Fortitude.S02E10.WEBRip.XviD-FUM - Hungarian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:11,067 --> 00:00:12,533
Engedjék el, kérem.

2
00:00:12,600 --> 00:00:14,133
A felesége beteg.

3
00:00:14,200 --> 00:00:15,800
Mi lenne, ha segíthetnék neki?

4
00:00:15,867 --> 00:00:19,667
Khatri találta meg a megváltozott genetikai
tulajdonságokkal rendelkező embereket.

5
00:00:19,733 --> 00:00:21,200
A betegségek javításának módja.

6
00:00:21,267 --> 00:00:22,700
Beszélj Khatri-val.

7
00:00:24,200 --> 00:00:26,100
El kell vinni a kórházba.

8
00:00:26,167 --> 00:00:27,167
Szükséged van a varratokra.

9
00:00:27,233 --> 00:00:29,767
Beszélj vele.
Nyugodj meg.

10
00:00:29,833 --> 00:00:31,033
Engedj el!

11
00:00:31,100 --> 00:00:32,200
Ki az extrakció?

12
00:00:32,267 --> 00:00:33,267
Ez a seriff.

13
00:00:33,333 --> 00:00:34,733
Bármit tudnánk?

14
00:00:34,800 --> 00:00:36,367
A karakter egy kicsit nyilvánvalóan.

15
00:00:36,433 --> 00:00:39,033
Nem ez a fiú fogja
megölni a démont.

16
00:00:39,100 --> 00:00:43,000
Ez te vagy.
Csak Dan.

17
00:00:43,067 --> 00:00:44,600
Túl késő.

18
00:00:46,000 --> 00:00:52,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

19
00:01:51,933 --> 00:01:53,667
Seriff.

20
00:01:53,733 --> 00:01:55,267
Anderssen seriff?

21
00:01:56,767 --> 00:01:58,500
Kormányzó Munk.

22
00:02:01,233 --> 00:02:04,200
Az, ember, akit hoztál ki.

23
00:02:04,267 --> 00:02:06,333
A halott ember.

24
00:02:06,400 --> 00:02:07,733
Aha?

25
00:02:12,133 --> 00:02:13,700
Vallást tett?

26
00:02:13,767 --> 00:02:15,633
Biztos volt benne.

27
00:02:22,367 --> 00:02:23,933
Ez a vér?

28
00:02:24,000 --> 00:02:27,867
Igen.

29
00:02:27,933 --> 00:02:30,333
Ezt te csináltad?

30
00:02:30,400 --> 00:02:34,533
Nem. Mindent megtett.

31
00:02:34,600 --> 00:02:36,300
Megcsonkította magát.

32
00:02:36,367 --> 00:02:38,367
Vágja le a saját nemi szervezeteit.

33
00:02:45,267 --> 00:02:49,300
Nos, ki ismeri az
őrületének teljes mértékét?

34
00:02:49,367 --> 00:02:51,133
Hmm.

35
00:02:51,200 --> 00:02:54,667
Tomak, Odegard kormányzó...

36
00:02:58,067 --> 00:03:01,467
Bianca Mankyo, a geológus.

37
00:03:01,533 --> 00:03:05,067
- Hindemith.
- Hindemith.

38
00:03:05,133 --> 00:03:07,033
Talán soha nem fogjuk tudni.

39
00:03:11,500 --> 00:03:13,333
Ez volt a...

40
00:03:13,400 --> 00:03:16,233
Az áldás megállította.

41
00:03:16,300 --> 00:03:17,733
Egy kibaszott áldás.

42
00:03:25,767 --> 00:03:28,200
Úton vagyok, kérem.

43
00:03:35,133 --> 00:03:40,267
Lars talált egy testet és
ez a szemgolyó egy autóban.

44
00:03:40,333 --> 00:03:43,167
Felismerte az elhunyt
Trude Ekeland-t.

45
00:03:43,233 --> 00:03:46,000
Ez a szeme.

46
00:03:46,067 --> 00:03:47,067
Hol az autó?

47
00:03:47,133 --> 00:03:48,700
Legfontosabb út.

48
00:03:50,733 --> 00:03:52,367
Velem jössz.

49
00:03:58,067 --> 00:03:59,533
Amikor egy parazita
fertőz egy fogadó,

50
00:03:59,600 --> 00:04:01,867
a gazdaszervezet genomjának
manipulálása előfordulhat

51
00:04:01,933 --> 00:04:03,767
epigenetikus szinten.

52
00:04:05,400 --> 00:04:06,600
UH Huh.
Tovább.

53
00:04:06,667 --> 00:04:08,400
A parazita és a gazda
versenyzik belülről

54
00:04:08,467 --> 00:04:11,467
ugyanaz a genetikai
tér és valami adni.

55
00:04:12,967 --> 00:04:14,400
Mi ad?

56
00:04:14,467 --> 00:04:15,900
Dan Anderssen.

57
00:04:15,967 --> 00:04:17,533
Mi köze van ehhez?

58
00:04:17,600 --> 00:04:20,000
A darázslárva fertőzött.

59
00:04:20,067 --> 00:04:21,533
Meg kellett volna
halnia, de nem.

60
00:04:21,600 --> 00:04:22,800
Megváltozott.

61
00:04:22,867 --> 00:04:25,200
Már megfigyeltem a megnövekedett
fájdalomküszöböt,

62
00:04:25,267 --> 00:04:29,400
agresszióját, vitalitását
és legjelentősebb,

63
00:04:29,467 --> 00:04:33,500
képességét a sérült
szövetek regenerálására.

64
00:04:35,767 --> 00:04:39,067
Tissue regeneration, Michael.

65
00:04:39,133 --> 00:04:40,433
Minden, amit teszek,

66
00:04:40,500 --> 00:04:44,967
mindent, ami motivál engem,
a munkámat és a tudásomat

67
00:04:45,033 --> 00:04:47,300
a reményről szól.

68
00:04:48,233 --> 00:04:50,233
Ez Freya reménye lehet.

69
00:04:52,200 --> 00:04:53,800
Magához kell vinnie.

70
00:04:55,200 --> 00:04:58,533
Igen, azt akarod, hogy
hozd el hozzátok?

71
00:05:04,800 --> 00:05:06,200
Nyisd meg.

72
00:05:11,133 --> 00:05:12,967
További kitöltés.

73
00:05:13,033 --> 00:05:14,167
Különösen a fej körül.

74
00:05:14,233 --> 00:05:16,733
A bélés hőszigetelt.

75
00:05:16,800 --> 00:05:18,867
Szentséges csepegés itt.

76
00:05:18,933 --> 00:05:20,400
Szállítási időzítő.

77
00:05:20,467 --> 00:05:21,867
Tartsd alá, amikor a
szecskázóban van.

78
00:05:21,933 --> 00:05:25,633
Jó. Utolsó dolog, amit egy
helikopterben akarok.

79
00:05:34,800 --> 00:05:36,667
Élvezted?

80
00:05:36,733 --> 00:05:37,800
Megölte?

81
00:05:40,700 --> 00:05:44,333
Nem tudom, hogy már
többet élvezek, Petra.

82
00:05:44,400 --> 00:05:47,233
Látom a dolgot,
amit meg kell tenni

83
00:05:47,300 --> 00:05:49,533
és nem habozok csinálni.

84
00:05:51,300 --> 00:05:53,533
Ki dönt arról, hogy
mit kell tenni?

85
00:05:56,333 --> 00:05:57,800
Kijelenti magát.

86
00:06:00,233 --> 00:06:02,633
Soha nem láttam olyan
világosan a dolgokat.

87
00:06:02,700 --> 00:06:06,267
De a dolgok megváltoznak.

88
00:06:09,667 --> 00:06:10,767
Az emberek nem.

89
00:06:14,500 --> 00:06:16,467
Dan Anderssen megölte Vladek-t.

90
00:06:16,533 --> 00:06:19,233
Nem ez a Dan Anderssen tudtuk.

91
00:06:19,300 --> 00:06:22,933
Ez valami szörnyeteg.

92
00:06:23,000 --> 00:06:25,300
Amit Khatri doktor szerint,

93
00:06:25,367 --> 00:06:30,033
ez a szörny, lehet...

94
00:06:30,100 --> 00:06:33,200
lehet a remény, amit keresünk.

95
00:06:46,000 --> 00:06:49,300
Ha itt ülök veled, édes,

96
00:06:49,367 --> 00:06:52,967
és nem próbálom ezt
az utolsó dolgot...

97
00:06:53,033 --> 00:06:55,000
És elveszítelek?

98
00:06:58,067 --> 00:07:00,300
Nem lennék a te Mihályod.

99
00:07:32,367 --> 00:07:34,433
Szeretlek kislány.

100
00:08:15,767 --> 00:08:17,333
Hmm.

101
00:08:17,400 --> 00:08:19,433
Mindkét szeme elment.

102
00:08:22,733 --> 00:08:25,767
Ezt ő maga csinálta?

103
00:08:25,833 --> 00:08:27,400
Igen.

104
00:08:27,467 --> 00:08:30,100
Van egy nővére Vukobejinában.

105
00:08:30,167 --> 00:08:32,200
Ismét történik.

106
00:08:32,267 --> 00:08:35,767
Amikor minden korábban őrült,

107
00:08:35,833 --> 00:08:37,767
az egyetlen dolog,
ami megőrzött engem,

108
00:08:37,833 --> 00:08:40,233
hogy én is ragaszkodtam...

109
00:08:42,033 --> 00:08:44,067
mindig...

110
00:08:50,100 --> 00:08:54,100
Nem számít, milyen
sötét és ijesztő,

111
00:08:54,167 --> 00:08:56,667
Bíztam benned...

112
00:08:56,733 --> 00:08:58,133
Őrizni minket.

113
00:08:58,200 --> 00:09:02,033
Itt biztonságban éreztem magam,

114
00:09:02,100 --> 00:09:04,067
még abban az őrületben is.

115
00:09:05,400 --> 00:09:07,667
És akkor annyira beteg voltál.

116
00:09:08,833 --> 00:09:10,300
Az összes hetek.

117
00:09:11,900 --> 00:09:13,433
És mi jött vissza...

118
00:09:18,500 --> 00:09:20,867
Ahogy Dan meghalt

119
00:09:20,933 --> 00:09:24,867
és átment a halottak földjére

120
00:09:24,933 --> 00:09:27,033
és egy démon megfogta alakját...

121
00:09:30,167 --> 00:09:32,633
és visszatért a világba köztünk.

122
00:09:42,867 --> 00:09:45,400
Az arcodra nézek, Petra.

123
00:09:45,467 --> 00:09:49,567
És először, látom benned.

124
00:09:49,633 --> 00:09:52,700
Mit?

125
00:09:52,767 --> 00:09:56,167
Sami.
Rénszarvas pásztor.

126
00:09:56,233 --> 00:10:00,033
A tündérek vére erõsödik,

127
00:10:00,100 --> 00:10:03,700
a gyönyörű halvány bőröd alatt.

128
00:10:06,867 --> 00:10:08,267
Megölted Elenát?

129
00:10:10,900 --> 00:10:13,500
Igen.

130
00:10:13,567 --> 00:10:15,100
Azt hiszem, igen.

131
00:10:18,167 --> 00:10:20,133
Azt akarta, hogy lássam.

132
00:10:30,567 --> 00:10:32,167
Hé...

133
00:10:36,033 --> 00:10:39,100
Trudert visszahívom a városba.

134
00:10:50,467 --> 00:10:52,600
Olyan mint...

135
00:10:52,667 --> 00:10:54,967
Mint a legcsodálatosabb,

136
00:10:55,033 --> 00:10:58,933
mint a nyugodt alvás.

137
00:10:59,000 --> 00:11:00,267
Igen?

138
00:11:00,333 --> 00:11:03,133
Igen. Vincent.
Igen.

139
00:11:03,200 --> 00:11:07,267
Mint ahogy nem emlékszem,

140
00:11:07,333 --> 00:11:09,100
egész életemben.

141
00:11:09,167 --> 00:11:11,733
Minden, ami miatt aggódtam...

142
00:11:11,800 --> 00:11:15,267
Munka. Te.

143
00:11:15,333 --> 00:11:17,667
A szart, amire
gondoltam, Khatri volt.

144
00:11:19,433 --> 00:11:22,767
Csak elpárolgott.

145
00:11:22,833 --> 00:11:25,700
Szerelem és jóindulat, Vincent.

146
00:11:25,767 --> 00:11:30,467
Tudom, hogy hippi szarnak
hangzik, de őszintén...

147
00:11:30,533 --> 00:11:32,500
Értem...

148
00:11:39,533 --> 00:11:42,200
Hallottam egy
kórust, egy kórust.

149
00:11:42,267 --> 00:11:44,033
Égi volt.

150
00:11:44,100 --> 00:11:46,033
Ez a szó.

151
00:12:17,100 --> 00:12:18,500
Szar.

152
00:12:18,567 --> 00:12:20,967
Ó, nincs ott.
Csak a lány egyedül.

153
00:12:21,033 --> 00:12:22,600
Hagyd őt!

154
00:13:11,900 --> 00:13:14,600
Mi történt?

155
00:13:14,667 --> 00:13:15,767
Pszt.

156
00:13:15,833 --> 00:13:18,167
Ne mozogj, Petra.

157
00:13:18,233 --> 00:13:19,533
A kocsiját eltalálta...

158
00:13:19,600 --> 00:13:21,367
Minden rendben...

159
00:13:21,433 --> 00:13:22,600
Hé, légy még.

160
00:13:22,667 --> 00:13:23,733
Hagyja fel.

161
00:13:28,533 --> 00:13:30,833
Engedj el!

162
00:13:30,900 --> 00:13:33,933
Engedj el!
Ne ölj meg, Dan!

163
00:13:34,000 --> 00:13:39,467
Kérem! Engedj el!
Kérem!

164
00:14:00,233 --> 00:14:02,200
Dan Anderssen!

165
00:14:09,800 --> 00:14:11,333
Petra?

166
00:14:13,500 --> 00:14:15,333
Sheriff körül?

167
00:14:18,333 --> 00:14:22,633
Petra, Dan Anderssen-t keresem.

168
00:14:22,700 --> 00:14:25,467
Dan elment.

169
00:14:25,533 --> 00:14:26,800
Biztos vagyok benne.

170
00:14:29,167 --> 00:14:31,033
Segíteni fogsz nekem.

171
00:14:39,267 --> 00:14:41,867
Tudom, hol van Dan.

172
00:14:41,933 --> 00:14:43,233
utoljára Dan volt.

173
00:14:43,300 --> 00:14:45,767
Akkor indulunk el.

174
00:14:45,833 --> 00:14:47,200
Gyerünk.

175
00:14:49,600 --> 00:14:51,233
Nekem van egy feladatom:

176
00:14:51,300 --> 00:14:52,767
a Dan Anderssen kivonása.

177
00:14:52,833 --> 00:14:56,467
Természetesen.
Megértem.

178
00:14:56,533 --> 00:14:58,667
Mi a helyzet a Khatri-val?

179
00:14:58,733 --> 00:15:00,433
Ő is elhagyja magát.

180
00:15:00,500 --> 00:15:04,767
Megteszem a saját rendszereimet,
eléggé tisztességes.

181
00:15:04,833 --> 00:15:06,533
Nem.

182
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Nem?

183
00:15:08,667 --> 00:15:10,033
Te maradsz.

184
00:15:10,100 --> 00:15:11,333
A fasz azt jelenti, hogy?

185
00:15:11,400 --> 00:15:15,200
Amit értek ezzel, a
Schenthal Pharma

186
00:15:15,267 --> 00:15:19,333
fizetett, eddig 185.000 eurót

187
00:15:19,400 --> 00:15:21,500
a rendetlenség kezeléséhez.

188
00:15:21,567 --> 00:15:25,600
És mielőtt bárhová
megy, keresni fogja.

189
00:15:25,667 --> 00:15:28,533
És... ha megtagadom?

190
00:16:19,967 --> 00:16:21,867
Itt találtam.

191
00:16:21,933 --> 00:16:24,600
Nem sokkal azután, hogy eltűnt.

192
00:16:24,667 --> 00:16:26,867
Teljesen...

193
00:16:26,933 --> 00:16:29,233
teljesen őrült.

194
00:16:29,300 --> 00:16:32,267
Lépkedett a lépcsőn.

195
00:16:32,333 --> 00:16:34,567
Attól féltem, hogy meghal.

196
00:16:34,633 --> 00:16:39,400
Dühös volt, lázas volt,

197
00:16:39,467 --> 00:16:42,067
mindent ivott, tisztító.

198
00:16:42,133 --> 00:16:43,100
Két hónapig.

199
00:16:43,167 --> 00:16:44,433
Két hónap?

200
00:16:46,967 --> 00:16:48,267
Khatri doktor azt
mondta, hogy Dan

201
00:16:48,333 --> 00:16:51,500
az egész parazita benne volt.

202
00:16:53,333 --> 00:16:56,033
Mindenki, aki
fertőzött, mint Dan,

203
00:16:56,100 --> 00:16:57,600
mindannyian megtámadtak valakit.

204
00:17:01,700 --> 00:17:04,200
Látta, hogy jön.

205
00:17:08,000 --> 00:17:12,700
Ő maga harcolt a dologban.

206
00:17:17,867 --> 00:17:19,467
Miért nem mondtad el valakinek?

207
00:17:25,167 --> 00:17:27,200
Mert szereted?

208
00:17:30,267 --> 00:17:32,833
Hol szerezted ezt a cuccot?

209
00:17:32,900 --> 00:17:34,533
Vukobejinában.

210
00:17:34,600 --> 00:17:36,400
Egy kolléga, mindent
tudtak róla.

211
00:17:36,467 --> 00:17:38,267
A szamíi sámántól
szerezték meg a tudást

212
00:17:38,333 --> 00:17:40,200
és a rénszarvas pásztorok.

213
00:17:40,267 --> 00:17:43,133
Rénszarvaslé vagy
muscimol néven ismert.

214
00:17:43,200 --> 00:17:44,633
Megvédeni fog tőlem,
a vakság ellen

215
00:17:44,700 --> 00:17:46,433
ez jön?

216
00:17:46,500 --> 00:17:49,833
Nos, nyilvánvalóan magam is
használtam, amikor ott voltam.

217
00:17:49,900 --> 00:17:51,200
Jézus.

218
00:17:51,267 --> 00:17:53,833
Hogyan működött ez?

219
00:17:53,900 --> 00:17:55,700
Néhány mellékhatás.

220
00:17:55,767 --> 00:17:58,067
Mellékhatások?

221
00:17:58,133 --> 00:18:00,067
Milyen mellékhatások?

222
00:18:00,133 --> 00:18:01,733
Enyhe hallucinációk.

223
00:18:01,800 --> 00:18:03,867
Mi, mint a kannabisz?

224
00:18:03,933 --> 00:18:06,033
Soha nem használtam kannabiszt.

225
00:18:07,567 --> 00:18:09,167
Nem, fogadom, hogy nem.

226
00:18:11,300 --> 00:18:12,867
Ah Jézus, Jézus ..

227
00:18:12,933 --> 00:18:16,367
Vigyázz!

228
00:18:16,433 --> 00:18:19,800
Ez tényleg, ez
tényleg fájdalmas.

229
00:18:22,700 --> 00:18:25,233
Amikor azt mondták nekem, hogy
visszatartja az üzemanyagot a flottához,

230
00:18:25,300 --> 00:18:26,933
Féltem az életemből.

231
00:18:27,000 --> 00:18:28,900
Tudom...

232
00:18:28,967 --> 00:18:30,433
Először azért, mert
gondoltam Dag Tannar

233
00:18:30,500 --> 00:18:32,367
le akarta üríteni a blokkomat.

234
00:18:32,433 --> 00:18:37,367
És akkor, mert
Hildur rám nézett.

235
00:18:37,433 --> 00:18:39,733
Mint egy szemöldökes
hering-sirály.

236
00:18:39,800 --> 00:18:41,367
Nem hiszem, hogy így van.

237
00:18:41,433 --> 00:18:42,567
És nem értem tiszteletlenséget,
amikor ezt mondom

238
00:18:42,633 --> 00:18:45,000
de mindig azt gondoltam
Odegard kormányzónak

239
00:18:45,067 --> 00:18:47,300
nagyon vonzó nő volt.

240
00:18:49,367 --> 00:18:50,567
Szexis?

241
00:18:50,633 --> 00:18:53,200
Igen. Ezt értem.

242
00:18:54,867 --> 00:18:57,033
Hildur.

243
00:18:57,100 --> 00:18:58,500
Hildur!

244
00:19:04,567 --> 00:19:09,167
Amikor én, uh, amikor
felöltöztem ezt a kabátot.

245
00:19:09,233 --> 00:19:13,933
Minden férfi és nő
vagyok ebben a bárban.

246
00:19:14,000 --> 00:19:18,633
Mindannyian szerettük
Hildur Odegardot.

247
00:19:20,600 --> 00:19:24,000
Én csak a kabátot viselő vagyok

248
00:19:24,067 --> 00:19:26,200
miközben túlságosan
elfoglalt vagy dolgozni

249
00:19:26,267 --> 00:19:29,633
és a családok megemelésére
és arra, amit Hildur akart.

250
00:19:34,167 --> 00:19:36,233
Hildur Odegardot meggyilkolták.

251
00:19:41,100 --> 00:19:42,500
Megölte magát.

252
00:19:42,567 --> 00:19:44,800
Nem.

253
00:19:44,867 --> 00:19:46,867
Meggyilkolták.

254
00:19:46,933 --> 00:19:48,200
Hidegvérrel.

255
00:19:48,267 --> 00:19:50,300
A gyilkos öngyilkosságot
mutatott.

256
00:19:50,367 --> 00:19:54,033
Meggyilkolt?
Hildurt meggyilkolták?

257
00:19:54,100 --> 00:19:56,133
Akkor ki ölte meg?

258
00:19:58,133 --> 00:20:00,133
Megmutatom.

259
00:20:14,100 --> 00:20:16,400
Vele van az egész város.

260
00:20:22,533 --> 00:20:24,133
Minden merevlemez.

261
00:20:25,400 --> 00:20:26,967
- Megfertőzte?
- Igen.

262
00:20:27,033 --> 00:20:28,233
Mennyire fejlett?

263
00:20:28,300 --> 00:20:30,767
Nagyon.
Már majdnem kész.

264
00:20:37,900 --> 00:20:39,933
Rendben, szükséged
lesz mindezekre?

265
00:20:40,000 --> 00:20:42,233
Incinerator.

266
00:20:52,367 --> 00:20:54,600
Mindig tetszett neked Hildur.

267
00:20:57,200 --> 00:20:59,733
Mindig úgy gondolta, hogy
rettenetes sorsunk van

268
00:20:59,800 --> 00:21:04,733
sokkal közelebb,
mint amit tudtunk.

269
00:21:07,633 --> 00:21:11,533
Eric voltál.

270
00:21:11,600 --> 00:21:14,700
Phyllisha voltam.

271
00:21:17,767 --> 00:21:22,233
A dolgok nagyon, nagyon
különbözőek lehettek.

272
00:21:27,433 --> 00:21:28,367
Mmm.

273
00:21:30,600 --> 00:21:34,133
Nincs szükség ilyen nyelvre.

274
00:21:36,500 --> 00:21:40,167
Nem vagyok gyilkos fattyú!

275
00:21:46,333 --> 00:21:48,300
Baleset volt!

276
00:21:51,833 --> 00:21:53,333
Pszt!

277
00:22:06,200 --> 00:22:08,633
Tartsa a kibaszott hangját!

278
00:22:12,667 --> 00:22:14,900
Innen az irodában,

279
00:22:14,967 --> 00:22:19,133
Hildur Odegard védett minket.

280
00:22:19,200 --> 00:22:21,333
Törődjünk velünk.

281
00:22:23,333 --> 00:22:26,433
A családjaid.
A gyerekeid.

282
00:22:29,300 --> 00:22:34,600
És most ott van az az
ember, aki megölte.

283
00:22:34,667 --> 00:22:39,100
Erling Munk tolta
Hildur Odegard be
egy lyuk a jégben.

284
00:22:39,167 --> 00:22:40,433
Mi a fasz?

285
00:22:40,500 --> 00:22:43,767
Lars, láttad őt odakint.

286
00:22:43,833 --> 00:22:45,300
Igen én voltam!

287
00:22:45,367 --> 00:22:47,967
Ralfi, elküldted őt,
hogy találkozz vele!

288
00:22:48,033 --> 00:22:50,100
- Fogja meg!
- Igen, letartóztassák!

289
00:22:50,167 --> 00:22:51,300
Megfogod?

290
00:22:51,367 --> 00:22:52,567
Természetesen, kibaszott le!

291
00:22:52,633 --> 00:22:54,133
Ő a kormányzó.

292
00:22:54,200 --> 00:22:55,500
Megölte a kormányzót!

293
00:22:55,567 --> 00:22:58,267
Erling Munk a Fortitude
kormányzója.

294
00:22:58,333 --> 00:23:01,667
Erling Munk a Fortezza
rendőrség vezetője.

295
00:23:01,733 --> 00:23:03,567
Mindannyian szeretnek.

296
00:23:03,633 --> 00:23:07,167
Ez minden a te hibád.

297
00:23:07,233 --> 00:23:08,833
Ő volt a pásztorunk!

298
00:23:10,167 --> 00:23:12,333
Megmentette ezt a várost,
amikor a pokolba került.

299
00:23:12,400 --> 00:23:13,367
Igen!

300
00:23:13,433 --> 00:23:19,100
Én vagyok a seriffje.
Válaszolok neki!

301
00:23:19,167 --> 00:23:21,900
Meggyilkolta Hildur!

302
00:23:21,967 --> 00:23:22,900
Ó, igazságot akarsz?

303
00:23:22,967 --> 00:23:24,833
Igen!

304
00:23:24,900 --> 00:23:26,933
Szereted a jogállamiságot?

305
00:23:27,000 --> 00:23:29,033
Igen, a kibaszott
jogállamot akarjuk.

306
00:23:29,100 --> 00:23:33,167
A törvény, amit akarsz,
a saját kezében van!

307
00:23:34,500 --> 00:23:36,700
- Kapd el!
- Öld meg a kurva!

308
00:23:39,100 --> 00:23:40,200
Kapd el!

309
00:24:49,033 --> 00:24:51,267
Dan.

310
00:24:51,333 --> 00:24:52,733
Michael Lennox.

311
00:25:15,533 --> 00:25:16,867
Khatri!

312
00:25:16,933 --> 00:25:18,833
Doktor Khatri, várj!

313
00:25:18,900 --> 00:25:19,900
Hová mész?

314
00:25:19,967 --> 00:25:22,267
Kérem.
Nem mehetsz el.

315
00:25:22,333 --> 00:25:23,300
Nem tudom egyedül segíteni.

316
00:25:23,367 --> 00:25:24,633
Hé! Ülj le.

317
00:25:24,700 --> 00:25:25,767
Baszd meg!

318
00:25:25,833 --> 00:25:27,233
Hé, ne, ne.

319
00:25:29,333 --> 00:25:31,133
Bassza meg!

320
00:25:32,333 --> 00:25:34,367
Meg kell találnod neki
egy rénszarvaslét.

321
00:25:34,433 --> 00:25:37,700
További fertőzés van
a Vukobejina-tól.

322
00:25:37,767 --> 00:25:39,200
Bassza meg!

323
00:25:44,200 --> 00:25:47,033
Maradj le, szemtől szemben, amíg
el nem érkezünk a repülőtérre.

324
00:26:26,233 --> 00:26:29,133
Kihúztál engem az égő
barlangból, Michael.

325
00:26:35,100 --> 00:26:37,033
Ez a csoda.

326
00:26:37,100 --> 00:26:38,767
Ezt keresi.

327
00:26:40,000 --> 00:26:42,800
És te nem vagy az egyetlen.

328
00:26:58,933 --> 00:27:00,833
Hé. Hé.
Sajnálom.

329
00:27:00,900 --> 00:27:01,800
Hé, sajnálom.
A...

330
00:27:01,867 --> 00:27:02,967
Szükségem van a rénszarvasra.

331
00:27:03,033 --> 00:27:04,433
A nő, akit hoztál vissza.
A Katona.

332
00:27:04,500 --> 00:27:05,667
Te... voltál egy kis dobozban.
Hol van?

333
00:27:05,733 --> 00:27:06,933
Az én apám elvitte tőlünk.

334
00:27:07,000 --> 00:27:09,200
- Hol, hol tette?
- Elpusztította.

335
00:27:09,267 --> 00:27:11,633
- Miért tenné ezt?
- Mert kábítószerek.

336
00:27:11,700 --> 00:27:13,433
Börtönbe mehetnénk.
Nem akarta.

337
00:27:13,500 --> 00:27:14,767
Nem akarta, hogy elvegyük vagy
értékesítsük, vagy semmi.

338
00:27:14,833 --> 00:27:16,467
- Hazudsz.
- Nem hazudok.

339
00:27:16,533 --> 00:27:18,300
Add ide a muszimolt!
Szükségem van rá!

340
00:27:18,367 --> 00:27:19,633
Nekem van a rénszarvaslé!

341
00:27:19,700 --> 00:27:20,800
Hé! Nem tudsz
idejönni és kiabálni!

342
00:27:20,867 --> 00:27:21,967
Anyám beteg!

343
00:27:22,033 --> 00:27:23,467
Natalie gyógymódja.

344
00:27:23,533 --> 00:27:25,233
Mindenkinek, aki ezt a
kibaszott dolgot fogja kapni

345
00:27:25,300 --> 00:27:27,100
hogy Dr. Khatri azt mondja, hogy
Vukobejinából érkezik hozzánk.

346
00:27:27,167 --> 00:27:29,267
Ha Rune azt mondja,
apu elpusztította

347
00:27:29,333 --> 00:27:31,533
akkor megsemmisítette,
és ez minden.

348
00:27:32,767 --> 00:27:34,233
Nem.

349
00:27:36,167 --> 00:27:38,567
Elrejtette.

350
00:27:38,633 --> 00:27:40,833
Figyeltem őt.

351
00:27:40,900 --> 00:27:42,667
Ahol?

352
00:27:44,700 --> 00:27:46,300
Hol helyezte?

353
00:28:47,133 --> 00:28:49,400
Petra, nyisd ki az ajtót.

354
00:28:52,067 --> 00:28:53,033
Munk halott.

355
00:28:53,100 --> 00:28:55,233
Tudom.
Dan volt.

356
00:28:56,967 --> 00:28:59,233
Nyissa ki az ajtót.

357
00:29:00,133 --> 00:29:01,800
Ígérd meg.

358
00:29:01,867 --> 00:29:02,933
Mit?

359
00:29:03,000 --> 00:29:05,667
Nem ölöd meg Dan-t.

360
00:29:05,733 --> 00:29:08,233
Nem hasznára vagyok halottnak.

361
00:30:25,233 --> 00:30:27,100
- Csavarja le a biztonsági övét.
- Mit?

362
00:30:27,167 --> 00:30:29,233
Csavarja le a biztonsági övét.

363
00:30:36,367 --> 00:30:38,500
Vegye le a fülhallgatót.

364
00:30:38,567 --> 00:30:40,333
Miért?

365
00:30:40,400 --> 00:30:42,167
Csak vegye le a fülhallgatót.

366
00:31:32,000 --> 00:31:33,533
Vadászsz engem.

367
00:31:33,600 --> 00:31:36,533
Elektromos sokkoló. A nem halálos.

368
00:31:36,600 --> 00:31:38,133
UH Huh.

369
00:31:46,367 --> 00:31:49,500
Amikor egy jegesmedve
elkapja a zsákmányt,

370
00:31:49,567 --> 00:31:51,133
eszik életben.

371
00:31:51,200 --> 00:31:53,367
Tudtad, hogy?

372
00:31:53,433 --> 00:31:57,533
Ez igaz.
Egyszer láttam.

373
00:31:57,600 --> 00:31:58,600
Bear vett egy férfit.

374
00:32:00,933 --> 00:32:03,433
Szörnyű dolog.

375
00:32:03,500 --> 00:32:04,767
Szörnyű.

376
00:32:06,800 --> 00:32:09,967
De abban az időben gondoltam,

377
00:32:10,033 --> 00:32:15,533
"Wow, mi legyen ez?"

378
00:32:15,600 --> 00:32:20,333
A sámánok, azt gondolják, hogy
amikor egy medve felfal egy férfit,

379
00:32:20,400 --> 00:32:24,000
az ember szelleme a medvében él.

380
00:32:27,633 --> 00:32:28,767
Mondd el a neved.

381
00:32:30,900 --> 00:32:32,500
Mit?

382
00:32:32,567 --> 00:32:34,333
A neved.

383
00:32:34,400 --> 00:32:36,367
Tehát tudom, ki van bennem.

384
00:32:38,800 --> 00:32:40,633
Bassza meg magát.

385
00:34:13,567 --> 00:34:15,567
Kibaszott kannibál.

386
00:34:53,833 --> 00:34:55,533
Fuck.

387
00:35:10,067 --> 00:35:12,333
Mi a fenét csináltál vele?

388
00:35:12,400 --> 00:35:13,400
Nekem?

389
00:35:13,467 --> 00:35:15,600
Hoztad ide és nézed.

390
00:35:15,667 --> 00:35:17,333
Tudom, mi az.
Tudom mit kell tennem.

391
00:35:17,400 --> 00:35:20,267
Most már semmit
sem tehetsz neki.

392
00:35:20,333 --> 00:35:22,833
Semmi más, csak imádkozni.

393
00:35:22,900 --> 00:35:24,000
Ah!

394
00:35:26,367 --> 00:35:27,900
Natalie, látsz valamit?

395
00:35:27,967 --> 00:35:29,433
Látsz valamit?

396
00:35:29,500 --> 00:35:32,367
Világos és sötét.

397
00:35:33,900 --> 00:35:35,467
Ez az.

398
00:35:38,033 --> 00:35:39,767
Most semmi más nincs.

399
00:35:40,933 --> 00:35:44,567
Igen van.
Igen van.

400
00:38:04,200 --> 00:38:07,000
Michael Lennox!

401
00:38:07,933 --> 00:38:10,400
Michael Lennox!

402
00:38:27,767 --> 00:38:30,033
Ah!

403
00:38:36,433 --> 00:38:38,133
Tudom.

404
00:38:38,200 --> 00:38:40,400
Lövés.

405
00:38:40,467 --> 00:38:42,867
Egyszer tapasztalt, soha
nem feledkeztünk meg.

406
00:38:42,933 --> 00:38:45,067
Soha nem voltam
lövés, de figyeltem

407
00:38:45,133 --> 00:38:47,467
a különféle fuckerek gyűlöltek.

408
00:38:47,533 --> 00:38:49,333
A fájdalom akkor lesz,
amikor kifogysz.

409
00:38:49,400 --> 00:38:51,300
Oxigén az agy kiesése.

410
00:38:51,367 --> 00:38:53,100
Nem tér vissza ettől.

411
00:38:54,333 --> 00:38:59,000
Te vissza kell hoznod.

412
00:39:00,800 --> 00:39:02,800
Hozd át Khatri-nak.

413
00:39:03,900 --> 00:39:06,600
Tudom a feleségedről.

414
00:39:10,700 --> 00:39:11,933
Csak annyira érdekel.

415
00:39:12,000 --> 00:39:13,633
Hé.

416
00:39:13,700 --> 00:39:15,400
Meg fogom látni.

417
00:39:17,767 --> 00:39:19,200
Te mindent megtettél.

418
00:39:58,767 --> 00:40:00,133
Életben van?

419
00:40:02,633 --> 00:40:04,067
Nem tudom, hogy él, vagy sem.

420
00:40:04,133 --> 00:40:06,600
Nem a kibaszott dobozában van.

421
00:40:06,667 --> 00:40:07,667
Nem számít.

422
00:40:07,733 --> 00:40:10,400
Harry, vigye haza,
látni akarom Freya.

423
00:40:34,000 --> 00:40:38,333
Démonok és szörnyek és sámán.

424
00:40:41,000 --> 00:40:44,133
Tudom, miért jöttél.

425
00:40:44,200 --> 00:40:46,867
Állítsd újra a démon emberét.

426
00:40:46,933 --> 00:40:50,000
Mentse el a várost.

427
00:40:50,067 --> 00:40:52,733
Gyógyítson mindannyiunkat
az áldozattal.

428
00:40:57,133 --> 00:40:58,767
Annyi szörnyeteg.

429
00:41:07,867 --> 00:41:10,133
Annyi áldozatot.

430
00:41:15,767 --> 00:41:18,100
Nem elég Dan számára.

431
00:41:44,700 --> 00:41:46,233
Apu...

432
00:43:36,033 --> 00:43:38,100
Visszajöttél.

433
00:43:42,633 --> 00:43:44,500
Igen.

434
00:43:50,133 --> 00:43:52,400
Azt hiszem, én vagyok.

434
00:43:53,305 --> 00:43:59,208