The.Blacklist.S05E21.HDTV.x264-SVA[eztv] - Croatian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,107 --> 00:00:01,741
Prethodno na "The Blacklist"...

2
00:00:01,743 --> 00:00:03,910
Obavijesti o sigurnosti.
Otkrivena je naša Jane Doe.

3
00:00:03,912 --> 00:00:05,645
Digni ruke u zrak.

4
00:00:08,043 --> 00:00:09,726
Isporučeno kao što je obećano.

5
00:00:09,728 --> 00:00:11,010
Tko je ona?

6
00:00:11,012 --> 00:00:12,345
Ne brini se za nju.

7
00:00:12,347 --> 00:00:14,310
Ugovorili ste se za djevojku.

8
00:00:14,312 --> 00:00:15,637
Ja ću se pobrinuti za ovo.

9
00:00:15,639 --> 00:00:17,190
Čuo si gospodina Moorea. Odmakni se.

10
00:00:17,192 --> 00:00:18,985
Ne bez Agent Navabija, onog iznutra.

11
00:00:18,987 --> 00:00:21,020
- Pusti ju.
- Ne znam tko je to.

12
00:00:21,022 --> 00:00:22,455
U njemu nema Agent.

13
00:00:24,000 --> 00:00:30,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

14
00:01:42,045 --> 00:01:43,645
- Gdje se nalazimo?
- Oh!

15
00:01:43,647 --> 00:01:45,146
O ti...

16
00:01:45,148 --> 00:01:47,082
Budna si. Zapanjio si me.

17
00:01:47,084 --> 00:01:49,968
Djevojka iz bolnice, gdje je ona?

18
00:01:49,970 --> 00:01:52,220
Da.

19
00:01:54,224 --> 00:01:58,594
Uzimanje života, samo sam
to učinio nekoliko puta,

20
00:01:58,596 --> 00:02:00,829
i ne uživam u njemu.

21
00:02:00,831 --> 00:02:03,031
Nakon što odu,

22
00:02:03,033 --> 00:02:04,599
to ćemo ispraviti.

23
00:02:04,601 --> 00:02:08,669
Vratite se natrag na zemlju
onako kako je Bog namjeravao.

24
00:02:13,282 --> 00:02:21,188
Sinkronizirano i ispravljeno po -robtor-
www.addic7ed.com

25
00:02:33,543 --> 00:02:35,443
Želim ime.

26
00:02:35,445 --> 00:02:37,578
Ne znam tko je to.

27
00:02:37,580 --> 00:02:39,347
Oteti je saveznog agenta

28
00:02:39,349 --> 00:02:40,682
koji je radio tvoj slučaj.

29
00:02:40,684 --> 00:02:43,284
Mislim da ga poznajete. Ja ne. Kunem se.

30
00:02:43,286 --> 00:02:46,187
Sve što znam je da je pod ugovorom.

31
00:02:46,673 --> 00:02:47,872
Ne znam njegovo ime.

32
00:02:47,874 --> 00:02:49,340
Što to znači, "pod ugovorom"?

33
00:02:49,342 --> 00:02:50,542
Ugovor da učini što?

34
00:02:50,544 --> 00:02:52,610
Očistio je...

35
00:02:52,612 --> 00:02:54,739
- zabrljati.
- Misliš na ljude?

36
00:02:54,766 --> 00:02:56,065
Kako bih to znao?

37
00:02:56,067 --> 00:02:57,967
Starješine su nas potpuno izolirale.

38
00:02:57,969 --> 00:02:59,469
I taj je tip bio siguran u to.

39
00:02:59,471 --> 00:03:01,037
Svatko tko je pronašao vaš spoj,

40
00:03:01,615 --> 00:03:03,248
on se, oslobodio, odložio?

41
00:03:03,250 --> 00:03:04,385
Kako to radi?

42
00:03:04,387 --> 00:03:07,962
Netko se spotakne na tvoju malu utopiju,

43
00:03:07,964 --> 00:03:09,948
postaje prijetnja i što...

44
00:03:09,950 --> 00:03:11,636
ovaj čovjek ih ubija? Dobiva se osloboditi od njih?

45
00:03:11,638 --> 00:03:13,120
Čovjek na fotografiji

46
00:03:13,122 --> 00:03:16,621
jednostavno se uvjerio da se
tijela nikada nisu pojavila.

47
00:03:16,623 --> 00:03:19,264
Ako ovaj tip postoji, nikad ga nisam upoznao.

48
00:03:19,266 --> 00:03:21,232
Samo Moore bi uopće znao njegovo ime.

49
00:03:21,234 --> 00:03:23,068
Misliš li da bi mogao razgovarati?

50
00:03:23,070 --> 00:03:25,136
Što ako se sjećam imena tog čovjeka

51
00:03:25,138 --> 00:03:28,506
i pomoći vam da pronađete svog nestalog agenta?

52
00:03:28,508 --> 00:03:30,375
Hoćeš li mi dopustiti da odem?

53
00:03:30,377 --> 00:03:31,676
I zašto bi se to složili?

54
00:03:31,678 --> 00:03:33,611
Jer dajem vam priliku

55
00:03:33,613 --> 00:03:35,680
spasiti život ove mlade žene...

56
00:03:35,682 --> 00:03:37,782
trgovati moj život za nju.

57
00:03:37,784 --> 00:03:39,684
Sve što trebate učiniti je pustiti mene...

58
00:03:39,686 --> 00:03:41,653
vratite je natrag.

59
00:03:41,655 --> 00:03:43,555
Da.

60
00:03:43,557 --> 00:03:45,006
To se neće dogoditi.

61
00:03:49,062 --> 00:03:51,196
Znaš li njegovo ime? Ja ne,

62
00:03:51,198 --> 00:03:53,431
ali mogu dobiti svog
zarobljenika da mi ga dade.

63
00:03:53,433 --> 00:03:55,033
Mučeći ga?

64
00:03:55,035 --> 00:03:57,018
U mom iskustvu, konvencionalno mučenje

65
00:03:57,020 --> 00:03:58,903
ne daje puno istine.

66
00:03:58,905 --> 00:04:00,605
Zbog toga sam zaposlio čovjeka

67
00:04:00,607 --> 00:04:04,442
s cjelovitijim pristupom
poboljšanom ispitivanju.

68
00:04:04,444 --> 00:04:06,383
Ako je njegov spremnik kisika pun,

69
00:04:06,385 --> 00:04:08,246
- može biti ovdje za sat vremena.
- Sat?

70
00:04:08,248 --> 00:04:10,482
Agent Navabi već je
otišao cijeli dan.

71
00:04:10,484 --> 00:04:13,073
Što još znaš o svom otmičaru?

72
00:04:13,098 --> 00:04:14,998
Nije dio kultu New Haven.

73
00:04:15,000 --> 00:04:16,316
Tko god, on je ugovoren.

74
00:04:16,318 --> 00:04:17,684
Što znači da postoji papirnata staza,

75
00:04:17,686 --> 00:04:19,686
neka vrsta dokaza o isplatama.

76
00:04:19,688 --> 00:04:21,187
Imati FBI Financial Fraud Unit

77
00:04:21,189 --> 00:04:22,655
pronađite Mooreove račune.

78
00:04:22,657 --> 00:04:24,490
Boston i Albany traže ponude.

79
00:04:24,492 --> 00:04:25,925
Dok čekamo ispitivanje
gospodina Reddingtona?

80
00:04:25,927 --> 00:04:27,393
Nemamo vremena.

81
00:04:27,395 --> 00:04:28,928
Taj čovjek u našoj sobi za ispitivanje...

82
00:04:28,930 --> 00:04:31,264
zna nešto, i moramo ga
natjerati da razgovara

83
00:04:31,266 --> 00:04:32,699
kao sada.

84
00:04:32,701 --> 00:04:33,933
Raymond.

85
00:04:34,903 --> 00:04:37,170
Iskoristite moju ponudu, Harold.

86
00:04:37,527 --> 00:04:39,627
Brimley je stari prijatelj
i volim ga jako.

87
00:04:39,629 --> 00:04:41,095
Nije za uzeti.

88
00:04:41,097 --> 00:04:44,699
Da nije Samar, ne bih mu
ponudio svoje usluge.

89
00:04:44,701 --> 00:04:47,001
Gospodine. Daj da razgovaram s njim.

90
00:04:47,003 --> 00:04:48,836
Dopustite da vidim mogu li ga natjerati da se pomakne.

91
00:04:48,838 --> 00:04:50,988
Što mu možeš reći da nismo?

92
00:04:52,208 --> 00:04:54,383
Ne znam, ali molim vas,

93
00:04:54,408 --> 00:04:56,074
daj mi samo dvije minute

94
00:04:56,076 --> 00:04:58,610
s čovjekom iza Samarove otmice.

95
00:04:58,612 --> 00:04:59,778
To je sve što tražim.

96
00:04:59,780 --> 00:05:01,580
Uspori, Smokey. Udahni.

97
00:05:01,582 --> 00:05:03,115
Pronašao sam adresu

98
00:05:03,117 --> 00:05:05,918
gdje je Garvey otišao nakon
što je sletio u San Jose.

99
00:05:05,920 --> 00:05:08,003
To je običaj brodske tvrtke,

100
00:05:08,005 --> 00:05:09,755
čuvao šest načina do nedjelje.

101
00:05:09,757 --> 00:05:11,423
Opskrba kamiona koji ulaze i odlaze.

102
00:05:11,425 --> 00:05:13,192
- Što to?
- Ne znam što,

103
00:05:13,194 --> 00:05:14,560
ali je dobio mršav zašto.

104
00:05:14,562 --> 00:05:16,495
Popio sam nekoliko
vozača ispod stola

105
00:05:16,497 --> 00:05:18,380
kako bi saznali vlasnik radi

106
00:05:18,382 --> 00:05:21,151
neka vrsta mjesečne aukcije...

107
00:05:21,176 --> 00:05:23,242
neke legitne stavke, neku crnu knjigu.

108
00:05:23,244 --> 00:05:25,044
Očigledno, on nije osobit.

109
00:05:25,046 --> 00:05:28,781
D-eaz-id y-eaz-ou h-eaz-ear
koji-eaz-na eaz-I-eaz-pomoć?

110
00:05:28,783 --> 00:05:30,883
To je dražba, i ako je Garvey došao ovamo

111
00:05:30,885 --> 00:05:33,469
s onom vrećom, i za aukciju.

112
00:05:33,471 --> 00:05:35,688
S obzirom na vašu opsesiju da
ga vratim, moram razmišljati

113
00:05:35,690 --> 00:05:37,473
to je posljednja stvar koju
želiš vidjeti... imam pravo?

114
00:05:37,475 --> 00:05:40,393
Želim da osiguraš
pozivnicu za zabavu.

115
00:05:40,395 --> 00:05:42,762
- Ovo nije zabava.
- Nazovi me kad bude potvrđeno.

116
00:05:42,764 --> 00:05:44,064
Donio sam te ovdje

117
00:05:44,089 --> 00:05:45,129
kako bi pronašli Samara,

118
00:05:45,131 --> 00:05:46,466
ne loviti za torbu.

119
00:05:46,468 --> 00:05:49,135
Ponudio sam Haroldu pomoć.

120
00:05:49,137 --> 00:05:51,170
Sada sam samo...

121
00:05:51,172 --> 00:05:53,039
žongliranje.

122
00:06:03,521 --> 00:06:04,853
Gospodine Moore.

123
00:06:07,225 --> 00:06:09,325
Ne znam je li me se sjećaš.

124
00:06:13,197 --> 00:06:15,879
Moje ime je agent Aram Mojtabai.

125
00:06:15,881 --> 00:06:18,000
Čekao sam te.

126
00:06:18,002 --> 00:06:19,001
Što?

127
00:06:19,003 --> 00:06:22,071
Ti si taj koji...

128
00:06:22,073 --> 00:06:23,973
molio za svoj život.

129
00:06:24,593 --> 00:06:26,726
Mnogo vam je stalo
do nje, zar ne?

130
00:06:26,728 --> 00:06:28,862
Da.

131
00:06:55,824 --> 00:06:58,358
U mojim osobnim stvarima ima nešto.

132
00:06:58,360 --> 00:07:00,493
Siguran sam da su imenovani.

133
00:07:01,680 --> 00:07:03,229
Dobiti to za mene.

134
00:07:03,231 --> 00:07:05,075
Reći ću ti ono što znam.

135
00:07:05,767 --> 00:07:08,735
Znaš, razmišljam, um,

136
00:07:08,737 --> 00:07:10,670
Um, ugušio te.

137
00:07:10,672 --> 00:07:12,672
Znaš, to je... prirodno je,

138
00:07:12,674 --> 00:07:16,442
samo me spavao s rukom.

139
00:07:17,846 --> 00:07:19,646
Kako zamišljeno.

140
00:07:19,648 --> 00:07:22,284
Vjeruješ li u Boga? Znaš, kao,

141
00:07:22,311 --> 00:07:26,414
zaštitnik, vrsta anđela čuvara?

142
00:07:29,018 --> 00:07:30,851
Da jesam.

143
00:07:31,821 --> 00:07:33,053
Ja ne.

144
00:07:33,055 --> 00:07:34,822
Priroda...

145
00:07:34,824 --> 00:07:36,924
to je moj Bog.

146
00:07:36,926 --> 00:07:39,985
Pa, pretpostavljam da ćemo se
morati složiti da se ne slažemo.

147
00:07:40,797 --> 00:07:42,530
Imam anđela.

148
00:07:43,900 --> 00:07:48,372
Nije važno. Čak i ako vjeruješ
da nas je ovdje stavio,

149
00:07:48,397 --> 00:07:51,364
to je priroda koja nas odvede.

150
00:07:51,366 --> 00:07:53,400
Zvijeri i kukci,

151
00:07:53,402 --> 00:07:55,368
supovi i dušik.

152
00:07:58,724 --> 00:08:00,297
Lijep proces.

153
00:08:01,276 --> 00:08:04,111
U osnovi sam život.

154
00:08:04,113 --> 00:08:06,146
Bez smrti,

155
00:08:06,148 --> 00:08:07,714
nema života.

156
00:08:13,489 --> 00:08:16,022
Zar nisi znatiželjan? Ni malo.

157
00:08:16,496 --> 00:08:18,863
Agent Navabi... Moram
mi reći što znaš

158
00:08:18,865 --> 00:08:20,609
o čovjeku koji ju je uzeo.

159
00:08:23,236 --> 00:08:26,738
Tijekom godina ljudi su
naišli na New Haven...

160
00:08:26,740 --> 00:08:29,641
par koji su pješačili,
lovac ili dva,

161
00:08:29,643 --> 00:08:32,677
čak i bivši od naših starijih.

162
00:08:34,014 --> 00:08:38,350
Steven je čovjek kojemu se obratim
kako bih se riješio ostataka.

163
00:08:38,352 --> 00:08:40,418
Steven tko? Što...
Koji je njegov prezime?

164
00:08:40,420 --> 00:08:42,354
Feltmeyer.

165
00:08:42,356 --> 00:08:44,472
To je lažno. Ne znam njegovo pravo ime.

166
00:08:44,474 --> 00:08:45,857
Znaš li gdje je sad?

167
00:08:46,326 --> 00:08:48,793
Sve što znam je tko zazivam

168
00:08:48,795 --> 00:08:52,130
ako moram zaposliti Feltmeyer za posao.

169
00:08:55,152 --> 00:08:56,751
Psst.

170
00:08:56,753 --> 00:08:59,604
Žao mi je. Malo su nestrpljivi.

171
00:08:59,606 --> 00:09:03,641
Problem, znate, nije toliko
njihova glad kao i zubi.

172
00:09:03,643 --> 00:09:04,943
A zašto?

173
00:09:04,945 --> 00:09:07,645
To su Himalaji terenskih štakora.

174
00:09:08,131 --> 00:09:10,298
Imaju po 12 molara svaki,

175
00:09:10,300 --> 00:09:12,601
i zubi im samo rastu.

176
00:09:12,603 --> 00:09:14,836
Pet centimetara godišnje,
ako to možete vjerovati.

177
00:09:14,838 --> 00:09:16,871
Zato im je potrebno
nešto značajno

178
00:09:16,873 --> 00:09:19,908
žvakati, znaš, troši ti zube.

179
00:09:19,910 --> 00:09:21,476
I to sam ja danas.

180
00:09:21,478 --> 00:09:23,795
Da, to si ti.

181
00:09:23,797 --> 00:09:26,581
Kvragu!

182
00:09:38,662 --> 00:09:40,428
Stop!

183
00:09:45,825 --> 00:09:47,826
Apsolutno si u pravu, Harold.

184
00:09:47,828 --> 00:09:49,627
To nije mamac. To je jazavica.

185
00:09:49,629 --> 00:09:52,654
Ona je kopačica. Otići
će nakon kukaca i gruba,

186
00:09:52,754 --> 00:09:55,956
ali ona stvarno ide matice za
ptice koje gnijezde na tlu.

187
00:09:55,958 --> 00:09:57,891
Naš zatvorenik nije ptica
koja gnijezdi tlu.

188
00:09:57,893 --> 00:09:59,630
On je Bernice.

189
00:09:59,690 --> 00:10:01,190
Harold, shvatite,

190
00:10:01,192 --> 00:10:03,358
Bernice je iskusan profesionalac.

191
00:10:03,360 --> 00:10:05,327
Nedavno je umirovljen nakon godina

192
00:10:05,329 --> 00:10:07,529
u filmskoj i televizijskoj industriji,

193
00:10:07,531 --> 00:10:09,131
gdje je imala plodnu karijeru

194
00:10:09,133 --> 00:10:10,966
igrajući dugi popis Heights.

195
00:10:10,968 --> 00:10:13,535
Radila je s Eli Wallachom,
Fayeom Dunawayom.

196
00:10:13,537 --> 00:10:15,787
Mislim da je napravila dvije
slike s Georgeom Kennedyjem...

197
00:10:15,789 --> 00:10:17,862
- Ona učinila.
- Ali nemojte se prevariti

198
00:10:17,887 --> 00:10:19,737
njezinom off-screen persona.

199
00:10:19,739 --> 00:10:23,274
Ona je apsolutni vrag koji nikad
nije propustio njezin trag

200
00:10:23,276 --> 00:10:26,210
i obavit će sve što poziva.

201
00:10:26,212 --> 00:10:29,180
Vjerujte mi... 10 minuta
s Bernice i Brimley,

202
00:10:29,182 --> 00:10:32,083
i tvoj će zatvorenik dati
ime Samarovog otmičara.

203
00:10:32,085 --> 00:10:34,736
- Već je.
- Moraš ga razgovarati? Kako?

204
00:10:34,738 --> 00:10:36,054
Uh, s dužnim poštovanjem, gospodine,

205
00:10:36,056 --> 00:10:38,202
sve što je važno je da sam to učinio.

206
00:10:38,236 --> 00:10:40,003
Uh, ispada Moore, uh,

207
00:10:40,005 --> 00:10:41,437
prolazi kroz treću stranu
kako bi kontaktirali...

208
00:10:41,439 --> 00:10:43,473
tip po imenu Hannelore.

209
00:10:43,475 --> 00:10:45,441
- Julius Hannelore?
- Poznajete li ga?

210
00:10:45,443 --> 00:10:47,210
On je posrednik.

211
00:10:47,212 --> 00:10:49,145
Jedan suradnik ga je preporučio

212
00:10:49,147 --> 00:10:51,247
nakon što je prošao gospodin Kaplan.

213
00:10:51,249 --> 00:10:53,850
Nije "prolazila".

214
00:10:53,852 --> 00:10:56,502
Ubila je sebe kako bih
mogla dobiti torbu.

215
00:10:56,504 --> 00:10:59,359
Bila je to njezina umirujuća želja.
Slobodno je častiti.

216
00:10:59,409 --> 00:11:01,309
Možete li se obratiti svom suradniku?

217
00:11:01,311 --> 00:11:03,345
- Na putu sam.
- Idem s tobom

218
00:11:03,347 --> 00:11:04,880
u slučaju da planirate na žongliranje.

219
00:11:04,882 --> 00:11:07,015
Slušaj, ako dovodim Teddvja ovdje

220
00:11:07,017 --> 00:11:09,017
predlaže novu politiku otvorenih vrata,

221
00:11:09,019 --> 00:11:10,719
neka mi postavim rekord ravno.

222
00:11:10,721 --> 00:11:13,121
Moji suradnici su upravo to... moje.

223
00:11:13,123 --> 00:11:14,756
I ako nije drugačije naznačeno,

224
00:11:14,758 --> 00:11:16,825
moji susreti s njima su privatni.

225
00:11:16,827 --> 00:11:18,577
Onda će Agent Keen
biti izvan sastanka

226
00:11:18,579 --> 00:11:21,429
tako da odmah možete prenijeti
bilo kakve relevantne informacije.

227
00:11:23,253 --> 00:11:24,352
Stop!

228
00:11:25,889 --> 00:11:27,388
Gledaj, gospođo,

229
00:11:27,390 --> 00:11:28,890
nema puno smisla trčati.

230
00:11:28,892 --> 00:11:30,591
Rekao sam vam da mi se to ne sviđa,

231
00:11:30,593 --> 00:11:34,427
ali imam pištolj i ja ću ga
koristiti ako me napravite.

232
00:11:35,865 --> 00:11:38,766
Bio sam lijep prema tebi i ti si to učinio.

233
00:11:38,768 --> 00:11:40,134
Digni se!

234
00:11:42,472 --> 00:11:43,604
Hodati.

235
00:11:51,044 --> 00:11:52,377
Julius.

236
00:11:54,714 --> 00:11:56,914
Kako to radiš?

237
00:11:56,916 --> 00:12:00,084
Kako ste učinili da osoba
bude više prisutna u smrti?

238
00:12:00,086 --> 00:12:01,786
nego što su bili u životu?

239
00:12:01,788 --> 00:12:04,515
Obiteljski recept.

240
00:12:04,540 --> 00:12:06,973
Formaldehid, glutaraldehid,

241
00:12:06,975 --> 00:12:08,942
humektanata, boja, vode,

242
00:12:08,944 --> 00:12:12,179
i tajni umak tri
generacije u izradi.

243
00:12:12,181 --> 00:12:15,048
Osim toga, povremena pamučna lopta.

244
00:12:15,050 --> 00:12:16,386
Mm.

245
00:12:16,985 --> 00:12:19,152
Gospodin Sulzberger je otvoreni kovčeg.

246
00:12:19,154 --> 00:12:22,622
Gledanje je za sat,
pa ako nije hitno...

247
00:12:22,624 --> 00:12:25,092
Tražim Steven Feltmeyer.

248
00:12:25,094 --> 00:12:28,562
Mogu posegnuti, posredovati u aranžmanu.

249
00:12:28,564 --> 00:12:30,030
Ovo je važna stvar.

250
00:12:30,032 --> 00:12:31,965
Nemam vremena proći kroz kanale.

251
00:12:31,967 --> 00:12:35,035
Kanali su kanali.

252
00:12:35,838 --> 00:12:39,173
Sve u svoje vrijeme
i skuša u kolovozu.

253
00:12:39,175 --> 00:12:41,542
Bojim se da ću sada
trebati skušnicu,

254
00:12:41,544 --> 00:12:43,577
inače će Sulzbergeri trebati

255
00:12:43,579 --> 00:12:46,046
- zatvoriti lijes.
- Ne bi.

256
00:12:46,048 --> 00:12:48,515
Prije bih uzela nož
na "Mona Lisu",

257
00:12:48,517 --> 00:12:52,019
ali Feltmeyer ima moj suradnik,
a ja bih joj se svidjela.

258
00:12:52,021 --> 00:12:55,022
Po mogućnosti prije nego što
joj treba usne zatvorene.

259
00:13:15,795 --> 00:13:18,062
Feltmeyerovo pravo ime je Lawrence Devlin.

260
00:13:18,064 --> 00:13:20,815
Izradit ću profil koji ću
predstaviti čim se vratim.

261
00:13:21,734 --> 00:13:23,834
Sretno s tim.

262
00:13:23,836 --> 00:13:25,953
Gdje vas možemo odbiti?

263
00:13:25,955 --> 00:13:29,155
Čekati. Odlaziš?

264
00:13:29,180 --> 00:13:31,381
Još uvijek nemamo Samara.

265
00:13:31,383 --> 00:13:33,483
Ako je bilo više mogla sam pridonijeti,

266
00:13:33,485 --> 00:13:35,852
Rado bih to učinio, ali...

267
00:13:35,854 --> 00:13:37,754
ne postoji.

268
00:13:37,756 --> 00:13:39,789
Dakle, da, odlazim.

269
00:13:39,791 --> 00:13:41,858
Znajući da ne mogu doći s tobom.

270
00:13:41,860 --> 00:13:44,861
Moje misli i molitve bit će
s tobom u vašoj potrazi.

271
00:13:44,863 --> 00:13:47,154
Nadam se da to pruža utjehu.

272
00:13:47,179 --> 00:13:49,095
Da, siguran sam da jeste.

273
00:13:49,097 --> 00:13:51,014
U redu, evo što ćemo učiniti.

274
00:13:51,016 --> 00:13:52,348
Vodit ćemo vas na farmu,

275
00:13:52,350 --> 00:13:54,067
Zadržat ću te, i ja ću napraviti

276
00:13:54,069 --> 00:13:57,904
jedna stvarna čista incizija u
donjoj lumbalnoj kralješnici.

277
00:13:57,906 --> 00:14:00,807
I odrezat ću tvoju kičmena
moždina da te imobiliziram.

278
00:14:00,809 --> 00:14:02,959
A onda ćemo pustiti da
štakori imaju svoj put.

279
00:14:02,961 --> 00:14:05,295
I to je upravo onakav
kakav si učinio.

280
00:14:05,297 --> 00:14:06,262
Uđi!

281
00:14:06,264 --> 00:14:07,697
Opa!

282
00:14:07,699 --> 00:14:09,966
Ne! Zar ne...

283
00:14:09,968 --> 00:14:11,534
Uđi!

284
00:14:21,079 --> 00:14:22,912
Prema Reddingtonovom izvoru,

285
00:14:22,914 --> 00:14:26,149
Feltmeyerovo pravo ime
je Lawrence Dane Devlin.

286
00:14:26,151 --> 00:14:28,251
Devlin je popravljač koji se specijalizirao

287
00:14:28,253 --> 00:14:30,595
u rješavanju problema.

288
00:14:30,620 --> 00:14:34,655
Očigledno, Devlinove metode
raspolaganja imaju znanstveni njuh.

289
00:14:34,657 --> 00:14:36,924
Smatra se ofatologom.

290
00:14:36,926 --> 00:14:39,393
- Ne znam što je to.
- To je znanstvena disciplina

291
00:14:39,395 --> 00:14:40,073
posvećen proučavanju smrti i propadanja.

292
00:14:44,241 --> 00:14:46,325
To je ono što trebate ući.

293
00:14:46,327 --> 00:14:47,944
Udaljio sam par vozača

294
00:14:47,946 --> 00:14:50,346
Ja snorkel s tequila. Uh!

295
00:14:50,348 --> 00:14:52,782
F-Y's-I, idemo dalje za
još jedan krug kasnije,

296
00:14:52,784 --> 00:14:54,750
pa nemoj... pucati na njih ili nešto drugo.

297
00:14:54,752 --> 00:14:57,286
Ah, Mercury Dime.

298
00:14:57,288 --> 00:14:59,372
Ili točnije, krilati sloboda.

299
00:14:59,374 --> 00:15:01,057
Evo zabavne činjenice...

300
00:15:01,059 --> 00:15:04,026
slika je modelirana na Elsie Stevens,

301
00:15:04,028 --> 00:15:06,762
supruga pjesnika Wallace Stevens.

302
00:15:06,764 --> 00:15:09,031
"Za slušatelja
koji sluša snijeg,

303
00:15:09,033 --> 00:15:11,400
i, ništa, ne gleda

304
00:15:11,402 --> 00:15:13,302
ništa što nije tamo

305
00:15:13,304 --> 00:15:15,905
i ništa što jest. "

306
00:15:15,907 --> 00:15:17,840
U redu, dame i gospodo,

307
00:15:17,842 --> 00:15:20,076
naša je sljedeća stavka za ponudu
ta veličanstvena zvijer...

308
00:15:20,078 --> 00:15:21,878
partija broj 16,

309
00:15:21,880 --> 00:15:25,766
stavka koja će se svidjeti bilo
koji denier klimatskih promjena.

310
00:15:25,768 --> 00:15:26,992
Ovaj polarni medvjed
bi izvrstan dodatak...

311
00:15:26,994 --> 00:15:28,858
- Nije na popisu.
-... u bilo koju zbirku.

312
00:15:28,904 --> 00:15:30,224
Možda nije na prodaju.

313
00:15:30,249 --> 00:15:31,173
I počet ću licitirati na 50.000 dolara.

314
00:15:31,198 --> 00:15:32,391
Ili je možda već prodano.

315
00:15:32,424 --> 00:15:34,106
$ 50.000. Imam li 50.000 dolara?

316
00:15:34,131 --> 00:15:35,701
50.000 dolara je licitacija. Hvala Vam, gospođo.

317
00:15:35,726 --> 00:15:37,009
Tražite 55.000 dolara. $ 55.000.

318
00:15:37,011 --> 00:15:38,060
Novi ponuđač, hvala. $ Od 60.000?

319
00:15:38,062 --> 00:15:39,685
Konačna stavka neće biti otkrivena

320
00:15:39,687 --> 00:15:42,013
sve do neposredno prije početka ponude.

321
00:15:42,015 --> 00:15:44,702
- Možda je to duffel?
- Onda još uvijek ima vremena.

322
00:15:44,704 --> 00:15:46,067
- Tražim 70.000 dolara.
- Ispričajte me.

323
00:15:46,069 --> 00:15:47,667
Odgovorna osoba, gdje
bi oni mogli biti?

324
00:15:47,669 --> 00:15:48,694
$ 70.000. Hvala vam gospodine.

325
00:15:48,696 --> 00:15:50,770
Ima li unaprijed više od 70.000 dolara?

326
00:15:50,772 --> 00:15:51,874
Prodano!

327
00:15:51,876 --> 00:15:55,054
Reci mu da je Raymond Reddington.

328
00:15:55,056 --> 00:15:57,909
G. Gonzalez ne vidi klijente.

329
00:15:57,934 --> 00:16:00,952
Samo mu reci da je
Raymond Reddington.

330
00:16:07,954 --> 00:16:10,662
Čuo sam steroide kako
bi se penis smanjio.

331
00:16:10,664 --> 00:16:12,592
Jeste li otkrili da je to slučaj?

332
00:16:17,010 --> 00:16:19,093
Odgovor je ne.

333
00:16:19,531 --> 00:16:22,762
On zna da sam ja broj jedan
na željenom popisu, zar ne?

334
00:16:22,764 --> 00:16:24,851
On je. Rekao mi je da vam kažem

335
00:16:24,880 --> 00:16:26,388
posljednji broj jedan je njegov vozač.

336
00:16:26,421 --> 00:16:29,432
O, mislim, očito se šali.

337
00:16:29,457 --> 00:16:32,908
Nije mnogo za šale.

338
00:16:32,910 --> 00:16:34,927
Krenite dalje.

339
00:16:34,929 --> 00:16:38,080
Da naravno. Ako biste me
mogli uputiti u kupaonicu.

340
00:16:38,082 --> 00:16:40,883
Imali su detektore metala, štapiće,

341
00:16:40,885 --> 00:16:43,729
s popisom gostiju koji
je tko je tko od smeća.

342
00:16:43,731 --> 00:16:45,121
Oni ne uzimaju nikakve šanse.

343
00:16:45,123 --> 00:16:48,224
Nitko ne dobiva komad
odjednom kada partija počne.

344
00:16:48,226 --> 00:16:50,201
Što prije nego što počne?

345
00:16:50,426 --> 00:16:52,326
Nakon naše noći na grad,

346
00:16:52,328 --> 00:16:54,495
vozači su bili tako savijeni

347
00:16:54,497 --> 00:16:57,297
Trebali su im pomoći da ne
opterećuju neke dobre stvari.

348
00:16:57,299 --> 00:16:59,433
Pronašao sam kupaonicu na prvom katu.

349
00:16:59,435 --> 00:17:00,601
Pogledaj ispod sudopera.

350
00:17:28,998 --> 00:17:30,753
Idemo dalje. Broj serije 17.

351
00:17:30,778 --> 00:17:32,578
Asirski reljef iz Nimruda,

352
00:17:32,580 --> 00:17:34,513
datiraju iz 7. stoljeća
prije Krista, pokazujući...

353
00:17:34,515 --> 00:17:37,483
- Pljačkanje islamske države.
-... kraljevski kola.

354
00:17:37,485 --> 00:17:40,052
Inzistiraju na antici idolopoklonstva

355
00:17:40,054 --> 00:17:43,239
Kur'anske zahtjeve uništiti.

356
00:17:43,241 --> 00:17:45,458
Ili se prodaje na aukciji.

357
00:17:45,460 --> 00:17:49,444
Prodaja nezakonitih artefakata
glavni je izvor financiranja

358
00:17:49,469 --> 00:17:51,236
za terorizam na Bliskom istoku.

359
00:17:51,238 --> 00:17:54,739
Ali za muslimane, ovo je naša povijest.

360
00:17:54,741 --> 00:17:57,242
Veza na našu prošlost.

361
00:17:57,244 --> 00:18:00,045
Ono što rade je poput
počinjenja kulturnog genocida.

362
00:18:00,047 --> 00:18:02,414
To su dva ponuđača. $ 750.000.
Hvala vam gospodine.

363
00:18:02,416 --> 00:18:04,916
Ponuda je s vama na 750.000 dolara.
Tražite $ 800,000.

364
00:18:04,918 --> 00:18:07,919
Ali ovo je problem za još jedan dan.

365
00:18:07,921 --> 00:18:11,439
Može biti. Možda ne.

366
00:18:11,465 --> 00:18:13,048
Ima li unaprijed više od 800.000 dolara?

367
00:18:13,050 --> 00:18:15,568
850.000 $, gospodine? Je li ponuda od 850.000 USD?

368
00:18:15,570 --> 00:18:19,421
$ 850.000. Ponuda iznosi 850.000 USD.

369
00:18:19,423 --> 00:18:21,607
Tražite $ 900,000. $ 900.000...

370
00:18:21,609 --> 00:18:26,128
Ja stvarno ne želim da
ovo postane neugodno.

371
00:18:26,130 --> 00:18:28,180
G. Gonzalez je rekao: "Ne".

372
00:18:28,182 --> 00:18:29,715
Hm.

373
00:18:29,717 --> 00:18:31,646
Znaš, to je strašno,

374
00:18:31,648 --> 00:18:34,408
ali ljudi imaju tendenciju da se pridruže

375
00:18:34,448 --> 00:18:37,449
debeli vrat s niskim IQ.

376
00:18:37,451 --> 00:18:39,952
A kako bi razbijala taj klišej

377
00:18:39,954 --> 00:18:43,622
razumno ga uvjeravajući
da se promijeni?

378
00:18:43,624 --> 00:18:45,524
To se neće dogoditi.

379
00:18:45,526 --> 00:18:47,442
- A mi imamo 1,7 milijuna dolara.
- Mm.

380
00:18:47,444 --> 00:18:48,694
Imam li 1,7 milijuna dolara?

381
00:18:48,696 --> 00:18:50,262
Hvala vam gospodine. Imam 1,7 milijuna dolara.

382
00:18:50,264 --> 00:18:53,432
Tražite 1,8 milijuna dolara.
Tražite 1,8 milijuna dolara.

383
00:18:53,434 --> 00:18:55,417
Imam 1,8 milijuna dolara. Hvala vam gospodine.

384
00:18:55,419 --> 00:18:57,936
- Točka narudžbe!
- Žao mi je, gospodine. Nalazite se?

385
00:18:57,938 --> 00:19:00,405
Ima li vas bilo koji od
vas, terorizam svega toga?

386
00:19:00,407 --> 00:19:02,107
Gospodine, morat ću te
zamoliti da sjedneš.

387
00:19:02,109 --> 00:19:03,775
Bilo koji od vas? Ne?

388
00:19:03,777 --> 00:19:06,211
Dobro. To ga čini mnogo jednostavnijim.

389
00:19:13,290 --> 00:19:14,456
Dođi samnom.

390
00:19:14,458 --> 00:19:16,358
Ah, mislio sam da nikada nećete pitati.

391
00:19:17,636 --> 00:19:19,837
Možda ćemo imati nešto.
- Adresa na Lawrence Devlin.

392
00:19:19,839 --> 00:19:21,705
Ima farma u Preston
County, West Virginia.

393
00:19:21,707 --> 00:19:23,307
Nicholas Moore je mrtav.

394
00:19:24,510 --> 00:19:27,144
Toksikologija vjeruje da je uzeo svoj život.

395
00:19:27,146 --> 00:19:29,346
Je li u svojoj Bibliji
skriveno tabletu cijanida,

396
00:19:29,348 --> 00:19:31,215
koji je bio obrađen kao dokaz.

397
00:19:31,217 --> 00:19:33,066
Imate li kakvu ideju kako je to mogao dobiti?

398
00:19:34,757 --> 00:19:37,291
Dobio sam ga za njega.

399
00:19:37,293 --> 00:19:39,092
Tako sam ga dobio da razgovara, gospodine.

400
00:19:39,094 --> 00:19:41,695
Rekao je da će nam pomoći da pronađemo
Samara ako ga ukrnem za njega,

401
00:19:41,697 --> 00:19:43,497
i tako, jesam.

402
00:19:43,499 --> 00:19:45,632
I prihvatit ću svaku kaznu za
koju smatrate da je primjerena,

403
00:19:45,634 --> 00:19:48,735
ali je dobio ime i sada
mjesto na kojemu je Samar.

404
00:19:50,260 --> 00:19:51,826
Pokrenuli ste adresu? Ne samo to,

405
00:19:51,828 --> 00:19:53,595
ali pronašao sam mobitel registriran

406
00:19:53,597 --> 00:19:55,430
pod jednim od poznatih Devlinovih pseudonima

407
00:19:55,432 --> 00:19:57,298
registrirano na toj farmi.

408
00:20:00,737 --> 00:20:03,271
Sada, HLR... to je
kućni registar...

409
00:20:03,273 --> 00:20:05,442
ažurira se svaki put kada se telefon SIM-a

410
00:20:05,496 --> 00:20:07,696
prenosi se u drugo mjesto,

411
00:20:07,698 --> 00:20:09,031
i prema HLR,

412
00:20:09,033 --> 00:20:11,484
telefon je bio u Grafton
County prije dva dana.

413
00:20:11,486 --> 00:20:13,469
U bolnici u kojoj je otet rođen Samar.

414
00:20:13,471 --> 00:20:15,671
Možete li triangulirati svoju trenutačnu lokaciju?

415
00:20:17,341 --> 00:20:18,507
Ohh!

416
00:20:22,602 --> 00:20:24,034
Devlin mora biti usred ničega

417
00:20:24,036 --> 00:20:25,903
jer samo pinging
off jedan toranj.

418
00:20:25,905 --> 00:20:27,888
- Ne možete ga trokutati.
- Ne s jednog tornja.

419
00:20:27,890 --> 00:20:30,107
Mogle bi biti bilo gdje
unutar 45 milja radijusa.

420
00:20:30,109 --> 00:20:32,543
To nije daleko od njegove farme.
Možda ju je on odnio.

421
00:20:32,545 --> 00:20:33,877
Da, ako već nije mrtva.

422
00:20:33,879 --> 00:20:35,713
Izdajte bilten. Želim sve resurse

423
00:20:35,715 --> 00:20:37,448
preusmjeren na Zapadnu Virginiju.

424
00:20:49,095 --> 00:20:50,361
O moj Bože.

425
00:20:58,827 --> 00:21:00,410
Ostavite poruku.

426
00:21:00,412 --> 00:21:01,878
Lawrence Devlin,

427
00:21:01,880 --> 00:21:05,481
ovo je specijalni agent
Aram Mojtabai iz FBI-a.

428
00:21:05,483 --> 00:21:07,517
Znamo da imate Agent Navabi.

429
00:21:07,519 --> 00:21:10,319
Znamo gdje živite,

430
00:21:10,321 --> 00:21:12,088
i naći ćemo vas,

431
00:21:12,090 --> 00:21:14,107
i kad budemo radili, Samar...

432
00:21:15,994 --> 00:21:18,061
Agent Navabi bolje da bude živ.

433
00:21:19,886 --> 00:21:22,737
Možda niste svjesni toga,

434
00:21:22,739 --> 00:21:24,689
ali uzimajući život saveznog časnika

435
00:21:24,691 --> 00:21:27,558
je glavni kriminal, kažnjiv smrću.

436
00:21:27,560 --> 00:21:29,927
Pa ako je ona...

437
00:21:31,731 --> 00:21:34,132
Ako je ubijete...

438
00:21:34,134 --> 00:21:36,234
ubit ćemo te.

439
00:21:38,538 --> 00:21:40,672
Gdje ideš?

440
00:21:41,708 --> 00:21:44,893
Rekao si da bih trebao dobiti liječnika,

441
00:21:44,929 --> 00:21:46,728
pa ću i ja dobiti jedan.

442
00:21:46,730 --> 00:21:48,497
I ti, nisam siguran.

443
00:21:48,499 --> 00:21:50,432
Sumnjam da ćeš umrijeti ovdje!

444
00:21:59,577 --> 00:22:01,777
- Ja ću dobiti kuću.
Imam šupljinu.

445
00:22:10,689 --> 00:22:12,922
- Savezni agenti!
- Useliti!

446
00:22:17,128 --> 00:22:18,211
Stop!

447
00:22:18,213 --> 00:22:20,096
Stop! Stop!

448
00:22:20,098 --> 00:22:22,265
Rekao sam, prestani. Stop!

449
00:22:23,635 --> 00:22:26,936
Samar, gdje je ona? Agent Navabi.

450
00:22:26,938 --> 00:22:28,271
Lawrence Devlin, gdje ju je doveo?

451
00:22:28,273 --> 00:22:30,340
Gdje ju je doveo?

452
00:22:30,972 --> 00:22:33,674
Dajte mi jedan razlog zašto
te ne bi trebao ubiti.

453
00:22:33,676 --> 00:22:35,642
Kako oko 4 milijuna dolara

454
00:22:35,644 --> 00:22:37,945
za asirske reljefne?

455
00:22:38,440 --> 00:22:39,806
To je više nego dvaput

456
00:22:39,808 --> 00:22:42,108
što su ponudili vaši
dvojica najviših ponuđača.

457
00:22:42,110 --> 00:22:43,643
Nije to tako.

458
00:22:43,645 --> 00:22:45,611
Ne pucaj svoj put do
prednje strane crte.

459
00:22:45,613 --> 00:22:47,883
Ponudili ste svoj put do njega.

460
00:22:47,908 --> 00:22:50,642
I normalno, to bih poštovala, ali
ja sam pritisnut za vrijeme,

461
00:22:50,644 --> 00:22:53,712
nešto pametan biznismen
kao što si ti

462
00:22:53,714 --> 00:22:56,498
treba iskoristiti sve prednosti.

463
00:22:56,500 --> 00:22:57,682
5 milijuna dolara.

464
00:22:57,684 --> 00:22:59,751
Sigurno možete učiniti bolje od toga.

465
00:22:59,753 --> 00:23:01,603
- 6 milijuna dolara.
- Gotovo.

466
00:23:01,605 --> 00:23:04,289
U dva uvjeta.
Prvo, zadržavate novac.

467
00:23:04,323 --> 00:23:06,056
Teroristi ne dobivaju ništa.

468
00:23:06,058 --> 00:23:07,825
Recite im da je pošiljka izgubljena

469
00:23:07,827 --> 00:23:10,628
ili ukrasti ili presresti carina.

470
00:23:10,630 --> 00:23:13,764
Pronaći ću odgovarajući
dom za olakšanje.

471
00:23:13,766 --> 00:23:15,132
A drugi?

472
00:23:16,202 --> 00:23:17,751
Dobivam torbu za prtljagu.

473
00:23:17,753 --> 00:23:19,937
Kakvu torbu?

474
00:23:19,939 --> 00:23:21,605
Konačna stavka.

475
00:23:21,607 --> 00:23:25,576
Jesu li shematski na Samsungov
sljedeći Android operativni sustav.

476
00:23:26,579 --> 00:23:30,447
Ian Garvey je došao ovamo.
Donio vam je torbu za prtljagu.

477
00:23:30,449 --> 00:23:32,616
Nemam torbu za prtljagu,

478
00:23:32,618 --> 00:23:35,853
i nikada nisam upoznao Iana Garveya.

479
00:23:36,457 --> 00:23:38,223
Ali... Ali bio je ovdje?

480
00:23:38,225 --> 00:23:40,092
Ne sastati se sa mnom.

481
00:23:42,229 --> 00:23:44,663
Tada imam treće stanje...

482
00:23:44,665 --> 00:23:47,199
Želim vidjeti vašu snimku nadzora.

483
00:23:47,201 --> 00:23:49,685
Gledaj, ovo nije točno ili netočno.
Znamo da si radio za Devlina.

484
00:23:49,687 --> 00:23:51,136
Ne znam gdje je.

485
00:23:51,138 --> 00:23:53,038
Ali znate kako da ga
dobijete, kako ga dohvatiti.

486
00:23:53,380 --> 00:23:55,147
Ne, govorim ti

487
00:23:55,149 --> 00:23:57,716
Ne znam ništa o tvom prijatelju.

488
00:23:57,718 --> 00:23:59,317
Upravo upravljam imovinom.

489
00:23:59,319 --> 00:24:00,852
G. Devlin mi dopušta da ostanem ovdje.

490
00:24:00,854 --> 00:24:02,954
U zamjenu, vodim brigu o zalihama.

491
00:24:02,956 --> 00:24:04,556
- Dionice?
- Mm.

492
00:24:04,558 --> 00:24:06,491
Misliš na insekte
koje čuvate u šupi?

493
00:24:06,493 --> 00:24:08,947
Kukci, glodavci...

494
00:24:09,830 --> 00:24:11,463
člankonožaca.

495
00:24:11,465 --> 00:24:13,431
Potrebna im je velika briga.

496
00:24:13,433 --> 00:24:14,983
Dakle, za što su kukci?

497
00:24:17,122 --> 00:24:19,323
U redu, dobro, gospodine Hull,

498
00:24:19,325 --> 00:24:21,174
Moram biti vrlo jasan s tobom.

499
00:24:21,176 --> 00:24:23,827
FBI je, uh, pronaći
Lawrence Devlin,

500
00:24:23,829 --> 00:24:25,629
i kada to učine, progonit će ga

501
00:24:25,631 --> 00:24:27,164
u najvećoj mjeri zakona,

502
00:24:27,166 --> 00:24:29,566
i kada se to dogodi,
bit će vam pribor.

503
00:24:29,568 --> 00:24:34,871
Sada, sve što znate,
međutim, možete pomoći...

504
00:24:34,873 --> 00:24:36,573
bit će uzeti u obzir

505
00:24:36,575 --> 00:24:39,795
kada se protiv vas podnesu optužbe.

506
00:24:40,613 --> 00:24:42,346
Što će se dogoditi.

507
00:24:44,917 --> 00:24:47,428
On provodi...

508
00:24:48,554 --> 00:24:50,723
w-s tijelima.

509
00:24:51,824 --> 00:24:53,407
To je ono što su za artropode,

510
00:24:53,409 --> 00:24:56,526
proučavanje razgradnje u
različitim okruženjima.

511
00:24:57,579 --> 00:24:59,963
Znaš li gdje to radi?

512
00:25:00,402 --> 00:25:03,370
Mm. Naziva ga "The Lab".

513
00:25:04,573 --> 00:25:07,007
To je na djedovoj zemlji.

514
00:25:07,009 --> 00:25:09,192
Taylor... Okrug Taylor.

515
00:25:21,325 --> 00:25:23,024
Pusti me unutra!

516
00:25:23,026 --> 00:25:25,660
Ne! Pomozite! Pomozite!

517
00:25:25,662 --> 00:25:27,829
Oh, ne, ne!

518
00:25:31,735 --> 00:25:33,602
Aah! Ne! Ne više!

519
00:25:33,604 --> 00:25:35,871
Ohh!

520
00:26:11,808 --> 00:26:13,842
Aah!

521
00:26:50,646 --> 00:26:53,380
Imam nešto ovdje.

522
00:26:53,946 --> 00:26:55,579
Što je?

523
00:27:02,254 --> 00:27:03,737
To je tijelo.

524
00:27:04,164 --> 00:27:06,314
Što? Koje tijelo?

525
00:27:06,316 --> 00:27:08,033
Kako to misliš, "tijelo"?

526
00:27:08,035 --> 00:27:10,068
Stara je. Nije Samar.

527
00:27:12,122 --> 00:27:14,539
Taj je tip ozbiljan.

528
00:27:14,541 --> 00:27:16,942
Ne razumijem.

529
00:27:17,432 --> 00:27:19,398
Kako nitko nije znao da je ovo ovdje?

530
00:27:19,400 --> 00:27:23,002
Veće pitanje je koliko
se ovo mjesto odvija?

531
00:27:25,853 --> 00:27:27,420
Ovo je iz prošle aukcije.

532
00:27:27,422 --> 00:27:28,888
Taj jeleni, to samo...

533
00:27:28,890 --> 00:27:30,723
Da.

534
00:27:34,467 --> 00:27:36,191
Taj čovjek. Tamo.

535
00:27:38,738 --> 00:27:41,606
On je cijenjen kupac.

536
00:27:41,608 --> 00:27:44,609
Poznajem ga kao Max Birmingham.

537
00:27:44,611 --> 00:27:46,294
Koji je to pravo ime,

538
00:27:46,296 --> 00:27:47,745
Ne mogu reći.

539
00:27:47,747 --> 00:27:49,247
Mogu.

540
00:28:19,968 --> 00:28:21,618
O Bože.

541
00:28:22,031 --> 00:28:23,647
Mislim da imam nešto.

542
00:28:23,649 --> 00:28:25,229
Što je?

543
00:28:26,018 --> 00:28:27,751
Aram, razgovaraj s nama. Što imaš?

544
00:28:27,753 --> 00:28:28,785
Aram!

545
00:28:28,787 --> 00:28:30,687
Ne ne! Samar, ne. Ne.

546
00:28:30,689 --> 00:28:32,022
Aram, što je to?

547
00:28:35,594 --> 00:28:37,527
Zdravo?

548
00:28:37,529 --> 00:28:38,712
Aram.

549
00:28:40,052 --> 00:28:41,335
Samar?

550
00:28:41,337 --> 00:28:43,104
Oh, Bože, jesi li dobro?

551
00:28:43,106 --> 00:28:45,005
Došlo je do nesreće.

552
00:28:45,007 --> 00:28:46,640
Nesreća? Jesu li... Jesu li ozlijeđeni?

553
00:28:46,642 --> 00:28:49,243
- Gdje si?
- Furgon je u vodi.

554
00:28:49,245 --> 00:28:51,178
Voda, u redu. Što... Što... Kakvu vodu?

555
00:28:51,592 --> 00:28:53,526
Slušaj, mislim...
Mislim da smo bliski.

556
00:28:53,528 --> 00:28:55,227
Samo mi reci gdje si.

557
00:28:55,229 --> 00:28:56,593
Samar?

558
00:28:57,298 --> 00:28:58,898
Hajde, Samar, razgovaraj sa mnom.

559
00:28:58,900 --> 00:29:00,950
Lawrence Devlin, čovjek koji vas je uzeo.

560
00:29:00,952 --> 00:29:02,301
On je mrtav. Bilo je...

561
00:29:02,303 --> 00:29:03,769
Bio je medvjed.

562
00:29:03,771 --> 00:29:05,143
Medvjed?

563
00:29:05,907 --> 00:29:07,339
Kao u medvjedu?

564
00:29:07,341 --> 00:29:09,642
U redu, slušaj, sada, voda,

565
00:29:09,644 --> 00:29:12,611
je li to jezero ili rijeka?

566
00:29:12,613 --> 00:29:13,812
Da.

567
00:29:13,814 --> 00:29:15,292
Da da.

568
00:29:15,360 --> 00:29:17,360
To je jezero ili rijeka?

569
00:29:19,631 --> 00:29:22,598
Ako ste me zamolili da se
oženim, moja ljubav, um...

570
00:29:24,169 --> 00:29:26,002
Odgovor bi bio da.

571
00:29:31,076 --> 00:29:33,292
To je...

572
00:29:33,294 --> 00:29:34,677
Ja...

573
00:29:37,582 --> 00:29:39,315
Samar.

574
00:29:39,317 --> 00:29:41,050
Slušaj me.

575
00:29:41,867 --> 00:29:44,635
Sve što je važno je
sigurnost vašeg doma.

576
00:29:44,637 --> 00:29:47,004
Molim vas, samo mi recite gdje ste.

577
00:29:47,685 --> 00:29:49,406
Reci mi gdje si, Samar.

578
00:29:49,408 --> 00:29:50,841
Dođi.

579
00:29:50,843 --> 00:29:52,476
Hajde, Samar!

580
00:29:52,478 --> 00:29:53,710
Samar, idi!

581
00:29:55,814 --> 00:29:57,481
Došlo je do nesreće i vode.

582
00:29:57,483 --> 00:30:00,021
- Vozilo je bilo u vodi.
- Pa, jedina voda u blizini

583
00:30:00,046 --> 00:30:01,479
je rijeka Tygart Valley na istoku.

584
00:30:01,481 --> 00:30:02,813
Ta rijeka traje milju.

585
00:30:02,815 --> 00:30:04,515
Da, ali ne moramo
tražiti sve to.

586
00:30:04,517 --> 00:30:06,417
Kad sam prethodno tražila
Devlinov stanični signal,

587
00:30:06,419 --> 00:30:09,687
to je samo pinged jedan toranj u regiji...

588
00:30:09,689 --> 00:30:11,389
Ovdje, izvan Kingwooda.

589
00:30:11,391 --> 00:30:14,525
To nas ograničava na četiri ili
pet četvornih milja rijeke.

590
00:30:14,527 --> 00:30:16,160
Rekla je da postoji medvjed.

591
00:30:16,162 --> 00:30:17,995
To znači da se moramo kretati.

592
00:30:17,997 --> 00:30:20,197
U redu, slušaj.
Preusmjerit ćemo našu pretragu

593
00:30:20,199 --> 00:30:23,034
na područje od pet milja
uz dolinu rijeke Tygart.

594
00:30:42,622 --> 00:30:44,755
Dođi! Gdje si?!

595
00:31:16,149 --> 00:31:17,699
Dečki!

596
00:31:17,701 --> 00:31:19,300
Dečki, ja... našao sam ga!
Mislim da vidim kombi.

597
00:31:19,302 --> 00:31:21,769
- Gdje si?
- Ne znam. Neki...

598
00:31:21,771 --> 00:31:23,271
Um, okrenuo sam se sjeverno od Kannana,

599
00:31:23,273 --> 00:31:25,006
manje od četvrt milje...

600
00:31:29,387 --> 00:31:31,854
Samar. Samar!

601
00:31:35,193 --> 00:31:37,860
- Aram, zadrži. Mi smo na putu.
- Medevac je na putu.

602
00:31:37,862 --> 00:31:39,228
Samo traže mjesto na kopnu.

603
00:31:50,603 --> 00:31:53,136
U redu.

604
00:31:55,124 --> 00:32:00,093
Čekaj. Čekaj.

605
00:32:05,250 --> 00:32:07,367
Čekaj. Čekaj.

606
00:32:07,369 --> 00:32:09,369
Čekaj.

607
00:32:23,387 --> 00:32:24,570
Dođi!

608
00:32:55,473 --> 00:32:57,473
Dođi. Hajde, Samar.

609
00:32:57,475 --> 00:32:58,741
Dođi.

610
00:33:00,528 --> 00:33:03,062
Dođi. Dođi!

611
00:33:22,374 --> 00:33:24,442
Misliš mi reći tko je ovo... ovo...

612
00:33:24,444 --> 00:33:26,655
je to Max Birmingham stvarno?

613
00:33:27,380 --> 00:33:29,747
Sutton Ross.

614
00:33:29,749 --> 00:33:31,749
Umro je godinama.

615
00:33:32,344 --> 00:33:33,910
Ili sam mislio.

616
00:33:33,912 --> 00:33:36,346
To je njegova veza s Garveyom.

617
00:33:36,348 --> 00:33:38,381
Što je?

618
00:33:38,383 --> 00:33:40,350
Garvey je bio američki maršal.

619
00:33:40,352 --> 00:33:42,452
Stavio je ljude u zaštitu svjedoka.

620
00:33:42,454 --> 00:33:45,922
Zbog njih su nestali ili se čini da su mrtvi.

621
00:33:45,924 --> 00:33:48,900
Garvey je to morao
učiniti za Sutton Ross.

622
00:33:51,163 --> 00:33:54,498
Došli smo sve ovamo kako bismo
pronašli da je dlanovnica uručena

623
00:33:54,500 --> 00:33:56,733
od jednog od mojih neprijatelja do drugog.

624
00:33:57,327 --> 00:34:00,829
Ipak, nijedan nije odlučio
objaviti svoj sadržaj.

625
00:34:00,831 --> 00:34:03,064
Ako je ono što tražite je
vrijedno kao što kažete,

626
00:34:03,066 --> 00:34:05,467
zašto... zašto... zašto...
zašto nisu stavili na aukciju?

627
00:34:06,770 --> 00:34:10,038
Nemam pojma.

628
00:34:12,592 --> 00:34:16,261
Pa, ja, uh, malo sam istraživao.

629
00:34:16,710 --> 00:34:19,194
Ja znam ja znam. Divlji, zar ne?

630
00:34:19,196 --> 00:34:21,563
Pa ipak... objesiti...

631
00:34:21,565 --> 00:34:24,799
možda, uh, možda ne tako jadno.

632
00:34:24,801 --> 00:34:26,201
U redu.

633
00:34:26,203 --> 00:34:29,370
Dakle, došao sam na ovu studiju iz 2014

634
00:34:29,372 --> 00:34:33,408
da, uh, pokazao kako se igraju
poznatu glazbu ljudima u, uh,

635
00:34:33,410 --> 00:34:37,225
u minimalno svjesnim
stanjima poboljšan oporavak.

636
00:34:38,326 --> 00:34:40,326
Pronašli su određene zvukove

637
00:34:40,328 --> 00:34:43,228
poboljšana moždana plastičnost

638
00:34:43,230 --> 00:34:46,401
i,... i pomogao im da se oporave.

639
00:34:47,134 --> 00:34:49,435
Dakle, budući da, u ovom trenutku,

640
00:34:49,437 --> 00:34:52,404
ne možete doći do omiljenog popisa za reprodukciju,

641
00:34:52,406 --> 00:34:54,701
Mislio sam da ja...

642
00:34:55,309 --> 00:34:58,046
donijet će vam omiljeni
popis pjesama.

643
00:35:26,791 --> 00:35:28,791
Kako je ona?

644
00:35:28,793 --> 00:35:31,494
Živjela je, ali...

645
00:35:31,496 --> 00:35:33,313
dugo je prošla bez kisika.

646
00:35:33,315 --> 00:35:37,027
Mislim, to je bilo nakon što
je nekako bila zabijena.

647
00:35:37,052 --> 00:35:40,120
Jesu li rekli koliko će
dugo biti na respiratoru?

648
00:35:40,122 --> 00:35:43,056
Sve što su rekli bilo je
da ona ne može disati,

649
00:35:43,058 --> 00:35:45,335
i ne znaju hoće li ikada htjeti.

650
00:35:46,628 --> 00:35:49,830
Kako to radi?

651
00:35:49,832 --> 00:35:52,699
Kako bi netko od nas mogao
raditi ako bismo bili njega?

652
00:35:52,701 --> 00:35:55,619
Gdje je Keen?

653
00:36:00,033 --> 00:36:02,717
Agent Elizabeth Keen. FBI.

654
00:36:16,800 --> 00:36:18,600
Razgovarao sam s Haroldom.

655
00:36:18,602 --> 00:36:20,702
Rekao mi je o Agentu Navabi.

656
00:36:21,822 --> 00:36:23,505
Gonzalez vas je nazvao.

657
00:36:23,890 --> 00:36:25,656
Njegova straža, zapravo.

658
00:36:25,658 --> 00:36:27,959
Razvili smo nešto veze.

659
00:36:27,961 --> 00:36:30,380
Pokazao mi je nadzorna sredstva.

660
00:36:31,397 --> 00:36:33,547
Znam da Max Birmingham ima torbu za prtljagu.

661
00:36:34,834 --> 00:36:37,268
Slijedite me do mjesta gdje ne pripadate,

662
00:36:37,270 --> 00:36:40,000
gledajte trake koje
nisu vaše poslovanje.

663
00:36:40,034 --> 00:36:42,134
Poslala sam mu sliku u poštanski ured.

664
00:36:42,136 --> 00:36:45,103
Učinite ono što znate
da ne želim da učinite.

665
00:36:45,105 --> 00:36:47,673
Do trenutka kada se
vratim, imat će pravi ID.

666
00:36:49,410 --> 00:36:51,276
Razočaravaš me.

667
00:36:51,879 --> 00:36:54,513
Ipak, nekako, istodobno,

668
00:36:54,515 --> 00:36:56,248
impresionirate me.

669
00:36:58,419 --> 00:37:00,152
Vi ustrajete.

670
00:37:01,560 --> 00:37:03,427
Valjda valja u obitelji.

671
00:37:06,698 --> 00:37:08,465
Pretpostavljam da je to bilo neizbježno.

672
00:37:09,544 --> 00:37:12,264
- Što je to?
- Naš sprint do cilja.

673
00:37:12,266 --> 00:37:15,357
Torba je sada nedostupna.

674
00:37:15,400 --> 00:37:16,833
Nakon svega što smo prošli,

675
00:37:16,835 --> 00:37:18,568
to neće dugo vremena prije nego što netko od nas ima.

676
00:37:18,570 --> 00:37:20,353
Ne, nitko od nas.

677
00:37:21,623 --> 00:37:23,039
Mi.

678
00:37:25,869 --> 00:37:29,354
Što biste rekli da letite
sa mnom na mojem mlazu,

679
00:37:29,356 --> 00:37:32,641
uživajući u nekoliko sati mira i tišine

680
00:37:32,643 --> 00:37:36,654
prije nego što popravimo naše neutralne kutove?

681
00:37:37,464 --> 00:37:40,299
Rekao bih da je to vrlo velikodušna ponuda.

682
00:37:40,301 --> 00:37:42,601
Da, bilo bi, ako to moram ponuditi.

683
00:37:45,572 --> 00:37:48,006
Što nisam.

684
00:37:48,008 --> 00:37:49,941
Zbogom, Elizabeth.

685
00:37:49,943 --> 00:37:52,305
Čekat ću na cilju.

686
00:38:01,072 --> 00:38:03,122
U redu, pa, uh, uh,

687
00:38:03,124 --> 00:38:07,009
ovo nije bilo, uh, na vašem
popisu za reprodukciju, ili moju.

688
00:38:07,011 --> 00:38:08,644
Ali nadam se da će jednog dana...

689
00:38:10,939 --> 00:38:12,849
...biti će.

690
00:38:43,336 --> 00:38:45,002
Samar.

691
00:38:47,707 --> 00:38:49,206
Bio sam zaljubljen u vas

692
00:38:49,208 --> 00:38:50,977
od prvog trenutka kad sam te vidio.

693
00:38:52,712 --> 00:38:55,900
Svaki dan od tada...

694
00:38:57,610 --> 00:38:59,434
bio je moj najbolji dan jer je

695
00:38:59,459 --> 00:39:02,109
Proveo sam ih s tobom.

696
00:39:05,260 --> 00:39:08,545
Želim provesti sve moje dane s tobom.

697
00:39:10,532 --> 00:39:12,232
Tako...

698
00:39:19,215 --> 00:39:21,015
Idemo.

699
00:39:24,921 --> 00:39:26,723
Samar Navabi...

700
00:39:28,124 --> 00:39:29,991
napokon...

701
00:39:34,464 --> 00:39:36,564
...hoćeš li se udati za mene?

701
00:39:37,305 --> 00:39:43,748
Podrži nas i postanite VIP član