Trollhunters.S02E02.720p.WEB.x264-SKGTV - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:22,080 --> 00:00:24,000
- Hol vagyok?
- Le a rácsokat!

3
00:00:26,750 --> 00:00:30,300
Le a páncéljával.

4
00:00:33,720 --> 00:00:35,890
Hagyjatok!

5
00:00:38,890 --> 00:00:42,220
Blinky azt hiszi, halott vagy.
Ha tudná, mit tettél...

6
00:00:42,310 --> 00:00:45,480
Viselkedj, fiú, és akkor
gondoskodom az épségedről

7
00:00:45,560 --> 00:00:48,940
A Sötét Nagyúr hallgat rám.

8
00:00:50,150 --> 00:00:54,150
Ahogy akarod.
Tartalékold az erőd. Kelleni fog.

9
00:00:54,360 --> 00:00:58,200
Lehet, hogy megmentetted a gyereket,
de magadat nem fogod.

10
00:01:03,500 --> 00:01:05,710
A Trollvadász túl messzire ment.

11
00:01:07,000 --> 00:01:09,960
Trollpiac lakói nem
lesznek biztonságban,

12
00:01:10,040 --> 00:01:13,460
amíg a Killahead híd
végleg meg nem semmisül.

13
00:01:13,550 --> 00:01:17,430
Mindketten tudjuk, Usurna,
hogy a darabokat nem lehet elpusztítani.

14
00:01:17,510 --> 00:01:21,140
Nem... de ledobhatjuk
őket olyan mélyre,

15
00:01:21,220 --> 00:01:24,100
ahol élő nem talál rá.

16
00:01:24,180 --> 00:01:27,690
És gondolom pont tudsz egy ilyen helyet.
Ezt nem fogadhatom el!

17
00:01:27,770 --> 00:01:29,520
Ezzel aláírod a fiú halálos ítéletét!

18
00:01:29,610 --> 00:01:33,280
Ő maga írta alá a pillanatban,
amikor átlépett Sötétföldére.

19
00:01:33,360 --> 00:01:35,900
A tanács már rendelkezett.

20
00:01:35,990 --> 00:01:38,780
A Killahead hidat
többé nem találják meg.

21
00:02:15,400 --> 00:02:19,400
Komolyan elaludt a karjaidban?
Biztos, hogy ő a mi gyerekünk?

22
00:02:26,790 --> 00:02:29,580
Jim... mi lesz veled?

23
00:02:30,420 --> 00:02:33,250
Visszahozzátok majd, húgi.

24
00:02:35,380 --> 00:02:38,220
Ő, úgy értem, "puhapofi."

25
00:02:40,130 --> 00:02:43,390
- Várj, te elmész?
- Hát, úgy gondoltam...

26
00:02:43,470 --> 00:02:45,600
Most, hogy az öcséd
megmenekült Sötétföldéről,

27
00:02:45,680 --> 00:02:49,600
Én ebben a külsőben ragadtam... örökre.

28
00:02:49,690 --> 00:02:53,480
- És mit fogsz csinálni?
- Ki tudja? Trollpiac nem az én stílusom.

29
00:02:53,560 --> 00:02:57,280
Lehet, hogy keresek egy kényelmes
kis lyukat, belakom kicsit..

30
00:02:57,360 --> 00:03:03,360
Utazgatok, világot látok.
Nincs már okom itt maradni.

31
00:03:04,240 --> 00:03:07,040
- Suzy!
- Tartsd csak meg. Hiányoznál neki.

32
00:03:10,290 --> 00:03:13,630
De mi van, ha mégis van okod maradni?

33
00:03:13,710 --> 00:03:15,710
Mi lenne, ha segítenél kihozni Jim-et?

34
00:03:15,790 --> 00:03:17,760
Mit szólsz?

35
00:03:18,510 --> 00:03:20,970
"Az aratás második szakasza."
Nem, te bolond!

36
00:03:29,390 --> 00:03:31,770
- Elhoztad, amit kértem?
- Miért nem szóltál, hogy a sírkamrák

37
00:03:31,850 --> 00:03:33,269
tele vannak parázs bogárral.

38
00:03:34,810 --> 00:03:38,480
- Bogár bomba!
- Ne, ne, ne, ne, ne!

39
00:03:41,360 --> 00:03:44,370
Hol lehet? Hol lehet?

40
00:03:47,200 --> 00:03:50,000
Miért lenne segítségünkre
az Aaarrrgghh!!!-ot megölő dologról szóló könyv?

41
00:03:50,080 --> 00:03:52,920
Mivel, Tobias, ha kiderítjük,
ki készítette a mérget,

42
00:03:53,000 --> 00:03:55,080
talán megtaláljuk az ellenszert is.

43
00:03:55,170 --> 00:03:56,669
Mi az?

44
00:03:56,670 --> 00:04:00,670
- Jaj ne, teringettét.
- Ez most jó, vagy rossz?

45
00:04:01,420 --> 00:04:04,970
Ősi féllény kémek szövetsége készítette,

46
00:04:05,050 --> 00:04:07,180
amilyen ősiek, olyan rejtélyesek.

47
00:04:07,260 --> 00:04:09,310
Ha elég szerencsés vagy,
hogy találj egy tagot,

48
00:04:09,390 --> 00:04:11,930
sajnos a halált is megtalálod.

49
00:04:12,020 --> 00:04:15,350
Amerre járnak, a lábnyom eltűnik.

50
00:04:15,440 --> 00:04:17,730
Ők a Janusz Rend.

51
00:04:21,440 --> 00:04:24,110
Ha az ellenszer a Janusz Rendnél van,

52
00:04:24,200 --> 00:04:27,780
akkor akár már lehetne a...
Húsvéti nyuszinál is.

53
00:04:28,370 --> 00:04:31,290
Hé, mi van a beszédeddel,
hogy ne veszítsük el a reményt?

54
00:04:31,370 --> 00:04:34,710
- Majd kitalálunk valamit.
- Egészen pontosan mire is?

55
00:04:34,790 --> 00:04:38,790
Csak rendet rakunk!
Hatalmas kupi van, mint mindig.

56
00:04:39,040 --> 00:04:42,380
Ugye nem kell emlékeztetnem,
hogy a tegnapi után,

57
00:04:42,460 --> 00:04:45,470
a törvényszék megbízott,
hogy figyeljek rátok.

58
00:04:45,550 --> 00:04:46,639
Ki vele!

59
00:04:46,640 --> 00:04:49,640
Csak... csodát keresünk,
hogy megmentsük a társamat.

60
00:04:51,220 --> 00:04:54,390
Szóval, nem is zavar a
törvényszék rendelete,

61
00:04:54,480 --> 00:04:59,700
miszerint olyan helyre viszik a
Killahead hidat, ahol senki nem talál rá?

62
00:05:00,070 --> 00:05:02,030
- Elviszik a hidat?
- Ne, még el kell...

63
00:05:02,110 --> 00:05:04,280
...felejtenünk Jim-et.
Ne aggódj, Vendel.

64
00:05:04,360 --> 00:05:06,320
Elfogadtuk a törvényszék döntését.

65
00:05:06,990 --> 00:05:09,620
Várj, elfogadtuk? El, el bizony.

66
00:05:09,700 --> 00:05:11,119
Bár ne így lenne,

67
00:05:11,120 --> 00:05:15,120
de ha ellenszegülünk a Vénekkel,
azzal árulást és háborút kockáztatunk.

68
00:05:16,000 --> 00:05:19,040
Jim nem csak magát sodorta veszélybe azzal,
hogy elment Sötétföldére.

69
00:05:19,130 --> 00:05:21,300
Mind együtt kell éljünk a következményekkel.

70
00:05:21,380 --> 00:05:24,760
Rendben van. Pakoljatok össze.

71
00:05:25,510 --> 00:05:27,680
Nagy Gizmodius,
elviszik a hidat!

72
00:05:27,760 --> 00:05:31,260
- Most hogy mentjük ki Jim úrfit?
- Ne aggódj, tudtam, hogy ez lesz.

73
00:05:31,350 --> 00:05:33,470
Megkértem NemEnrique-t, hogy bújjon
el az egyik ládában

74
00:05:33,560 --> 00:05:34,849
amikor szállítják a darabokat.

75
00:05:34,850 --> 00:05:36,560
Így lesz ott egy érzelmi horgonyom.

76
00:05:36,640 --> 00:05:39,650
Egy érzelmi horgony, hogy oda
árnyugorhassunk a darabokért!

77
00:05:39,730 --> 00:05:40,979
Istenkém!

78
00:05:40,980 --> 00:05:43,150
El fogjuk lopni a hidat!
Mágikus hídrablás!

79
00:05:43,230 --> 00:05:45,570
- Gyere T.P., menjünk órára.
- "T.P."?

80
00:05:45,650 --> 00:05:46,569
"Toby Pite."

81
00:05:46,570 --> 00:05:49,280
- Nem jön be. A-a.
- Engedd el.

82
00:05:51,330 --> 00:05:53,410
És most keressük meg a Húsvéti nyuszit.

83
00:05:56,370 --> 00:05:58,920
Figyelem, diákok és személyzet.

84
00:05:59,000 --> 00:06:02,460
A "Mentsük meg Jim-et" sütivásár
hatalmas siker volt.

85
00:06:02,540 --> 00:06:06,540
Együtt megtaláljuk a gyógymódot erre
a ritka és hirtelen jött betegségre.

86
00:06:08,260 --> 00:06:09,509
Ez minden. Köszönöm.

87
00:06:09,510 --> 00:06:13,010
Adakozz, hogy megállítsuk a betegséget!
Meg kell gyógyítanunk Jim-et, srácok.

88
00:06:13,100 --> 00:06:16,180
- Tehetünk... áu!
- Adakozni, a francokat!

89
00:06:16,270 --> 00:06:19,230
Utat a királynak!

90
00:06:19,310 --> 00:06:21,560
"Mentsük meg Jim-et"?

91
00:06:21,650 --> 00:06:26,300
Mekkora hülyeség!
Valld be, "Hülyzalski," Jim nem beteg.

92
00:06:26,400 --> 00:06:28,820
Csak megjátssza, mert én lettem a király

93
00:06:28,900 --> 00:06:30,660
és el akarja lopni előlem a rivaldafényt!

94
00:06:30,740 --> 00:06:32,069
Engedj el!

95
00:06:32,070 --> 00:06:35,120
És mit szándékozol tenni ellene, Hülyzalski?

96
00:06:40,250 --> 00:06:44,250
Ahogy gondoltam, nyuszi.

97
00:06:44,710 --> 00:06:48,050
Engedd el, Steve. Menj vissza
a 80-as évekbe, ahova a zsarnokok valók.

98
00:06:48,130 --> 00:06:50,840
Egyébként sem érdekel
senkit az idióta koronád.

99
00:06:50,930 --> 00:06:55,800
- Mi? Mindenki fejet hajt a király előtt!
- Dehogy hajtunk. És hogy néz ki a kalapod?!

100
00:06:55,810 --> 00:06:59,999
Pofa be! Ezt ki mondta?
Figyeljetek, "rágugliztam" pár dologra.

101
00:07:00,730 --> 00:07:04,690
És sehol nem találtam semmit
semmilyen Jim Lake kórról!

102
00:07:04,770 --> 00:07:07,780
- Ezt magyarázd meg.
- Megtenném, de nem beszélek Neander-völgyiül.

103
00:07:07,860 --> 00:07:13,200
Nem falazhattok neki örökké alattvalók.
Figyelni foglak.

104
00:07:13,410 --> 00:07:14,869
Tikk-takk, tikk-takk...

105
00:07:14,870 --> 00:07:17,370
- Megvagy?
- Utálom a srácot.

106
00:07:17,450 --> 00:07:20,040
Bárcsak átrendezhetném a
tökéletes kis arcát.

107
00:07:20,120 --> 00:07:22,080
Nem éri meg, Tobes.

108
00:07:22,170 --> 00:07:25,340
- Elhoztad Jim háziját?
- El. Itt van.

109
00:07:25,420 --> 00:07:27,920
Jaj, ne!

110
00:07:28,010 --> 00:07:29,549
Ú, ember!

111
00:07:31,180 --> 00:07:32,780
Itt maradt egy parázsbogár.

112
00:07:32,800 --> 00:07:34,640
Oké, itt van Jim feladata.

113
00:07:34,720 --> 00:07:36,350
Talán még egyszer át kéne futni.

114
00:07:37,810 --> 00:07:40,480
NemEnrique az! A híd darabok!
Hol vagy?

115
00:07:40,560 --> 00:07:44,560
Elképzelésem sincs, hol a
fenében vagyok, de gyere értem!

116
00:07:44,770 --> 00:07:46,650
Tarts ki.
Keresünk egy eldugott helyet.

117
00:07:46,730 --> 00:07:47,979
- Gyere!
- Mi lesz a sulival?

118
00:07:47,980 --> 00:07:49,610
Mi lesz Jim-mel?

119
00:07:49,690 --> 00:07:51,239
Mi lesz Jim-mel?

120
00:07:51,240 --> 00:07:55,240
Fussatok csak alattvalók,
és vezessetek el Jim Kam' Jr.-hoz.

121
00:08:07,710 --> 00:08:09,760
Kanjigar figyelmeztetett erre.

122
00:08:09,840 --> 00:08:11,920
A Trollvadászoknak nem kéne
személyes kötelékük legyen.

123
00:08:13,010 --> 00:08:15,510
Nem szabadna ilyen
veszélynek kitenned magad.

124
00:08:16,090 --> 00:08:20,090
Jól vagyok, anya.
Azt hiszem, erre születtem.

125
00:08:22,100 --> 00:08:24,520
Jim, ígérd meg, ha ennek vége,

126
00:08:24,600 --> 00:08:27,860
ne titkold előlem
tovább a trollvadászkodást.

127
00:08:27,940 --> 00:08:29,780
Kérlek.

128
00:08:29,860 --> 00:08:33,610
Nem szabadott volna idejönnöd.

129
00:08:33,700 --> 00:08:37,700
- Mi? Ki van ott?
- Itt fogsz meghalni.

130
00:08:39,120 --> 00:08:42,450
Hé, ne már!
Minek ez a zsák?

131
00:08:42,540 --> 00:08:49,540
Ideje találkoznod a Gonosz,
a Sötét, a Koponyazúzó... Gunmar-ral!

132
00:08:50,800 --> 00:08:52,400
Engedjetek el!

133
00:08:52,460 --> 00:08:56,460
- Cukorka!
- Viszlát, Trollvadász.

134
00:09:05,230 --> 00:09:06,900
Még mindig semmi jele Jim-nek?

135
00:09:07,650 --> 00:09:11,280
Mindenhol csak sivár Sötétfölde.
És fogyóban a Nugát Nyami.

136
00:09:11,360 --> 00:09:13,940
- Ez elég eldugott hely szerinted?
- Egy varázshídnak?

137
00:09:14,030 --> 00:09:16,240
Itt akár hullákat is elrejthetnénk.

138
00:09:17,410 --> 00:09:19,780
Rendben, csináljuk gyorsan.

139
00:09:19,870 --> 00:09:23,120
A portálnyitás kimerítő,
és nem tudom, hányat tudok csinálni.

140
00:09:23,200 --> 00:09:25,000
Azta!

141
00:09:25,080 --> 00:09:27,210
Egész profi vagy már
azzal a mágikus árnypálcával.

142
00:09:27,290 --> 00:09:28,920
Hát, az érzelmek működtetik.

143
00:09:29,000 --> 00:09:32,090
Kimenekíteni a Srácot, akit kedvelek
Sötétföldéről? Jó sok érzelem.

144
00:09:32,880 --> 00:09:34,880
- Mit csinálsz?
- Minek tűnik? Segítek.

145
00:09:34,970 --> 00:09:36,469
Fogalmam sincs, hol vagyunk.

146
00:09:36,470 --> 00:09:38,840
Itt van rád szükségem érzelmi horgonyként.

147
00:09:38,930 --> 00:09:41,140
- De mit kéne csinálnom?
- Készülj az elkapásra.

148
00:09:41,220 --> 00:09:42,820
Hát jó.

149
00:09:50,730 --> 00:09:52,940
- Jó sokáig tartott!
- Mit csinálsz ott bent?

150
00:09:53,030 --> 00:09:55,490
Én... Ő, Suzy egy kicsit fél a sötétben.

151
00:09:55,570 --> 00:09:57,450
És ez a sok ijesztő hang,

152
00:09:57,530 --> 00:09:59,700
kirázza a hideg a helytől.

153
00:09:59,780 --> 00:10:01,380
Jól van, gyere.

154
00:10:01,450 --> 00:10:03,410
Hol vagyunk?

155
00:10:03,490 --> 00:10:07,160
Csak annyit hallottam, hogy
"baloldali fedélzet" és "kapitány."

156
00:10:07,250 --> 00:10:09,630
Az is lehet, hogy egy űrhajón vagyunk.

157
00:10:11,840 --> 00:10:13,630
Egy figyelmeztetés jó lett volna.

158
00:10:14,760 --> 00:10:17,130
Igen, igen,
azt írják itt dobjuk be.

159
00:10:17,220 --> 00:10:19,090
"Bedobni"?

160
00:10:19,180 --> 00:10:21,090
Egy teherhajón vagyunk!

161
00:10:21,180 --> 00:10:23,350
Bedobnak az óceánba!

162
00:10:23,430 --> 00:10:25,030
Az óceán? De én...

163
00:10:25,430 --> 00:10:27,180
De Suzy nem tud úszni!

164
00:10:27,270 --> 00:10:29,390
Kapaszkodj!

165
00:10:35,650 --> 00:10:37,740
Jaj, ne!

166
00:10:38,990 --> 00:10:42,990
Vízről szó se volt!
Tudtam, hogy ez rossz ötlet!

167
00:10:43,160 --> 00:10:44,369
Csak maradjunk a tervnél,

168
00:10:44,370 --> 00:10:47,580
és vigyük ki a darabokat,
mielőtt kifutunk az időből.

169
00:10:50,500 --> 00:10:54,500
A fém nem tart ki soká!
Bármikor beömölhet a víz! Siessünk!

170
00:11:25,240 --> 00:11:26,840
Hülye!

171
00:11:39,720 --> 00:11:42,220
Hm. Sár szaga van.

172
00:11:42,300 --> 00:11:45,140
A közelben vannak.

173
00:11:55,560 --> 00:11:58,610
Várjatok itt, amíg konzultálok a Nagyúrral.

174
00:12:16,210 --> 00:12:17,810
Elég!

175
00:12:20,920 --> 00:12:23,180
Elkeserítő.

176
00:12:28,970 --> 00:12:31,060
Legyőzött titeket egy gyerek!

177
00:12:31,140 --> 00:12:33,640
_

178
00:12:37,730 --> 00:12:39,330
Gunmar.

179
00:12:43,740 --> 00:12:46,780
Többé nem fogsz csalódást okozni.

180
00:13:03,630 --> 00:13:07,630
Már nem is emlékszem, mikor
éreztem utoljára emberi húst.

181
00:13:10,260 --> 00:13:13,640
Szóval igazak a pletykák.

182
00:13:13,730 --> 00:13:17,730
A vén bolond egy embergyereket
választott Trollvadászának!

183
00:13:18,980 --> 00:13:21,400
Óvatosan, Nagyuram.
Nála van a Sötétség Kardja.

184
00:13:21,480 --> 00:13:23,570
De vajon forgatni tudja-e?

185
00:13:24,780 --> 00:13:28,780
Hogy megsebezz, hozzám is
kéne tudnod érni, gyermek.

186
00:13:31,910 --> 00:13:35,330
Mondd csak, Trollvadász...

187
00:13:36,500 --> 00:13:40,500
Mit tegyen egy apa azzal,
aki megölte a fiát?

188
00:13:44,840 --> 00:13:46,970
Azta! Király!

189
00:13:52,970 --> 00:13:54,570
Jaj, ne.

190
00:13:55,640 --> 00:13:59,060
"K.I.C."? Állj! Élve kell nekünk!

191
00:14:02,730 --> 00:14:05,030
- Miért?
- Muszáj beszélnünk négyszemközt, uram.

192
00:14:05,110 --> 00:14:08,490
Fény derült néhány dologra.

193
00:14:08,570 --> 00:14:13,570
Vigyétek innen!
Hadd éhezzen, ahogy én éheztem.

194
00:14:14,290 --> 00:14:17,830
Bulart megállítottam, és téged is meg foglak!

195
00:14:17,910 --> 00:14:20,080
Hatalmas önuralmat...

196
00:14:20,170 --> 00:14:22,250
gyakoroltál, Sötét nagyúr.

197
00:14:22,340 --> 00:14:25,380
Miért ne ölhetném meg, Dictatious?

198
00:14:25,460 --> 00:14:28,720
A híd elpusztult.

199
00:14:28,800 --> 00:14:31,510
Nem hagyhatom, hogy ez a
haldokló világ magával rántson.

200
00:14:31,600 --> 00:14:34,810
Nagyuram, a remény egy
darabkáját ajánlom neked.

201
00:14:35,180 --> 00:14:38,310
Mi az a "Nugát Nyami"?

202
00:14:38,390 --> 00:14:40,020
Kódolt üzeneteket küldenek neki!

203
00:14:40,100 --> 00:14:44,100
A barátai keresik.
A híd még kinyílhat.

204
00:14:44,940 --> 00:14:47,320
De csak ha életben marad.

205
00:14:47,400 --> 00:14:52,900
Azt hitték, a Killahead megállíthat.
Ez a börtön csak megedzett!

206
00:14:53,030 --> 00:14:55,950
Amikor elhozom az Örök Éjszakát,

207
00:14:56,040 --> 00:15:03,040
a trollok visszafoglalják a felszínt
és visszaszerzik, ami őket illeti!

208
00:15:09,380 --> 00:15:13,380
Jaj, ne! A portál!

209
00:15:15,680 --> 00:15:19,640
Nem megy. Nem működik.
Elfogyott az erőm.

210
00:15:20,390 --> 00:15:23,860
Rendben. Tudtam,
hogy meg fogsz öletni minket!

211
00:15:24,440 --> 00:15:26,190
- Mi?
- Akarod hallani az igazat?

212
00:15:26,270 --> 00:15:28,190
Jó. Úgyis meghalunk.

213
00:15:28,280 --> 00:15:31,820
Csak azért maradtam,
mert könnyen befolyásolható vagy.

214
00:15:31,910 --> 00:15:35,999
Azt csinálok, amit akarok, te pedig
túl gyenge vagy, hogy megakadályozz!

215
00:15:36,410 --> 00:15:39,330
Mi van? Hogy merészeled!

216
00:15:39,410 --> 00:15:43,290
A fogkeféddel pucolok fület.
Pénzt lopok a retikülödből.

217
00:15:43,380 --> 00:15:46,590
És emlékszel a szerencsehozó
Papa Skulls kabidra?

218
00:15:46,670 --> 00:15:49,840
Én inkább zsebkendőnek hívnám!
Hát nem szuper?!

219
00:15:49,920 --> 00:15:52,430
Miért, te... te...

220
00:15:52,510 --> 00:15:54,510
te bébi géniusz!

221
00:15:54,590 --> 00:15:58,310
Igen, tudom. Most siess!
Már csak néhány van hátra!

222
00:15:58,390 --> 00:16:02,060
Várj csak.
Ezeket nem tetted meg, ugye?

223
00:16:02,140 --> 00:16:04,850
A fogkeféd nem használom.

224
00:16:04,940 --> 00:16:06,540
Jaj, ne.

225
00:16:08,610 --> 00:16:12,490
Nem tudjuk kivinni mindet!
Ideje elhúzni innen!

226
00:16:12,570 --> 00:16:16,570
Nem! Ha elveszítjük a hidat, elveszítjük Jim-et.
Kell ez a láda.

227
00:16:19,410 --> 00:16:21,580
Hé! Egy figyelmeztetés jól jött volna?

228
00:16:27,790 --> 00:16:30,090
Nocsak, kit látnak szemeim!

229
00:16:30,170 --> 00:16:33,090
- Steve! Mit csinálsz itt?
- Te mit csinálsz itt?

230
00:16:33,170 --> 00:16:36,720
- És mi ez a sok doboz?
- Ő, erődöt építünk?

231
00:16:36,800 --> 00:16:39,890
- Hol van Jim, sajtgolyó?
- Jobb lesz ha most elmész.

232
00:16:39,970 --> 00:16:42,350
Nem mozdulok innen,
amíg nem találkoztam Jim-mel.

233
00:16:42,430 --> 00:16:47,430
Tudom, hogy itt van.
Merre van az a szélhámos?

234
00:16:47,690 --> 00:16:50,030
Tudod mit? Tényleg itt van!

235
00:16:50,110 --> 00:16:53,490
Ide is hozom.
Maradj ott. Ne mozdulj.

236
00:16:54,700 --> 00:16:57,320
Rendben, bűvös maszk, indulás.

237
00:16:57,410 --> 00:17:03 ,410
- Ha-ha! Hé, mi a hézag, Steve?
- Fingfej hova tűnt?

238
00:17:03,580 --> 00:17:06,330
- Mi folyik itt?
- Mi csak, ő, erődöt építünk.

239
00:17:06,420 --> 00:17:07,919
Elég menő, tudom.

240
00:17:07,920 --> 00:17:10,500
De te nem szállhatsz be,
szóval menned kell.

241
00:17:10,590 --> 00:17:14,590
Jim Lake Kór, a francokat!

242
00:17:14,670 --> 00:17:18,090
- Tudtam. Lebuktál, Lake!
- Igazad van. Rejtély megoldva.

243
00:17:18,180 --> 00:17:23,180
Bűnös vagyok. Most szaladj,
mondd el mindenkinek, messze innen.

244
00:17:24,640 --> 00:17:26,640
Tudom ám mi folyik itt.

245
00:17:26,730 --> 00:17:31,730
Addig nem, amíg nem hajtasz
fejet és hívsz királynak.

246
00:17:32,230 --> 00:17:36,230
- Komolyan? Ennyi?
- Mondd ki! Jaj, ne, ne, várj.

247
00:17:36,780 --> 00:17:40,330
Felveszem, hogy mindenki láthassa.

248
00:17:40,410 --> 00:17:43,290
Gyerünk, csak töltsd fel a botot
és nyiss egy portált a láda alá,

249
00:17:43,370 --> 00:17:44,789
különben végünk!

250
00:17:44,790 --> 00:17:48,790
- Csináld! Csináld! Csináld gyorsan!
- Mondd, hogy én vagyok a király!

251
00:17:49,580 --> 00:17:51,089
Rendben, rendben!

252
00:17:51,090 --> 00:17:55,090
Meghajolok! Meghajolok,
hatalmas király, Arcadia ura!

253
00:17:55,840 --> 00:17:57,840
Térdre borulok előtted!

254
00:17:57,930 --> 00:17:59,530
- Lúzer.
- Várj, várj, várj! Várj, várj!

255
00:17:59,550 --> 00:18:02,010
Még nem végeztem a hajlongással.

256
00:18:02,100 --> 00:18:04,470
Te nem csak...
Nem csak Arcadia királya vagy.

257
00:18:04,560 --> 00:18:06,430
A szuperség királya is vagy!

258
00:18:06,520 --> 00:18:10,520
És az állatok, az ég és
erdei lények mestere!

259
00:18:11,690 --> 00:18:12,939
Az óceán hol marad?

260
00:18:12,940 --> 00:18:16,530
- Igen! Óceánok ura!
- Így igaz! Feljebb is mehetünk.

261
00:18:16,610 --> 00:18:19,820
Mi van a világgal?
A világ királya vagyok!

262
00:18:21,320 --> 00:18:24,990
- Siess kölyök. Utolsó darab!
- Nem megy! Kimerültem!

263
00:18:25,080 --> 00:18:28,250
- Dehogynem megy! Muszáj!
- Nem töltődik!

264
00:18:28,330 --> 00:18:31,170
Tessék, megtettem, amit kértél.
Te vagy a világmindenség királya.

265
00:18:31,250 --> 00:18:33,840
- Most, menj.
- Miért akarod, hogy elmenjek?

266
00:18:33,920 --> 00:18:37,920
- Mit rejtegetsz, Lake?
- Ne már, öreg! Hagyd abba, Steve!

267
00:18:38,300 --> 00:18:41,640
- Miért akarod, hogy elmenjek?
- Azt mondtam, hagyd abba!

268
00:18:44,850 --> 00:18:48,480
Olyan régóta várok erre!

269
00:18:48,560 --> 00:18:51,980
- Hogy lehetsz ilyen nehéz?
- Nem is vagyok annyira nehéz!

270
00:18:54,570 --> 00:18:56,860
De idegesítő vagy!

271
00:18:56,940 --> 00:18:59,150
- Jaj, ne.
- Hová tűnt?

272
00:18:59,240 --> 00:19:03,240
- Ő... itt van.
- A barátod csak úgy elfutott. Hová?

273
00:19:03,990 --> 00:19:07,830
- Nem tudom használni.
- Nézz rám nagyszem. Áss mélyebbre.

274
00:19:07,910 --> 00:19:09,510
Talán nem a harag a kulcs.

275
00:19:09,580 --> 00:19:12,920
Lehet, hogy valami
erősebbet kell keresned.

276
00:19:13,000 --> 00:19:16,380
- Hagyd békén Jim-et!
- Elfutott és itt hagyott téged.

277
00:19:16,460 --> 00:19:18,210
Milyen barát az ilyen?

278
00:19:18,300 --> 00:19:20,840
Fogd be! visszajön!
Tudom, hogy visszajön!

279
00:19:20,930 --> 00:19:23,720
- Menni fog.
- Még szép!

280
00:19:23,800 --> 00:19:25,850
Menni fog. Menni fog.
Menni fog!

281
00:19:25,930 --> 00:19:27,600
Akkor csináld már!

282
00:19:54,330 --> 00:19:57,340
Nem vagyok olyan kemény a
testőröd nélkül, mi?

283
00:19:57,420 --> 00:20:00,670
- Tudok vigyázni magamra.
- Ó, most sírni fogsz?

284
00:20:00,760 --> 00:20:04,760
Jó öreg bokszzsák Hülyzalski,
egyedül maradt.

285
00:20:05,720 --> 00:20:08,220
Semmit nem érsz.

286
00:20:08,310 --> 00:20:12,190
Tévedsz! Nem vagyok semmitérő!
Vissza fogom hozni Jim-et!

287
00:20:18,980 --> 00:20:20,109
Mi...?

288
00:20:20,110 --> 00:20:24,110
Tudod mit?
Claire-nek igaza van. Nem érsz ennyit.

289
00:20:25,110 --> 00:20:28,120
Steve, én arrébb állnék.

290
00:20:28,200 --> 00:20:31,080
Mi?

291
00:20:31,750 --> 00:20:33,960
NemEnrique?

292
00:20:34,040 --> 00:20:38,040
- Toby, nem lélegzik!
- Jaj, ne! Jaj, ne! NemEnrique!

293
00:20:43,720 --> 00:20:45,970
NemEnrique...

294
00:20:46,050 --> 00:20:47,760
Még mindig nem lélegzik.

295
00:20:47,850 --> 00:20:49,760
Mindig nem lélegzik. Gyerünk már!

296
00:20:49,850 --> 00:20:52,810
Gyerünk! Gyerünk, te kis ördögfióka!
Még nincs vége a bulinak!

297
00:20:52,890 --> 00:20:56,890
Gyerünk! Gyerünk!
Gyerünk! Gyerünk!

298
00:20:57,150 --> 00:21:00,110
Gyerünk, NemEnrique.

299
00:21:00,190 --> 00:21:04,070
Működött!
Köszönöm, Ms. Janeth!

300
00:21:04,150 --> 00:21:06,950
Mondtam, hogy nem tudok úszni.

301
00:21:08,780 --> 00:21:11,950
Claire!
Meg van az összes darab!

302
00:21:12,040 --> 00:21:16,040
Megcsináltuk! Elloptunk egy egész hidat!

303
00:21:16,250 --> 00:21:20,250
Igen. Jim-nek egy szava sem lehet,
hogy nem segítettünk neki.

304
00:21:21,420 --> 00:21:24,170
Köszönöm. Ügyes voltál kölyök.

305
00:21:24,260 --> 00:21:27,840
Milyen érzelmet használtál, hogy
kijuttass minket abból a konzervdobozból?

306
00:21:28,550 --> 00:21:34,550
- Félelmet. Féltem... hogy elveszítelek.
- Én vagyok az óceán királya.

307
00:21:35,020 --> 00:21:36,940
Vele mi legyen?

308
00:21:38,770 --> 00:21:40,820
Légyszi mami.

309
00:21:40,900 --> 00:21:44,780
- Hé. Hé, gyerünk kölyök, ébresztő.
- Mi? Hol? Nem, én...

310
00:21:44,860 --> 00:21:48,410
Az erdőben voltam.
És Jim volt Toby. És Toby volt Jim.

311
00:21:48,490 --> 00:21:51,700
És megnyílt az ég!
És jött egy nagy özönvíz.

312
00:21:51,780 --> 00:21:55,780
És én voltam az óceán királya.
Én voltam az óceán királya. Van bizonyítékom!

313
00:21:56,460 --> 00:21:59,380
Most ki a király?
Bumm!

314
00:21:59,460 --> 00:22:01,210
- Mi? Ne, ne, ne! Ez nem...
- Igen.

315
00:22:01,290 --> 00:22:03,670
- Valaki túl sok gyümilevet ivott.
- Mi?

316
00:22:03,760 --> 00:22:05,720
Beviszlek.
Hívjuk a szüleidet.

317
00:22:05,800 --> 00:22:09,050
Ne! Az igazat mondom!
Van valaki az erdőben! Odaviszem!

318
00:22:09,140 --> 00:22:12,010
Állj!

319
00:22:12,100 --> 00:22:13,469
Ne már!

320
00:22:16,589 --> 00:22:21,070
Fordította:Szappanosvíz

321
00:22:22,305 --> 00:22:28,154
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6c4sx
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.