22:42,368 --> 00:22:44,189
de itt meg sem említik Forest-et.

549
00:22:44,192 --> 00:22:45,722
Igen, igazad van.

550
00:22:45,725 --> 00:22:47,491
Én talán tudhatom, hogy Forest tette,

551
00:22:47,494 --> 00:22:49,867
de nem bizonyíthatom amiatt,
amit tettem.

552
00:22:49,868 --> 00:22:50,853
Hé, legalább

553
00:22:50,856 --> 00:22:53,439
megvan az áldozat neve...
Talán az elvezet minket

554
00:22:53,442 --> 00:22:54,806
valami bizonyítékhoz.

555
00:22:54,809 --> 00:22:58,311
Apró győzelmek, emlékszel?

556
00:22:59,731 --> 00:23:01,494
- Szia.
- Dan.

557
00:23:02,869 --> 00:23:03,993
Visszajöhetek.

558
00:23:03,996 --> 00:23:05,496
Nem, nem. Mennem kell.

559
00:23:09,074 --> 00:23:10,308
Köszönöm.

560
00:23:13,679 --> 00:23:14,846
Szia.

561
00:23:21,154 --> 00:23:23,188
Maze.

562
00:23:23,191 --> 00:23:25,759
Mit keresel itt? Mi a baj?

563
00:23:28,927 --> 00:23:31,294
Minden.

564
00:23:31,296 --> 00:23:34,030
Minden tönkrement.

565
00:23:34,032 --> 00:23:36,399
Nincs senkim, Amenadiel.

566
00:23:36,401 --> 00:23:38,822
És nem tudom, ez hogy történt.

567
00:23:43,670 --> 00:23:46,819
Maze, nem tudom min mentél keresztül,

568
00:23:46,822 --> 00:23:49,400
de soha nem késő

569
00:23:49,403 --> 00:23:51,338
rendbe hozni a dolgokat.

570
00:23:55,248 --> 00:23:57,014
Mindig megbocsájtó tudsz lenni...

571
00:23:57,017 --> 00:23:59,756
ez a dolgod.

572
00:23:59,758 --> 00:24:01,658
És...

573
00:24:01,660 --> 00:24:03,894
nos, mit számít,

574
00:24:03,896 --> 00:24:06,189
mindig itt leszek neked.

575
00:24:16,041 --> 00:24:18,108
Hello.

576
00:24:18,110 --> 00:24:19,409
Szia, Lucifer!

577
00:24:19,411 --> 00:24:21,639
Ó, tökéletes... pontosan ott vagy,
ahol lenned kell.

578
00:24:21,642 --> 00:24:24,247
Ki áll készen egy klasszikus
éjjeli játékra, mi?

579
00:24:24,249 --> 00:24:26,349
Nos, valójában, holnap neki
iskola,

580
00:24:26,351 --> 00:24:27,915
és épp azon voltam, hogy átnézem

581
00:24:27,918 --> 00:24:30,219
- a King Clay biztonságiak feljegyzéseit.
- Emlékezz, minden a munka

582
00:24:30,222 --> 00:24:33,584
és semmi játék teszi a nyomozót...
egy cipő.

583
00:24:33,587 --> 00:24:35,189
- Lucifer?
- Mi?

584
00:24:35,192 --> 00:24:36,660
Ez... ez egy kicsit különös.

585
00:24:36,662 --> 00:24:38,528
Nos, ha a különösön azt érted,
hogy el vagy ragadtatva

586
00:24:38,530 --> 00:24:41,731
és boldogan mosolyogsz, akkor egyetértek.

587
00:24:43,317 --> 00:24:45,935
Nem, nem, félek, hogy nem fogsz...
leragadtál

588
00:24:45,938 --> 00:24:48,672
egy kis kérdőjelen legutóbb,
szóval rajta, nézd át.

589
00:24:48,674 --> 00:24:52,655
Anyának igaza van, ez különös...
Nem játszhatjuk

590
00:24:52,658 --> 00:24:55,278
ugyanazt a játékot, mint régen, Lucifer.

591
00:24:55,280 --> 00:24:56,813
Nem vicces.

592
00:24:56,815 --> 00:24:58,267
Nem?

593
00:24:58,270 --> 00:24:59,349
Sajnálom, de...

594
00:24:59,351 --> 00:25:01,184
Be kellene fejeznem a házim.

595
00:25:01,186 --> 00:25:03,162
Igen, és vissza kellene mennem dolgozni.

596
00:25:03,165 --> 00:25:06,189
De nem akarsz egyszarvút festeni
az arcomra?

597
00:25:06,192 --> 00:25:07,233
Nos, várj.

598
00:25:07,236 --> 00:25:09,291
Itt is van.

599
00:25:10,697 --> 00:25:12,596
- Oké. Mi?
- Gyere ide. Gyere ide.

600
00:25:12,598 --> 00:25:13,630
Lucifer!

601
00:25:13,632 --> 00:25:15,131
Mit csinálsz?

602
00:25:15,133 --> 00:25:16,420
Tessék.

603
00:25:19,972 --> 00:25:21,204
Várj.

604
00:25:21,206 --> 00:25:22,706
Lucifer, hagyd abba.

605
00:25:22,708 --> 00:25:24,941
Régebben szeretted, igaz?

606
00:25:24,943 --> 00:25:27,451
Igen.

607
00:25:27,454 --> 00:25:28,778
Ez...

608
00:25:28,780 --> 00:25:31,491
igazán sokat jelentett nekem,

609
00:25:31,494 --> 00:25:34,400
éppen ezért nem értem, hogy
miért csinálod ezt.

610
00:25:35,431 --> 00:25:37,608
Gúnyolódsz rajtunk?

611
00:25:37,611 --> 00:25:41,725
Nem. Próbálom felidézni, hogy milyen
nagyszerűek voltunk együtt,

612
00:25:41,728 --> 00:25:43,293
hogy segítsen visszatérni
a normális kerékvágásba.

613
00:25:43,295 --> 00:25:44,594
Igaz.

614
00:25:44,596 --> 00:25:48,331
Nos, tudod, azt hiszem
én is akartam azt,

615
00:25:48,333 --> 00:25:49,633
de...

616
00:25:49,635 --> 00:25:51,116
talán nem tudunk.

617
00:25:51,119 --> 00:25:53,428
Vagy legalábbis én nem tudok.

618
00:25:53,431 --> 00:25:54,998
Nézd...

619
00:25:55,001 --> 00:25:56,600
most rögtön,

620
00:25:56,603 --> 00:25:59,353
normális, csak fáj.

621
00:25:59,356 --> 00:26:01,457
Nyomozó...

622
00:26:01,460 --> 00:26:03,581
Azt hiszem, menned kellene.

623
00:26:09,053 --> 00:26:10,490
Hé, van valamim.

624
00:26:10,493 --> 00:26:11,954
- Tényleg?
- Igen.

625
00:26:11,956 --> 00:26:13,193
Oké, utaltam

626
00:26:13,196 --> 00:26:15,124
arra az időre, mikor a gyanúsított
elment King Clay-hez

627
00:26:15,126 --> 00:26:16,325
Devon beosztásával.

628
00:26:16,327 --> 00:26:19,061
A négy napból kétszer Devon
ott sem volt.

629
00:26:19,063 --> 00:26:20,462
Találd ki, ki volt az.

630
00:26:20,464 --> 00:26:22,607
- Forest Clay?
- Mind a négyszer

631
00:26:22,610 --> 00:26:25,234
a lapító volt ott...
Pontosan Forest nyomában.

632
00:26:25,236 --> 00:26:28,073
Szóval mi van, ha Forest volt
a célpont?

633
00:26:28,076 --> 00:26:30,698
Mi van, ha Devon-t
csak tévedésből lőtték le?

634
00:26:30,701 --> 00:26:32,107
Hű.

635
00:26:32,109 --> 00:26:34,109
Ez remek teória.

636
00:26:34,111 --> 00:26:37,123
- Igen.
- Jól vagy?

637
00:26:37,126 --> 00:26:38,314
Igen.

638
00:26:38,516 --> 00:26:39,615
Igen.

639
00:26:39,617 --> 00:26:42,143
Nos, én... nem tudtam aludni az éjjel,

640
00:26:42,146 --> 00:26:44,353
szóval fenn voltam egész éjszaka,
dolgoztam, és, tudod,

641
00:26:44,355 --> 00:26:46,689
sok koffeint ittam. Nagyon sokat.

642
00:26:46,691 --> 00:26:49,021
Pierce miatt?

643
00:26:50,995 --> 00:26:52,528
Nem.

644
00:26:52,530 --> 00:26:56,096
Nem. Nem hiszem, hogy ennek

645
00:26:56,099 --> 00:26:58,233
bármi köze lenne Pierce-hez.

646
00:26:58,235 --> 00:27:02,204
Azt hiszem, ha őszinte vagyok magamhoz...

647
00:27:02,206 --> 00:27:05,040
mindez Luciferről szól.

648
00:27:05,042 --> 00:27:07,409
Lucifer az oka

649
00:27:07,411 --> 00:27:09,411
hogy igent mondtam Pierce-nek, és...

650
00:27:09,413 --> 00:27:12,114
szintén ő az oka, hogy nemet mondtam.

651
00:27:12,116 --> 00:27:15,474
Megint hű.

652
00:27:16,072 --> 00:27:18,519
Úgy sajnálom, hogy az egész elképzelést

653
00:27:18,522 --> 00:27:21,026
a gyönyörű "Pecker" bébikről
úgy tálaltam,

654
00:27:21,029 --> 00:27:23,359
hogy elfelejtettem egyeztetni veled.

655
00:27:23,361 --> 00:27:26,420
Olyan... olyan igazi egyeztetéssel.

656
00:27:26,423 --> 00:27:27,895
- Ella, jól van.
- Mondd,

657
00:27:27,898 --> 00:27:29,631
most mit tehetek érted.

658
00:27:29,633 --> 00:27:32,034
Segíthetsz a munkára összpontosítani.

659
00:27:32,036 --> 00:27:33,448
- Megkapod.
- Oké.

660
00:27:33,451 --> 00:27:37,971
Szóval, ha Forest volt a gyilkos
igazi célpontja,

661
00:27:37,974 --> 00:27:39,108
mi volt a motiváció?

662
00:27:39,110 --> 00:27:40,642
Azt hiszem, tudom.

663
00:27:40,644 --> 00:27:43,393
A.J. Agholor az.

664
00:27:43,396 --> 00:27:45,253
2005-ben börtönbe vonult

665
00:27:45,256 --> 00:27:46,915
Joanne Foles meggyilkolása miatt.

666
00:27:46,917 --> 00:27:48,150
De nem A.J. tette.

667
00:27:48,152 --> 00:27:51,388
Forest volt. A.J. motivációja a bosszú.

668
00:27:51,391 --> 00:27:52,890
Hogy jöttél rá minderre?

669
00:27:52,893 --> 00:27:56,357
Ez egy lista az összes nőről, akiknek
Forest fizetett az utóbbi 20 évben.

670
00:27:56,360 --> 00:27:57,760
És nézd.

671
00:27:57,762 --> 00:28:02,268
Joanne aláírt egy titoktartási
megállapodást $300,000-ért június 22-n.

672
00:28:02,271 --> 00:28:04,233
Június 25-n megölték,

673
00:28:04,235 --> 00:28:06,602
- az éjszakán, amikor a zsákot kaptam
- Charlotte,

674
00:28:06,604 --> 00:28:08,303
ez lehet a véletlenek összjátéka is,

675
00:28:08,305 --> 00:28:10,440
főleg, hogy az esküdtszék tele van
Forest Clay rajongókkal.

676
00:28:10,443 --> 00:28:13,142
Igen, de a csomó véletlen
kiad egy képet.

677
00:28:13,144 --> 00:28:14,773
És itt van a fordulat.

678
00:28:14,776 --> 00:28:18,044
A.J. három hete jött ki a börtönből.

679
00:28:18,047 --> 00:28:20,010
Indíték és lehetőség.

680
00:28:20,013 --> 00:28:21,250
Minden egyezik.

681
00:28:21,252 --> 00:28:24,019
Rendben. Megkeressük ezt a fickót.

682
00:28:35,506 --> 00:28:37,199
Hol van Amenadiel?

683
00:28:37,201 --> 00:28:39,501
Úgy döntöttem, tévedsz.

684
00:28:39,503 --> 00:28:41,888
Amenadiel megölése nem hozza vissza
a bélyeged.

685
00:28:41,891 --> 00:28:43,396
Isten nem egy kívánságműsor...

686
00:28:43,399 --> 00:28:46,007
Nem kaphatod meg, amit akarsz.

687
00:28:46,010 --> 00:28:47,810
Nem.

688
00:28:47,812 --> 00:28:51,256
Beijedtél. Elpuhultál, ahogy gondoltam.

689
00:28:51,259 --> 00:28:53,193
Tudod mit? Majd megcsinálom magam.

690
00:28:55,019 --> 00:28:56,881
Mit képzelsz, hová mész?

691
00:29:03,018 --> 00:29:05,021
Hogy van az az elpuhulás?

692
00:29:07,698 --> 00:29:10,209
Ezt az autódban találtuk, A.J.

693
00:29:10,212 --> 00:29:13,547
Egyezik a hüvellyel, ami Devon
Clay teste mellett volt.

694
00:29:13,550 --> 00:29:16,123
Nem hiszem, hogy Devont akartad megölni.

695
00:29:16,126 --> 00:29:19,693
Nem. Azt hiszem, Forest-et követted
hetekig,

696
00:29:19,696 --> 00:29:22,170
betörtél a házába mikor tudtad, hogy
egyedül kell lennie otthon,

697
00:29:22,173 --> 00:29:23,178
csak nem volt...

698
00:29:23,181 --> 00:29:24,999
Devon meglepett. Bepánikoltál,

699
00:29:25,002 --> 00:29:26,502
és lelőtted.

700
00:29:26,505 --> 00:29:28,885
13 évet voltál börtönben

701
00:29:28,888 --> 00:29:31,719
egy bűntény miatt, amit nem követtél el.

702
00:29:31,722 --> 00:29:34,334
Érthető, hogy bosszút akartál állni.

703
00:29:34,337 --> 00:29:36,937
Igen. De nem magamért.

704
00:29:36,940 --> 00:29:39,574
Joanie-ért.

705
00:29:39,577 --> 00:29:42,154
Össze akartunk házasodni.
De szakított.

706
00:29:42,157 --> 00:29:43,823
- Forest miatt?
- Igen.

707
00:29:43,826 --> 00:29:46,660
Nem mondta el nekem, csak
később bukkant fel a neve.

708
00:29:46,663 --> 00:29:47,762
Túl rémült volt.

709
00:29:47,765 --> 00:29:48,849
Rémült?

710
00:29:48,852 --> 00:29:51,786
Bántotta őt.

711
00:29:51,789 --> 00:29:53,923
Azt mondta, el fogja hagyni.

712
00:29:53,926 --> 00:29:57,928
Aztán egy este, sírva hívott engem,
sikoltozott.

713
00:29:57,931 --> 00:30:01,166
A következő, amit tudok, hogy
letartóztattak gyilkosságért.

714
00:30:01,169 --> 00:30:04,103
- Mikor tudtad meg, hogy Forest volt?
- Mikor kijöttem a börtönből,

715
00:30:04,106 --> 00:30:06,003
elmentem Joanie anyjához.

716
00:30:06,006 --> 00:30:08,923
Ő mondta, hogy kivel volt Joanie,
mikor meghalt.

717
00:30:08,926 --> 00:30:11,990
Van erre bármilyen bizonyíték?

718
00:30:13,196 --> 00:30:14,607
A fenébe.

719
00:30:14,610 --> 00:30:16,990
Még több kihallgatás.

720
00:30:16,993 --> 00:30:18,694
Charlotte.

721
00:30:23,174 --> 00:30:24,406
Ki az?

722
00:30:24,408 --> 00:30:26,342
Ő ölte meg Devon Clay-t.

723
00:30:26,344 --> 00:30:27,890
Hosszú történet.

724
00:30:27,893 --> 00:30:31,128
Szóval a nyomozó elkapta a rosszfiút.

725
00:30:31,131 --> 00:30:32,396
Nélkülem.

726
00:30:32,399 --> 00:30:34,165
Rendben, köszönöm.

727
00:30:34,168 --> 00:30:36,503
Igen, nem ő az igazi rosszfiú.

728
00:30:38,923 --> 00:30:40,556
Köszönöm.

729
00:30:40,558 --> 00:30:42,756
Tudom, azt mondod, hogy még
nincs bizonyíték.

730
00:30:42,759 --> 00:30:44,560
Nem, meg akartam köszönni.

731
00:30:44,562 --> 00:30:46,760
Köszönöm, hogy segítettél megoldani
ezt az esetet.

732
00:30:46,763 --> 00:30:49,833
És azt hiszem, van egy ötletem,
hogyan lehet megoldani a tiédet.

733
00:31:05,216 --> 00:31:07,483
Oké. Időt kérek.

734
00:31:07,485 --> 00:31:09,709
Nem megyek Amenadiel után.

735
00:31:09,712 --> 00:31:10,803
Nem?

736
00:31:10,806 --> 00:31:13,342
Talán igazad van...
semmiképp nem működne.

737
00:31:34,712 --> 00:31:37,913
Előtte téged kellett volna megölni,
de csak most akartalak.

738
00:31:37,915 --> 00:31:40,670
Oké, megölhettél volna, persze,
de Linda is meghalna.

739
00:31:40,673 --> 00:31:42,040
- Blöffölsz.
- Talán tudtam,

740
00:31:42,043 --> 00:31:43,419
hogy nem fogod véghezvinni,

741
00:31:43,421 --> 00:31:44,887
így kellett egy vészmegoldás.

742
00:31:44,889 --> 00:31:45,921
Hazug!

743
00:31:45,923 --> 00:31:48,810
Hívd fel. Mondd meg neki, hogy
nézzen ki az ablakán.

744
00:31:56,623 --> 00:31:59,001
Most én...

745
00:31:59,003 --> 00:32:01,553
tényleg megöllek.

746
00:32:14,552 --> 00:32:17,334
Hé, hozz egy sört, oké?

747
00:32:26,764 --> 00:32:27,896
Hello, Forest.

748
00:32:27,898 --> 00:32:30,021
Charlotte Richards,
mit csinálsz itt?

749
00:32:30,024 --> 00:32:31,854
Csak megálltam, hogy elmondjam,

750
00:32:31,857 --> 00:32:33,502
mindent tudok.

751
00:32:33,504 --> 00:32:36,472
Mindent, tényleg.

752
00:32:36,474 --> 00:32:38,763
Stephanie, Diane, Jaylyn...

753
00:32:38,766 --> 00:32:41,326
minden nőről, akit megerőszakoltál

754
00:32:41,329 --> 00:32:42,467
majd fizettél nekik.

755
00:32:42,470 --> 00:32:44,637
A legutóbbi, Mia, természetesen.

756
00:32:44,640 --> 00:32:46,406
Elmondta, hogyan szerezted

757
00:32:46,409 --> 00:32:47,875
azt a vágást a fejeden.

758
00:32:47,878 --> 00:32:49,751
Mondtam neki, hogyan kezdtél el
megint durvulni.

759
00:32:49,754 --> 00:32:52,488
Hogyan kezdtél el fojtogatni engem.

760
00:32:52,490 --> 00:32:55,873
Próbáltalak megállítani,
de nem hagytad abba.

761
00:32:55,876 --> 00:32:57,442
Így meglöktelek.

762
00:32:57,445 --> 00:32:59,381
És beverted a fejed a lámpába.

763
00:33:03,986 --> 00:33:05,600
Mennyit akarsz?

764
00:33:05,603 --> 00:33:06,693
Pénzt?

765
00:33:06,696 --> 00:33:07,756
Nos, az évtizedekre visszanyúló

766
00:33:07,759 --> 00:33:10,872
családi erőszak elég rossz.

767
00:33:10,875 --> 00:33:12,834
De a gyilkosság?

768
00:33:12,837 --> 00:33:16,004
Lássuk csak, vegyük az egyiket...

769
00:33:16,007 --> 00:33:18,081
Igen, az összest

770
00:33:18,084 --> 00:33:20,154
Gyilkosság? Miről beszélsz?

771
00:33:20,157 --> 00:33:23,317
Joanne Foles. Nem rémlik?

772
00:33:23,320 --> 00:33:25,921
Ne tettesd tovább, Forest.

773
00:33:25,923 --> 00:33:27,156
Kibújik a szög a zsákból.

774
00:33:27,158 --> 00:33:30,503
Vagy inkább a véres zsákból.

775
00:33:30,506 --> 00:33:34,797
Igen, emlékszel, hogy odaadtad
Ben Seniornak, igaz?

776
00:33:34,799 --> 00:33:36,598
Nos, nézd,

777
00:33:36,600 --> 00:33:38,667
ő odaadta a fiatal

778
00:33:38,670 --> 00:33:42,938
és szolgálatkész, friss segédjének,
nekem.

779
00:33:42,940 --> 00:33:46,854
És itt a jön a lényeg, megtartottam.

780
00:33:46,857 --> 00:33:50,807
Gondolta, jól jöhet majd egyszer.

781
00:33:50,810 --> 00:33:52,916
Majd jól jön a csekkfüzetemnek.

782
00:33:54,803 --> 00:33:57,253
Kiderül, okos nő vagyok.

783
00:33:59,787 --> 00:34:02,258
Nem olyan okos.

784
00:34:06,204 --> 00:34:08,172
Kopp, kopp. Itt Lucifer.

785
00:34:08,175 --> 00:34:10,271
Jön, hogy megmentse a napot.

786
00:34:10,274 --> 00:34:12,485
Mindenki nyugodjon meg.

787
00:34:12,488 --> 00:34:13,820
Vissza és komolyan mondom.

788
00:34:13,823 --> 00:34:14,822
Komolyan!

789
00:34:14,825 --> 00:34:16,092
Forest, engedd el.

790
00:34:17,682 --> 00:34:20,783
Hé, nem akartam megölni Joanie-t.

791
00:34:20,785 --> 00:34:23,052
Baleset volt.

792
00:34:23,054 --> 00:34:25,255
Beteg vagyok. Segítségre van szükségem.

793
00:34:26,323 --> 00:34:27,756
Köszönöm, hogy segítesz.

794
00:34:27,759 --> 00:34:31,327
Ezúttal nem fogok segíteni.

795
00:34:31,329 --> 00:34:32,578
Kezeket fel.

796
00:34:32,581 --> 00:34:33,948
Engedd el, Forest.

797
00:34:36,086 --> 00:34:38,063
Elég volt ennyi vallomás, nyomozó?

798
00:34:38,066 --> 00:34:39,934
Igen. Mindent felvettem.

799
00:34:39,937 --> 00:34:42,430
Vége, Forest.

800
00:34:42,433 --> 00:34:43,672
Engedd el.

801
00:34:49,814 --> 00:34:51,147
Fordulj meg.

802
00:35:03,861 --> 00:35:06,829
Hű.

803
00:35:06,831 --> 00:35:08,727
Ez jó hely az ünneplésre.

804
00:35:08,730 --> 00:35:11,130
Igen, az.

805
00:35:11,133 --> 00:35:13,344
Azóta járok ide, mióta rájöttem,

806
00:35:13,347 --> 00:35:15,948
hogy ennél nem jutok közelebb

807
00:35:15,951 --> 00:35:18,285
a Mennyhez.

808
00:35:21,492 --> 00:35:23,859
Nálam is ez van.

809
00:35:23,862 --> 00:35:25,995
Tudod, azt mondogattam magamnak,

810
00:35:25,998 --> 00:35:27,446
hogy Isten munkáját végzem.

811
00:35:27,452 --> 00:35:30,519
De, ha őszinte vagyok...

812
00:35:30,521 --> 00:35:33,222
azt hiszem, mindezt magamért csináltam.

813
00:35:33,224 --> 00:35:36,726
Elérni Apánál, hogy visszaadja
a szárnyaimat.

814
00:35:39,530 --> 00:35:42,110
De te tudsz valamit, Charlotte.
Azt hiszem...

815
00:35:44,769 --> 00:35:48,071
Azt hiszem, én vettem el magamtól
a szárnyaimat.

816
00:35:48,074 --> 00:35:50,883
Remek. Mindketten bukottak vagyunk.

817
00:35:52,455 --> 00:35:53,754
Igen.

818
00:35:53,757 --> 00:35:57,826
Nos, gondolom az angyalok tényleg
annyira selejtesek, mint az emberek,

819
00:35:57,829 --> 00:35:59,797
vagy legalábbis én.

820
00:35:59,800 --> 00:36:02,201
Hé, legalább itt vagyunk egymásnak.

821
00:36:02,204 --> 00:36:05,138
Apró győzelmek, igaz?

822
00:36:05,141 --> 00:36:06,655
Apró?

823
00:36:06,657 --> 00:36:09,024
Rámutathatnék

824
00:36:09,026 --> 00:36:11,392
hogy épp most állítottál meg egy
sorozatos erőszakolót?

825
00:36:11,395 --> 00:36:12,575
Egy gyilkost.

826
00:36:12,578 --> 00:36:14,497
Igen, de az nem változtat a tényen,

827
00:36:14,499 --> 00:36:18,701
hogy egy csomó nőt bántott.

828
00:36:18,703 --> 00:36:20,836
Nem.

829
00:36:20,838 --> 00:36:24,306
De miattad...

830
00:36:24,308 --> 00:36:28,680
soha többet nem fog bántani senkit.

831
00:36:28,683 --> 00:36:30,816
És biztos vagyok benne, hogy

832
00:36:30,819 --> 00:36:34,313
nem csak magad miatt tetted, igaz?

833
00:36:37,421 --> 00:36:39,743
Talán nem.

834
00:37:15,493 --> 00:37:17,160
Szép munka, nyomozó.

835
00:37:21,999 --> 00:37:24,943
És tiéd a pont.

836
00:37:24,946 --> 00:37:26,802
Ez mit jelent?

837
00:37:26,804 --> 00:37:29,506
Nos, ma nem eggyel, hanem
két rosszfiúval végeztél.

838
00:37:29,509 --> 00:37:30,771
Mindez a segítségem nélkül.

839
00:37:30,774 --> 00:37:34,476
Szóval, nagyon világossá vált, hogy...

840
00:37:34,478 --> 00:37:36,312
nos, nincs rám szükséged.

841
00:37:36,314 --> 00:37:37,580
Rendben van, nyomozó,

842
00:37:37,582 --> 00:37:40,249
mert ezzel a felismeréssel

843
00:37:40,251 --> 00:37:41,750
jött egy másik.

844
00:37:43,206 --> 00:37:45,119
Ha nincs rám szükséged, akkor

845
00:37:45,122 --> 00:37:47,489
egész idő alatt csak azért dolgoztunk

846
00:37:47,491 --> 00:37:49,792
együtt, mert azt akartad.

847
00:37:49,794 --> 00:37:54,063
Mert te választottad.

848
00:37:54,065 --> 00:37:57,846
Engem választottál.

849
00:37:57,849 --> 00:37:59,982
Igazad volt.

850
00:37:59,985 --> 00:38:02,920
Próbáltam visszatérni a régi
kerékvágásba.

851
00:38:02,923 --> 00:38:04,709
Tudod, játszva a régi slágereinket,

852
00:38:04,712 --> 00:38:07,109
mert óvakodtam foglalkozni

853
00:38:07,111 --> 00:38:09,812
a jelen dolgaival, mint...

854
00:38:09,814 --> 00:38:11,748
hogyan érzek irántad.

855
00:38:14,218 --> 00:38:16,209
Féltem.

856
00:38:16,212 --> 00:38:17,987
Féltem...

857
00:38:17,989 --> 00:38:22,157
hogy azért akarsz, mert csak
bizonyos oldalamat látod.

858
00:38:22,159 --> 00:38:26,360
Hogy ha látnád, ki vagyok...

859
00:38:26,363 --> 00:38:29,731
mindent tudnál rólam,

860
00:38:29,734 --> 00:38:31,767
akkor elfutnál.

861
00:38:31,769 --> 00:38:33,071
Lucifer.

862
00:38:33,074 --> 00:38:35,271
- Nyomozó, ez az igazság.
- Nem.

863
00:38:35,273 --> 00:38:38,209
A másik oldalam... rossz.

864
00:38:38,212 --> 00:38:41,271
Irtózatos.

865
00:38:41,274 --> 00:38:44,865
De akarod az igazságot,
és megérdemled.

866
00:38:44,868 --> 00:38:46,600
Most itt nem mutathatom meg neked.

867
00:38:46,603 --> 00:38:49,852
ezért csak elmondani tudom.

868
00:38:49,854 --> 00:38:51,985
Nyomozó...

869
00:38:57,561 --> 00:39:01,157
Chloe...

870
00:39:01,160 --> 00:39:02,946
Én vagyok az Ördög.

871
00:39:07,017 --> 00:39:08,640
Nem, nem vagy az.

872
00:39:10,942 --> 00:39:12,642
Számomra nem.

873
00:39:25,809 --> 00:39:28,023
Ó.

874
00:39:28,025 --> 00:39:29,591
Hadd kapcsoljam ki.

875
00:39:29,593 --> 00:39:30,793
Jó.

876
00:39:30,795 --> 00:39:32,429
Ó.

877
00:39:34,165 --> 00:39:35,798
Ó, ez...

878
00:39:35,800 --> 00:39:37,634
Sajnálom, ezt fel kell vennem.

879
00:39:37,637 --> 00:39:39,438
Természetesen, nem.

880
00:39:40,538 --> 00:39:43,739
Igen.

881
00:39:45,813 --> 00:39:48,777
Nyomozó, mi a baj?

882
00:39:53,484 --> 00:39:56,018
Hé, várj csak, Charlotte.

883
00:39:56,020 --> 00:39:59,121
Én, vagyok a segítség.

884
00:39:59,123 --> 00:40:03,325
Egyszer már túléltem a halált.

885
00:40:03,327 --> 00:40:07,615
Azt hiszem megkérni egy másodikra...
az túl sok.

886
00:40:07,618 --> 00:40:09,264
Nem. Minden rendben lesz.

887
00:40:14,306 --> 00:40:16,873
Miért csináltad?

888
00:40:16,876 --> 00:40:20,275
Miért ugrottál úgy elém?

889
00:40:20,277 --> 00:40:23,951
Nem magam miatt volt, az biztos.

890
00:40:34,121 --> 00:40:38,192
Velem fogsz maradni?

891
00:40:38,195 --> 00:40:40,062
Igen.

892
00:40:40,064 --> 00:40:42,064
Igen, megígérem.

893
00:41:35,140 --> 00:41:36,943
Menjünk haza.

894
00:41:37,305 --> 00:41:43,396
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/69pzb
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.