Fortitude.S02E08.WEBRip.XviD-FUM - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:11,167 --> 00:00:13,700
Soha nem hagyom el.

2
00:00:13,767 --> 00:00:16,733
Elena Ledesmát
kómában tartották.

3
00:00:16,800 --> 00:00:17,900
És kísérletezett.

4
00:00:17,967 --> 00:00:19,700
- Khatri doktor?
- Igen.

5
00:00:21,333 --> 00:00:23,167
- Ez az a hely.
- Ő az.

6
00:00:27,300 --> 00:00:28,600
Ő egy orosz katona.

7
00:00:30,567 --> 00:00:34,167
Te annyit mondasz nekem, Freya.

8
00:00:34,233 --> 00:00:36,867
- Bocsáss meg.
- Nem!

9
00:00:36,933 --> 00:00:39,667
Az öbölben!
Van egy test!

10
00:00:41,000 --> 00:00:47,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

11
00:01:44,933 --> 00:01:46,467
A zár megtört.

12
00:02:02,000 --> 00:02:05,100
Ezt a helyet el kell hagyni.

13
00:02:11,833 --> 00:02:13,367
Úgy hangzik, mint egy benzinmotor.

14
00:02:41,633 --> 00:02:42,667
Jézus!

15
00:02:42,733 --> 00:02:45,133
Ez egy fej?

16
00:02:49,667 --> 00:02:50,733
Ó, baszd meg.

17
00:02:55,133 --> 00:02:57,000
Nem kellett volna jönnöd.

18
00:03:28,500 --> 00:03:31,067
Most dolgozom, kedvesem.

19
00:03:31,133 --> 00:03:32,500
Este találkozunk.

20
00:03:50,733 --> 00:03:51,900
Szia.

21
00:03:56,533 --> 00:04:00,367
Nekem kellene--
El kell mennem dolgozni.

22
00:04:00,433 --> 00:04:03,433
Ez rendben van.
Anyám anyja mindig alszik későn.

23
00:04:05,433 --> 00:04:10,233
Tudod, nekem, a dolgok...

24
00:04:10,300 --> 00:04:13,000
kicsit bonyolult.

25
00:04:14,933 --> 00:04:16,033
Igen.

26
00:04:18,200 --> 00:04:20,733
Hihetetlen másnaposságom van.

27
00:04:23,267 --> 00:04:25,033
Mindenkinek van.

28
00:05:00,233 --> 00:05:02,133
Bízol bennem, Mr. Anderssen?

29
00:05:02,200 --> 00:05:05,467
Persze, hogy kibaszottul nem.

30
00:05:07,000 --> 00:05:09,233
Hipotézis.

31
00:05:09,300 --> 00:05:11,667
Ön parazita darázslárva
fertőzött meg.

32
00:05:11,733 --> 00:05:14,100
Volt ott valami csapdába,
vagy maga csapdába esett,

33
00:05:14,167 --> 00:05:15,567
és nem haltál meg.

34
00:05:15,633 --> 00:05:19,233
És az utolsó alkalom semmit
mint ez történt
1942-ben.

35
00:05:19,300 --> 00:05:23,800
A darázslárva hordozza
egy mikroszkopikus parazita
befogadójukba.

36
00:05:23,867 --> 00:05:25,600
A fogadó általában meghal.

37
00:05:25,667 --> 00:05:27,533
De ha nem,

38
00:05:27,600 --> 00:05:32,333
Azt hiszem, a parazita valahogy
megváltoztathatja genetikai kódját.

39
00:05:32,400 --> 00:05:35,500
A fogadó nagy fizikai
rugalmasságot fejleszt.

40
00:05:35,567 --> 00:05:38,067
Képes a szöveteket és a
szerveket regenerálni.

41
00:05:38,133 --> 00:05:43,400
Még testeket is húzhat
a sarki vízből
anélkül, hogy észrevenné a hideget.

42
00:05:43,467 --> 00:05:46,267
A genetikai kódom megváltozott?

43
00:05:46,333 --> 00:05:49,533
Azt hiszem, lehetséges.

44
00:05:49,600 --> 00:05:52,533
Nem vagyok ember?

45
00:05:52,600 --> 00:05:58,167
Természetesen ember vagy.
Ön csak más, egyedülálló.

46
00:06:02,133 --> 00:06:05,833
Ez a genetikai változás
másik mellékhatása

47
00:06:05,900 --> 00:06:08,067
ellenőrizhetetlen erőszak.

48
00:06:11,533 --> 00:06:12,933
Egy szörny.

49
00:06:13,000 --> 00:06:15,800
Ezt nem mondtam.

50
00:06:15,867 --> 00:06:19,433
- Egy démon.
- Ez nem a te hibád.
Csak beteg vagy.

51
00:06:19,500 --> 00:06:22,233
Gyere velem.
Valahol biztonságos.

52
00:06:22,300 --> 00:06:25,167
Valahol nem bántod
magad, vagy bárki más.

53
00:06:25,233 --> 00:06:27,833
Segítsen nekem gyógyulást találni.
Segíts nekem segíteni.

54
00:06:27,900 --> 00:06:30,300
- Senki sem tud segíteni.
- Nem túl késő.

55
00:06:34,167 --> 00:06:37,267
Ébren volt...

56
00:06:37,333 --> 00:06:39,100
amikor levágtad.

57
00:06:49,133 --> 00:06:51,133
Ne hagyja el a várost, Mr.
Anderssen.

58
00:07:48,000 --> 00:07:50,767
Tudjuk, hogy történt?

59
00:07:52,467 --> 00:07:56,933
Vettem egy pillantást... Hildur...

60
00:07:57,000 --> 00:07:59,933
- Ez rendben van.
- Meghalt a vízben,

61
00:08:00,000 --> 00:08:01,467
mielőtt megfulladt volna.

62
00:08:01,533 --> 00:08:04,267
A hideg leállította
volna a szerveit.

63
00:08:04,333 --> 00:08:06,133
Sértetlen volt,

64
00:08:06,200 --> 00:08:09,000
a csuklóján néhány
könnyű zúzódás mellett.

65
00:08:09,067 --> 00:08:11,533
Én voltam.

66
00:08:11,600 --> 00:08:16,967
Volt egy harc az utolsó
alkalommal, amikor megláttam.

67
00:08:17,033 --> 00:08:21,167
Megtartottam a csuklóját.

68
00:08:21,233 --> 00:08:26,767
Nem szabad hibáztatni magát.
Vessen egy kis időt.

69
00:08:26,833 --> 00:08:30,500
Kezeljük az alakiságokat.

70
00:08:31,967 --> 00:08:35,000
Lars Ulvinaune látta...

71
00:08:35,067 --> 00:08:38,033
az öböl felé néztek.

72
00:08:38,100 --> 00:08:40,300
Szomorú volt.

73
00:08:40,367 --> 00:08:43,667
És ott is ott áll a víz mellett.

74
00:08:43,733 --> 00:08:46,300
Hol találtak.

75
00:08:46,367 --> 00:08:48,400
Azt mondod, hogy megölte magát.

76
00:08:50,767 --> 00:08:54,067
Mert nem hallgattam.

77
00:08:54,133 --> 00:08:57,567
Mert nem láttam,
amire szüksége volt.

78
00:08:57,633 --> 00:08:59,133
És most már halott.

79
00:09:05,033 --> 00:09:07,700
Halott.

80
00:09:12,033 --> 00:09:13,800
Halott.

81
00:09:15,067 --> 00:09:17,233
Eric, kérlek.

82
00:09:18,600 --> 00:09:19,967
Halott.

83
00:09:20,033 --> 00:09:20,967
Halott.

84
00:09:27,800 --> 00:09:31,400
Halott! Halott! Halott!

85
00:09:31,467 --> 00:09:33,633
Halott! Halott!

86
00:09:33,700 --> 00:09:37,033
Eric?

87
00:09:37,100 --> 00:09:40,567
Menj részeg.

88
00:09:40,633 --> 00:09:42,933
Ez rend.

89
00:10:17,967 --> 00:10:20,367
Ezt el lehet vinni innen.

90
00:10:20,433 --> 00:10:22,933
Én vagyok a kormányzó.
Ön betegszabadságon van.

91
00:10:23,000 --> 00:10:25,867
Nem vagyok beteg,
és nem megyek el.

92
00:10:25,933 --> 00:10:28,900
Úgy tűnik, öngyilkosság, Dan.

93
00:10:28,967 --> 00:10:30,133
Öngyilkosság?

94
00:10:30,200 --> 00:10:32,333
Eric és Eric elváltak.

95
00:10:32,400 --> 00:10:34,200
Szörnyű harc volt.

96
00:10:34,267 --> 00:10:35,867
Petter Hansen azt mondta, hogy
majdnem megölték egymást.

97
00:10:35,933 --> 00:10:37,967
És depressziós volt

98
00:10:38,033 --> 00:10:40,167
mert felmentették a
Fortitude védelmére.

99
00:10:40,233 --> 00:10:42,200
Hildur depressziós volt.

100
00:10:43,333 --> 00:10:47,900
Ő is ivott, a szobájában,

101
00:10:47,967 --> 00:10:53,700
és vad állításokat
tett a kormány ellen.

102
00:10:53,767 --> 00:10:55,500
Meg kellett volna állítanom.

103
00:10:55,567 --> 00:10:59,800
Beszélnem kellett
volna vele, de...

104
00:10:59,867 --> 00:11:02,167
Hol van a cucca?
A táskája.

105
00:11:02,233 --> 00:11:03,800
Az ő kocsija. Megtalál.
Mindent megtalál.

106
00:11:03,867 --> 00:11:08,533
Te nem vagy itt a seriff!
Nem adsz parancsot!

107
00:11:12,067 --> 00:11:15,667
Itt van egy gyilkos,
aki rejtőzködik.

108
00:11:15,733 --> 00:11:18,833
Van egy beteg nő, aki--

109
00:11:18,900 --> 00:11:21,033
aki meghal, hacsak nem kap segítséget.

110
00:11:21,100 --> 00:11:23,700
A prioritásokat kell összpontosítanunk.

111
00:11:23,767 --> 00:11:26,933
Igen. De csak ketten vagyunk.

112
00:11:28,433 --> 00:11:31,900
Rendben rendben.

113
00:11:31,967 --> 00:11:34,933
Tanácsadási alapon segíthet,

114
00:11:35,000 --> 00:11:37,800
és közvetlenül jelentkezel nekem.

115
00:11:37,867 --> 00:11:41,067
Mindenki jelent nekem!

116
00:11:48,100 --> 00:11:50,967
Ő... ivott, Dan.

117
00:11:51,033 --> 00:11:52,533
Ki nem?

118
00:12:24,667 --> 00:12:28,100
- Mit tehetünk?
- Megmondtam.

119
00:12:28,167 --> 00:12:30,533
Ki volt a szolgálatban,
amikor kivágta Tavra nyelvét?

120
00:12:30,600 --> 00:12:33,600
Nekem. Ez volt az az éjszaka,
amikor Bianca-t találták.

121
00:12:33,667 --> 00:12:36,433
Szóval hogyan jutott
be a sejtekbe?

122
00:12:36,500 --> 00:12:38,367
Nagyon sok volt a lemezeken.

123
00:12:38,433 --> 00:12:40,367
Nem varázslat.
Egy kódot ütsz.

124
00:12:40,433 --> 00:12:43,900
Tudom. És csak az egész
rendszert frissítettük.

125
00:12:43,967 --> 00:12:46,800
Ki frissítette, Ingrid?

126
00:12:46,867 --> 00:12:50,200
Ketil Blakstvedt nem vágja
ki az emberek nyelvét.

127
00:12:50,267 --> 00:12:52,100
Nem. Nem.

128
00:12:54,333 --> 00:12:56,867
Ezt kellett volna gondolnunk.

129
00:12:56,933 --> 00:12:58,233
Mi van Elenával?

130
00:12:58,300 --> 00:13:00,200
Én vagyok az egyetlen
ember, aki aggódik?

131
00:13:00,267 --> 00:13:02,433
Biztos vagyok benne, hogy rendben van, Ingrid.

132
00:13:08,167 --> 00:13:10,033
Nem nem nem nem.

133
00:13:10,100 --> 00:13:11,400
Nem.

134
00:13:25,933 --> 00:13:28,100
A fény eltűnt.

135
00:13:35,900 --> 00:13:36,900
Erling Munk.

136
00:13:36,967 --> 00:13:38,600
Közeledtem Dan Anderssenhez.

137
00:13:38,667 --> 00:13:40,667
Nyilvánvaló, hogy önként
nem fog együttműködni.

138
00:13:40,733 --> 00:13:44,300
Segítségre lesz szükségünk.

139
00:13:44,367 --> 00:13:48,867
A probléma Yelburton.
Ő tudja.

140
00:13:48,933 --> 00:13:50,700
Mindent tud.

141
00:13:50,767 --> 00:13:52,933
Nem tud semmit.
Csak tedd, amit mondtam.

142
00:13:53,000 --> 00:13:55,433
- Én is foglalkozom vele.
- Hogyan?

143
00:13:55,500 --> 00:13:57,767
Ez a legnagyobb áttörés
az antibiotikumok óta.

144
00:13:57,833 --> 00:13:59,700
Néhány rénszarvas
orvos nem fog fújni.

145
00:13:59,767 --> 00:14:00,733
Világos?

146
00:14:00,800 --> 00:14:02,100
Nem iratkoztam fel erre.

147
00:14:02,167 --> 00:14:04,200
Mindenért feliratkoztál.

148
00:14:15,400 --> 00:14:16,667
Vincent!

149
00:14:19,867 --> 00:14:22,167
Tudnál segíteni?

150
00:14:25,667 --> 00:14:28,733
Van helyed a hűtőházban?

151
00:14:28,800 --> 00:14:32,000
A jégen találtuk ki.
Kő halott.

152
00:14:32,067 --> 00:14:33,667
Úgy néz ki, hogy lelőtték.

153
00:14:33,733 --> 00:14:37,367
- Mi történt a szemével?
- Mondd meg Te?

154
00:14:37,433 --> 00:14:41,200
- Van egy kocsija belül.
- Dr. Khatri ma dolgozik?

155
00:14:41,267 --> 00:14:43,300
Mindig dolgozik.

156
00:15:16,267 --> 00:15:18,467
- Hé, doktor.
- Mr. Lennox?

157
00:15:18,533 --> 00:15:21,233
Akartam tudni, hogy talán...

158
00:15:21,300 --> 00:15:24,367
volt esélye arra, hogy megnézze
ezeket a fájlokat a Vukobejina-tól.

159
00:15:24,433 --> 00:15:28,400
Mi a felesége diagnózisa?
Megkérdezhetem?

160
00:15:28,467 --> 00:15:33,000
Az amyotrophiás laterális
szklerózis van.

161
00:15:34,367 --> 00:15:36,967
Évekig gyógyulunk, Mr.
Lennox. Sajnálom.

162
00:15:37,033 --> 00:15:39,867
Tudom, de láttad ezt a filmet,

163
00:15:39,933 --> 00:15:41,300
és te láttad a darázsokat.

164
00:15:41,367 --> 00:15:42,833
Ők megváltoztatták a fickót.

165
00:15:42,900 --> 00:15:44,667
Nyújtotta a függeléket.

166
00:15:44,733 --> 00:15:47,367
A gondolkodásmódon, azt hiszem,
egy kicsit túlságosan elterjedt.

167
00:15:47,433 --> 00:15:50,767
Nem, nem, nem, nem az.
Ez... Valóságos!

168
00:15:50,833 --> 00:15:52,867
Odamentem a helyiséghez

169
00:15:52,933 --> 00:15:55,433
ahol a fickó a filmben működött.

170
00:15:55,500 --> 00:15:57,667
Ez a régi meteorológiai állomás.

171
00:15:57,733 --> 00:15:59,533
Láttam.

172
00:15:59,600 --> 00:16:04,200
Az asztal és a pántok,
és ez történt.

173
00:16:04,267 --> 00:16:06,867
Biztos vagyok benne, hogy történt.

174
00:16:06,933 --> 00:16:09,967
Nem kell pártfogolni.

175
00:16:10,033 --> 00:16:13,767
Tudom, hogy tudsz valamit.

176
00:16:13,833 --> 00:16:17,500
Segíthetnél a feleségemnek.

177
00:16:17,567 --> 00:16:19,367
Kérem.

178
00:16:23,000 --> 00:16:24,167
Sajnálom.

179
00:16:26,067 --> 00:16:29,267
Hé. Hé, nem vagyok
paraziták szakértője,

180
00:16:29,333 --> 00:16:32,633
de sok pókert játszom,
és tudom, hogy hazudsz.

181
00:16:32,700 --> 00:16:35,533
Miért hazudsz nekem?

182
00:16:35,600 --> 00:16:37,633
Ne tekerd meg rám!

183
00:16:38,767 --> 00:16:40,400
Hé!

184
00:16:41,967 --> 00:16:45,133
Hé! Tudsz valamit.

185
00:16:45,200 --> 00:16:49,133
Tudom, hogy tudod.
Istenem, átkozott!

186
00:16:49,200 --> 00:16:51,233
Miért nem segítesz neki?

187
00:16:54,100 --> 00:16:57,233
Hé! Miért nem segítesz neki?

188
00:17:12,133 --> 00:17:13,600
Mit?

189
00:17:14,833 --> 00:17:16,467
Apu...

190
00:17:18,267 --> 00:17:21,700
A kormányzó halott.

191
00:17:21,767 --> 00:17:24,667
Mrs. Odegard... Halott.

192
00:17:24,733 --> 00:17:26,500
Nagyon sajnálom!

193
00:17:40,933 --> 00:17:42,833
Natalie Yelburton.

194
00:17:42,900 --> 00:17:44,200
Kormányzó.

195
00:17:46,033 --> 00:17:47,500
Oké. Jobb leszek.

196
00:18:32,600 --> 00:18:36,300
Hidur telefonja cseng,
ezért nincs a vízben.

197
00:18:36,367 --> 00:18:39,267
És itt volt, igaz?
Dan kihúzta.

198
00:18:39,333 --> 00:18:41,633
Igen. Itt volt.

199
00:18:43,433 --> 00:18:45,367
Talán beszélnünk
kell Vincentrel?

200
00:18:45,433 --> 00:18:47,167
Vincent?

201
00:18:47,233 --> 00:18:50,067
Szerinted tud valamit erről?

202
00:18:50,133 --> 00:18:51,433
Nem.

203
00:18:54,700 --> 00:18:56,400
De aranyos.

204
00:19:10,133 --> 00:19:11,333
Michael.

205
00:19:11,400 --> 00:19:15,900
Hé édesem.
Most jöttünk vissza.

206
00:19:15,967 --> 00:19:17,733
Hallottad?

207
00:19:21,033 --> 00:19:22,300
Hogy történt?

208
00:19:23,933 --> 00:19:25,933
Nem tudjuk.

209
00:19:26,000 --> 00:19:29,367
Dan tegnap kihúzta
őt az öbölből.

210
00:19:29,433 --> 00:19:30,900
Úgy tűnik, hogy csak fulladt.

211
00:19:30,967 --> 00:19:33,367
Hildur nem "csak fulladt".

212
00:19:33,433 --> 00:19:35,733
Megvizsgáljuk, oké?

213
00:19:35,800 --> 00:19:38,500
Látnom kell téged.

214
00:19:38,567 --> 00:19:40,700
Épp most.

215
00:19:49,967 --> 00:19:54,400
Te idióta!

216
00:19:54,467 --> 00:19:55,633
Mi az?

217
00:19:58,667 --> 00:20:00,633
Ezek a gombák
használják a muscimol.

218
00:20:00,700 --> 00:20:04,267
Tehát kitalálhatjuk, mi van
ezekkel a palackokkal.

219
00:20:09,233 --> 00:20:11,000
Ezt én fogom ellátni.

220
00:20:32,700 --> 00:20:35,300
Mrs. Odegard visszatért Osloból

221
00:20:35,367 --> 00:20:37,733
a járat kedd reggel.

222
00:20:37,800 --> 00:20:39,600
Felállt.

223
00:20:39,667 --> 00:20:42,133
És itt voltam,

224
00:20:42,200 --> 00:20:43,600
és azt mondtam neki, hogy Tomak halott.

225
00:20:43,667 --> 00:20:45,833
És megkérdezte tőle,
látta-e Ericet,

226
00:20:45,900 --> 00:20:47,333
és azt mondtam: "Nem jó idő".

227
00:20:47,400 --> 00:20:49,333
Mindenesetre felment.

228
00:21:05,167 --> 00:21:07,300
Belépett, hogy
beszéljen Ericvel,

229
00:21:07,367 --> 00:21:10,733
Hallgattam az ajtó előtt.

230
00:21:10,800 --> 00:21:12,067
Meghúzta.

231
00:21:12,133 --> 00:21:14,033
Aztán valaki felhívta.

232
00:21:14,100 --> 00:21:16,067
- Telefonja volt.
- Igen.

233
00:21:16,133 --> 00:21:17,933
De nem a táskáját.

234
00:21:18,000 --> 00:21:19,633
Biztosan hagyta ezt a kocsiban.

235
00:21:19,700 --> 00:21:22,233
Gondolod, hogy az Mulberry
táska nagyon tetszett?

236
00:21:22,300 --> 00:21:23,633
A sötét barna.

237
00:21:23,700 --> 00:21:26,533
Én inkább a fekete feketét,
a Yves Saint Laurent.

238
00:21:26,600 --> 00:21:27,933
Eric megvette Párizsban?

239
00:21:28,000 --> 00:21:29,833
Igen. Ő negyvenedikére.

240
00:21:29,900 --> 00:21:32,933
Tudom.
Alig használta.

241
00:21:33,000 --> 00:21:34,767
Szóval, ki hívta?

242
00:21:34,833 --> 00:21:37,233
Michael.

243
00:21:37,300 --> 00:21:40,033
Igen, meg akarta mutatni a
tudósokat, hogy a film.

244
00:21:40,100 --> 00:21:41,867
Mondtam neki:

245
00:21:41,933 --> 00:21:44,733
- Eric egy csomó
törzs alatt van.

246
00:21:44,800 --> 00:21:47,300
És azt mondta: "Tudom."

247
00:21:47,367 --> 00:21:51,500
És ezek voltak az utolsó szavak

248
00:21:51,567 --> 00:21:53,200
ő azt mondta nekem.

249
00:22:19,333 --> 00:22:20,833
Eric.

250
00:22:20,900 --> 00:22:23,400
Nem voltam itt.
Most jöttem vissza.

251
00:22:23,467 --> 00:22:25,167
Nagyon sajnálom.

252
00:22:30,000 --> 00:22:32,700
Te,

253
00:22:32,767 --> 00:22:37,933
Eric, hallottam pletykákat.

254
00:22:38,000 --> 00:22:40,233
Az emberek öngyilkosságról
beszélnek.

255
00:22:40,300 --> 00:22:43,767
Nem hiszed el, ugye?

256
00:22:43,833 --> 00:22:44,900
Mit akarsz?

257
00:22:44,967 --> 00:22:50,000
Hildur, nem ölte meg magát.

258
00:22:50,067 --> 00:22:53,733
Meg kellett volna neked
tenni a Sheriffet.

259
00:23:00,233 --> 00:23:04,000
Eric, Hildur mindent
elmondott nekem.

260
00:23:04,067 --> 00:23:07,067
A Munkról.
És ez az összeesküvés.

261
00:23:07,133 --> 00:23:09,167
Ó, Jézus kibaszott Krisztust.

262
00:23:09,233 --> 00:23:12,667
Kibaszott bolond
kurva összeesküvés.

263
00:23:12,733 --> 00:23:14,200
Nem, ez nem--

264
00:23:14,267 --> 00:23:15,633
Erling Munk egy kövér,
unalmas bürokrata.

265
00:23:15,700 --> 00:23:18,067
Még sosem kapott parkolási díjat

266
00:23:18,133 --> 00:23:19,067
az egész kibaszott életében.

267
00:23:19,133 --> 00:23:20,567
Istenem, Eric.

268
00:23:20,633 --> 00:23:25,667
- Hildur meghallotta Munk
a telefonon--
- Segítségre volt szüksége.

269
00:23:25,733 --> 00:23:26,733
Segítségre volt szüksége!

270
00:23:26,800 --> 00:23:31,400
Nem valami szomorú ex-boyfriend...

271
00:23:31,467 --> 00:23:33,433
játék közben, hogy
visszamentek a nadrágjába.

272
00:23:42,233 --> 00:23:48,067
Tudod, Eric?
Talán csak józanul kellene
és csináld a kibaszott munkádat.

273
00:23:52,200 --> 00:23:54,400
Tudod mit, Michael?

274
00:23:54,467 --> 00:23:58,767
Talán meg kellene
több időt töltött
a saját feleséged.

275
00:23:58,833 --> 00:24:02,700
Talán nem vesztette volna
el a kibaszott hajóját!

276
00:24:12,533 --> 00:24:14,300
Eric!

277
00:24:19,367 --> 00:24:20,800
Eric!

278
00:24:35,867 --> 00:24:38,033
Hildur nem ölte meg magát.

279
00:24:38,100 --> 00:24:42,233
Nemcsak vízbe fulladt.

280
00:24:42,300 --> 00:24:44,000
Elhallgatott.

281
00:24:46,100 --> 00:24:47,400
Hangtompítós?

282
00:24:50,900 --> 00:24:52,467
Erling Munk pénzt vesz,

283
00:24:52,533 --> 00:24:54,700
és ezért emelte ki Hildurot,

284
00:24:54,767 --> 00:24:57,733
és ezért támogatta Eric-t.

285
00:24:57,800 --> 00:25:00,133
És ezért halott.

286
00:25:00,200 --> 00:25:02,267
Munk megölte?

287
00:25:02,333 --> 00:25:05,733
Nos, ez nem Munk.

288
00:25:05,800 --> 00:25:07,533
Valaki Munk dolgozik.

289
00:25:07,600 --> 00:25:10,400
Bizonyította, hogy korrupt.

290
00:25:10,467 --> 00:25:13,233
Csak szüksége volt arra,
hogy Eric kövesse.

291
00:25:13,300 --> 00:25:15,633
Hol van ez a bizonyíték?

292
00:25:18,233 --> 00:25:19,533
Amikor utoljára láttam őt,

293
00:25:19,600 --> 00:25:20,433
ott van,

294
00:25:20,500 --> 00:25:23,967
azt mondta, hogy valamire van -

295
00:25:24,033 --> 00:25:27,233
valami nagy, valami
kapcsolatban.

296
00:25:27,300 --> 00:25:29,167
Ez a Munk irányította,

297
00:25:29,233 --> 00:25:31,667
és valaki Munkot irányította.

298
00:25:31,733 --> 00:25:35,000
És néhány órával később meghalt.

299
00:25:35,067 --> 00:25:37,200
Munk szerint depressziós volt.

300
00:25:37,267 --> 00:25:40,033
Inni és őrült dolgokat mondott.

301
00:25:40,100 --> 00:25:42,533
Igen, ezt fogja mondani.
Nem igaz?

302
00:25:42,600 --> 00:25:45,767
Nincs értelme.
Itt semmi értéktelen.

303
00:25:45,833 --> 00:25:48,900
Semmi sem.
Csak a szikla, a hó és a víz.

304
00:25:48,967 --> 00:25:51,567
Igen, igazad van.
Így néz ki.

305
00:25:51,633 --> 00:25:53,467
Nyilvánvalóan hiányzik valami.

306
00:26:00,000 --> 00:26:03,100
Dr. Yelburton,
köszönöm, hogy eljött.

307
00:26:07,700 --> 00:26:08,933
Minden rendben veled?

308
00:26:09,000 --> 00:26:12,267
Hildur régi barát volt.

309
00:26:12,333 --> 00:26:15,300
Természetesen. Sajnálom.

310
00:26:15,367 --> 00:26:18,533
És még mindig megdöbbenve Dr.
Khatri

311
00:26:18,600 --> 00:26:19,967
és amit mondott nekem.

312
00:26:20,033 --> 00:26:22,033
Kérem, üljön le.

313
00:26:28,700 --> 00:26:32,967
Beszéltem egy tisztviselővel,
akiről bízom a minisztériumban.

314
00:26:33,033 --> 00:26:35,033
Nagyon komolyan veszi ezt.

315
00:26:35,100 --> 00:26:37,667
Menjen egyenesen a W.H.O.
tetejére.

316
00:26:37,733 --> 00:26:41,767
Ők a Dr. Khatri
munkájának fő támogatói.

317
00:26:41,833 --> 00:26:45,667
De meg kell látnia minden
bizonyítékot, ami ellenünk van.

318
00:26:45,733 --> 00:26:50,467
még mindig várok
az eredményekért
a DNS összehasonlításban.

319
00:26:50,533 --> 00:26:54,667
Mondtál már valaki másnak
a gyanúiról,
bárki?

320
00:26:57,667 --> 00:26:59,633
Még Vincent Rattrey sem?

321
00:26:59,700 --> 00:27:03,067
Nem, még Vincent sem.
Nem mondtam el egy lelket.

322
00:27:04,700 --> 00:27:06,300
Mindent átvizsgálok

323
00:27:06,367 --> 00:27:08,700
és hozzátok őket vissza.

324
00:27:52,967 --> 00:27:54,367
Ketil Blakstvedt?

325
00:27:54,433 --> 00:27:57,533
- Hallottam, hogy meghaltál.
- Az igaz.

326
00:27:57,600 --> 00:28:00,500
Régen megváltozott a
biztonsági rendszer

327
00:28:00,567 --> 00:28:02,800
- a rendőrőrsön.
-Ha te mondod.

328
00:28:02,867 --> 00:28:06,033
- Maga csinálta?
- Nem emlékszem.

329
00:28:06,100 --> 00:28:09,900
Még mindig nem aggódsz a parkoló
engedélyed miatt, Ketil?

330
00:28:09,967 --> 00:28:11,900
Egyáltalán nem, Dan.

331
00:28:11,967 --> 00:28:15,400
Jó. Segített-e valaki a
biztonsági rendszerrel?

332
00:28:15,467 --> 00:28:19,800
Még csak nem is zsaru
vagy, Dan Anderssen.

333
00:28:19,867 --> 00:28:23,900
Némi tanácsadást végzek.

334
00:28:23,967 --> 00:28:26,133
Még mindig nem emlékszem.

335
00:28:31,667 --> 00:28:33,900
Ő kívülálló.
Nemrég érkezett!

336
00:28:33,967 --> 00:28:35,633
Ügyvédet akarok.

337
00:28:35,700 --> 00:28:39,033
A Fortitude egyetlen
ügyvédje Hildur Odegard.

338
00:28:39,100 --> 00:28:42,167
Jelenleg nem érhető el.

339
00:28:42,233 --> 00:28:43,500
Félsz tőle, ugye?

340
00:28:43,567 --> 00:28:45,667
Megszakította az
őrült srác fejét!

341
00:28:45,733 --> 00:28:48,767
Mi van Tavrani Tavra nyelvével?
Ne felejtsd el.

342
00:28:49,767 --> 00:28:53,200
- Vladek! Vladek Klimov!
- Hol él?

343
00:28:53,267 --> 00:28:55,867
Nem tudom.
Elrabolta a kibaszott generátoromat.

344
00:28:55,933 --> 00:28:57,400
Ez minden, amit tudok.

345
00:28:57,467 --> 00:28:59,700
Szeretnék egy listát azokról az
emberekrõl, akikkel dolgozott.

346
00:28:59,767 --> 00:29:01,533
Elég!
- Mert az egyikük
elrejtve.

347
00:29:01,600 --> 00:29:03,333
Elég!

348
00:29:06,100 --> 00:29:09,233
Nincsenek kibaszott
tiszteleteid, Dan Anderssen?

349
00:29:09,300 --> 00:29:10,967
Ez Hildur helye.

350
00:29:11,033 --> 00:29:13,800
Mi a baj veled?

351
00:30:02,600 --> 00:30:05,300
Hé.

352
00:30:05,367 --> 00:30:07,567
Hé. Te akarsz ebédelni?

353
00:30:07,633 --> 00:30:10,667
Itt vagyok valami.

354
00:30:10,733 --> 00:30:13,733
A Fox-i Special a juh herék.

355
00:30:18,733 --> 00:30:21,433
Szerettem mondani valamit.

356
00:30:21,500 --> 00:30:23,600
Ma éjjel aludtál Ingrid-nal.

357
00:30:26,233 --> 00:30:27,833
Ennyi volt.

358
00:30:27,900 --> 00:30:30,100
Oké.

359
00:30:30,167 --> 00:30:34,600
Nyilvánvalóan már tudtad.

360
00:30:34,667 --> 00:30:36,667
Mindig is szeretett veled.

361
00:30:36,733 --> 00:30:38,667
Ingrid?

362
00:30:40,867 --> 00:30:44,400
Nos, fogalmam sem volt, hogy
milyen kevés értelme neked.

363
00:30:46,600 --> 00:30:49,867
Csak aludtál valakivel.

364
00:30:49,933 --> 00:30:51,800
Igazad van.

365
00:30:51,867 --> 00:30:54,633
Később elkaplak.

366
00:31:02,133 --> 00:31:04,867
A fájdalmad nem
lett volna semmi.

367
00:31:04,933 --> 00:31:09,000
Belém bántok a fájdalmad,
és most szabaddá teszlek.

368
00:31:34,000 --> 00:31:35,100
Te mész.

369
00:31:35,167 --> 00:31:38,233
Legyen mindenki, aki szeret téged.

370
00:31:47,700 --> 00:31:50,767
Várnak rád a folyón.

371
00:31:54,333 --> 00:31:55,767
Hamarosan találkozunk.

372
00:31:57,867 --> 00:31:59,267
A halottak földjén.

373
00:32:16,667 --> 00:32:21,000
- Tehát mit gondolsz?
- Azt hiszem, ez őrültség.

374
00:32:21,067 --> 00:32:23,700
Kövesebb, mint egy zsoldos,
aki a Blue Fox-en dolgozik?

375
00:32:23,767 --> 00:32:26,867
Vagy valami mást,
ami itt történik?

376
00:32:30,200 --> 00:32:33,600
Petra. Dan adott nekünk egy munkát.
Azt hiszem, meg kellene tennünk.

377
00:32:41,233 --> 00:32:44,467
Tehát Mrs. Odegard elhagyja
Michaelt a Blue Fox-ban,

378
00:32:44,533 --> 00:32:46,600
és azért jön ide, hogy
újra beszéljen Ericvel.

379
00:32:46,667 --> 00:32:48,967
- Vezet.
- Vezet.

380
00:32:49,033 --> 00:32:50,300
Ő az ajtó mellett parkol.

381
00:32:50,367 --> 00:32:52,033
Mert ott mindig vannak helyek.

382
00:32:52,100 --> 00:32:54,467
Harcol Eric ellen,

383
00:32:54,533 --> 00:32:58,667
akkor jön ide, és az öbölig fut.

384
00:32:58,733 --> 00:33:01,100
Hol Dan húzza ki a vízből.

385
00:33:01,167 --> 00:33:03,767
Tehát hol van az autója?

386
00:33:03,833 --> 00:33:05,167
Szia apa.

387
00:33:05,233 --> 00:33:07,000
Láttad ma anyádat?

388
00:33:07,067 --> 00:33:09,000
Nem, korán elmentem.

389
00:33:09,067 --> 00:33:10,067
Miért?

390
00:33:10,133 --> 00:33:11,333
Látta őt tegnap este?

391
00:33:11,400 --> 00:33:14,100
Mit? Nem ott van?

392
00:33:14,167 --> 00:33:16,200
Hol megy?
Alig tud járni.

393
00:33:16,267 --> 00:33:17,600
Az autója hiányzik.

394
00:33:17,667 --> 00:33:19,167
Nem tud vezetni sem.

395
00:33:19,233 --> 00:33:21,033
Az igaz.

396
00:33:21,100 --> 00:33:23,267
Én élek.

397
00:34:06,600 --> 00:34:09,500
Helló, Mr. Anderssen.
Ez fájni fog.

398
00:34:25,733 --> 00:34:27,767
Mit keresünk?

399
00:34:27,833 --> 00:34:29,467
Van valami az anyáddal,

400
00:34:29,533 --> 00:34:31,133
amit nem mondott nekem.

401
00:34:31,200 --> 00:34:32,500
Egy darabig éreztem magam.

402
00:34:32,567 --> 00:34:36,433
A receptjeit keresve,

403
00:34:36,500 --> 00:34:37,767
jegyzetek, levelek.

404
00:34:37,833 --> 00:34:40,333
Bármi, ami nem tartozik ide.

405
00:34:40,400 --> 00:34:43,967
- Az emberek mindig elégetik ezt a szart.
- Mit?

406
00:34:44,033 --> 00:34:46,167
A rabszolgák el akarnak
rejteni az emberektől.

407
00:34:46,233 --> 00:34:48,433
Az emberek égetik.

408
00:34:54,933 --> 00:34:57,300
Ágynemű.

409
00:34:57,367 --> 00:34:59,167
Bed cucc vérrel.

410
00:35:03,867 --> 00:35:07,200
Apa, ki volt a
villanyszerelő vállalkozója?

411
00:35:07,267 --> 00:35:09,600
Ki törődik vele most?

412
00:35:09,667 --> 00:35:12,000
Ki tette az elektromos munkát?

413
00:35:12,067 --> 00:35:15,567
Ketil Blakstvedt. Miért?

414
00:35:15,633 --> 00:35:16,900
Ó Istenem.

415
00:35:16,967 --> 00:35:17,933
Mit?

416
00:35:18,000 --> 00:35:20,333
A kórház.

417
00:35:27,800 --> 00:35:29,333
Már régen nézegettem.

418
00:35:36,267 --> 00:35:39,433
- Több vér, ugye?
- Óh ne.

419
00:35:39,500 --> 00:35:42,467
Nagyon sajnálom.
Mondanom kellene valamit.

420
00:35:42,533 --> 00:35:44,400
Mit mondott?

421
00:35:44,467 --> 00:35:48,033
Hazudott nekem.
Mindenkinek hazudott.

422
00:35:48,100 --> 00:35:50,833
Amikor Eric lelőtte.
Itt volt.

423
00:35:50,900 --> 00:35:54,900
- Aki elrejtette?
- A sámán.
Ketilt dolgozott.

424
00:35:54,967 --> 00:35:58,267
- Vladek?
- Ő a sámán.

425
00:35:58,333 --> 00:36:00,133
Vladek az, aki
lecsapja az embereket?

426
00:36:00,200 --> 00:36:02,800
Miért hozott anya?

427
00:37:07,333 --> 00:37:09,200
Ne legyen túl közel.

428
00:37:09,267 --> 00:37:10,900
Ez egy fiatal nő teste,

429
00:37:10,967 --> 00:37:13,300
rájött a jégen tegnap.

430
00:37:13,367 --> 00:37:15,267
Az elmúlt 24 órában meghalt.

431
00:37:15,333 --> 00:37:17,667
Orosz hadsereg
egyenruhát viselt,

432
00:37:17,733 --> 00:37:21,400
ezért feltételezem, hogy
Vukobejinából származik.

433
00:37:21,467 --> 00:37:24,067
Újra tudod kapcsolni
a lámpákat, kérlek?

434
00:37:26,033 --> 00:37:28,333
Van egy tejes
lerakódás a szájában.

435
00:37:28,400 --> 00:37:30,267
Vért és tampont vettem.

436
00:37:30,333 --> 00:37:32,333
Szeretném segíteni az elemzést.

437
00:37:32,400 --> 00:37:36,800
Vannak olyan anomáliák, amelyek
túl vannak a hatáskörömön.

438
00:37:36,867 --> 00:37:38,933
Miért távolította el a szemét?

439
00:37:39,000 --> 00:37:41,667
Nem. Csinált.

440
00:37:41,733 --> 00:37:44,333
Szemszövetet és vért
találtam az ujj körme alatt.

441
00:37:44,400 --> 00:37:47,800
Semmi kétség.
Kardot vetett a szeméből.

442
00:37:49,833 --> 00:37:54,333
A nyakán, a kezén és az
arcán rovarcsal vannak.

443
00:37:54,400 --> 00:37:55,733
Úgy néz ki, mintha fekete repülne hozzám.

444
00:37:55,800 --> 00:37:58,500
Szintén jelen van a sarki
medve és a rénszarvas.

445
00:37:58,567 --> 00:38:01,033
- Ön elvárná, nem?
- Az a lényegem,

446
00:38:01,100 --> 00:38:06,500
amikor harapnak, fekete legyek,
beadják ezt a hatalmasat
antikoaguláns.

447
00:38:06,567 --> 00:38:10,733
Ez egy elsődleges vektor a
paraziták, mint a folyami vakság.

448
00:38:10,800 --> 00:38:11,733
A rovarok vannak.

449
00:38:11,800 --> 00:38:15,533
A vadonban van.

450
00:38:15,600 --> 00:38:17,633
És most az emberekben van.

451
00:38:17,700 --> 00:38:20,567
- Mi a?
- Fogalmam sincs róla.

452
00:38:20,633 --> 00:38:24,033
Ezt teljesen meg kell
tartanunk egymás között.

453
00:38:24,100 --> 00:38:26,433
Egyetértek.

454
00:38:26,500 --> 00:38:28,500
Miután ez a hely átment...

455
00:38:36,933 --> 00:38:39,467
Ez jó munka, Vince.

456
00:38:40,667 --> 00:38:44,233
- Haza kéne menned.
- Figyelj, én...

457
00:38:44,300 --> 00:38:47,800
Sajnálom ha megbántottalak.

458
00:38:50,467 --> 00:38:53,100
Később kaphatunk egy italt?

459
00:38:53,167 --> 00:38:56,833
Ha ráébredsz.
Úgy nézel ki, elég szar.

460
00:38:56,900 --> 00:39:00,000
Kösz. Jól vagyok.

461
00:39:10,167 --> 00:39:11,567
Hol van mindenki?

462
00:39:13,367 --> 00:39:15,900
Dan nem válaszol a telefonjára.

463
00:39:15,967 --> 00:39:17,533
Eric eltűnt.

464
00:39:17,600 --> 00:39:20,233
Ralfi Sigurdsson azt mondta, látta,
hogy ő vezet be a szárazföldről.

465
00:39:20,300 --> 00:39:23,467
Amikor ezt teszi,
hetekig eltűnik.

466
00:39:23,533 --> 00:39:26,133
- És mi van Ingriddal?
- Családi vészhelyzet.

467
00:39:29,300 --> 00:39:32,133
Nos, el kell mondanom, hogy...

468
00:39:32,200 --> 00:39:34,467
Dan volt valami epizódja.

469
00:39:34,533 --> 00:39:37,500
A kutatóközpontba került,

470
00:39:37,567 --> 00:39:40,533
és Dr. Khatri azt mondja,
nagyon beteg lehet.

471
00:39:40,600 --> 00:39:42,133
Miért nem a kórház?

472
00:39:42,200 --> 00:39:45,833
Ez messze meghaladja Dr.
Adebimpe képességét.

473
00:39:45,900 --> 00:39:50,000
Szóval, milyen előrehaladást tett?

474
00:39:50,067 --> 00:39:53,400
Nem találjuk Hildur autóját.

475
00:39:53,467 --> 00:39:55,033
Mit?

476
00:39:56,667 --> 00:40:01,200
Nos, mi a helyzet az autójával?
Teljesen világossá tettem

477
00:40:01,267 --> 00:40:02,533
más prioritások is voltak.

478
00:40:02,600 --> 00:40:06,367
Minden utcát és parkolót
keresek a városban.

479
00:40:06,433 --> 00:40:08,800
- Nem lehet sehol.
- Hildur öngyilkosságot követett el.

480
00:40:08,867 --> 00:40:12,267
Igen, majd utána
elrejtette a kocsit.

481
00:40:12,333 --> 00:40:14,767
Nos, előzetesen el
tudta volna rejteni.

482
00:40:14,833 --> 00:40:20,167
Igen. Az öngyilkosságok
közös jellemzője.

483
00:40:28,300 --> 00:40:30,667
Én meglátogatom Dan-t.

484
00:40:30,733 --> 00:40:37,000
Ezt javasolja
Hildur egy másik áldozat
e pszichopata?

485
00:40:39,700 --> 00:40:43,533
Igen, kormányzó.
Pontosan ezt javasoltam.

486
00:40:44,833 --> 00:40:47,433
Dan nem látogatható.

487
00:40:58,800 --> 00:41:01,067
Hogy kerültél ide?

488
00:41:01,133 --> 00:41:04,600
Most el kell vennem.

489
00:41:04,667 --> 00:41:06,100
Félreáll. Kérem.

490
00:41:06,167 --> 00:41:08,467
Nem mozdítható el,
meg fog halni.

491
00:41:08,533 --> 00:41:10,033
Ennél sokkal többet
vesz igénybe.

492
00:41:10,100 --> 00:41:12,400
A tudományhoz való
értéke nem mérhető.

493
00:41:12,467 --> 00:41:15,333
Az ön értéke, érted.

494
00:41:15,400 --> 00:41:17,700
Meg tudom menteni.
- Nem tudsz.

495
00:41:20,200 --> 00:41:21,767
De én tudom.

496
00:41:27,333 --> 00:41:32,533
A konzervgyár, több
elhagyatott parasztház.

497
00:41:32,600 --> 00:41:38,500
Valahol elszigetelt.
Szüksége van magánéletre.

498
00:41:38,567 --> 00:41:40,100
A bányák.

499
00:41:43,233 --> 00:41:45,667
- Gyerünk.
- Hamarosan sötét lesz.

500
00:41:45,733 --> 00:41:49,567
- Egy sört.
- Te itt maradsz.

501
00:42:39,833 --> 00:42:41,033
Dan?

502
00:42:58,567 --> 00:42:59,500
Dan?

503
00:43:33,900 --> 00:43:35,500
Dan?

504
00:43:42,367 --> 00:43:43,733
Elena?

505
00:44:47,733 --> 00:44:49,300
Ez rendben van. Ez rendben van.

506
00:44:49,367 --> 00:44:51,967
Freya!

507
00:44:52,033 --> 00:44:53,800
Dan!

507
00:44:54,305 --> 00:45:00,395