Guardians.of.the.Galaxy.Vol.2.2017.1080p.BluRay.H264.AAC - Indonesian subtitles [Download .srt file]
UTF-8
1
00:00:00,000 --> 00:00:20,000
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com

2
00:00:20,029 --> 00:00:43,455
Follow My Instagram:
@Dokter_Ngesot

3
00:00:46,153 --> 00:00:51,753
MISSOURI
BUMI, 1980

4
00:00:53,000 --> 00:00:59,074
Iklankan produk atau merek dagang Anda di sini

5
00:01:07,680 --> 00:01:11,241
Ada seorang gadis
di daerah pelabuhan.


6
00:01:11,400 --> 00:01:14,370
Dia bekerja jadi pramusaji.

7
00:01:15,080 --> 00:01:18,880
Pelanggan bilang:
Brandy, nambah lagi.


8
00:01:19,040 --> 00:01:22,010
Lalu dia menyajikan
Wiski dan Wine.


9
00:01:22,240 --> 00:01:26,211
Para pelaut berkata:
"Brandy, kau gadis baik."


10
00:01:26,360 --> 00:01:30,160
"Kau akan jadi istri
yang baik nanti."


11
00:01:41,280 --> 00:01:43,160
Ayo !
/ Pelan - pelan !

12
00:01:43,240 --> 00:01:45,242
Ke sini, Lily Sungaiku !
Ayo !

13
00:01:48,040 --> 00:01:49,201
Kau bawa aku ke mana ?

14
00:01:49,360 --> 00:01:50,360
Ayo, ayo.

15
00:01:50,880 --> 00:01:52,723
Lihat. Lihat !

16
00:01:52,920 --> 00:01:54,888
Cantik sekali !

17
00:01:55,040 --> 00:01:57,042
Tadinya aku khawatir
tak mau tumbuh.

18
00:01:57,240 --> 00:01:58,526
Tapi ternyata berakar cepat.

19
00:01:58,720 --> 00:02:01,291
Dan sebentar lagi akan
tumbuh di mana - mana.

20
00:02:01,520 --> 00:02:04,520
Di seluruh alam semesta.

21
00:02:05,880 --> 00:02:07,882
Aku tak paham yang
kau katakan...,

22
00:02:08,040 --> 00:02:09,644
...tapi aku suka
caramu mengatakannya.

23
00:02:10,080 --> 00:02:11,491
Hatiku milikmu.

24
00:02:12,600 --> 00:02:14,204
Meredith Quill.

25
00:02:15,400 --> 00:02:18,720
Tak kusangka aku jatuh cinta
pada makhluk luar angkasa.

26
00:02:49,099 --> 00:02:52,182
34 TAHUN KEMUDIAN

27
00:02:56,077 --> 00:03:00,256
PLANET SOVEREIGN

28
00:03:11,440 --> 00:03:13,488
Waktunya pertunjukan !

29
00:03:14,040 --> 00:03:16,441
Sebentar lagi makhluk itu datang.

30
00:03:16,600 --> 00:03:18,364
Yang mana dia akan kalah.

31
00:03:18,560 --> 00:03:19,971
Kukira senjata
kesukaanmu pedang.

32
00:03:20,200 --> 00:03:22,282
Kita disewa untuk hentikan
binatang antar dimensi...

33
00:03:22,440 --> 00:03:25,125
...dari memakan baterai itu, dan
harus kuhentikan dengan pedang ?

34
00:03:25,280 --> 00:03:27,320
Pedang adalah keahlianmu,
sedang pistol, itu keahlianku.

35
00:03:27,400 --> 00:03:30,131
Kurasa sekarang kita suka pistol.
Tapi aku belum yakin.

36
00:03:30,360 --> 00:03:33,648
Drax, kenapa kau tak pakai
Aero-rig dari Rocket ?

37
00:03:33,880 --> 00:03:35,120
Sakit.

38
00:03:35,280 --> 00:03:36,280
Sakit ?

39
00:03:37,960 --> 00:03:39,485
Putingku sensitif.

40
00:03:40,680 --> 00:03:43,331
"Putingku sakit ! Astaga !"

41
00:03:43,480 --> 00:03:45,050
Bagaimana dengan dia ?
Dia sedang apa ?

42
00:03:45,240 --> 00:03:47,766
Kuselesaikan ini agar kita bisa
dengarkan musik sambil kerja.

43
00:03:47,920 --> 00:03:49,160
Kenapa jadi prioritas ?

44
00:03:49,320 --> 00:03:51,687
Salahkan Quill.
Dia yang suka musik.

45
00:03:51,840 --> 00:03:53,444
Tidak, aku setuju dengan Drax.

46
00:03:53,600 --> 00:03:55,011
Sekarang itu tak penting.

47
00:03:55,160 --> 00:03:57,447
Baiklah. Tentu, Quill.

48
00:03:57,680 --> 00:04:00,524
Sungguh, aku mendukung Drax.

49
00:04:00,840 --> 00:04:04,162
Tidak, aku mengerti.
Kau sangat serius kali ini.

50
00:04:04,720 --> 00:04:06,370
Jelas kulihat kau berkedip.

51
00:04:06,760 --> 00:04:08,760
Sial. Aku pakai mata kiri ?

52
00:04:14,880 --> 00:04:16,166
Aku Groot.

53
00:04:16,400 --> 00:04:18,448
Mereka bukan memandangmu lucu.

54
00:04:23,040 --> 00:04:24,804
Itu besar sekali.

55
00:05:27,200 --> 00:05:28,201
Groot !

56
00:05:43,600 --> 00:05:45,921
Groot, menyingkir !
Kau bisa terluka !

57
00:05:46,080 --> 00:05:47,081
Hai.

58
00:06:29,520 --> 00:06:31,807
Tidak ! Muntahkan !

59
00:06:31,960 --> 00:06:33,121
Cepat !

60
00:06:36,120 --> 00:06:37,531
Menjijikkan !

61
00:07:39,200 --> 00:07:42,044
Kulitnya terlalu tebal
untuk ditusuk dari luar.

62
00:07:42,560 --> 00:07:44,244
Harus kutebas dari dalam.

63
00:07:44,520 --> 00:07:45,520
Apa ?

64
00:07:45,600 --> 00:07:48,046
Tidak, tidak !
Drax, tunggu !

65
00:07:48,200 --> 00:07:49,200
Drax !

66
00:07:58,880 --> 00:08:00,211
Apa yang dia lakukan ?

67
00:08:00,360 --> 00:08:03,091
Katanya kulitnya terlalu tebal
untuk ditusuk dari luar, jadi...

68
00:08:03,240 --> 00:08:05,083
Tak masuk akal !
/ Kucoba kubilang begitu !

69
00:08:05,240 --> 00:08:07,720
Kulit luar dan dalamnya
sama - sama tebal !

70
00:08:07,920 --> 00:08:09,490
Aku tahu itu.

71
00:08:13,240 --> 00:08:15,402
Ada luka di lehernya.

72
00:08:15,560 --> 00:08:17,801
Rocket, buat dia
melihat ke atas.

73
00:08:20,040 --> 00:08:22,725
Hei, Monyet Laut Raksasa !
Di atas sini !

74
00:08:31,600 --> 00:08:33,090
Awas, Quill !

75
00:09:19,920 --> 00:09:24,160
Ya ! Aku berhasil mengalahkan
binatang ini sendirian !

76
00:09:27,200 --> 00:09:28,361
Apa ?

77
00:09:38,360 --> 00:09:39,725
Apa namanya ?

78
00:09:40,240 --> 00:09:41,526
Baterai Anulax.

79
00:09:41,840 --> 00:09:44,047
Baterai Harbulary.

80
00:09:44,200 --> 00:09:46,521
Itu tak sama dengan
yang kuucapkan.

81
00:09:46,680 --> 00:09:48,330
Harga satuannya ribuan...,

82
00:09:48,520 --> 00:09:50,522
...itu alasan Sovereign menyewa
kita untuk melindunginya.

83
00:09:50,680 --> 00:09:54,207
Jaga ucapan kalian.
Mereka mudah tersinggung.

84
00:09:54,400 --> 00:09:56,004
Jika melanggar,
hukumannya kematian.

85
00:09:57,520 --> 00:10:01,491
Terima kasih, para Guardian,
karena rela korbankan nyawa.

86
00:10:01,640 --> 00:10:05,645
Kami tak bisa pertaruhkan
nyawa warga Sovereign.

87
00:10:06,480 --> 00:10:10,246
Tiap warga lahir persis seperti
yang dirancang masyarakat.

88
00:10:10,520 --> 00:10:13,649
Tanpa cela, baik fisik
maupun mental.

89
00:10:13,840 --> 00:10:16,080
Kami mengendalikan DNA
keturunan kami...

90
00:10:16,160 --> 00:10:18,367
...membenihkan mereka
dalam kapsul pembenihan.

91
00:10:18,680 --> 00:10:22,162
Aku lebih suka membuat
anak dengan cara lama.

92
00:10:23,680 --> 00:10:25,728
Mungkin suatu hari, kau
bisa mengajariku sejarah...

93
00:10:26,360 --> 00:10:29,523
...dengan cara kolot
nenek moyang kita.

94
00:10:29,680 --> 00:10:31,682
Untuk tujuan akademik.

95
00:10:31,960 --> 00:10:33,769
Aku akan merasa terhormat, ya.

96
00:10:33,920 --> 00:10:35,922
Atas nama penelitian...,

97
00:10:36,080 --> 00:10:38,606
...itu akan sangat...

98
00:10:38,760 --> 00:10:40,046
...menjijikkan.

99
00:10:40,840 --> 00:10:42,251
Aku tak suka hal iseng...

100
00:10:42,480 --> 00:10:43,527
Sudahlah.

101
00:10:43,680 --> 00:10:47,002
Orang - orangmu menjanjikan
imbalan atas kerja kami.

102
00:10:47,160 --> 00:10:48,446
Bawakan, lalu...

103
00:10:48,600 --> 00:10:50,250
...dengan senang hati
kami akan pulang.

104
00:11:04,160 --> 00:11:06,606
Reuni keluarga.
Hore.

105
00:11:06,760 --> 00:11:09,206
Aku tahu dia saudarimu.

106
00:11:09,360 --> 00:11:13,570
Aku hanya mengharap hadiah
dari Xandar jika menyerahkannya.

107
00:11:14,040 --> 00:11:18,204
Pasukan kami menangkapnya
hendak mencuri baterai.

108
00:11:19,240 --> 00:11:21,129
Dia sepenuhnya milikmu.

109
00:11:24,640 --> 00:11:26,449
Terima kasih,
Pendeta Agung Ayesha.

110
00:11:26,840 --> 00:11:29,411
Bagaimana silsilahmu, Tn. Quill ?

111
00:11:32,680 --> 00:11:34,091
Ibuku dari Bumi.

112
00:11:34,440 --> 00:11:36,169
Dan Ayahmu ?

113
00:11:37,800 --> 00:11:40,804
Dia bukan dari Missouri.
Hanya itu yang kutahu.

114
00:11:40,960 --> 00:11:42,291
Kulihat dirinya dalam dirimu.

115
00:11:42,920 --> 00:11:46,003
Silsilah yang tak lazim.

116
00:11:46,280 --> 00:11:50,410
Makhluk Hybrid yang
terlihat sangat...

117
00:11:51,480 --> 00:11:52,970
...ceroboh.

118
00:11:54,040 --> 00:11:57,044
Katanya kalian itu kaum
bodoh dan congkak...,

119
00:11:58,400 --> 00:12:00,482
...tapi ternyata itu
sangat tak benar.

120
00:12:04,800 --> 00:12:05,800
Celaka.

121
00:12:05,920 --> 00:12:07,968
Aku salah mata lagi, ya ?

122
00:12:08,160 --> 00:12:10,401
Maaf. Harusnya itu tidak
dilakukan di depanmu.

123
00:12:12,520 --> 00:12:14,170
Untung mereka tak membunuhmu.

124
00:12:14,320 --> 00:12:16,084
Kau benar.

125
00:12:16,240 --> 00:12:18,447
Kau mau beli baterai ?

126
00:12:30,120 --> 00:12:32,600
Kita langsung ke Xandar...

127
00:12:32,680 --> 00:12:34,125
...dan mengambil hadiahnya.

128
00:13:26,360 --> 00:13:28,408
Yang dikatakannya
tentang Ayahku...,

129
00:13:28,680 --> 00:13:30,682
...dia pikir dia siapa ?

130
00:13:30,840 --> 00:13:33,161
Aku paham kau
sensitif soal itu.

131
00:13:33,320 --> 00:13:35,402
Aku bukan sensitif.
Aku tak tahu siapa Ayahku.

132
00:13:37,200 --> 00:13:40,090
Maaf jika aku terlihat
menggoda Pendeta Agung.

133
00:13:40,560 --> 00:13:41,925
Aku tak menggoda.

134
00:13:42,120 --> 00:13:44,202
Aku tak peduli jika iya.

135
00:13:44,360 --> 00:13:46,169
Aku merasa kau peduli.

136
00:13:46,320 --> 00:13:48,561
Makanya aku minta maaf.
Aku sungguh menyesal !

137
00:13:48,880 --> 00:13:50,962
Gamora tak cocok untukmu, Quill.

138
00:13:51,880 --> 00:13:53,006
Astaga.

139
00:13:53,280 --> 00:13:55,200
Ada dua jenis makhluk
di alam semesta.

140
00:13:55,280 --> 00:13:57,044
Yang bisa menari dan tidak.

141
00:13:59,440 --> 00:14:01,442
Pertama kali aku bertemu
istriku, di tempat perang.

142
00:14:01,600 --> 00:14:02,600
Astaga.

143
00:14:02,680 --> 00:14:05,524
Semua orang di desa itu
bergerak, menari.

144
00:14:05,680 --> 00:14:07,250
Kecuali satu wanita.

145
00:14:07,600 --> 00:14:09,045
Ovette-ku.

146
00:14:09,840 --> 00:14:11,888
Aku langsung tahu
dia tercipta untukku.

147
00:14:12,200 --> 00:14:14,646
Meski lagu paling bagus
diputar saat itu...,

148
00:14:15,280 --> 00:14:17,567
...dia bahkan tak mau
menggerakkan kakinya.

149
00:14:18,400 --> 00:14:20,528
Sedikitpun tak bergerak.

150
00:14:20,680 --> 00:14:23,411
Orang mungkin mengira
dia sudah mati.

151
00:14:23,560 --> 00:14:24,971
Kedengarannya sangat seksi.

152
00:14:25,560 --> 00:14:28,211
Itu membuat bagian
bawahku bergairah.

153
00:14:28,360 --> 00:14:30,249
Baik. Aku paham, ya.

154
00:14:30,400 --> 00:14:32,323
Aku penari, Gamora bukan.

155
00:14:32,480 --> 00:14:35,927
Tinggal cari wanita yang sama
menyedihkannya sepertimu.

156
00:14:41,480 --> 00:14:44,165
Aku lapar.
Beri aku umbi itu.

157
00:14:44,360 --> 00:14:45,805
Tidak. Belum matang.

158
00:14:45,960 --> 00:14:47,007
Dan aku membencimu.

159
00:14:47,240 --> 00:14:48,480
Kau membenciku ?

160
00:14:48,640 --> 00:14:51,371
Kau meninggalkanku sembari
kau curi batu itu untuk dirimu.

161
00:14:51,520 --> 00:14:53,602
Tapi kau ada di sini,
jadi pahlawan.

162
00:14:53,800 --> 00:14:56,565
Aku akan segera lepas
dan akan kubunuh kau.

163
00:14:57,120 --> 00:14:58,326
Sumpah.

164
00:14:58,480 --> 00:14:59,606
Tidak.

165
00:14:59,760 --> 00:15:01,560
Kau akan menjalani
sisa hari - harimu...

166
00:15:01,640 --> 00:15:03,165
...di penjara Xandar...

167
00:15:03,320 --> 00:15:04,651
...berharap bisa lepas.

168
00:15:11,600 --> 00:15:12,681
Aneh.

169
00:15:12,840 --> 00:15:14,524
Armada Sovereign
mendekat dari belakang.

170
00:15:14,720 --> 00:15:15,721
Kenapa begitu ?

171
00:15:15,880 --> 00:15:17,325
Mungkin karena Rocket
mencuri baterai mereka.

172
00:15:17,520 --> 00:15:18,520
Bung !

173
00:15:19,040 --> 00:15:20,040
Benar.

174
00:15:20,120 --> 00:15:21,280
Dia tak mencuri baterai.

175
00:15:21,360 --> 00:15:23,124
Entah kenapa mereka mengejar.
Ini sungguh misteri.

176
00:15:34,360 --> 00:15:36,203
Kau ini kenapa ?

177
00:15:36,360 --> 00:15:37,600
Baterainya sangat mudah dicuri !

178
00:15:37,760 --> 00:15:39,205
Itu pembelaanmu ?
/ Ayolah !

179
00:15:39,360 --> 00:15:41,647
Kau lihat cara bicara
Pendeta Agung pada kita.

180
00:15:41,800 --> 00:15:43,529
Sekarang kuberi dia pelajaran !

181
00:15:44,320 --> 00:15:46,926
Tak kusangka niatmu
demi orang lain.

182
00:15:47,080 --> 00:15:49,520
Sungguh memalukan Sovereign
salah menilai niatmu...

183
00:15:49,600 --> 00:15:51,204
...dan hendak membunuh kita.
/ Tepat sekali !

184
00:15:51,360 --> 00:15:53,124
Aku menyindirmu !

185
00:15:53,280 --> 00:15:54,361
Oh, tidak !

186
00:15:54,520 --> 00:15:55,640
Harusnya kau gunakan
suara sindiran !

187
00:15:55,720 --> 00:15:56,767
Sekarang aku terlihat bodoh !

188
00:15:57,200 --> 00:16:00,608
Bisa tahan pertengkarannya hingga
kita selamat dari pertempuran ini ?

189
00:16:00,880 --> 00:16:02,530
Musuh lebih banyak !
/ Bagus !

190
00:16:02,680 --> 00:16:04,170
Aku ingin membunuh orang !

191
00:16:12,040 --> 00:16:13,405
Kau takkan membunuh siapapun.

192
00:16:13,560 --> 00:16:15,085
Kapal - kapal itu
dikendalikan jarak jauh.

193
00:16:18,600 --> 00:16:19,600
Sial !

194
00:16:30,240 --> 00:16:32,163
Kenapa lamban, Laksamana ?

195
00:16:32,320 --> 00:16:36,405
Pendeta Agung, baterainya
sangat mudah terbakar...

196
00:16:36,560 --> 00:16:37,721
...dan bisa menghancurkan
seluruh armada.

197
00:16:37,880 --> 00:16:40,611
Masalah kita adalah pelecahan
mereka terhadap rakyat kita.

198
00:16:41,320 --> 00:16:44,449
Kita pekerjakan mereka dan
mereka mencuri dari kita.

199
00:16:45,560 --> 00:16:46,925
Ini perintah tertinggi.

200
00:16:48,920 --> 00:16:50,922
Semua modul...,

201
00:16:51,080 --> 00:16:53,686
...bunuh mereka.

202
00:17:03,080 --> 00:17:04,809
Apa planet terdekat
yang bisa dihuni ?

203
00:17:05,800 --> 00:17:07,165
Berhert.

204
00:17:07,400 --> 00:17:09,050
Berapa lompatan ?
/ Hanya sekali.

205
00:17:09,200 --> 00:17:12,204
Tapi jarak aksesnya 47 kilo.

206
00:17:12,360 --> 00:17:15,204
Serta harus melewati medan
asteroid kuantum itu.

207
00:17:24,720 --> 00:17:25,960
Quill, agar bisa melewatinya...,

208
00:17:26,120 --> 00:17:27,690
...kau harus jadi pilot
terhebat di semesta.

209
00:17:27,840 --> 00:17:28,887
Kita beruntung.

210
00:17:29,120 --> 00:17:30,485
Aku orangnya.

211
00:17:43,280 --> 00:17:44,280
Apa yang kau lakukan ?

212
00:17:44,280 --> 00:17:46,328
Kuterbangkan pesawat ini
sejak umur 10 tahun.

213
00:17:46,480 --> 00:17:49,404
Aku diciptakan untuk
pesawat ruang angkasa.

214
00:17:49,560 --> 00:17:52,325
Kau diciptakan untuk
jadi makhluk bodoh !

215
00:17:52,840 --> 00:17:53,840
Hentikan.

216
00:17:53,960 --> 00:17:55,644
Nanti atau malam ini,
kau akan di kasurmu...

217
00:17:55,840 --> 00:17:57,842
...dan akan ada sesuatu
yang kenyal di bantalmu.

218
00:17:58,000 --> 00:17:59,240
Kau akan bilang
"Apa ini ?"

219
00:17:59,440 --> 00:18:01,169
Itu akan terjadi karena
kutaruh kotoran di sana !

220
00:18:03,000 --> 00:18:05,082
Jika kau taruh kotoranmu
di kasurku, kucukur kau !

221
00:18:05,320 --> 00:18:06,810
Itu bukan kotoranku.

222
00:18:06,960 --> 00:18:08,325
Tapi kotoran Drax.

223
00:18:10,960 --> 00:18:12,644
Kotoranku sangat terkenal.

224
00:18:12,920 --> 00:18:15,526
Kita akan mati, tapi kita
malah membahas ini ?

225
00:18:18,000 --> 00:18:19,001
Bajing...

226
00:18:19,200 --> 00:18:20,611
Bung ! Yang benar saja !

227
00:18:21,200 --> 00:18:22,201
Biar aku...

228
00:18:36,640 --> 00:18:37,926
Bodoh !

229
00:18:38,160 --> 00:18:39,160
Itu yang kalian dapat...

230
00:18:39,200 --> 00:18:40,645
...saat Quill mengemudi.

231
00:18:42,520 --> 00:18:44,727
Pesawat Sovereign
masih mengejar kita.

232
00:18:47,640 --> 00:18:49,483
Senjata kita mati.

233
00:18:49,640 --> 00:18:51,722
20 kilo menuju lompatan !

234
00:18:54,720 --> 00:18:55,720
Pegangan.

235
00:19:06,080 --> 00:19:08,128
Belum matang.

236
00:19:10,005 --> 00:19:12,094
BAJU LUAR ANGKASA UNTUK DARURAT
ATAU UNTUK SENANG - SENANG.

237
00:19:16,040 --> 00:19:18,202
Ayo, Zylak. Kau bisa.

238
00:19:21,720 --> 00:19:23,404
Ya !

239
00:19:24,600 --> 00:19:26,602
15 kilo menuju lompatan !

240
00:19:27,080 --> 00:19:28,206
Ayo !

241
00:19:29,000 --> 00:19:30,490
Terus !

242
00:19:44,800 --> 00:19:45,926
10 kilo !

243
00:19:49,600 --> 00:19:51,329
Mampus kau,
pesawat ruang angkasa !

244
00:19:56,120 --> 00:19:57,406
Kau payah, Zylak.

245
00:19:57,560 --> 00:19:58,607
Sudah biasa.

246
00:20:01,280 --> 00:20:02,280
Lima kilo !

247
00:20:08,120 --> 00:20:09,645
Bajing...

248
00:20:10,080 --> 00:20:11,923
Mereka mengepung kita !

249
00:20:26,280 --> 00:20:28,487
Ada yang menghancurkan
semua kapal kita !

250
00:20:28,640 --> 00:20:29,880
Apa ?

251
00:20:32,760 --> 00:20:34,569
Siapa ?

252
00:20:35,520 --> 00:20:37,045
Satu kilo !

253
00:20:38,200 --> 00:20:40,009
Apa itu ?
/ Siapa peduli ?

254
00:20:40,160 --> 00:20:41,446
Itu titik lompatannya !
Cepat !

255
00:20:45,200 --> 00:20:46,929
Itu seorang pria.

256
00:20:54,040 --> 00:20:55,040
Astaga.

257
00:20:55,040 --> 00:20:56,485
Dia masih di luar ?

258
00:21:23,560 --> 00:21:25,801
Groot, pakai sabuk pengamanmu !

259
00:21:26,680 --> 00:21:28,887
Bersiap untuk pendaratan
yang sangat buruk !

260
00:22:09,560 --> 00:22:11,528
Barusan itu keren !

261
00:22:12,840 --> 00:22:13,921
Ya !

262
00:22:16,080 --> 00:22:17,366
Lihat ini !

263
00:22:18,120 --> 00:22:19,724
Di mana separuh kapal kita ?

264
00:22:19,880 --> 00:22:20,881
Kapalku.

265
00:22:21,040 --> 00:22:24,761
Harusnya salah satu dari
kalian bisa melewatinya...

266
00:22:24,920 --> 00:22:27,650
...dengan mata kalian, bukan
dengan selangkangan kalian !

267
00:22:28,320 --> 00:22:31,164
Jika selangkanganku
punya tangan...,

268
00:22:31,320 --> 00:22:33,448
...kujamin bisa mendaratkan
pesawat ini dengan benar.

269
00:22:34,520 --> 00:22:36,249
Peter, kita hampir mati
karena kesombonganmu.

270
00:22:36,920 --> 00:22:38,081
Lebih tepatnya
karena dia mencuri...

271
00:22:38,240 --> 00:22:39,321
...Baterai Anulax !

272
00:22:39,480 --> 00:22:41,767
Namanya Baterai Harbulary.

273
00:22:41,960 --> 00:22:43,564
Bukan !

274
00:22:43,720 --> 00:22:45,404
Tahu kenapa kulakukan itu,
Star-Munch ?

275
00:22:46,200 --> 00:22:47,611
Aku takkan jawab jika
dipanggil "Star-Munch."

276
00:22:47,800 --> 00:22:49,723
Karena aku mau !

277
00:22:49,880 --> 00:22:50,719
Menyebalkan.

278
00:22:50,720 --> 00:22:52,609
Buat apa kita bicarakan ini ?

279
00:22:52,760 --> 00:22:55,240
Pria kecil menyelamatkan kita
dengan meledakkan 50 kapal !

280
00:22:55,400 --> 00:22:56,400
Sekecil apa ?

281
00:22:56,440 --> 00:22:58,647
Entahlah. Sekecil ini ?

282
00:22:58,840 --> 00:23:00,490
Pria sekecil satu inci
menyelamatkan kita ?

283
00:23:00,640 --> 00:23:02,802
Jika dia lebih dekat,
kuyakin jauh lebih besar.

284
00:23:02,960 --> 00:23:05,327
Cara kerja penglihatan memang
begitu, rakun bodoh.

285
00:23:05,480 --> 00:23:06,811
Jangan panggil aku rakun !

286
00:23:07,200 --> 00:23:09,646
Maaf.
Aku terlalu emosi.

287
00:23:10,480 --> 00:23:11,766
Maksudku panda
penyuka sampah.

288
00:23:14,120 --> 00:23:15,326
Itu lebih baik ?

289
00:23:15,800 --> 00:23:17,564
Entah.

290
00:23:17,720 --> 00:23:19,961
Lebih buruk.
Jauh lebih buruk.

291
00:23:20,120 --> 00:23:21,360
Bajingan kau...

292
00:23:21,520 --> 00:23:22,399
Hei !

293
00:23:22,400 --> 00:23:23,731
Kita sudah bahas !
/ Tidak ! Mundur !


294
00:23:23,920 --> 00:23:25,570
Ada yang mengikuti kalian
melewati titik lompat.

295
00:23:27,680 --> 00:23:29,887
Bebaskan aku, kalian
pasti butuh bantuanku.

296
00:23:30,040 --> 00:23:31,166
Aku tidak bodoh, Nebula.

297
00:23:31,320 --> 00:23:33,209
Kau bodoh jika ikut
dalam pertempuran.

298
00:23:33,360 --> 00:23:34,521
Kau akan menyerangku
setelah kulepaskan.

299
00:23:34,720 --> 00:23:35,721
Tidak akan.

300
00:23:35,880 --> 00:23:39,168
Penjahat super harus belajar
cara berbohong yang benar.

301
00:23:39,320 --> 00:23:41,288
Kuyakin itu si pria satu inci.

302
00:24:13,200 --> 00:24:16,886
Setelah bertahun - tahun,
akhirnya aku menemukanmu.

303
00:24:17,720 --> 00:24:19,370
Kau siapa ?

304
00:24:20,240 --> 00:24:23,483
Kukira wajah tampanku
bisa langsung dikenali.

305
00:24:24,800 --> 00:24:26,882
Namaku Ego.

306
00:24:28,240 --> 00:24:29,651
Dan aku Ayahmu, Peter.

307
00:24:46,120 --> 00:24:47,645
Kau tahu kata orang:

308
00:24:47,840 --> 00:24:50,730
"Kau takkan beruntung
hingga memiliki aku."

309
00:25:17,520 --> 00:25:18,931
Yondu !

310
00:25:19,640 --> 00:25:21,608
Turunlah !

311
00:25:33,280 --> 00:25:35,408
Setelah bertahun - tahun...

312
00:25:35,560 --> 00:25:37,449
...dengan wanita ini
akhirnya aku menikah.


313
00:25:37,640 --> 00:25:40,291
Kubilang, "Aleta, aku
cinta padamu...,"


314
00:25:40,440 --> 00:25:41,885
"...tapi kau sinting !"

315
00:25:42,040 --> 00:25:44,008
Dia selalu seperti itu.

316
00:25:44,160 --> 00:25:45,969
Aku tak pernah bisa
percaya padanya.

317
00:25:46,120 --> 00:25:47,121
Stakar.

318
00:25:51,360 --> 00:25:53,089
Lama tak jumpa.

319
00:25:57,200 --> 00:26:01,205
Sepertinya tempat ini
adalah tempat buruk.

320
00:26:07,240 --> 00:26:08,241
Tuan !
/ Stakar !

321
00:26:08,400 --> 00:26:10,801
Ada seratus faksi Ravager.

322
00:26:11,000 --> 00:26:13,970
99 putus hubungan denganmu
karena kau layani satu golongan.

323
00:26:14,120 --> 00:26:15,645
Kumohon, Tuan.
Kumohon !

324
00:26:15,840 --> 00:26:17,080
Menyingkirlah.

325
00:26:22,480 --> 00:26:25,324
Kalau begitu enyah saja kau !

326
00:26:25,520 --> 00:26:27,648
Terserah apa
pendapatmu tentangku !

327
00:26:28,040 --> 00:26:29,849
Lalu kenapa kau ikuti kami ?

328
00:26:30,000 --> 00:26:31,365
Karena kau harus dengar
yang akan kukatakan !

329
00:26:31,520 --> 00:26:32,960
Aku takkan dengarkan apa - apa !

330
00:26:33,040 --> 00:26:34,371
Kau khianati peraturan !

331
00:26:34,520 --> 00:26:36,363
Ravager tak menculik anak - anak.

332
00:26:36,520 --> 00:26:39,364
Sudah kubilang !
Aku tak tahu yang terjadi !

333
00:26:39,520 --> 00:26:42,050
Karena kau tak mau tahu.
Karena bisa buat kau kaya.

334
00:26:42,240 --> 00:26:44,400
Aku ingin diakui !

335
00:26:44,480 --> 00:26:46,562
Kupakai baju ini,
seperti kalian.

336
00:26:46,720 --> 00:26:48,802
Pakaianmu boleh saja
sama dengan kami...,

337
00:26:49,000 --> 00:26:51,367
...tapi Horns of Freedom takkan
terdengar saat kau mati, Yondu.

338
00:26:51,640 --> 00:26:53,449
Dan Warna Ogord...

339
00:26:53,680 --> 00:26:57,002
...takkan pernah melintas
di atas kuburanmu.

340
00:26:58,360 --> 00:26:59,691
Jika kau pikir...

341
00:27:00,880 --> 00:27:04,043
...aku senang mengucilkanmu...,

342
00:27:05,760 --> 00:27:07,410
...kau salah.

343
00:27:08,680 --> 00:27:11,570
Kau hancurkan hati kami semua.

344
00:27:26,240 --> 00:27:28,561
Menyedihkan.

345
00:27:29,680 --> 00:27:31,682
Pertama, Quill khianati kita...

346
00:27:31,840 --> 00:27:35,128
...dan Yondu biarkan dia bebas.

347
00:27:36,040 --> 00:27:38,441
Kita mengikutinya
karena dia...

348
00:27:38,600 --> 00:27:41,046
...tak takut melakukan
yang harus dilakukan.

349
00:27:41,240 --> 00:27:43,481
Sepertinya dia mulai lemah.

350
00:27:44,080 --> 00:27:46,481
Jika dia sangat lemah,
kenapa kau berbisik ?

351
00:27:47,120 --> 00:27:48,929
Kau tahu aku benar, Kraglin.

352
00:27:49,080 --> 00:27:53,483
Sebaiknya hati - hati
berpendapat soal Kapten.

353
00:27:53,680 --> 00:27:55,250
Siapa dia ?

354
00:28:35,280 --> 00:28:36,964
Yondu Udonta...,

355
00:28:37,640 --> 00:28:39,802
...aku punya tawaran untukmu.

356
00:28:40,360 --> 00:28:42,408
Kusuruh Yondu menjemputmu...

357
00:28:42,640 --> 00:28:44,688
...saat Ibumu meninggal.

358
00:28:44,840 --> 00:28:46,649
Tapi bukannya mengantarmu...,

359
00:28:46,840 --> 00:28:48,649
...Yondu malah menculikmu.

360
00:28:48,800 --> 00:28:51,406
Entah apa alasannya.

361
00:28:52,480 --> 00:28:54,005
Kuberitahu alasannya.

362
00:28:54,160 --> 00:28:57,240
Karena aku kurus dan
muat di tempat sempit.

363
00:28:57,320 --> 00:28:58,845
Memudahkan untuk mencuri.

364
00:28:59,000 --> 00:29:02,288
Sudah kucoba melacakmu
sejak saat itu.

365
00:29:03,160 --> 00:29:04,400
Kukira Yondu Ayahmu.

366
00:29:04,560 --> 00:29:06,642
Apa ? Kita selalu
bersama selama ini...,

367
00:29:06,800 --> 00:29:09,610
...dan kau kira Yondu
keluarga asliku ?

368
00:29:09,760 --> 00:29:11,000
Kalian sama persis.

369
00:29:11,160 --> 00:29:12,810
Satunya warna biru !

370
00:29:14,440 --> 00:29:16,090
Tidak, dia bukan Ayahku !

371
00:29:16,240 --> 00:29:18,720
Yondu menculikku...,

372
00:29:18,880 --> 00:29:20,689
...menghajarku agar
aku bisa bertarung...

373
00:29:20,840 --> 00:29:22,842
...dan mengancam
akan memakanku.

374
00:29:23,000 --> 00:29:24,365
Memakanmu ?
/ Ya.

375
00:29:24,520 --> 00:29:26,522
Dasar bajingan.

376
00:29:26,680 --> 00:29:28,045
Bagaimana kau bisa
melacak kami ?

377
00:29:28,840 --> 00:29:31,844
Bahkan di tempat tinggalku,
daerah yang sangat jauh...

378
00:29:32,040 --> 00:29:34,441
...kami mendengar tentang
orang bernama Star-Lord.

379
00:29:34,600 --> 00:29:37,001
Bagaimana kalau kita
ke sana sekarang ?

380
00:29:37,160 --> 00:29:39,322
Temanmu boleh ikut. Bahkan
si monyet berwajah segitiga.

381
00:29:40,640 --> 00:29:41,880
Aku janji...

382
00:29:42,440 --> 00:29:44,363
...tempatnya berbeda
dengan planet lain.

383
00:29:45,200 --> 00:29:46,361
Di sana...,

384
00:29:46,840 --> 00:29:50,526
...aku bisa menjelaskan
warisan istimewamu.

385
00:29:51,840 --> 00:29:53,683
Akhirnya aku bisa jadi...

386
00:29:53,840 --> 00:29:56,571
...Ayah yang selalu kuinginkan.

387
00:29:58,000 --> 00:29:59,525
Permisi.

388
00:30:00,000 --> 00:30:01,411
Aku harus buang air.

389
00:30:07,560 --> 00:30:09,289
Aku tak percaya.

390
00:30:11,520 --> 00:30:13,204
Ayo jalan - jalan.

391
00:30:19,920 --> 00:30:21,410
Aku Mantis.

392
00:30:25,240 --> 00:30:26,571
Apa yang kau lakukan ?

393
00:30:26,880 --> 00:30:28,245
Tersenyum.

394
00:30:29,080 --> 00:30:31,526
Katanya untuk membuat
orang suka padamu.

395
00:30:32,680 --> 00:30:34,762
Tidak jika seperti itu.

396
00:30:36,360 --> 00:30:38,931
Aku dibesarkan sendirian
di planet Ego.

397
00:30:39,160 --> 00:30:43,802
Aku tak paham mengenai
interaksi sosial.

398
00:30:46,240 --> 00:30:49,847
Boleh kuelus anak anjingmu ?
Dia menggemaskan.

399
00:30:52,680 --> 00:30:53,727
Ya.

400
00:31:02,960 --> 00:31:06,646
Itu namanya lelucon praktis !

401
00:31:09,960 --> 00:31:11,962
Aku sangat suka !

402
00:31:12,200 --> 00:31:13,804
Aku berhasil !

403
00:31:16,640 --> 00:31:17,641
Yang benar saja !

404
00:31:18,560 --> 00:31:21,040
Setelah sekian lama,
tiba - tiba muncul...

405
00:31:21,120 --> 00:31:22,920
...ingin jadi Ayahku ?
/ Aku paham.

406
00:31:23,000 --> 00:31:25,160
Ngomong - ngomong,
bisa saja ini jebakan.

407
00:31:25,240 --> 00:31:26,890
Orang puritan Kree,
Para Ravager...

408
00:31:27,040 --> 00:31:28,720
...mereka ingin kita mati.
/ Aku paham, tapi...

409
00:31:28,800 --> 00:31:29,840
Tapi apa ?

410
00:31:29,920 --> 00:31:32,320
Bagaimana ceritamu
tentang Zardu Hasselfrau ?

411
00:31:32,400 --> 00:31:33,447
Siapa ?

412
00:31:33,600 --> 00:31:34,840
Dia punya kapal ajaib ?

413
00:31:36,880 --> 00:31:38,166
David Hasselhoff ?

414
00:31:38,320 --> 00:31:39,320
Benar.

415
00:31:39,320 --> 00:31:41,402
Bukan kapal ajaib.
Mobil yang bisa bicara.

416
00:31:41,560 --> 00:31:42,560
Kenapa dia bicara ?

417
00:31:42,720 --> 00:31:46,247
Untuk membantunya melawan
kejahatan, dan mendukungnya.

418
00:31:46,400 --> 00:31:49,006
Saat kecil, kau bawa
fotonya di sakumu...

419
00:31:49,160 --> 00:31:50,920
...dan kau bilang pada
anak - anak lain...

420
00:31:51,000 --> 00:31:53,240
...kalau dia Ayahmu,
tapi dia di luar kota.

421
00:31:53,320 --> 00:31:55,920
Syuting Knight Rider atau tur
dengan bandnya di Jerman.

422
00:31:56,000 --> 00:31:58,401
Aku cerita saat mabuk.
Kenapa bahas itu sekarang ?

423
00:31:58,520 --> 00:31:59,600
Aku suka cerita itu.

424
00:31:59,680 --> 00:32:01,720
Aku benci cerita itu.

425
00:32:01,800 --> 00:32:03,325
Sangat menyedihkan !

426
00:32:04,160 --> 00:32:08,529
Saat kecil, aku biasa melihat anak
lain bermain dengan Ayah mereka.

427
00:32:08,680 --> 00:32:11,365
Aku ingin itu, melebihi
apapun di dunia ini !

428
00:32:12,120 --> 00:32:13,804
Itu maksudku, Peter.

429
00:32:14,640 --> 00:32:17,484
Bagaimana jika pria ini
adalah Hasselhoff-mu ?

430
00:32:20,920 --> 00:32:22,365
Jika dia jadi jahat...,

431
00:32:23,840 --> 00:32:25,410
...kita tinggal bunuh saja.

432
00:32:33,880 --> 00:32:35,041
Kau meninggalkanku
dengan rubah itu ?

433
00:32:35,200 --> 00:32:36,326
Dia bukan rubah.

434
00:32:36,520 --> 00:32:38,560
Tembak dia jika melakukan
hal mencurigakan.

435
00:32:40,040 --> 00:32:42,008
Atau jika kau suka.
/ Baik.

436
00:32:43,320 --> 00:32:45,561
Hanya dua hari saja.

437
00:32:45,760 --> 00:32:48,570
Kami akan kembali sebelum
Rocket selesai perbaiki pesawat.

438
00:32:51,800 --> 00:32:53,643
Bagaimana jika
Sovereign datang ?

439
00:32:53,800 --> 00:32:55,882
Tak mungkin mereka
tahu kita di sini. Ayo.

440
00:32:56,040 --> 00:32:57,644
Aku bimbang soal perpisahan.

441
00:32:57,800 --> 00:32:59,404
Astaga, kau seperti wanita tua.

442
00:32:59,560 --> 00:33:01,244
Karena aku bijak ?

443
00:33:02,200 --> 00:33:04,168
Kenapa bawaanmu banyak ?

444
00:33:04,320 --> 00:33:06,482
Agar tidak dimainkan Groot.

445
00:33:09,560 --> 00:33:12,131
Semoga Ayah tak semenyebalkan
dirimu, anak yatim.

446
00:33:14,200 --> 00:33:17,966
Apa tujuanmu ? Membuat
semua orang membencimu ?

447
00:33:18,840 --> 00:33:20,922
Tujuanmu berhasil.

448
00:34:08,400 --> 00:34:10,368
Boleh tanya soal pribadi ?

449
00:34:12,120 --> 00:34:14,487
Belum pernah ada yang
tanya soal pribadi padaku.

450
00:34:14,920 --> 00:34:16,410
Antenamu, apa gunanya ?

451
00:34:17,080 --> 00:34:18,161
Tujuannya ?

452
00:34:18,320 --> 00:34:20,163
Ya. Quill dan aku taruhan.

453
00:34:20,320 --> 00:34:22,402
Bung. Harusnya jangan bilang !

454
00:34:23,440 --> 00:34:24,487
Menurutku...

455
00:34:24,640 --> 00:34:27,041
...jika kau akan melewati
pintu yang terlalu rendah...

456
00:34:27,200 --> 00:34:30,010
...antenamu akan merasakannya
dan mencegehmu terbentur.

457
00:34:30,160 --> 00:34:32,322
Ya. Jika fungsinya selain...

458
00:34:32,480 --> 00:34:35,882
...mencegahmu agar tidak
terbentur, aku menang.

459
00:34:36,040 --> 00:34:38,520
Fungsinya bukan untuk
merasakan pintu.

460
00:34:40,400 --> 00:34:41,401
Kurasa...

461
00:34:41,600 --> 00:34:44,331
...antenaku berkaitan dengan
kemampuan empatiku.

462
00:34:44,880 --> 00:34:45,881
Kemampuan apa ?

463
00:34:46,080 --> 00:34:49,862
Jika aku menyentuh seseorang,
Aku bisa rasakan perasaan mereka.

464
00:34:50,720 --> 00:34:52,484
Kau pembaca pikiran ?
/ Tidak.

465
00:34:52,640 --> 00:34:54,920
Telepati tahu isi pikiran.

466
00:34:55,000 --> 00:34:57,526
Empati merasakan perasaan.

467
00:34:58,680 --> 00:34:59,681
Perasaan hati.

468
00:35:02,360 --> 00:35:03,486
Boleh kucoba ?

469
00:35:04,520 --> 00:35:06,045
Baiklah.

470
00:35:14,360 --> 00:35:16,761
Kau merasakan cinta.

471
00:35:18,400 --> 00:35:21,404
Ya. Kurasa aku merasakan cinta
secara umum pada semua orang.

472
00:35:21,560 --> 00:35:22,721
Tidak !

473
00:35:22,880 --> 00:35:24,723
Romantis, cinta seksual.

474
00:35:25,000 --> 00:35:26,331
Tidak.

475
00:35:26,520 --> 00:35:28,090
Padanya !
/ Tidak !

476
00:35:31,560 --> 00:35:32,686
Baik.

477
00:35:35,720 --> 00:35:37,882
Dia baru saja membeberkan
rahasia tergelapmu !

478
00:35:38,040 --> 00:35:40,361
Kurasa kau sedikit berlebihan !

479
00:35:40,520 --> 00:35:41,851
Kau pasti sangat malu !

480
00:35:45,760 --> 00:35:47,569
Coba aku !

481
00:35:52,920 --> 00:35:55,880
Aku tak pernah merasakan
humor seperti ini !

482
00:35:59,400 --> 00:36:01,402
Sangat tidak keren.

483
00:36:02,760 --> 00:36:04,205
Quill.

484
00:36:06,560 --> 00:36:10,531
Jika kau sentuh aku, kau akan
rasakan rahangmu yang patah.

485
00:36:15,880 --> 00:36:19,521
Aku juga bisa mengubah
perasaan pada taraf tertentu.

486
00:36:19,680 --> 00:36:20,681
Ya, seperti apa ?

487
00:36:21,560 --> 00:36:24,689
Jika kusentuh orang
yang sedih...,

488
00:36:24,840 --> 00:36:27,525
...aku bisa menenangkannya
untuk sementara.

489
00:36:27,760 --> 00:36:31,560
Aku bisa buat orang
keras kepala patuh.

490
00:36:31,720 --> 00:36:34,769
Tapi kebanyakan kugunakan
untuk membantu tuanku tidur.

491
00:36:34,960 --> 00:36:38,806
Dia susah tidur saat malam
memikirkan keturunannya.

492
00:36:40,960 --> 00:36:42,121
Lakukan itu padaku.

493
00:36:46,680 --> 00:36:48,284
Tidurlah.

494
00:37:41,160 --> 00:37:42,685
Aku suka lagu ini.

495
00:38:14,560 --> 00:38:15,766
Di sana !

496
00:39:36,120 --> 00:39:41,008
Bukankah tak sulit tanpa
semua mainanmu, 'kan ?

497
00:39:43,000 --> 00:39:44,047
Minggir !

498
00:40:00,840 --> 00:40:01,966
Sial.

499
00:40:07,560 --> 00:40:09,005
Hei, tikus !

500
00:40:09,160 --> 00:40:11,481
Apa kabar, biru bodoh ?

501
00:40:12,000 --> 00:40:14,048
Lumayan.

502
00:40:14,200 --> 00:40:16,601
Kami melihat
pertunjukan bagus.

503
00:40:16,760 --> 00:40:19,604
Gadis emas yang sangat
bangga akan dirinya...

504
00:40:19,760 --> 00:40:23,685
...menawarkan hadiah besar
untuk menangkap kalian...

505
00:40:23,840 --> 00:40:24,840
...karena dia ingin...

506
00:40:24,880 --> 00:40:26,450
...membunuh kalian.

507
00:40:26,600 --> 00:40:27,840
Temanmu.

508
00:40:28,000 --> 00:40:29,684
Jumlah mereka terlalu banyak.

509
00:40:29,840 --> 00:40:33,049
Dia butuh bantuanku.
Jika kau peduli padanya...,

510
00:40:33,240 --> 00:40:35,846
...kau harus lepaskan aku.

511
00:40:36,440 --> 00:40:38,363
Mereka akan membunuhnya !

512
00:40:38,520 --> 00:40:40,682
Cukup mudah menemukanmu.

513
00:40:40,800 --> 00:40:42,768
Kupasang pelacak di kapalmu...

514
00:40:42,960 --> 00:40:44,291
...waktu perang di Xandar.

515
00:40:44,800 --> 00:40:47,201
Berjanjilah kau takkan
menyakiti Groot...,

516
00:40:47,360 --> 00:40:49,249
...maka akan kuberitahu
di mana baterainya.

517
00:40:50,080 --> 00:40:52,481
Kau beruntung,
janjiku tak berarti.

518
00:40:52,960 --> 00:40:55,201
Jika tidak, pasti kau
akan kuserahkan.

519
00:40:55,360 --> 00:40:56,725
Apa ?

520
00:40:57,920 --> 00:40:59,410
Kita bawa baterai mereka.

521
00:40:59,600 --> 00:41:03,047
Harganya berapa ?
Seperempat di pasar terbuka ?

522
00:41:03,200 --> 00:41:05,521
Pendeta itu menawarkan sejuta.

523
00:41:05,720 --> 00:41:08,451
Seperempat hanya
sepertiga dari itu !

524
00:41:08,600 --> 00:41:09,726
Seperempat bukan sepertiga.

525
00:41:09,880 --> 00:41:11,689
Seperempat itu 25.

526
00:41:11,840 --> 00:41:12,841
Tidak.

527
00:41:13,000 --> 00:41:15,321
25 Unit bahkan tak cukup
membeli sepasang sepatu.

528
00:41:15,440 --> 00:41:16,487
Cukup !

529
00:41:16,640 --> 00:41:21,487
Intinya, kita bodoh jika membantu
membunuh para Guardian !

530
00:41:21,880 --> 00:41:24,360
Seluruh Nova Corps
akan memburu kita.

531
00:41:25,160 --> 00:41:27,083
Itu tak benar !

532
00:41:27,240 --> 00:41:30,289
Aku harus mengatakannya
kali ini, Kapten.

533
00:41:30,440 --> 00:41:32,761
Berapa kalipun Quill
mengkhianatimu...,

534
00:41:32,920 --> 00:41:35,810
...kau melindunginya
seakan kami tak berharga !

535
00:41:35,960 --> 00:41:36,961
Ya !

536
00:41:37,120 --> 00:41:38,645
Aku yang selalu
setia padamu !

537
00:41:38,800 --> 00:41:39,800
Tenang, Kraglin.

538
00:41:39,920 --> 00:41:42,400
Benar, nak.
Dia jadi lemah.

539
00:41:42,600 --> 00:41:45,649
Kurasa sudah saatnya
berganti kepemimpinan.

540
00:41:50,760 --> 00:41:53,001
Turunkan senjata kalian !

541
00:41:54,600 --> 00:41:58,047
Pasti ada solusi damai
untuk masalah ini.

542
00:41:58,240 --> 00:42:00,925
Atau solusi kekerasan
saat aku sudah di sana.

543
00:42:20,080 --> 00:42:21,764
Halo, semuanya.

544
00:42:27,440 --> 00:42:29,010
Belum matang.

545
00:42:29,511 --> 00:42:41,111
L e ba h G a nt e ng
IG: dokter_ngesot

546
00:42:50,111 --> 00:42:54,111
PLANET MILIK EGO

547
00:43:13,800 --> 00:43:17,280
Selamat datang, semuanya,
di duniaku.

548
00:43:17,360 --> 00:43:19,840
Kau punya planet sendiri ?

549
00:43:19,920 --> 00:43:23,720
Ayolah. Tak lebih besar
dari Bulan Bumi-mu.

550
00:43:23,920 --> 00:43:25,445
Rendah hati.

551
00:43:25,600 --> 00:43:27,011
Aku suka.

552
00:43:27,360 --> 00:43:29,727
Aku juga sangat rendah hati.

553
00:44:12,240 --> 00:44:16,670
Kau punya planet dan bisa hancurkan
puluhan pesawat tanpa pengaman.

554
00:44:16,960 --> 00:44:18,769
Siapa sebenarnya dirimu ?

555
00:44:19,920 --> 00:44:23,163
Aku disebut Celestial, sayang.

556
00:44:24,560 --> 00:44:27,006
Celestial, seperti Tuhan ?

557
00:44:28,240 --> 00:44:30,766
T-nya kecil, nak.

558
00:44:30,880 --> 00:44:33,720
Setidaknya beberapa hari ini aku
merasa rendah hati seperti Drax.

559
00:44:48,160 --> 00:44:51,482
Aku tak tahu pastinya
dari mana asalku.

560
00:44:51,640 --> 00:44:53,608
Yang pertama kuingat
adalah berkedip...

561
00:44:54,240 --> 00:44:56,083
...terapung di alam semesta...

562
00:44:57,080 --> 00:44:59,526
...sendirian.

563
00:45:00,680 --> 00:45:02,523
Selama jutaan tahun...,

564
00:45:02,760 --> 00:45:06,287
...aku belajar mengendalikan
molekul di sekitarku.

565
00:45:06,640 --> 00:45:09,723
Aku semakin pintar dan kuat.

566
00:45:11,760 --> 00:45:14,730
Dan aku terus membangun
dari situ...

567
00:45:14,880 --> 00:45:17,008
...lapis demi lapis...

568
00:45:17,160 --> 00:45:19,766
...planet yang kalian
injak saat ini.

569
00:45:21,800 --> 00:45:22,961
Tapi aku ingin lebih.

570
00:45:24,200 --> 00:45:25,850
Aku ingin...

571
00:45:26,320 --> 00:45:27,481
...makna.

572
00:45:28,680 --> 00:45:32,651
"Pasti ada kehidupan di luar
sana, di alam semesta..."

573
00:45:32,800 --> 00:45:35,565
"...selain aku," pikirku.

574
00:45:35,760 --> 00:45:39,765
Lalu kutugaskan diriku
untuk menemukannya.

575
00:45:40,120 --> 00:45:41,565
Aku menciptakan...

576
00:45:41,720 --> 00:45:45,361
...kehidupan biologis
sesuai bayanganku...


577
00:45:45,520 --> 00:45:49,286
...hingga ke detail terkecil.

578
00:45:50,400 --> 00:45:51,765
Kau membuat penis ?

579
00:45:51,920 --> 00:45:53,126
Yang benar saja !

580
00:45:53,280 --> 00:45:54,520
Kau ini kenapa ?

581
00:45:54,680 --> 00:45:57,684
Jika dia planet, bagaimana bisa
membuat bayi dengan Ibumu ?

582
00:45:57,840 --> 00:45:58,841
Dia akan menghancurkan Ibumu !

583
00:46:01,080 --> 00:46:03,287
Aku tak perlu mendengar
bagaimana orang tuaku...

584
00:46:04,520 --> 00:46:05,521
Kenapa ?

585
00:46:06,280 --> 00:46:07,880
Ayahku pasti cerita...

586
00:46:07,960 --> 00:46:09,983
...saat menghamili Ibuku tiap
titik balik matahari musim dingin.

587
00:46:10,040 --> 00:46:11,485
Itu menjijikan.

588
00:46:11,640 --> 00:46:13,085
Itu indah sekali.

589
00:46:14,360 --> 00:46:15,850
Orang Bumi punya
masalah emosi.

590
00:46:16,400 --> 00:46:18,482
Ya, Drax, aku punya penis.

591
00:46:18,720 --> 00:46:20,370
Terima kasih !

592
00:46:20,520 --> 00:46:21,646
Itu lumayan.

593
00:46:23,520 --> 00:46:27,047
Aku juga punya perasa sakit,
sistem pencernaan...

594
00:46:27,200 --> 00:46:28,964
...dan semua sampah
yang menyertainya.

595
00:46:29,440 --> 00:46:34,082
Aku ingin tahu bagaimana
sejatinya jadi manusia...

596
00:46:34,240 --> 00:46:37,244
...saat mulai menjelajahi bintang...

597
00:46:37,920 --> 00:46:40,127
...hingga kutemukan...

598
00:46:40,280 --> 00:46:41,964
...apa yang kucari.

599
00:46:43,560 --> 00:46:44,721
Kehidupan.

600
00:46:46,440 --> 00:46:48,761
Ternyata aku tak sendirian
di alam semesta.

601
00:46:55,560 --> 00:46:57,403
Kapan kau bertemu ibuku ?

602
00:47:01,560 --> 00:47:03,244
Tak lama setelah itu.

603
00:47:09,000 --> 00:47:13,688
Bersama Meredith-lah
pertama kali kualami cinta.

604
00:47:17,600 --> 00:47:20,763
Kupanggil dia Lili Sungai-ku.

605
00:47:25,000 --> 00:47:27,526
Dari cinta itu, Peter...

606
00:47:31,160 --> 00:47:32,366
...lahirlah dirimu.

607
00:47:39,640 --> 00:47:43,167
Sudah lama aku mencarimu.

608
00:47:44,760 --> 00:47:46,444
Dan saat kudengar
orang Bumi...

609
00:47:46,600 --> 00:47:50,366
...memegang Infinity Stone
di tangannya tanpa sekarat...,

610
00:47:52,120 --> 00:47:55,090
Aku tahu pasti kau anak
dari wanita yang kucinta.

611
00:47:56,680 --> 00:47:59,081
Jika kau mencintainya,
kenapa kau tinggalkan dia ?

612
00:48:20,160 --> 00:48:22,049
Ini pemberontakan !

613
00:48:22,800 --> 00:48:27,840
Ini pemberontakan !

614
00:48:39,680 --> 00:48:41,045
Pengecut kau !

615
00:49:16,560 --> 00:49:17,641
Kapten !

616
00:49:17,800 --> 00:49:20,371
Tolong aku ! Kumohon !

617
00:49:20,560 --> 00:49:22,085
Kapten !

618
00:49:25,360 --> 00:49:27,044
Kaulah yang membunuh mereka...

619
00:49:27,640 --> 00:49:29,449
...dengan memimpin mereka
ke jalan yang salah.

620
00:49:30,400 --> 00:49:31,970
Karena kau lemah.

621
00:49:34,440 --> 00:49:35,965
Dan bodoh !

622
00:49:38,040 --> 00:49:40,088
Inilah saatnya Ravager...

623
00:49:40,240 --> 00:49:43,926
...berjaya sekali lagi
dengan kapten baru:

624
00:49:44,800 --> 00:49:46,450
Taserface !

625
00:49:54,160 --> 00:49:57,801
Maaf. Namamu...

626
00:49:57,960 --> 00:49:59,610
...Taserface ?

627
00:50:00,080 --> 00:50:01,411
Benar.

628
00:50:01,800 --> 00:50:04,087
Kau menembakkan
listrik dari wajahmu ?

629
00:50:04,760 --> 00:50:06,569
Itu kiasan !

630
00:50:06,720 --> 00:50:07,720
Ya !

631
00:50:11,320 --> 00:50:12,320
Untuk apa ?

632
00:50:14,600 --> 00:50:17,206
Karena nama itu akan
membuat takut...

633
00:50:17,360 --> 00:50:20,125
...hati orang yang mendengarnya.

634
00:50:22,800 --> 00:50:24,040
Boleh.

635
00:50:24,640 --> 00:50:25,880
Boleh.

636
00:50:26,080 --> 00:50:27,241
Terserah katamu.

637
00:50:27,760 --> 00:50:29,091
Tutup mulutmu.

638
00:50:29,240 --> 00:50:30,446
Kau berikutnya.

639
00:50:30,760 --> 00:50:34,685
Udonta, sudah lama
aku ingin melakukan...

640
00:50:34,800 --> 00:50:35,801
Apa ?

641
00:50:37,160 --> 00:50:40,084
Maaf. Sungguh aku minta maaf !

642
00:50:40,240 --> 00:50:43,289
Aku terus membayangkanmu
bangun pagi...

643
00:50:43,440 --> 00:50:46,520
...bercermin lalu dengan serius
berkata pada diri sendiri...

644
00:50:46,600 --> 00:50:49,126
"Kau tahu nama yang
sangat keren ?"

645
00:50:49,240 --> 00:50:51,561
"Taserface !"

646
00:50:52,640 --> 00:50:55,211
Itu yang kubayangkan !

647
00:50:56,120 --> 00:50:58,282
Apa nama pilihan keduamu ?

648
00:50:58,440 --> 00:51:00,283
Scrotum Hat ?

649
00:51:02,640 --> 00:51:05,211
Rencana baru. Kami
akan bunuh kau dulu.

650
00:51:06,640 --> 00:51:09,689
Mati lebih baik daripada
seumur hidup jadi...

651
00:51:09,840 --> 00:51:13,845
...pecundang tolol yang menganggap
Taserface itu nama keren.

652
00:51:14,000 --> 00:51:16,844
Cukup pembunuhannya hari ini.

653
00:51:20,840 --> 00:51:22,490
Dia putri Thanos.

654
00:51:24,720 --> 00:51:26,882
Kukira kau orang tersadis
di galaksi ini.

655
00:51:27,040 --> 00:51:29,884
Itu saat Ayah menyuruhku.

656
00:51:30,040 --> 00:51:33,681
Sang Pendeta ingin membunuh
rubah ini sendiri.

657
00:51:33,840 --> 00:51:36,684
Dan dia buron setidaknya
di 12 provinsi Kree.

658
00:51:38,480 --> 00:51:39,845
Kupastikan...,

659
00:51:40,000 --> 00:51:42,844
Aku tak mudah diserang seperti
orang tua tanpa tongkat sihirnya...

660
00:51:43,000 --> 00:51:44,843
...atau binatang hutan
yang bisa bicara.

661
00:51:46,240 --> 00:51:48,083
Aku ingin bagian 10%...

662
00:51:49,800 --> 00:51:51,529
...dan beberapa hal.

663
00:51:53,360 --> 00:51:55,010
Masih ada sekotak tangan...

664
00:51:55,160 --> 00:51:57,003
...jika itu tak cocok.
/ Yang ini pas.

665
00:51:57,160 --> 00:52:00,369
Menurutmu Kree akan
mengeksekusi Kapten ?

666
00:52:00,520 --> 00:52:04,764
Kree merasa diri mereka baik hati.
Hukumannya takkan menyakitkan.

667
00:52:04,920 --> 00:52:08,367
Ini dia. Kapal terbaik
yang kami miliki.

668
00:52:08,560 --> 00:52:10,210
Lokasi planet Ego
ada di navigasi.

669
00:52:10,360 --> 00:52:12,681
Kami akan kirim 10%
setelah kami dibayar.

670
00:52:12,840 --> 00:52:14,968
Mau kau apakan bagianmu ?

671
00:52:15,880 --> 00:52:18,167
Sebagai anak, Ayahku akan
menyuruh Gamora dan aku...

672
00:52:18,280 --> 00:52:20,089
...saling bertarung
dalam latihan.

673
00:52:20,880 --> 00:52:23,201
Tiap kali dia menang...,

674
00:52:23,360 --> 00:52:26,682
...Ayah mengganti bagian
tubuhku dengan mesin...

675
00:52:26,840 --> 00:52:29,525
...dengan dalih agar aku
setara dengan Gamora.

676
00:52:30,600 --> 00:52:32,443
Tapi dia menang...,

677
00:52:32,600 --> 00:52:37,447
...terus, terus dan terus menang,
tak pernah mengalah sekalipun.

678
00:52:39,080 --> 00:52:41,401
Jadi setelah kubunuh saudariku...,

679
00:52:41,560 --> 00:52:42,720
Aku akan beli kapal perang...

680
00:52:42,800 --> 00:52:44,802
...dengan senjata mematikan.

681
00:52:44,960 --> 00:52:48,601
Akan kuburu ayahku seperti anjing,
dan kucabik dia perlahan...

682
00:52:48,760 --> 00:52:50,205
...sepotong demi sepotong...

683
00:52:50,360 --> 00:52:53,762
...hingga dia tahu kesakitan
besar tiada henti yang sama...

684
00:52:53,920 --> 00:52:57,049
...yang kuderita tiap hari.

685
00:52:58,920 --> 00:53:00,285
Ya.

686
00:53:00,760 --> 00:53:02,489
Maksudku seperti
kalung yang indah.

687
00:53:03,320 --> 00:53:05,243
Atau topi yang bagus.

688
00:53:05,400 --> 00:53:08,131
Sesuatu yang membuat
gadis lain berkata, "Itu bagus !"

689
00:53:12,080 --> 00:53:15,289
Selamat jalan.

690
00:53:23,080 --> 00:53:26,527
Ibu bilang pada semua orang
Ayahku berasal dari bintang.

691
00:53:28,280 --> 00:53:30,806
Dia menderita kanker otak,
orang mengira dia berdelusi.

692
00:53:30,960 --> 00:53:32,007
Peter...

693
00:53:32,160 --> 00:53:33,924
Aku ingin sekali percaya
semua ini, sungguh.

694
00:53:34,080 --> 00:53:35,491
Tapi kau tinggalkan...

695
00:53:35,640 --> 00:53:38,450
...wanita tercantik...

696
00:53:38,640 --> 00:53:40,130
...mati sendirian.

697
00:53:40,320 --> 00:53:43,722
Aku tak ingin meninggalkan
Ibumu, Peter.

698
00:53:43,880 --> 00:53:46,042
Jika aku tak kembali
ke planetku...

699
00:53:46,240 --> 00:53:47,605
...dan cahaya di dalamnya...,

700
00:53:47,760 --> 00:53:49,330
...kondisi ini akan
layu dan musnah.

701
00:53:49,480 --> 00:53:51,482
Lalu kenapa tak kembali ?
Kenapa mengirim Yondu ?

702
00:53:51,640 --> 00:53:53,563
Seorang penjahat
untuk menjemputku ?

703
00:53:54,000 --> 00:53:55,968
Aku cinta Ibumu, Peter !

704
00:53:56,120 --> 00:53:58,487
Aku tak tahan menginjakkan
kaki di Bumi...

705
00:53:58,640 --> 00:54:01,484
...tempat dia mati !
Kau tak tahu rasanya !

706
00:54:01,640 --> 00:54:04,041
Aku tahu persis
seperti apa rasanya !

707
00:54:04,200 --> 00:54:05,964
Aku harus melihatnya mati !

708
00:54:10,320 --> 00:54:14,484
Selama jutaan dan jutaan
tahun keberadaanku...,

709
00:54:14,640 --> 00:54:17,120
Aku banyak membuat
kesalahan, Peter.

710
00:54:17,960 --> 00:54:20,167
Tapi kau bukan salah satunya.

711
00:54:22,000 --> 00:54:25,721
Kumohon beri aku kesempatan
jadi ayah seperti harapan Ibumu.

712
00:54:31,000 --> 00:54:35,722
Banyak yang ingin kuajarkan
tentang planet ini padamu...

713
00:54:35,880 --> 00:54:37,564
...serta cahaya di dalamnya.

714
00:54:38,000 --> 00:54:41,129
Semua itu bagian dirimu, Peter.

715
00:54:42,040 --> 00:54:43,644
Maksudmu ?

716
00:54:44,520 --> 00:54:46,363
Berikan tanganmu, Nak.

717
00:54:47,360 --> 00:54:48,486
Begini.

718
00:54:49,360 --> 00:54:51,249
Tahan seperti itu.

719
00:54:57,160 --> 00:55:00,050
Sekarang, tutup mata
dan konsentrasi.

720
00:55:01,200 --> 00:55:04,170
Bawa otakmu
ke pusat planet ini.

721
00:55:09,080 --> 00:55:10,923
Ya !

722
00:55:13,240 --> 00:55:14,605
Ya !
Tak apa !

723
00:55:14,760 --> 00:55:15,841
Tenang saja.
Konsentrasi.

724
00:55:16,040 --> 00:55:18,122
Kau bisa.
Munculkan kembali.

725
00:55:18,680 --> 00:55:19,761
Ya !

726
00:55:21,400 --> 00:55:24,210
Ya, sekarang bentuklah.

727
00:55:24,560 --> 00:55:26,244
Rasakan energinya.

728
00:55:30,400 --> 00:55:31,401
Ya.

729
00:55:35,720 --> 00:55:37,051
Kau sudah pulang.

730
00:55:39,600 --> 00:55:40,761
Peter.

731
00:56:15,280 --> 00:56:18,170
Bagaimana kau bisa ada
di planet aneh, bodoh ini ?

732
00:56:18,800 --> 00:56:21,690
Ego menemukanku
saat masih larva.

733
00:56:21,840 --> 00:56:23,285
Aku yatim piatu.

734
00:56:24,240 --> 00:56:26,811
Dia membesarkanku dan
menjadikanku miliknya.

735
00:56:28,360 --> 00:56:29,691
Jadi kau peliharaan ?

736
00:56:30,960 --> 00:56:32,291
Kurasa begitu.

737
00:56:33,800 --> 00:56:36,167
Biasanya orang ingin
peliharaan yang lucu.

738
00:56:36,320 --> 00:56:38,607
Kenapa Ego ingin
yang seram ?

739
00:56:38,760 --> 00:56:40,091
Aku seram ?

740
00:56:40,240 --> 00:56:42,402
Kau menakutkan
untuk dilihat. Ya.

741
00:56:45,520 --> 00:56:46,646
Tapi itu bagus.

742
00:56:46,840 --> 00:56:47,841
Sungguh ?

743
00:56:48,200 --> 00:56:49,880
Jika kau jelek, dan
seseorang mencintaimu...,

744
00:56:49,960 --> 00:56:52,486
...mereka mencintaimu
apa adanya.

745
00:56:53,840 --> 00:56:56,207
Orang rupawan tak pernah
tahu harus percaya siapa.

746
00:56:57,160 --> 00:57:00,004
Berarti aku bersyukur jadi jelek.

747
00:57:01,520 --> 00:57:04,683
Kolam itu mengingatkanku pada...

748
00:57:04,840 --> 00:57:08,367
...masa saat kubawa putriku
ke danau di kampungku.

749
00:57:09,560 --> 00:57:10,846
Dia sepertimu.

750
00:57:11,320 --> 00:57:12,765
Menjijikkan ?

751
00:57:13,840 --> 00:57:15,001
Lugu.

752
00:57:48,200 --> 00:57:49,201
Drax ?

753
00:57:50,920 --> 00:57:52,524
Ada sesuatu yang harus
kukatakan padamu.

754
00:58:01,000 --> 00:58:02,081
Apa yang terjadi ?

755
00:58:02,240 --> 00:58:04,129
Wanita serangga buruk ini
teman baruku.

756
00:58:04,280 --> 00:58:07,682
Aku belajar banyak hal,
seperti aku peliharaan dan jelek.

757
00:58:08,080 --> 00:58:09,605
Kau tidak jelek.
Drax !

758
00:58:09,760 --> 00:58:11,091
Apa maksudmu ?

759
00:58:11,240 --> 00:58:12,401
Mantis...,

760
00:58:12,920 --> 00:58:14,922
...bisa tunjukkan kami
akan tinggal di mana ?

761
00:58:15,520 --> 00:58:17,284
Kenapa tak ada makhluk lain
di planet ini ?

762
00:58:17,440 --> 00:58:19,522
Nama planet ini Ego.

763
00:58:19,720 --> 00:58:21,927
Anjing takkan mau kutu
tinggal di punggungnya.

764
00:58:22,720 --> 00:58:23,926
Kau bukan kutu ?

765
00:58:24,120 --> 00:58:26,441
Aku kutu yang punya tujuan.

766
00:58:27,080 --> 00:58:28,650
Aku membantunya tidur.

767
00:58:29,880 --> 00:58:32,963
Kau mau bilang apa pada
Drax sebelum aku muncul ?

768
00:58:38,040 --> 00:58:39,087
Tak ada.

769
00:58:40,120 --> 00:58:41,929
Tempat kalian ke arah sini.

770
00:58:49,600 --> 00:58:53,002
Kami akan antar kalian
ke Kree besok pagi.

771
00:58:55,400 --> 00:58:58,449
Setelah itu kalian
takkan hidup lama.

772
00:58:59,200 --> 00:59:01,168
Baik, Taserface.

773
00:59:01,920 --> 00:59:04,002
Sampaikan salam
pada yang lain...,

774
00:59:04,160 --> 00:59:05,571
...Taserface !

775
00:59:10,800 --> 00:59:13,246
Tanaman kecil ini bagaimana ?
Boleh kuhancurkan dengan batu ?

776
00:59:13,440 --> 00:59:14,965
Tidak, Gef.

777
00:59:15,120 --> 00:59:16,804
Terlalu menggemaskan
untuk dibunuh.

778
00:59:16,960 --> 00:59:18,803
Bawa ke penjahit.

779
00:59:20,400 --> 00:59:23,643
Jangan tersinggung, tapi
anak buahmu brengsek.

780
00:59:26,120 --> 00:59:30,842
Aku budak perang Kree selama 20
tahun saat Stakar membebaskanku.

781
00:59:33,520 --> 00:59:36,171
Dia menawariku bergabung
dengan Ravager.

782
00:59:36,280 --> 00:59:40,729
Katanya yang perlu kulakukan
adalah mengkuti aturan.

783
00:59:40,880 --> 00:59:42,689
Tapi aku masih muda...,

784
00:59:43,640 --> 00:59:47,087
...serakah, dan bodoh.

785
00:59:48,040 --> 00:59:50,168
Seperti kau mencuri baterai itu.

786
00:59:50,320 --> 00:59:51,845
Drax yang sering begitu.

787
00:59:53,280 --> 00:59:56,841
Aku, Stakar dan
kapten lainnya...

788
00:59:57,800 --> 01:00:00,121
...tak begitu berbeda dari
kau dan teman - temanmu.

789
01:00:01,080 --> 01:00:03,003
Satu - satunya keluarga
yang kumiliki.

790
01:00:04,440 --> 01:00:06,124
Saat kulanggar aturan...,

791
01:00:08,360 --> 01:00:10,044
...mereka mengucilkanku.

792
01:00:11,360 --> 01:00:12,805
Ini yang pantas kudapatkan.

793
01:00:13,000 --> 01:00:14,684
Pelan - pelan, ratu drama.

794
01:00:14,880 --> 01:00:16,530
Mungkin kau pantas,
tapi aku tidak.

795
01:00:16,680 --> 01:00:18,444
Kita harus keluar dari sini.

796
01:00:19,920 --> 01:00:21,046
Di mana Quill ?

797
01:00:21,200 --> 01:00:22,770
Pergi dengan orang tuanya.

798
01:00:24,480 --> 01:00:26,209
Ego ?
/ Ya.

799
01:00:26,360 --> 01:00:28,328
Musimnya muncul nama bodoh.

800
01:00:31,440 --> 01:00:33,841
Kau tersenyum. Untuk
sesaat, aku senang.

801
01:00:34,000 --> 01:00:36,760
Lalu dihancurkan oleh
gigi yang menjijikkan itu.

802
01:00:36,840 --> 01:00:39,320
Kau bajingan profesional
atau bagaimana ?

803
01:00:39,480 --> 01:00:40,480
Lebih ke profesional.

804
01:00:40,560 --> 01:00:43,245
Kenapa tak kau antar Quill
pada Ego sesuai janjimu ?

805
01:00:43,880 --> 01:00:45,609
Dia kurus.

806
01:00:45,960 --> 01:00:50,124
Muat ke tempat sempit.
Bagus untuk mencuri.

807
01:00:55,120 --> 01:00:58,249
Aku punya ide bagaimana
keluar dari sini.

808
01:00:59,200 --> 01:01:01,726
Tapi kita butuh
teman kecilmu.

809
01:01:02,880 --> 01:01:05,247
Maskot, maskot, maskot.

810
01:01:16,480 --> 01:01:18,687
Si kecil sudah kerja keras !
Dia butuh minum !

811
01:01:24,760 --> 01:01:27,491
Lihat betapa imutnya
dia saat marah.

812
01:01:27,640 --> 01:01:29,529
Dia sangat berharga !

813
01:01:43,560 --> 01:01:45,289
Hei, ranting !

814
01:01:45,600 --> 01:01:47,011
Kemarilah.

815
01:01:47,480 --> 01:01:48,720
Cepat.

816
01:01:55,280 --> 01:01:56,281
Ya ampun.

817
01:01:56,480 --> 01:01:57,925
Apa yang mereka
lakukan padamu ?

818
01:02:01,040 --> 01:02:03,486
Kau mau bantu kita
keluar dari sini ?

819
01:02:04,320 --> 01:02:07,529
Ada sesuatu yang harus
kau ambilkan untukku.

820
01:02:07,680 --> 01:02:11,730
Di tempat kapten,
ada purwarupa sirip...

821
01:02:11,920 --> 01:02:13,524
...yang kupakai di kepalaku.

822
01:02:14,240 --> 01:02:18,290
Ada laci di sebelah tempat tidur.
Di dalam situ. Warna merah.

823
01:02:18,480 --> 01:02:19,766
Kau paham ?

824
01:02:53,520 --> 01:02:55,010
Itu celana dalamku.

825
01:02:55,160 --> 01:02:57,208
Ya, kuyakin dia
tak paham ucapanmu.

826
01:02:57,400 --> 01:02:59,402
Kau harus jelaskan
lebih pelan.

827
01:03:00,960 --> 01:03:04,362
Purwarupa sirip.

828
01:03:09,840 --> 01:03:12,605
Itu orloni.
Sirip, Groot.

829
01:03:12,760 --> 01:03:14,364
Kau yang jelaskan kali ini.

830
01:03:15,640 --> 01:03:17,051
Baiklah.

831
01:03:17,880 --> 01:03:19,769
Itu mata Vorker.

832
01:03:19,920 --> 01:03:21,922
Dia lepaskan saat tidur.

833
01:03:22,080 --> 01:03:23,445
Pergilah. Cari lagi.

834
01:03:23,600 --> 01:03:25,011
Biarkan matanya di sini.

835
01:03:25,360 --> 01:03:26,486
Kenapa ?

836
01:03:26,640 --> 01:03:28,005
Dia akan bangun besok...

837
01:03:28,200 --> 01:03:30,567
...dan takkan tahu...

838
01:03:30,720 --> 01:03:32,961
...matanya ada di mana !

839
01:03:39,160 --> 01:03:40,730
Itu meja.

840
01:03:40,920 --> 01:03:43,605
Kami bilang sebesar ini.

841
01:03:49,560 --> 01:03:51,767
Katakan kalau kalian
punya kulkas...

842
01:03:51,920 --> 01:03:54,651
...yang berisi jari kaki manusia.

843
01:03:54,800 --> 01:03:58,407
Baik. Kalau begitu kita
jangan pernah bahas ini.

844
01:04:01,680 --> 01:04:05,366
Laci yang akan kau buka
ada simbol ininya.

845
01:04:05,520 --> 01:04:06,885
Paham ?

846
01:04:15,400 --> 01:04:17,289
Apa ? Bukan !

847
01:04:17,440 --> 01:04:18,566
Dia pikir kau suruh dia
memakainya seperti topi.

848
01:04:18,720 --> 01:04:20,051
Bukan itu maksudku !

849
01:04:20,200 --> 01:04:21,200
Aku Groot.

850
01:04:21,280 --> 01:04:22,327
Dia lega kau
tak mau begitu.

851
01:04:22,480 --> 01:04:23,970
Aku Groot.
/ Dia benci topi.

852
01:04:24,120 --> 01:04:24,999
Aku Groot.

853
01:04:25,000 --> 01:04:26,161
Pada siapapun,
bukan hanya dirinya.

854
01:04:26,320 --> 01:04:27,239
Aku Groot.

855
01:04:27,240 --> 01:04:29,163
Kau kira sesorang punya
kepala berbentuk aneh...

856
01:04:29,320 --> 01:04:31,687
...tapi ternyata kau tahu
di kepalanya ada topi.

857
01:04:32,200 --> 01:04:33,486
Itu sebabnya kau
tak suka topi ?

858
01:04:34,680 --> 01:04:36,967
Apa ini percakapan
penting sekarang ?

859
01:05:13,680 --> 01:05:14,681
Bukan itu.

860
01:05:24,600 --> 01:05:26,045
Aku tak bermaksud memberontak.

861
01:05:29,080 --> 01:05:30,923
Mereka membunuh
semua temanku.

862
01:05:34,960 --> 01:05:37,486
Siapkan kuadran tiga
untuk lepas landas.

863
01:05:44,200 --> 01:05:45,200
Satu lagi.

864
01:05:47,040 --> 01:05:49,361
Ada salinan musik lama
Quill di pesawat ini ?

865
01:06:39,320 --> 01:06:41,163
Dia mendapatkannya !

866
01:06:41,320 --> 01:06:42,845
Yondu dapatkan siripnya !

867
01:06:43,000 --> 01:06:44,000
Maju !

868
01:07:25,440 --> 01:07:26,440
Di sana !

869
01:09:25,080 --> 01:09:26,525
Kau gila !

870
01:09:28,560 --> 01:09:30,767
Seluruh kapal akan meledak.

871
01:09:40,680 --> 01:09:42,284
Tidak seluruh kapal.

872
01:09:59,240 --> 01:10:00,287
Siapa ini ?

873
01:10:00,440 --> 01:10:04,729
Aku mengirim koordinat
pesawatnya Yondu.

874
01:10:05,280 --> 01:10:07,089
Lepaskan Kuadran !
/ Baik, Kapten !

875
01:10:07,240 --> 01:10:09,766
Aku hanya minta satu hal.

876
01:10:10,240 --> 01:10:11,890
Agar Pendeta Agungmu...

877
01:10:12,040 --> 01:10:15,522
...memberitahu Yondu, nama
orang yang menentukan nasibnya.

878
01:10:16,600 --> 01:10:19,729
Taserface !

879
01:10:42,080 --> 01:10:43,320
Ke mana, Kapten ?

880
01:10:43,480 --> 01:10:44,481
Ego.

881
01:10:46,120 --> 01:10:47,167
Tidak !

882
01:10:55,040 --> 01:10:59,602
Tubuh mamalia tak baik melakukan
50 lompatan lebih sekaligus.

883
01:10:59,760 --> 01:11:00,760
Aku tahu.

884
01:11:00,880 --> 01:11:03,247
Kita akan melakukan
700 lompatan !

885
01:11:17,120 --> 01:11:19,248
Kurasa ini akan jadi
milikku kelak.


886
01:11:20,600 --> 01:11:23,126
Rocket ?
Rocket, kau dengar ?

887
01:11:30,360 --> 01:11:32,089
Kau sedang apa, Peter ?

888
01:11:34,360 --> 01:11:35,691
Menarilah denganku.

889
01:11:35,920 --> 01:11:37,365
Aku akan menari denganmu.

890
01:11:37,560 --> 01:11:39,289
Ini lagu Sam Cooke.

891
01:11:39,840 --> 01:11:43,003
Salah satu penyanyi Bumi
terhebat sepanjang masa.

892
01:12:12,160 --> 01:12:14,162
Drax pikir kau bukan penari.

893
01:12:15,280 --> 01:12:17,851
Jika kau cerita pada
orang lain soal ini...,

894
01:12:18,000 --> 01:12:19,411
...akan kubunuh kau.

895
01:12:20,160 --> 01:12:24,051
Kapan kita akan bahas tentang
hal tak terucapkan antara kita ?

896
01:12:24,680 --> 01:12:26,091
Hal tak terucapkan apa ?

897
01:12:27,560 --> 01:12:29,244
Ada...

898
01:12:29,400 --> 01:12:32,210
...series Cheers, Sam dan Diane.

899
01:12:32,360 --> 01:12:34,931
Pria dan wanita di TV show
yang saling suka...

900
01:12:35,120 --> 01:12:36,480
...tapi tak pernah
diucapkan, karena...

901
01:12:36,560 --> 01:12:37,641
...ratingnya akan turun...

902
01:12:37,800 --> 01:12:38,881
...semacam itu.

903
01:12:39,040 --> 01:12:40,485
Tak ada hal yang
tak terucapkan.

904
01:12:42,400 --> 01:12:44,440
Itu Catch-22, karena jika
kau mengatakannya...,

905
01:12:44,520 --> 01:12:45,681
...lalu itu diucapkan...

906
01:12:45,880 --> 01:12:48,611
...maka kau jadi pembohong.
Jadi, dengan tak mengatakannya...

907
01:12:48,800 --> 01:12:52,930
...kau berkata jujur, dan
mengakui perasaan itu.

908
01:12:53,080 --> 01:12:55,003
Tidak, bukan itu maksud...

909
01:12:57,320 --> 01:13:01,370
Yang harus kita bahas yaitu
sesuatu tentang tempat ini.

910
01:13:01,560 --> 01:13:03,244
Rasanya tak beres.

911
01:13:03,800 --> 01:13:05,962
Apa maksudmu ?

912
01:13:06,120 --> 01:13:07,406
Kau yang suruh
aku ke sini !

913
01:13:07,560 --> 01:13:08,800
Si Mantis...,

914
01:13:08,960 --> 01:13:10,041
...dia takut pada sesuatu.

915
01:13:10,480 --> 01:13:12,528
Kenapa kau coba
merenggut ini dariku ?

916
01:13:12,760 --> 01:13:13,886
Aku bukan mau...

917
01:13:14,040 --> 01:13:15,963
Dia Ayahku. Kerabatku.

918
01:13:16,160 --> 01:13:17,844
Kau punya kerabat di Bumi
tapi kau tak mau kembali.

919
01:13:17,960 --> 01:13:20,088
Sekali lagi, kau yang
memaksaku ke sini !

920
01:13:20,240 --> 01:13:22,163
Dan Bumi adalah tempat
Ibuku meninggal di depanku.

921
01:13:22,320 --> 01:13:24,971
Tidak, karena tempat itu nyata,
sedang di sini fantasi.

922
01:13:25,200 --> 01:13:27,885
Ini nyata !
Aku setengah manusia, ingat ?

923
01:13:28,040 --> 01:13:29,326
Itu yang kukhawatirkan.

924
01:13:30,040 --> 01:13:31,690
Aku paham.
Kau cemburu.

925
01:13:31,880 --> 01:13:34,201
Karena aku setengah Dewa
dan kau suka jika aku lemah.

926
01:13:34,360 --> 01:13:36,886
Kau tak sabaran.

927
01:13:37,040 --> 01:13:38,201
Aku belum bisa
menghubungi Rocket.

928
01:13:38,360 --> 01:13:39,725
Aku akan keluar
mencari sinyal.

929
01:13:39,880 --> 01:13:42,850
Kau tahu ?
Ini bukan Cheers !

930
01:13:43,000 --> 01:13:45,844
Ini drama di mana
satu orang bersedia...

931
01:13:46,000 --> 01:13:47,720
...membuka diri terhadap
kemungkinan baru...,

932
01:13:47,800 --> 01:13:49,484
...sedang yang satunya
orang brengsek....

933
01:13:49,640 --> 01:13:51,440
...yang tak percaya siapapun !

934
01:13:51,520 --> 01:13:53,284
Ini pertunjukan yang tak ada.

935
01:13:53,440 --> 01:13:54,851
Itu sebabnya ratingnya
akan dapat nol !

936
01:13:55,360 --> 01:13:57,488
Aku tak tahu Cheers itu apa !

937
01:13:57,680 --> 01:14:00,650
Akhirnya kutemukan keluargaku.
Tidakkah kau paham ?

938
01:14:01,880 --> 01:14:03,530
Kukira kau sudah
punya keluarga.

939
01:14:10,031 --> 01:14:20,231
L e ba h G an ten g
w w w. l eb ah ku . c om

940
01:14:33,040 --> 01:14:34,280
Sial.

941
01:15:07,360 --> 01:15:08,441
Psikopat !

942
01:17:18,880 --> 01:17:20,564
Yang benar saja.

943
01:17:47,000 --> 01:17:48,000
Aku menang.

944
01:17:48,600 --> 01:17:50,807
Aku menang. Kukalahkan
kau dalam pertarungan.

945
01:17:50,960 --> 01:17:52,883
Tidak. Kuselamatkan nyawamu.

946
01:17:53,040 --> 01:17:54,883
Kau cukup bodoh karena
biarkanku hidup.

947
01:17:55,040 --> 01:17:56,040
Kau membiarkanku hidup !

948
01:17:56,080 --> 01:17:57,969
Aku tak butuh kau selalu
berusaha kalahkanku !

949
01:17:58,120 --> 01:18:00,766
Bukan aku yang terbang
jauh hanya untuk menang.

950
01:18:00,920 --> 01:18:02,560
Jangan ajari aku
apa yang kuinginkan.

951
01:18:02,640 --> 01:18:04,051
Aku tak perlu mengajari
apa yang kau inginkan !

952
01:18:04,240 --> 01:18:05,241
Itu sudah jelas !

953
01:18:05,400 --> 01:18:08,370
Kaulah yang ingin menang.
Aku hanya ingin saudari !

954
01:18:16,240 --> 01:18:17,765
Hanya kau yang kumiliki.

955
01:18:19,120 --> 01:18:21,805
Tapi kau yang butuh menang.

956
01:18:23,120 --> 01:18:25,327
Thanos mencongkel mataku...,

957
01:18:26,120 --> 01:18:28,122
...dan otakku dari tengkorakku...

958
01:18:29,280 --> 01:18:31,169
...serta lenganku dari tubuhku...

959
01:18:32,960 --> 01:18:34,928
...karena dirimu.

960
01:18:55,840 --> 01:18:56,966
Kau baik saja, Nak ?

961
01:19:00,320 --> 01:19:02,971
Kulihat gadismu pergi
dalam keadaan marah.

962
01:19:03,600 --> 01:19:04,965
Ya.

963
01:19:05,120 --> 01:19:06,849
Kebetulan kau...

964
01:19:07,000 --> 01:19:08,240
...mendengarkan lagu ini.

965
01:19:08,400 --> 01:19:09,970
Kau tahu lagu Brendi ?

966
01:19:10,440 --> 01:19:11,487
Dari Looking Glass ?

967
01:19:13,360 --> 01:19:14,691
Kesukaan ibumu.

968
01:19:15,640 --> 01:19:17,165
Ya, benar.

969
01:19:17,600 --> 01:19:19,170
Salah satu komposisi
musik terbaik di Bumi.

970
01:19:19,440 --> 01:19:21,522
Mungkin yang terhebat.

971
01:19:21,680 --> 01:19:22,681
Ya !

972
01:19:22,840 --> 01:19:25,969
Peter, kau dan aku, kita
pelaut dalam lagu itu.

973
01:19:28,240 --> 01:19:30,004
Dia datang di musim panas...

974
01:19:30,480 --> 01:19:32,960
...membawa hadiah
dari tempat jauh.

975
01:19:35,040 --> 01:19:37,520
Seperti anak yang
kutanam di ibumu...

976
01:19:37,680 --> 01:19:39,603
...atau kebebasan yang
kau bawa pada Gamora.

977
01:19:41,760 --> 01:19:44,809
Brandy, kau gadis baik.

978
01:19:44,960 --> 01:19:47,611
Kau akan jadi istri
yang baik nantinya.

979
01:19:48,720 --> 01:19:51,371
Hidupku, cintaku.

980
01:19:51,520 --> 01:19:54,808
Pacarku adalah laut.

981
01:19:54,960 --> 01:19:56,803
Laut memanggil
sang pelaut kembali.

982
01:19:56,960 --> 01:19:59,486
Dia cinta gadis itu,
tapi itu bukan tempatnya.

983
01:20:00,280 --> 01:20:04,205
Laut memanggilnya seperti sejarah
memanggil para orang hebat.

984
01:20:05,480 --> 01:20:08,927
Kadang kita kehilangan
kesenangan jadi manusia.

985
01:20:09,560 --> 01:20:11,688
Kau mungkin bukan
manusia, tapi aku...

986
01:20:11,840 --> 01:20:12,966
Tidak, Peter.

987
01:20:13,160 --> 01:20:15,083
Kematian tetaplah
hal asing bagi kita.

988
01:20:15,560 --> 01:20:17,642
Selama cahaya
planet ini menyala.

989
01:20:18,680 --> 01:20:19,727
Aku abadi ?

990
01:20:22,040 --> 01:20:23,087
Sungguh ?

991
01:20:23,240 --> 01:20:26,084
Ya ! Selama ada cahaya.

992
01:20:27,080 --> 01:20:30,323
Dan aku bisa gunakan cahaya
untuk membuat hal keren...

993
01:20:30,480 --> 01:20:32,801
...seperti kau membuat
seluruh planet ini ?

994
01:20:32,960 --> 01:20:35,327
Mungkin butuh jutaaan
tahun latihan...

995
01:20:35,480 --> 01:20:37,767
...sebelum kau mahir.
Tapi bisa.

996
01:20:37,920 --> 01:20:38,921
Yang benar !

997
01:20:39,200 --> 01:20:42,682
Bersiaplah melihat patung Pac-Man
setinggi 800 kaki dengan Skeletor...

998
01:20:42,840 --> 01:20:43,887
...dan Heather Locklear.

999
01:20:44,040 --> 01:20:45,201
Kau bisa lakukan
apapun semaumu.

1000
01:20:45,400 --> 01:20:46,686
Aku akan membuat
hal - hal aneh.

1001
01:20:46,840 --> 01:20:50,003
Tapi, Peter, ini adalah
tanggung jawab besar.

1002
01:20:50,160 --> 01:20:52,686
Hanya kita yang bisa ciptakan
kembali semesta ini.

1003
01:20:52,840 --> 01:20:55,320
Hanya kita yang bisa
kendalikan kosmos...

1004
01:20:55,480 --> 01:20:58,324
...serta menuntunnnya
ke tempat seharusnya.

1005
01:20:59,480 --> 01:21:00,527
Bagaimana ?

1006
01:21:11,000 --> 01:21:12,365
Ikut aku.

1007
01:21:22,360 --> 01:21:23,964
Drax, Drax. Drax !

1008
01:21:24,400 --> 01:21:25,970
Drax !
Kita harus bicara.

1009
01:21:28,120 --> 01:21:29,963
Aku minta maaf.

1010
01:21:30,120 --> 01:21:32,327
Tapi aku suka wanita
yang berisi.

1011
01:21:32,480 --> 01:21:33,561
Apa ?

1012
01:21:33,720 --> 01:21:36,963
Kucoba mengecewakanmu
dengan bilang kau menjijikkan.

1013
01:21:37,160 --> 01:21:38,525
Tidak, bukan itu...

1014
01:21:42,120 --> 01:21:43,531
Apa yang kau lakukan ?

1015
01:21:44,160 --> 01:21:46,481
Kubayangkan hubungan
secara fisik denganmu.

1016
01:21:46,640 --> 01:21:47,971
Drax.

1017
01:21:48,480 --> 01:21:49,641
Aku menyukaimu
bukan seperti itu.

1018
01:21:49,840 --> 01:21:52,161
Aku bahkan tak suka
makhluk sepertimu.

1019
01:21:52,320 --> 01:21:54,766
Tak usah dendam.

1020
01:21:54,920 --> 01:21:57,491
Dengar ! Ego dapatkan
apa yang dia inginkan.

1021
01:21:57,680 --> 01:21:59,409
Harusnya kuberitahu lebih awal.

1022
01:21:59,600 --> 01:22:02,604
Aku bodoh.
Kalian dalam bahaya.

1023
01:22:08,360 --> 01:22:09,361
Apa itu ?

1024
01:22:12,960 --> 01:22:16,407
Kau harus menyesuaikan
caramu memroses kehidupan.

1025
01:22:16,640 --> 01:22:19,723
Semua di sekitar kita,
termasuk gadis itu...,

1026
01:22:19,880 --> 01:22:23,362
...bersifat sementara.

1027
01:22:23,520 --> 01:22:26,330
Kita abadi.

1028
01:22:26,600 --> 01:22:27,965
Bukankah abadi
itu membosankan ?

1029
01:22:28,120 --> 01:22:30,521
Tidak jika punya tujuan, Peter.

1030
01:22:30,680 --> 01:22:32,648
Itu sebabnya kau di sini.

1031
01:22:32,840 --> 01:22:34,968
Aku sudah cerita
bertahun - tahun...

1032
01:22:35,120 --> 01:22:39,250
...aku terus mencari kehidupan.

1033
01:22:39,400 --> 01:22:43,450
Tapi yang tak kuceritakan,
yaitu saat menemukannya.

1034
01:22:44,120 --> 01:22:45,406
Rasanya...

1035
01:22:47,880 --> 01:22:49,723
...mengecewakan.

1036
01:22:50,040 --> 01:22:53,567
Dan saat itulah
aku mendapatkan...

1037
01:22:53,720 --> 01:22:57,406
...kesadaran mendalam.

1038
01:22:58,800 --> 01:23:02,885
Keinginan bawaanku
mencari kehidupan lain...

1039
01:23:03,480 --> 01:23:07,644
...bukan karena agar aku bisa
berbaur dengan kehidupan itu.

1040
01:23:09,880 --> 01:23:11,041
Peter.

1041
01:23:12,080 --> 01:23:15,289
Aku telah menemukan makna.

1042
01:23:35,160 --> 01:23:36,525
Aku melihatnya.

1043
01:23:38,960 --> 01:23:40,724
Keabadian !

1044
01:23:41,160 --> 01:23:42,650
Astaga.

1045
01:23:53,280 --> 01:23:55,169
Kita harus pergi
dari planet ini.

1046
01:24:09,000 --> 01:24:10,286
Astaga.

1047
01:24:10,480 --> 01:24:12,801
Sebelum perkataanku disela...,

1048
01:24:12,960 --> 01:24:15,850
...saat itu aku kurir
Federal Express.

1049
01:24:26,840 --> 01:24:29,000
Apa yang kau
lakukan, Nak ?

1050
01:24:29,080 --> 01:24:31,162
Aku paham dari caramu
membicarakannya...,

1051
01:24:31,320 --> 01:24:32,651
...si Ego ini kabar buruk.

1052
01:24:32,800 --> 01:24:34,450
Kita di sini untuk
selamatkan Quill.

1053
01:24:34,600 --> 01:24:38,650
Untuk apa ? Kehormatan ?
Demi cinta ?

1054
01:24:38,880 --> 01:24:41,804
Tidak.
Aku tak peduli semua itu.

1055
01:24:41,960 --> 01:24:44,201
Aku selamatkan Quill sebagai
bukti aku lebih baik darinya !

1056
01:24:44,360 --> 01:24:47,125
Aku bisa kuasai ini selamanya.

1057
01:24:48,960 --> 01:24:50,724
Kenapa kau menertawakanku ?

1058
01:24:51,360 --> 01:24:56,082
Kau bisa bodohi dirimu dan
orang lain, tapi tidak diriku.

1059
01:24:56,240 --> 01:24:57,526
Aku tahu siapa dirimu.

1060
01:24:57,680 --> 01:24:59,842
Kau tak tahu apa - apa
tentangku, pecundang.

1061
01:25:00,000 --> 01:25:02,287
Aku tahu segalanya tentangmu.

1062
01:25:02,840 --> 01:25:05,241
Kau berlagak paling kejam
dan paling keras.

1063
01:25:05,400 --> 01:25:06,765
Tapi, sebenarnya,
kau paling takut.

1064
01:25:06,920 --> 01:25:07,920
Diam !

1065
01:25:07,960 --> 01:25:10,327
Kau mencuri baterai
yang tak kau butuhkan...

1066
01:25:10,480 --> 01:25:13,086
...dan kau membuat yang lain
bertahan tanpa mengeluh...

1067
01:25:13,240 --> 01:25:14,526
...karena sedikit saja cinta...

1068
01:25:14,680 --> 01:25:18,168
...bisa mengingatkanmu betapa
hampanya sebenarnya hatimu.

1069
01:25:18,360 --> 01:25:19,600
Kubilang diam !

1070
01:25:20,080 --> 01:25:23,163
Aku tahu ilmuan penciptamu
tak pernah peduli padamu.

1071
01:25:23,320 --> 01:25:24,651
Aku serius, bung !

1072
01:25:24,800 --> 01:25:27,371
Persis seperti orang
tuaku yang menjualku...

1073
01:25:27,520 --> 01:25:29,409
...bayi mereka, ke perbudakan.

1074
01:25:30,040 --> 01:25:32,281
Aku tahu siapa dirimu, Nak.

1075
01:25:32,480 --> 01:25:34,482
Karena kau adalah aku.

1076
01:25:41,000 --> 01:25:43,082
Pasangan macam apa kita ini ?

1077
01:25:44,400 --> 01:25:47,449
Kurasa pasangan yang
akan melawan planet.

1078
01:25:47,600 --> 01:25:50,683
Ya, baik. Bagus.
Tunggu.

1079
01:25:51,200 --> 01:25:52,486
Melawan apa ?

1080
01:25:57,000 --> 01:25:58,000
Siapa kalian ?

1081
01:25:58,120 --> 01:25:59,120
Tempat apa ini ?

1082
01:25:59,240 --> 01:26:00,241
Gamora, lepaskan dia !

1083
01:26:00,400 --> 01:26:02,448
Mayat dia gua.
Siapa mereka ?

1084
01:26:02,600 --> 01:26:04,921
Kau ketakutan.

1085
01:26:08,440 --> 01:26:11,330
Kusebut Ekspansi.

1086
01:26:12,440 --> 01:26:15,762
Itulah tujuanku.

1087
01:26:15,920 --> 01:26:19,447
Dan sekarang juga tujuanmu.

1088
01:26:20,320 --> 01:26:21,765
Indah sekali.

1089
01:26:23,000 --> 01:26:25,287
Selama ribuan tahun...,

1090
01:26:25,440 --> 01:26:28,603
...kutanamkan bagian diriku...

1091
01:26:28,760 --> 01:26:31,491
...pada ribuan dunia.

1092
01:26:31,640 --> 01:26:35,440
Aku harus mewujudkan
satu tujuan sejati.

1093
01:26:35,600 --> 01:26:37,489
Yaitu tumbuh dan menyebar...

1094
01:26:37,640 --> 01:26:40,769
...menutupi semua yang ada.

1095
01:26:40,960 --> 01:26:45,010
Hingga semuanya...

1096
01:26:46,400 --> 01:26:47,401
...menjadi aku !

1097
01:26:48,200 --> 01:26:50,441
Apa yang dia lakukan padaku ?

1098
01:26:50,640 --> 01:26:52,244
Dia sudah cerita
semuanya padaku.

1099
01:26:52,400 --> 01:26:54,971
Masalahnya hanya satu.

1100
01:26:55,680 --> 01:26:58,680
Celestial tunggal tak
punya cukup kekuatan...

1101
01:26:58,760 --> 01:27:00,728
...melakukan hal itu.

1102
01:27:00,880 --> 01:27:03,008
Tapi dua Celestial...,

1103
01:27:03,160 --> 01:27:06,482
...mungkin bisa berhasil.

1104
01:27:09,240 --> 01:27:10,605
Mayat - mayat itu...

1105
01:27:11,360 --> 01:27:13,647
...adalah anak - anaknya.

1106
01:27:14,200 --> 01:27:15,406
Dari semua pekerjaanku...,

1107
01:27:15,920 --> 01:27:17,809
...yang paling menipu yaitu...

1108
01:27:18,000 --> 01:27:21,368
...mencoba mencangkokkan
DNA-ku dengan spesies lain.

1109
01:27:21,520 --> 01:27:24,444
Kuharap hasilnya akan cukup...

1110
01:27:24,600 --> 01:27:26,443
...untuk memulai Ekspansi.

1111
01:27:27,520 --> 01:27:30,046
Kusuruh Yondu menjemput
sebagian dari mereka.


1112
01:27:30,200 --> 01:27:33,602
Itu melanggar aturan Ravager,
tapi kubayar dia dengan baik...


1113
01:27:33,760 --> 01:27:37,526
...dan menenangkannya,
kubilang aku takkan sakiti mereka.


1114
01:27:37,680 --> 01:27:40,251
Itu benar. Mereka tak pernah
merasakan apa - apa.

1115
01:27:40,440 --> 01:27:43,728
Tapi satu demi satu,
mereka mengecewakanku.

1116
01:27:43,880 --> 01:27:47,726
Tak satupun dari mereka
punya gen Celestial.

1117
01:27:47,880 --> 01:27:49,041
Hingga kau ada, Peter.

1118
01:27:50,360 --> 01:27:52,931
Dari semua bibitku...,

1119
01:27:53,120 --> 01:27:57,205
...hanya kau yang punya
kaitan dengan cahaya.

1120
01:27:57,360 --> 01:28:00,250
Kita harus temukan Peter,
dan pergi dari planet ini.

1121
01:28:00,400 --> 01:28:03,006
Ego pasti telah
memenangkan hatinya.

1122
01:28:04,200 --> 01:28:05,611
Maka kita pergi saja.
/ Tidak !

1123
01:28:05,800 --> 01:28:08,041
Dia teman kami.
/ Kalian semua hanya...

1124
01:28:08,200 --> 01:28:10,362
...saling membentak.
Kalian bukan teman.

1125
01:28:10,520 --> 01:28:11,885
Kau benar.

1126
01:28:12,400 --> 01:28:13,447
Kami adalah keluarga.

1127
01:28:15,360 --> 01:28:16,885
Kami takkan
meninggalkan siapapun.

1128
01:28:20,360 --> 01:28:21,646
Keculi mungkin dirimu.

1129
01:28:22,240 --> 01:28:23,730
Astaga.

1130
01:28:24,440 --> 01:28:26,522
Untuk pertama kalinya
dalam hidupku...,

1131
01:28:26,680 --> 01:28:29,604
...aku tidak sendirian !

1132
01:28:35,160 --> 01:28:36,321
Ada apa, Nak ?

1133
01:28:39,680 --> 01:28:40,841
Teman - temanku.

1134
01:28:42,200 --> 01:28:46,250
Itu sifat manusiamu, Peter.

1135
01:28:46,560 --> 01:28:47,561
Ya.

1136
01:28:47,840 --> 01:28:50,923
Kita melebihi hal - hal
seperti itu.

1137
01:28:51,080 --> 01:28:52,081
Ya.

1138
01:28:54,400 --> 01:28:55,640
Sekarang...
/ Tapi ibuku...

1139
01:28:58,600 --> 01:29:00,921
Katamu kau cinta Ibuku.

1140
01:29:01,080 --> 01:29:02,605
Benar.

1141
01:29:03,840 --> 01:29:08,721
Lili Sungaiku yang hafal semua
lagu yang diputar di radio.

1142
01:29:10,520 --> 01:29:13,205
Aku kembali ke Bumi untuk
menemuinya tiga kali.

1143
01:29:13,360 --> 01:29:15,886
Aku sadar, jika kembali
keempat kalinya...,

1144
01:29:16,040 --> 01:29:17,610
...aku takkan pernah pergi.

1145
01:29:18,720 --> 01:29:20,290
Ekspansi:

1146
01:29:21,680 --> 01:29:24,047
Alasan keberadaanku,
akan berakhir.

1147
01:29:24,200 --> 01:29:26,248
Jadi, kulakukan yang
sudah jadi tugasku.

1148
01:29:29,040 --> 01:29:32,442
Tapi hatiku patah saat
kutanamkan tumor di kepalanya.

1149
01:29:36,800 --> 01:29:37,881
Apa ?

1150
01:29:38,040 --> 01:29:39,610
Ya.

1151
01:29:39,760 --> 01:29:41,410
Kedengarannya memang buruk.

1152
01:29:53,440 --> 01:29:56,887
Kau pikir siapa dirimu ?

1153
01:29:57,040 --> 01:29:58,610
Kau membunuh ibuku !

1154
01:29:58,760 --> 01:29:59,807
Sudah kucoba...

1155
01:29:59,960 --> 01:30:01,724
...sangat keras...

1156
01:30:01,880 --> 01:30:03,370
...untuk menemukan bentuk...

1157
01:30:03,520 --> 01:30:05,921
...yang paling cocok untukmu...

1158
01:30:06,080 --> 01:30:08,401
...tapi ini balasan yang kudapat ?

1159
01:30:10,200 --> 01:30:12,601
Kau sungguh harus
berpikir dewasa.

1160
01:30:16,280 --> 01:30:19,090
Kuingin melakukan ini
bersama - sama.

1161
01:30:19,240 --> 01:30:21,200
Tapi kurasa kau
harus belajar...

1162
01:30:21,280 --> 01:30:24,602
...dengan menghabiskan ribuan
tahun sebagai baterai !

1163
01:30:26,320 --> 01:30:28,004
Akhirnya ! Rocket ?

1164
01:30:28,160 --> 01:30:31,004
Jangan jauh dari pemancar itu,
agar kalian bisa kutemukan.

1165
01:30:31,160 --> 01:30:34,369
Kami ada di pesawat yang
pernah digunakan Yondu...

1166
01:30:34,520 --> 01:30:35,806
...untuk membobol
Bank of A'askavaria.


1167
01:30:35,960 --> 01:30:36,960
Ego sudah gila.

1168
01:30:37,000 --> 01:30:38,490
Aku tahu.
Bersiaplah.


1169
01:30:38,640 --> 01:30:39,926
Turunkan, Kraglin.

1170
01:30:58,520 --> 01:30:59,681
Tidak.

1171
01:31:10,840 --> 01:31:13,684
Hidupku, cintaku.

1172
01:31:13,840 --> 01:31:16,047
Pacarku adalah laut.

1173
01:31:18,200 --> 01:31:19,326
Peter.

1174
01:31:20,120 --> 01:31:22,327
Inilah laut itu.

1175
01:32:05,600 --> 01:32:07,204
Halo, tolol !

1176
01:32:17,520 --> 01:32:19,045
Apa itu ?

1177
01:32:26,560 --> 01:32:28,403
Minggir, Groot kecil,
dan lebih bodoh !

1178
01:32:33,240 --> 01:32:35,925
Sudah kubilang ada
yang tak beres.

1179
01:32:36,080 --> 01:32:38,401
"Sudah kubilang begitu." Itu
yang ingin kudengar saat ini.

1180
01:32:38,560 --> 01:32:40,244
Aku kembali, bukan ?

1181
01:32:40,880 --> 01:32:42,211
Karena ada hal
yang tak terucapkan.

1182
01:32:42,360 --> 01:32:44,442
Tidak ada hal
yang tak terucapkan.

1183
01:32:44,600 --> 01:32:46,204
Apa yang kau lakukan ?
Kau bisa membunuh kami !

1184
01:32:46,920 --> 01:32:48,490
"Terima kasih, Rocket ?"

1185
01:32:48,640 --> 01:32:49,846
Kami sudah mengatasinya.

1186
01:32:50,040 --> 01:32:52,327
Belum. Itu hanya bagian...

1187
01:32:52,480 --> 01:32:54,528
...dari identitas aslinya.
Dia akan segera kembali.

1188
01:32:54,680 --> 01:32:55,966
Apa yang dilakukan
Smurfette di sini ?

1189
01:32:56,120 --> 01:32:58,043
Apa saja agar bisa pulang.

1190
01:32:58,200 --> 01:32:59,440
Dia coba membunuhku !

1191
01:32:59,600 --> 01:33:01,602
Aku menyelamatkanmu,
rubah bodoh !

1192
01:33:01,800 --> 01:33:03,040
Dia bukan rubah.

1193
01:33:03,200 --> 01:33:05,282
Aku Groot.
/ Aku juga bukan Raboon.

1194
01:33:05,440 --> 01:33:06,441
Aku Groot.

1195
01:33:06,640 --> 01:33:08,051
"Rakun." Terserah.

1196
01:33:11,560 --> 01:33:12,891
Bagaimana cara kita
membunuh Celestial ?

1197
01:33:13,040 --> 01:33:14,485
Dia punya inti.

1198
01:33:14,640 --> 01:33:16,760
Otak, jiwa, apapun itu...

1199
01:33:16,840 --> 01:33:18,046
...semacam cangkang pelindung.

1200
01:33:18,480 --> 01:33:19,527
Itu ada di gua...

1201
01:33:19,680 --> 01:33:20,681
...di bawah tanah.

1202
01:33:23,360 --> 01:33:24,885
Yondu ?

1203
01:33:33,560 --> 01:33:34,686
Pendorongnya mati.

1204
01:33:35,240 --> 01:33:37,083
Kurasa aku harus
bersyukur jadi kurus.

1205
01:33:37,240 --> 01:33:39,083
Jika tidak, pasti kau
antar aku pada si gila ini.

1206
01:33:39,240 --> 01:33:41,646
Kau masih pikir itu alasan
aku membawamu, bodoh ?

1207
01:33:41,840 --> 01:33:43,205
Itu yang kau bilang,
orang tua tolol.

1208
01:33:43,960 --> 01:33:46,042
Setelah tahu nasib
anak - anak yang lain...,

1209
01:33:46,200 --> 01:33:47,804
...aku takkan menyerahkanmu.

1210
01:33:47,960 --> 01:33:49,564
Kau bilang akan memakanku.

1211
01:33:49,720 --> 01:33:51,131
Itu lelucon !

1212
01:33:51,960 --> 01:33:53,166
Tidak bagiku !

1213
01:33:53,320 --> 01:33:54,560
Kalian punya masalah.

1214
01:33:54,720 --> 01:33:56,449
Tentu aku punya masalah.

1215
01:33:57,400 --> 01:34:00,210
Itu Ayahku !

1216
01:34:00,400 --> 01:34:01,970
Pendorong menyala.

1217
01:34:15,560 --> 01:34:17,722
Kita harus naik !
/ Tak bisa !

1218
01:34:17,920 --> 01:34:20,400
Ego ingin membasmi
semesta yang kita kenal.

1219
01:34:20,560 --> 01:34:21,971
Kita harus membunuhnya.

1220
01:34:22,120 --> 01:34:22,959
Rocket !

1221
01:34:22,960 --> 01:34:23,960
Mengerti !

1222
01:34:37,880 --> 01:34:39,723
Kita menyelamatkan
galaksi lagi ?

1223
01:34:39,880 --> 01:34:40,927
Kurasa begitu.

1224
01:34:41,080 --> 01:34:42,081
Keren !

1225
01:34:44,240 --> 01:34:46,402
Harga kita akan naik...

1226
01:34:46,560 --> 01:34:48,210
...jika dua kali
menyelamatkan galaksi.

1227
01:34:48,360 --> 01:34:50,931
Sungguh tak kuduga
itu yang kau pikirkan.

1228
01:34:51,120 --> 01:34:53,851
Itu muncul begitu saja.
Kukira kita teman.

1229
01:34:54,040 --> 01:34:56,281
Tentu aku peduli dengan
semua planet, bangunan...

1230
01:34:56,440 --> 01:34:58,204
...dan semua binatangnya.

1231
01:34:58,360 --> 01:34:59,566
Serta orang - orangnya.

1232
01:35:01,440 --> 01:35:05,490
Anjing pemarah itu sangat lucu.
Dia membuatku ingin mati !

1233
01:35:43,240 --> 01:35:44,241
Para Pilot.

1234
01:35:44,400 --> 01:35:45,765
Lepaskan unit utusan.

1235
01:35:48,040 --> 01:35:52,090
Sensor mendeteksi baterainya
di bawah permukaan planet ini.

1236
01:35:53,960 --> 01:35:55,041
Menukik !

1237
01:36:11,880 --> 01:36:13,370
Kapten ?

1238
01:36:14,160 --> 01:36:15,560
Kapten ?

1239
01:36:20,520 --> 01:36:22,204
Katakan kenapa Ego
ingin kau di sini ?

1240
01:36:22,720 --> 01:36:24,370
Dia butuh koneksi
genetisku dengan cahaya...

1241
01:36:24,520 --> 01:36:26,727
...untuk membantu hancurkan
alam semesta.

1242
01:36:26,920 --> 01:36:29,082
Dia coba mengajariku cara
mengendalikan kekuatannya.

1243
01:36:29,240 --> 01:36:30,366
Kau bisa ?

1244
01:36:30,520 --> 01:36:31,726
Sedikit.

1245
01:36:31,880 --> 01:36:33,120
Aku bisa membuat bola.

1246
01:36:33,280 --> 01:36:34,281
Bola ?

1247
01:36:34,440 --> 01:36:36,160
Aku berpikir sekeras mungkin.

1248
01:36:36,240 --> 01:36:37,810
Hanya itu yang muncul.

1249
01:36:37,960 --> 01:36:39,291
Kau "berpikir" ?

1250
01:36:39,480 --> 01:36:41,562
Pikirmu saat kubuat
panah ini terbang...

1251
01:36:41,720 --> 01:36:43,563
...kugunakan kepalaku ?

1252
01:37:05,120 --> 01:37:06,121
Di sana.

1253
01:37:06,280 --> 01:37:08,248
Itu inti Ego.

1254
01:37:10,600 --> 01:37:12,250
Intinya tebal, Rocket.

1255
01:37:12,400 --> 01:37:14,050
Bisa kuatasi.

1256
01:37:20,520 --> 01:37:21,851
Kita harus cepat.

1257
01:37:22,000 --> 01:37:24,048
Ego akan segera
menemukan kita.

1258
01:37:28,360 --> 01:37:29,566
Jaga kestabilan.

1259
01:37:36,040 --> 01:37:38,008
Lubangi hingga ke inti,
kita bisa membunuhnya !

1260
01:37:44,520 --> 01:37:45,760
Kapten ?

1261
01:37:46,160 --> 01:37:47,207
Ada apa, Kraglin ?

1262
01:37:47,360 --> 01:37:49,328
Kau ingat si gadis Ayesha ?

1263
01:37:49,880 --> 01:37:51,803
Ya. Kenapa ?

1264
01:37:52,080 --> 01:37:53,286
Celaka !

1265
01:38:13,880 --> 01:38:15,484
Kenapa tak kau
tembakkan laser ?

1266
01:38:15,920 --> 01:38:17,649
Mereka ledakkan generatornya.

1267
01:38:17,800 --> 01:38:20,610
Aku membawa detonator kecil.

1268
01:38:20,760 --> 01:38:22,330
Detonator tak berguna
tanpa peledak.

1269
01:38:22,480 --> 01:38:23,970
Ada ini.

1270
01:38:24,720 --> 01:38:26,768
Benda itu cukup kuat
untuk membunuh Ego ?

1271
01:38:26,960 --> 01:38:28,849
Jika benar, ini akan
timbulkan reaksi berantai...

1272
01:38:29,000 --> 01:38:30,684
...ke seluruh sistem sarafnya.

1273
01:38:30,880 --> 01:38:31,839
Artinya ?

1274
01:38:31,840 --> 01:38:33,365
Seluruh planet akan meledak.

1275
01:38:33,520 --> 01:38:34,965
Kita harus segera
pergi dari sini.

1276
01:38:35,120 --> 01:38:36,724
Aku pasang tanda waktu.

1277
01:38:37,680 --> 01:38:38,761
Maju !

1278
01:38:52,960 --> 01:38:54,689
Dia datang.

1279
01:38:56,120 --> 01:38:57,849
Bukannya kau bilang bisa
membuatnya tidur ?

1280
01:38:58,360 --> 01:39:00,761
Jika dia mau.
Dia terlalu kuat.

1281
01:39:00,920 --> 01:39:02,251
Aku tak bisa !

1282
01:39:02,760 --> 01:39:04,649
Kau tak perlu percaya
pada dirimu...,

1283
01:39:05,360 --> 01:39:07,408
...karena aku percaya padamu.

1284
01:39:19,800 --> 01:39:20,800
Tidur !

1285
01:39:28,200 --> 01:39:29,770
Tak kusangka dia
bisa melakukannya...

1286
01:39:29,920 --> 01:39:32,161
...padahal dia lemah dan kurus.

1287
01:39:33,080 --> 01:39:36,004
Entah berapa lama
aku bisa menahannya.

1288
01:39:39,320 --> 01:39:41,004
Logamnya terlalu tebal.

1289
01:39:41,200 --> 01:39:44,488
Agar bomnya berfungsi,
harus diletakkan di inti Ego.

1290
01:39:44,640 --> 01:39:46,927
Sedangkan kita tak muat
di lubang - lubang itu.

1291
01:39:51,400 --> 01:39:53,243
Itu ide buruk.

1292
01:39:53,400 --> 01:39:55,687
Hanya itu ide
yang kita punya.

1293
01:39:56,680 --> 01:39:58,170
Luar biasa.

1294
01:39:58,320 --> 01:40:00,527
"Rocket, lakukan ini.
Rocket, lakukan itu."

1295
01:40:02,120 --> 01:40:03,610
Sungguh melelahkan.

1296
01:40:11,160 --> 01:40:14,767
Baik, pertama nyalakan
saklar ini, lalu yang ini.

1297
01:40:14,920 --> 01:40:16,081
Itu akan mengaktifkannya.

1298
01:40:16,280 --> 01:40:18,089
Lalu tekan tombol ini.

1299
01:40:18,280 --> 01:40:21,329
Waktumu lima menit
untuk keluar dari sana.

1300
01:40:21,480 --> 01:40:22,766
Pokoknya...,

1301
01:40:23,400 --> 01:40:25,801
...jangan tekan tombol ini.

1302
01:40:25,960 --> 01:40:28,040
Karena itu akan langsung
mengaktifkan bomnya...

1303
01:40:28,120 --> 01:40:29,610
...dan kita semua akan mati.

1304
01:40:29,720 --> 01:40:32,166
Ulangi yang kujelaskan.

1305
01:40:32,320 --> 01:40:34,004
Aku Groot.

1306
01:40:34,280 --> 01:40:36,248
Aku Groot.
/ Benar.

1307
01:40:36,400 --> 01:40:37,526
Aku Groot
/ Tidak !

1308
01:40:37,960 --> 01:40:40,281
Itu tombol yang akan
membunuh semua orang !

1309
01:40:40,440 --> 01:40:41,441
Coba lagi.

1310
01:40:44,480 --> 01:40:46,244
Aku Groot.

1311
01:40:46,480 --> 01:40:48,562
Aku Groot.

1312
01:40:48,720 --> 01:40:49,720
Aku Groot.

1313
01:40:49,800 --> 01:40:51,643
Tidak ! Itu sama
dengan yang barusan !

1314
01:40:51,800 --> 01:40:53,404
Bagaimana bisa ?

1315
01:40:53,560 --> 01:40:55,801
Mana tombol yang
harus kau tekan ?

1316
01:40:55,960 --> 01:40:57,041
Tunjuk.

1317
01:40:57,200 --> 01:40:58,200
Tidak !

1318
01:40:58,520 --> 01:41:00,284
Kau membuatnya gugup !

1319
01:41:00,440 --> 01:41:02,204
Diam dan ambilkan lakban !

1320
01:41:02,360 --> 01:41:03,725
Ada yang punya
lakban di sana ?

1321
01:41:03,880 --> 01:41:05,644
Aku ingin melakban
tombol kematiannya.

1322
01:41:05,800 --> 01:41:08,690
Aku tak punya lakban.
Biar kuperiksa.

1323
01:41:08,840 --> 01:41:11,525
Yo, Yondu !

1324
01:41:11,640 --> 01:41:13,802
Kau punya lakban ?

1325
01:41:16,120 --> 01:41:19,169
Gamora ? Punya lakban ?

1326
01:41:19,320 --> 01:41:20,367
Lakban !

1327
01:41:20,520 --> 01:41:22,966
Sudahlah !

1328
01:41:23,880 --> 01:41:26,400
Drax, punya lakban ?

1329
01:41:26,480 --> 01:41:29,165
Ya, selotip bisa juga.

1330
01:41:29,440 --> 01:41:31,408
Lalu kenapa kau tanya
apa selotip bisa...


1331
01:41:31,520 --> 01:41:33,010
...jika kau tak punya ?

1332
01:41:34,000 --> 01:41:35,240
Tak ada yang punya lakban !

1333
01:41:35,440 --> 01:41:36,771
Tak seorangpun ?

1334
01:41:37,160 --> 01:41:38,161
Ya !

1335
01:41:38,360 --> 01:41:39,486
Sudah tanya Nebula ?

1336
01:41:40,360 --> 01:41:41,239
Ya !

1337
01:41:41,240 --> 01:41:42,526
Kau yakin ?

1338
01:41:42,680 --> 01:41:44,011
Kutanya Yondu.

1339
01:41:44,200 --> 01:41:46,320
Nebula di sampingnya.
/ Kau bohong !

1340
01:41:46,400 --> 01:41:48,448
Di tasmu ada baterai
dan bom atom.

1341
01:41:48,680 --> 01:41:51,081
Jika ada yang punya
lakban, itu dirimu !

1342
01:41:51,240 --> 01:41:54,767
Itu maksudku !
Semua harus aku !

1343
01:41:54,960 --> 01:41:57,440
Kau buang - buang waktu !

1344
01:42:03,800 --> 01:42:05,723
Kita semua akan mati.

1345
01:42:07,440 --> 01:42:09,568
Pendorong belakang mati lagi !

1346
01:42:09,800 --> 01:42:12,485
Mati kita tanpa generator itu !

1347
01:42:25,840 --> 01:42:27,080
Para Guardian.

1348
01:42:27,880 --> 01:42:29,564
Mungkin akan jadi
pelipur lara...


1349
01:42:29,720 --> 01:42:32,326
...jika kalian tahu kematian
kalian tanpa tujuan.


1350
01:42:32,880 --> 01:42:34,450
Itu akan jadi peringatan...

1351
01:42:34,600 --> 01:42:37,001
...bagi semua yang ingin
mengkhianati kami.

1352
01:42:37,520 --> 01:42:40,330
Jangan main - main
dengan Sovereign.

1353
01:42:44,080 --> 01:42:45,161
Ini akan menyakitkan.

1354
01:42:45,320 --> 01:42:46,845
Janji tetaplah janji.

1355
01:42:57,280 --> 01:42:58,280
Hei !

1356
01:43:09,920 --> 01:43:10,921
Tidak !

1357
01:43:11,520 --> 01:43:13,648
Tidak ! Tidak ! Tidak !

1358
01:43:19,120 --> 01:43:20,120
Kita akan meledak !

1359
01:43:25,400 --> 01:43:27,323
Peter ! Tidak !

1360
01:43:47,240 --> 01:43:48,240
Apa ?

1361
01:43:48,560 --> 01:43:50,562
Kau seperti Mary Poppins.

1362
01:43:50,720 --> 01:43:52,131
Pria itu keren ?

1363
01:43:53,920 --> 01:43:55,570
Ya, dia sangat keren.

1364
01:43:56,320 --> 01:43:58,209
Aku Mary Poppins !

1365
01:44:25,640 --> 01:44:27,608
Mantis, awas !

1366
01:44:39,720 --> 01:44:41,324
Dia pingsan.

1367
01:44:57,360 --> 01:44:58,930
Berapa lama sampai
bom meledak ?

1368
01:44:59,080 --> 01:45:01,447
Jika Groot tidak
membunuh kita semua...,

1369
01:45:01,600 --> 01:45:02,761
...sekitar enam menit.

1370
01:45:07,800 --> 01:45:10,326
Kraglin, kami butuh
kuadran untuk penjemputan.

1371
01:45:10,480 --> 01:45:11,481
Sekitar lima menit.

1372
01:45:11,640 --> 01:45:12,801
Siap, Kapten.

1373
01:45:16,680 --> 01:45:18,523
Harus ada yang di atas
saat Kraglin tiba.

1374
01:45:19,840 --> 01:45:21,365
Drax, bawa Mantis.

1375
01:45:24,240 --> 01:45:25,526
Aw, putingku !

1376
01:45:34,200 --> 01:45:35,406
Gamora !

1377
01:45:38,720 --> 01:45:39,767
Peter !

1378
01:46:06,080 --> 01:46:07,411
Sudahlah.

1379
01:46:07,880 --> 01:46:11,601
Ayolah, Peter. Aku tahu
bukan ini yang kau inginkan.


1380
01:46:13,760 --> 01:46:18,129
Ayah macam apa aku jika
biarkan kau membuat pilihan ini ?


1381
01:46:47,680 --> 01:46:49,680
Ya !

1382
01:46:49,760 --> 01:46:53,401
Segera, Peter, kita akan
ada di semua tempat.


1383
01:46:54,080 --> 01:46:57,163
Jadi berhentilah
membuatku kesal !


1384
01:47:17,400 --> 01:47:18,970
Kita harus ke titik penjemputan !

1385
01:47:27,160 --> 01:47:28,161
Ayo !

1386
01:49:27,560 --> 01:49:29,164
Sudah kubilang...

1387
01:49:29,320 --> 01:49:33,166
...aku tak ingin
melakukan ini sendirian.

1388
01:49:36,360 --> 01:49:37,407
Kau tak bisa menyangkal...

1389
01:49:37,520 --> 01:49:41,844
...tujuan semesta yang
dianugerahkan padamu.

1390
01:49:51,080 --> 01:49:52,809
Semuanya mundur !

1391
01:49:52,960 --> 01:49:53,961
Apa itu ?

1392
01:50:09,720 --> 01:50:11,927
Harusnya tak perlu
seperti ini, Peter.

1393
01:50:14,080 --> 01:50:17,084
Kenapa kau hancurkan
kesempatan kita ?

1394
01:50:19,840 --> 01:50:22,969
Berhentilah pura - pura
menjadi orang lain.


1395
01:50:24,800 --> 01:50:25,801
Satu dari miliaran.

1396
01:50:27,560 --> 01:50:29,400
Triliunan. Bahkan lebih.

1397
01:50:31,760 --> 01:50:36,129
Apa makna yang lebih besar
yang bisa ditawarkan kehidupan ?

1398
01:50:38,800 --> 01:50:42,885
Aku tidak menggunakan kepalaku
untuk menerbangkan panah, Nak !

1399
01:50:43,480 --> 01:50:45,369
Kugunakan hatiku.

1400
01:51:20,600 --> 01:51:24,321
Harusnya kau tidak membunuh Ibu,
dan menghancurkan Walkman-ku.

1401
01:52:04,640 --> 01:52:07,564
Groot ? Jika kau dengar,
cepatlah !

1402
01:52:07,720 --> 01:52:10,769
Entah berapa lama Quill
bisa mengalihkannya !

1403
01:52:11,240 --> 01:52:12,810
Groot, cepat !

1404
01:53:08,560 --> 01:53:10,722
Yondu, sebentar
lagi akan meledak !

1405
01:53:11,000 --> 01:53:12,365
Cepat ke pesawat !

1406
01:53:12,520 --> 01:53:13,567
Tidak tanpa Quill !

1407
01:53:14,000 --> 01:53:15,889
Jaga ranting itu !

1408
01:53:17,240 --> 01:53:18,969
Tidak tanpamu !

1409
01:53:20,200 --> 01:53:23,522
Aku tak pernah berbuat benar,
seumur hidup, tikus.

1410
01:53:26,880 --> 01:53:29,008
Kau harus serahkan ini padaku.

1411
01:53:39,320 --> 01:53:41,800
Baju luar angkasa
dan Aero-rig.

1412
01:53:42,000 --> 01:53:44,082
Masing - masing tinggal satu.

1413
01:53:56,400 --> 01:53:57,970
Aku Groot.

1414
01:53:58,760 --> 01:53:59,841
Apa katanya ?

1415
01:54:01,560 --> 01:54:05,770
Katanya: selamat bergabung dengan
Guardians of the Galaxy gila.

1416
01:54:06,360 --> 01:54:08,647
Tanpa kata gila.

1417
01:54:14,960 --> 01:54:16,041
Sampai jumpa, ranting.

1418
01:54:17,960 --> 01:54:21,442
Kita harus bahas tentang
penggunaan bahasamu.

1419
01:55:16,160 --> 01:55:17,161
Mana Peter ?

1420
01:55:18,000 --> 01:55:19,968
Rocket, mana dia ?

1421
01:55:20,680 --> 01:55:21,681
Rocket.

1422
01:55:21,840 --> 01:55:23,410
Rocket, lihat aku !
Di mana dia ?

1423
01:55:29,840 --> 01:55:32,207
Tidak.
Aku takkan pergi tanpanya.

1424
01:55:39,200 --> 01:55:40,201
Maaf.

1425
01:55:41,000 --> 01:55:43,810
Aku tak bisa kehilangan
teman lagi hari ini.

1426
01:55:44,360 --> 01:55:45,361
Kraglin, berangkat !

1427
01:55:46,240 --> 01:55:47,241
Tunggu.

1428
01:55:48,000 --> 01:55:49,570
Quill sudah kembali ?

1429
01:55:51,080 --> 01:55:53,526
Rocket, mana Quill ?

1430
01:55:54,640 --> 01:55:57,928
Rocket, mana Quill ?

1431
01:55:59,080 --> 01:56:00,320
Rocket !

1432
01:56:01,360 --> 01:56:02,360
Mana Quill ?

1433
01:56:04,400 --> 01:56:06,323
Mana Quill ?

1434
01:56:14,720 --> 01:56:16,882
Tidak, kita harus
menghentikannya.

1435
01:56:22,040 --> 01:56:23,087
Berhenti.

1436
01:56:23,880 --> 01:56:25,450
Berhenti.
Dengarkan aku !

1437
01:56:25,640 --> 01:56:27,165
Kau adalah tuhan.

1438
01:56:28,720 --> 01:56:30,085
Jika kau membunuhku...,

1439
01:56:30,240 --> 01:56:32,720
...kau akan sama
dengan orang lain.

1440
01:56:33,840 --> 01:56:35,490
Apa salahnya ?

1441
01:56:35,640 --> 01:56:36,640
Tidak !

1442
01:57:27,240 --> 01:57:29,402
Dia memang Ayah
kandungmu, Nak.

1443
01:57:29,520 --> 01:57:30,965
Tapi tidak menyayangimu.

1444
01:57:35,360 --> 01:57:37,681
Maaf aku tak pernah
berbuat benar.

1445
01:57:38,760 --> 01:57:41,047
Aku sangat beruntung
kau jadi anakku.

1446
01:57:44,800 --> 01:57:47,326
Apa ?

1447
01:57:57,920 --> 01:57:59,081
Yondu, apa yang kau lakukan ?

1448
01:57:59,240 --> 01:58:00,366
Jangan.

1449
01:58:01,640 --> 01:58:02,641
Yondu !

1450
01:58:08,560 --> 01:58:10,005
Tidak !

1451
01:58:14,600 --> 01:58:15,600
Tidak !

1452
01:58:18,880 --> 01:58:21,406
Tidak ! Tidak !

1453
01:58:22,120 --> 01:58:24,043
Oh, tidak !

1454
01:59:18,880 --> 01:59:20,370
Aku cerita pada Gamora...

1455
01:59:20,480 --> 01:59:22,400
...saat kecil aku pura - pura...

1456
01:59:22,480 --> 01:59:24,289
...kalau David Hasselhoff
adalah Ayahku.

1457
01:59:27,200 --> 01:59:29,806
Dia penyanyi dan aktor Bumi,
sangat terkenal.

1458
01:59:31,400 --> 01:59:33,209
Sebelumnya, aku sadar...

1459
01:59:34,440 --> 01:59:38,570
...Yondu tak punya mobil yang bisa
bicara, tapi punya panah terbang.

1460
01:59:39,160 --> 01:59:41,447
Suaranya tidak merdu...,

1461
01:59:41,600 --> 01:59:43,880
...tapi siulannya hebat.

1462
01:59:43,960 --> 01:59:47,520
Yondu dan David Hasselhoff
punya petualangan keren...

1463
01:59:47,600 --> 01:59:50,171
...dan bercinta dengan
wanita seksi...

1464
01:59:50,320 --> 01:59:52,288
...serta melawan robot.

1465
01:59:55,000 --> 01:59:59,005
Kurasa David Hasselhoff
akhirnya memang jadi Ayahku.

1466
01:59:59,160 --> 02:00:00,241
Yaitu dirimu, Yondu.

1467
02:00:06,920 --> 02:00:08,809
Aku punya ayah
yang sangat keren.

1468
02:00:11,800 --> 02:00:14,451
Yang ingin kuutarakan adalah:

1469
02:00:15,440 --> 02:00:20,128
Terkadang hal yang kau
cari sepanjang hidupmu...,

1470
02:00:22,480 --> 02:00:24,801
...itu ada di sisimu selama ini.

1471
02:00:24,960 --> 02:00:26,769
Tapi kau tak menyadarinya.

1472
02:00:38,880 --> 02:00:40,325
Aku Groot.

1473
02:00:41,720 --> 02:00:43,484
Dia memang memanggilmu ranting.

1474
02:00:45,920 --> 02:00:47,251
Nebula.

1475
02:00:52,200 --> 02:00:54,168
Dulu aku anak - anak sepertimu.

1476
02:00:55,120 --> 02:00:59,205
Aku hanya memikirkan agar
bisa selamat, tiap hari.

1477
02:00:59,360 --> 02:01:02,330
Aku tak pernah memikirkan
perlakuan Thanos padamu.

1478
02:01:02,520 --> 02:01:04,249
Aku ingin memperbaikinya.

1479
02:01:04,440 --> 02:01:05,851
Banyak gadis kecil sepertimu...

1480
02:01:06,000 --> 02:01:08,844
...ada dalam bahaya
di seluruh semesta.

1481
02:01:11,520 --> 02:01:13,010
Kau bisa bersama kami
dan membantu mereka.

1482
02:01:13,680 --> 02:01:15,967
Akan kubantu mereka
dengan membunuh Thanos.

1483
02:01:16,160 --> 02:01:18,208
Entah apa itu mungkin.

1484
02:01:33,120 --> 02:01:35,248
Kau akan selalu
jadi saudariku.

1485
02:02:19,560 --> 02:02:20,560
Pete !

1486
02:02:24,240 --> 02:02:26,004
Kapten menemukan ini
di toko bekas untukmu.

1487
02:02:26,160 --> 02:02:29,004
Katanya kau akan kembali
suatu hari nanti.

1488
02:02:30,800 --> 02:02:31,926
Apa itu ?

1489
02:02:32,080 --> 02:02:33,081
Namanya Zune.

1490
02:02:33,280 --> 02:02:34,930
Itu yang didengarkan
orang di Bumi saat ini.

1491
02:02:35,080 --> 02:02:36,684
Berisi 300 lagu.

1492
02:02:36,840 --> 02:02:39,127
300 lagu ?

1493
02:02:44,280 --> 02:02:45,361
Tunggu.

1494
02:02:51,480 --> 02:02:53,369
Rocket memperbaikinya.

1495
02:02:53,520 --> 02:02:55,966
Kurasa Yondu ingin
kau memilikinya.

1496
02:02:59,360 --> 02:03:00,725
Terima kasih.

1497
02:03:02,560 --> 02:03:03,800
Kapten.

1498
02:04:15,880 --> 02:04:17,211
Mereka datang.

1499
02:04:25,200 --> 02:04:26,725
Ada apa ?

1500
02:04:27,360 --> 02:04:29,920
Aku mengabari teman - teman
lama Yondu di Ravager...,

1501
02:04:30,000 --> 02:04:31,445
...dan memberitahu yang
dilakukan Yondu.

1502
02:04:35,200 --> 02:04:36,929
Itu pemakaman Ravager.

1503
02:04:54,320 --> 02:04:55,320
Ya !

1504
02:04:55,920 --> 02:04:57,410
Ya !

1505
02:05:04,760 --> 02:05:06,603
Ternyata dia tidak
mengecewakan kita, Kapten.

1506
02:05:07,600 --> 02:05:09,364
Ya. Benar, Nak.

1507
02:05:10,360 --> 02:05:11,805
Dia tak mengecewakan.

1508
02:05:18,560 --> 02:05:21,803
Selamat jalan, kawan lama.

1509
02:05:24,240 --> 02:05:28,928
Yondu Udonta, sampai jumpa
di bintang - bintang.

1510
02:05:33,000 --> 02:05:34,968
Dia tak mengusir mereka.

1511
02:05:35,120 --> 02:05:36,246
Benar.

1512
02:05:37,280 --> 02:05:39,328
Meskipun dia berteriak
pada mereka.

1513
02:05:39,480 --> 02:05:41,005
Dan selalu kejam.

1514
02:05:43,640 --> 02:05:45,768
Dan mencuri baterai yang
tidak dia butuhkan.

1515
02:05:51,400 --> 02:05:52,970
Tentu tidak.

1516
02:06:17,160 --> 02:06:18,321
Apa ?

1517
02:06:19,000 --> 02:06:20,161
Hanya...

1518
02:06:22,840 --> 02:06:25,446
...hal yang tak terucapkan.

1519
02:06:34,640 --> 02:06:36,688
Cantik sekali.

1520
02:06:38,160 --> 02:06:39,366
Benar.

1521
02:06:40,880 --> 02:06:43,008
Kau juga.

1522
02:06:45,000 --> 02:06:46,240
Hatimu.

1523
02:07:16,762 --> 02:07:21,811
GUARDIANS OF THE GALAXY
AKAN KEMBALI.

1524
02:07:53,912 --> 02:08:09,012
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com

1525
02:08:42,060 --> 02:08:43,441
Memalukan rasanya...

1526
02:08:43,600 --> 02:08:47,969
...harus kehilangan Yondu dulu
agar kita bersama lagi.

1527
02:08:48,120 --> 02:08:51,329
Tapi kurasa dia akan bangga
kita bersatu kembali.

1528
02:08:52,000 --> 02:08:53,047
Aku setuju.

1529
02:08:53,240 --> 02:08:54,240
Keren.

1530
02:08:54,240 --> 02:08:56,322
Aku sangat rindu kalian !

1531
02:08:56,480 --> 02:08:57,686
Ya !

1532
02:09:00,800 --> 02:09:02,723
Bagaimana kalau kita mencuri ?

1533
02:11:21,920 --> 02:11:23,809
Pendeta Agung,
Dewan menunggu.

1534
02:11:25,080 --> 02:11:28,163
Mereka cemas karena aku
sia - siakan sumber daya kita.

1535
02:11:32,840 --> 02:11:35,810
Saat mereka melihat
yang kuciptakan...,

1536
02:11:35,960 --> 02:11:37,928
...kemurkaan mereka akan hilang.

1537
02:11:39,200 --> 02:11:42,204
Itu kapsul pembuahan jenis baru ?

1538
02:11:43,600 --> 02:11:44,806
Anakku, itu...

1539
02:11:45,000 --> 02:11:46,809
...adalah kemajuan
dalam evolusi kita.

1540
02:11:47,000 --> 02:11:50,163
Lebih kuat, lebih indah.

1541
02:11:50,320 --> 02:11:54,370
Lebih mampu menghancurkan
para Guardians of the Galaxy.

1542
02:11:57,040 --> 02:11:59,486
Kurasa aku harus memanggilnya:

1543
02:12:01,320 --> 02:12:02,731
Adam.

1544
02:14:04,720 --> 02:14:06,165
Kawan.

1545
02:14:07,120 --> 02:14:08,724
Yang benar saja.

1546
02:14:08,880 --> 02:14:10,803
Kau harus bersihkan kamarmu.
Berantakan sekali.

1547
02:14:10,960 --> 02:14:12,371
Aku Groot.

1548
02:14:12,560 --> 02:14:14,483
Aku tak membosankan.
Kau yang membosankan.

1549
02:14:14,640 --> 02:14:15,640
Kau tahu hal apa
yang membosankan ?

1550
02:14:15,640 --> 02:14:18,803
Duduk di situ, main game
yang menumpulkan otak itu.

1551
02:14:18,960 --> 02:14:22,567
Serta tiap hari tersandung
pada tanaman merambatmu !

1552
02:14:23,080 --> 02:14:24,320
Aku tidak membosankan !

1553
02:14:24,480 --> 02:14:25,481
Aku Groot.

1554
02:14:27,160 --> 02:14:29,640
Sekarang aku paham
perasaan Yondu.

1555
02:15:05,480 --> 02:15:07,687
Di masa - masa sulit ini...,

1556
02:15:08,800 --> 02:15:10,848
Ingatlah.

1557
02:15:11,480 --> 02:15:15,530
Kita. Adalah. Groot.

1558
02:15:18,800 --> 02:15:20,006
Hei, teman - teman.

1559
02:15:20,160 --> 02:15:21,844
Tunggu, kalian mau ke mana ?

1560
02:15:22,000 --> 02:15:24,367
Harusnya kalian
membawaku pulang.

1561
02:15:24,520 --> 02:15:26,204
Bagaimana aku bisa
pergi dari sini ?

1562
02:15:26,360 --> 02:15:27,680
Ya ampun.

1563
02:15:27,760 --> 02:15:30,491
Banyak kisah yang
harus kuceritakan.

1564
02:15:30,680 --> 02:15:31,886
Teman - teman.

1565
02:15:32,040 --> 02:15:34,361
Ya ampun.

1566
02:15:35,305 --> 02:15:41,264
Silakan dinilai subjudul ini di www.osdb.link/68ek9
Bantulah pengguna lainnya untuk memilih subjudul yang terbaik