iZombie.S03E01.PROPER.HDTV.x264-KILLERS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,020 --> 00:00:01,480
Az előző részek tartalmából...

2
00:00:01,510 --> 00:00:03,650
Kiderült, hogy a ma esti,
Max Rageres buli zártkörű.

3
00:00:03,680 --> 00:00:05,500
Az új, Super Max italuk miatt.

4
00:00:05,530 --> 00:00:09,090
Betörünk a Max Ragerbe és kiszabadítjuk
Drake-et a többi zombival az alagsorból.


5
00:00:09,120 --> 00:00:12,800
A buli tökéletes lesz arra, hogy
betörjünk és megmentsük őket.


6
00:00:12,830 --> 00:00:14,370
Super Max!

7
00:00:16,270 --> 00:00:19,640
Egy durva zombi-felkelésnél semmiért
nem kell bocsánatot kérni.

8
00:00:22,850 --> 00:00:24,260
Major! Gyere!

9
00:00:26,750 --> 00:00:27,830
Nesztek!

10
00:00:27,860 --> 00:00:31,590
Vivian Stoll, Fillmore-Graves
Társaság. Én vagyok az új tulaj.

11
00:00:32,220 --> 00:00:33,420
Drake?

12
00:00:34,140 --> 00:00:37,680
Nemsokára Seattle lesz a zombik
szülőföldjének fővárosa,

13
00:00:37,710 --> 00:00:42,780
és sokan nem szeretnék ezt.
Szóval, velünk vagy, vagy ellenünk?

14
00:00:43,670 --> 00:00:45,470
2.8 PERCCEL KÉSŐBB

15
00:00:45,640 --> 00:00:48,960
Jól van, tisztázzuk a sztorikat.
Elmondom az enyémet.

16
00:00:48,990 --> 00:00:51,340
A Max Rager alkalmazottjai
vedelték a Super Maxet,

17
00:00:51,370 --> 00:00:53,560
elborult az agyuk
és egymásra támadtak.

18
00:00:53,590 --> 00:00:56,990
Vaughn fegyveres őrei golyózáport
zúdítottak rájuk. Kitört a káosz.

19
00:00:57,020 --> 00:01:00,100
- Mondjunk valamit, ami közelebb van
az igazsághoz. - A zombi felkeléshez?

20
00:01:00,130 --> 00:01:03,970
Major megtudta, hogy a káosz gyilkos
áldozatai a titkos laborban vannak.

21
00:01:04,000 --> 00:01:07,010
A buli volt az álcánk, hogy megnézzük
ezt, és megtaláltuk az áldozatokat.

22
00:01:07,040 --> 00:01:11,130
- Ti lesztek a hősök. - Nem biztos,
hogy ez fog lejönni az egészről.

23
00:01:11,660 --> 00:01:15,080
Elvisszük a túlélőket a kampuszunkon
található orvosi épületbe.

24
00:01:15,110 --> 00:01:16,940
Eligazítjuk őket,
hogy mind ugyanazt mondják,

25
00:01:16,970 --> 00:01:18,920
ha kérdezgetné őket
a sajtó, vagy a hatóságok.

26
00:01:18,950 --> 00:01:22,980
Nem akarok lelombozni senkit,
de körülbelül 100 hulla van odalent.

27
00:01:23,010 --> 00:01:25,980
- Tele lesz a hely bűnjelekkel.
- Mozgás! El az útból!

28
00:01:26,010 --> 00:01:27,220
Fedezékbe!

29
00:01:29,090 --> 00:01:30,320
Fedezékbe!

30
00:01:30,350 --> 00:01:31,550
Gyerünk!

31
00:01:36,800 --> 00:01:39,260
Mindenre gondolunk.

32
00:01:40,030 --> 00:01:42,350
A KEZDETEK

33
00:01:42,630 --> 00:01:44,610
A FERTŐZÉS

34
00:01:44,640 --> 00:01:46,610
AZ ÁTVÁLTOZÁS

35
00:01:46,640 --> 00:01:48,890
AZ EXVŐLEGÉNY

36
00:01:48,920 --> 00:01:50,420
A LEGJOBB BARÁT

37
00:01:50,450 --> 00:01:52,540
A SEGÍTŐTÁRS

38
00:01:52,570 --> 00:01:54,470
A MELÓ

39
00:01:54,500 --> 00:01:55,800
A TÁRS

40
00:01:55,880 --> 00:01:57,670
...DE ZOMBI VAGYOK.

41
00:01:57,720 --> 00:02:00,620
iZombie - 3. évad 01. rész
- Laza Mennyország -

42
00:02:00,650 --> 00:02:02,720
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

43
00:02:02,750 --> 00:02:04,410
EKÖZBEN A VÁROS TÚLOLDALÁN

44
00:02:04,440 --> 00:02:07,480
Szóval, mind a négy
hullát Mr. Deaux lőtte le?

45
00:02:07,890 --> 00:02:09,090
Így van.

46
00:02:09,370 --> 00:02:12,950
Bejött a hátsó bejáraton, megrázta
magát és leszedte mindegyiket?

47
00:02:12,980 --> 00:02:14,680
Igen.

48
00:02:14,740 --> 00:02:16,940
Miért maga?

49
00:02:17,080 --> 00:02:20,540
- Hogy érti azt, hogy "miért én"?
- Úgy, hogy ön egy kerületi ügyész.

50
00:02:20,570 --> 00:02:21,980
Ő egy besúgó.

51
00:02:22,010 --> 00:02:27,910
Miért gondolta Mr. Boss azt, hogy
előkerül Mr. Deaux, ha elrabolja magát?

52
00:02:28,480 --> 00:02:30,580
Nos, azért, mert...

53
00:02:30,610 --> 00:02:35,560
Biztosan Mr. Boss fülébe jutott,
hogy elkezdtem érzéseket táplálni

54
00:02:35,590 --> 00:02:36,890
Charles kisasszony iránt.

55
00:02:36,920 --> 00:02:40,530
- És ezek az érzések...
- Viszonzatlanok voltak.

56
00:02:40,780 --> 00:02:45,170
Nos, igen,
ez már csak ilyen.

57
00:02:45,860 --> 00:02:51,330
- Azt mondta, "viszonzatlan". Nem
írta le. - Mert nem tudom betűzni.

58
00:02:51,380 --> 00:02:55,230
Szóval, míg ment a fegyveres harc
bent, maga a kocsiban ült kint, igaz?

59
00:02:56,020 --> 00:03:00,220
- Úgy volt, hogy jelez majd nekem.
- Értem. Talán jó, hogy nem jelzett.

60
00:03:00,250 --> 00:03:03,910
A seattle-i rendőrség alkalmazottjának
nem szabad ilyesmibe keverednie.

61
00:03:03,940 --> 00:03:07,320
- És, ha még nyilvánosságra is hozzák...
- Ezt nem hozhatják nyilvánosságra.

62
00:03:08,020 --> 00:03:11,510
Négy hulla Seattle kimagasló
bűnvezérének az irodájában...

63
00:03:11,540 --> 00:03:14,910
Mr. Deaux 100 órányi vallomást
tett Mr. Boss ellen.

64
00:03:14,940 --> 00:03:16,860
Rendkívül fontos,
hogy kihagyjuk a nevét ebből.

65
00:03:16,890 --> 00:03:19,470
- Hívja a polgármestert, majd ő igazol.
- Hát persze!

66
00:03:19,500 --> 00:03:24,200
- Mintha a fejemben lenne a száma.
- Én tudom a számát. Mondhatom?

67
00:03:25,970 --> 00:03:27,570
Mondja!

68
00:03:28,060 --> 00:03:32,140
Meghalt a barátom.
Négy órával ezelőtt fejbelőttem.


69
00:03:32,260 --> 00:03:33,640
Csak az tart egyben,

70
00:03:33,670 --> 00:03:37,310
hogy egy hidegvérű zsoldos
katona agya hatása alatt vagyok.


71
00:03:37,430 --> 00:03:40,620
De aztán kiderült, hogy mindenkinek
pokoli éjszakája volt.


72
00:03:40,650 --> 00:03:43,970
Peytont elrabolta
Seattle bűnvezére,


73
00:03:44,000 --> 00:03:46,900
aztán megmentette Blaine
új, amnéziás verziója,


74
00:03:47,140 --> 00:03:49,560
ami nem igazán
jön be Ravinak.


75
00:03:50,160 --> 00:03:53,560
Major szenved, mert megígérte
egy Natalie nevű zombinak,


76
00:03:53,590 --> 00:03:57,560
hogy egy szép, új világra ébred
majd. De nem találja őt.


77
00:03:58,410 --> 00:03:59,630
És szegény Clive...

78
00:03:59,660 --> 00:04:03,440
48 órával ezelőtt fogalma sem volt
arról, hogy zombik léteznek.


79
00:04:03,760 --> 00:04:07,440
Amit el kell mondanom, attól
talán még jobban kiakad majd.


80
00:04:08,350 --> 00:04:12,290
Csak egy dolgot nem értek.

81
00:04:13,640 --> 00:04:17,520
Miért gondolta azt Mr. Boss, hogy
Blaine majd megmenti Peytont?

82
00:04:20,340 --> 00:04:22,720
Az a legfontosabb,
hogy Peyton épségben van.

83
00:04:22,750 --> 00:04:26,370
Nekem úgy hangzik, hogy Charles
kisasszonynak viszonya volt Blaine-nel.

84
00:04:26,400 --> 00:04:28,400
Micsoda?

85
00:04:30,180 --> 00:04:33,140
- Bocsi! Nem így volt?
- Van egy ajánlatom.

86
00:04:33,270 --> 00:04:35,920
- Te és Blaine?
- Major! Ez most fontos.

87
00:04:35,950 --> 00:04:40,290
Azt javaslom, hogy a mai naptól
mi öten ne titkolózzunk egymás előtt.

88
00:04:40,320 --> 00:04:43,680
Mostantól kezdve egy csapatban
vagyunk, egy irányba haladunk.

89
00:04:43,710 --> 00:04:47,640
- Zombi vagyok. Major is. - Peyton
Blaine-nel szexel. - Szexeltem. Egyszer.

90
00:04:47,670 --> 00:04:50,860
Már hiába mondom, hogy ezt
nem szeretném hallgatni?

91
00:04:50,890 --> 00:04:54,900
Ebben az új, őszinte pillanatban
el akarok mesélni egy esetet,

92
00:04:54,930 --> 00:04:57,750
- amit Vivian Stollal éltem át.
- Ácsi! Ki az a Vivian?

93
00:04:57,810 --> 00:05:01,100
A privát katonai vállalatos nő.
Aki megmentette a hátsójukat.

94
00:05:01,130 --> 00:05:03,430
Igen. És amikor
mentem lefelé,

95
00:05:03,460 --> 00:05:06,850
a zsoldosaival épp
Rob Thomas agyát majszolták.

96
00:05:06,880 --> 00:05:10,580
- Ők is zombik voltak?
- Igen. És tudta, hogy én is az vagyok.

97
00:05:10,610 --> 00:05:13,030
Mondjuk nem igazán rejted el.

98
00:05:13,060 --> 00:05:17,080
Azt mondta, hogy Seattle a zombik
szülőföldjének a fővárosa lesz.

99
00:05:17,110 --> 00:05:20,110
- A zombik... - Az emberek
nem igazán szeretnék ezt.

100
00:05:20,140 --> 00:05:23,260
Igen, pár szűk látókörű
ember tuti tiltakozna ellene.

101
00:05:23,300 --> 00:05:27,240
Tudni akarta, hogy vele
vagyok, vagy ellene.

102
00:05:27,270 --> 00:05:29,510
Vele, vagy ellene, de miben?
Mit jelent ez egyáltalán?

103
00:05:29,540 --> 00:05:33,540
Szerintem a Fillmore-Graves zombi-barát
várossá akarja varázsolni Seattle-t.

104
00:05:33,570 --> 00:05:37,100
Zombi-baráttá? Úgy, mint: "Egyétek
csak az agyakat, majd csinálunk még"?

105
00:05:37,130 --> 00:05:38,620
Nem részletezte.

106
00:05:38,650 --> 00:05:41,670
Sietve távoztunk az épületből,
mielőtt felrobbantották.

107
00:05:41,700 --> 00:05:43,320
Nekem nem hiszem,
hogy ez menni fog.

108
00:05:43,350 --> 00:05:47,100
Mármint, mi lesz, ha a zombi
háborúk történelmében

109
00:05:47,180 --> 00:05:50,440
én leszek az ember, aki mondhatott
volna valamit, de nem tettem semmit?

110
00:05:50,470 --> 00:05:54,630
Nézd a jó oldalát!
A zombi háborúk írója

111
00:05:54,660 --> 00:05:58,020
minden bizonnyal zombi lesz
és hősként tekint majd rád.

112
00:05:58,050 --> 00:06:01,220
Nem azt mondom,
hogy ész nélkül vágjunk bele.

113
00:06:01,280 --> 00:06:04,700
De holnap elmehetnénk
Vivianhez. Te, én és Major.

114
00:06:04,730 --> 00:06:08,070
Kiderítjük, mit értett az alatt,
hogy Seattle a zombik fővárosa,

115
00:06:08,100 --> 00:06:11,290
aztán eldönthetjük,
mit kezdünk ezzel az infóval.

116
00:06:12,760 --> 00:06:15,200
- Jó.
- Benne vagyok.

117
00:06:22,070 --> 00:06:24,800
- Don-E?
- Hova raktad, Blaine?

118
00:06:25,030 --> 00:06:27,120
- Mit?
- Tudod te. Hol a pénz?

119
00:06:27,150 --> 00:06:29,900
- Miről beszélsz?
- A drogpénzről!

120
00:06:30,310 --> 00:06:32,980
- Valaki lelőtt? - Na, ne!
Ne játszd nekem a hülyét,

121
00:06:33,010 --> 00:06:35,550
tudom, hogy ez az egész
emlékezetkiesés hazugság.

122
00:06:35,580 --> 00:06:39,440
Nem hazudok, Don-E.
Mostanában semmit sem értek.

123
00:06:39,470 --> 00:06:41,040
Tudod, mikor jöttem rá?

124
00:06:41,200 --> 00:06:45,140
- Mire?
- Nemrég meglőttek. Többször is.

125
00:06:45,170 --> 00:06:47,320
Zombi vagyok,
de azért fájt.

126
00:06:47,350 --> 00:06:50,590
És ahogy ott feküdtem, azért imádkoztam,
hogy Mr. Boss gyökér csatlósa

127
00:06:50,620 --> 00:06:54,720
nehogy fejbe lőjön, aztán
hirtelen mindent megértettem.

128
00:06:54,750 --> 00:06:58,160
- Te hoztad össze ezt az egészet.
- De mit?

129
00:06:58,190 --> 00:07:01,330
Mindent!
Nem tudom, mikor találtad ki,

130
00:07:01,360 --> 00:07:04,350
de gondolom akkor, amikor
beadtad a gyógyírt és bevált.

131
00:07:04,380 --> 00:07:05,820
Aztán már nem voltál zombi,

132
00:07:05,850 --> 00:07:08,390
és ekkor jöttél rá,
hogy ha már van gyógymód,

133
00:07:08,420 --> 00:07:10,440
akkor annyi az üzletednek.

134
00:07:10,470 --> 00:07:15,230
Ekkor kitaláltad, hogy milyen
mellékhatást nem szeretne senki sem?

135
00:07:16,120 --> 00:07:18,420
Teljes emlékezetkiesést.
Ez a nyerő ötlet.

136
00:07:18,450 --> 00:07:23,910
De nem csak az üzleted
akartad megtartani, igaz? Dehogy!

137
00:07:23,940 --> 00:07:26,600
Az a dögös ügyész csajszi
sosem szeretne bele

138
00:07:26,630 --> 00:07:28,640
a drogdíler, gyilkos Blaine-be.

139
00:07:28,670 --> 00:07:33,480
De a javított verzióba hátha...
Nem azért mondom, felőlem oké.

140
00:07:33,510 --> 00:07:36,210
Ha elmondtad volna nekem,
megértettem volna.

141
00:07:36,240 --> 00:07:41,330
Örülök neked, haver.
Ők dámáznak, Blaine Monopolyzik.

142
00:07:41,850 --> 00:07:46,730
Szóval, jól gondolom,
hogy ez az én üzletem?

143
00:07:47,030 --> 00:07:51,930
Góréval mindig kaját hozattatok velem
magatoknak. A csicskád voltam.

144
00:07:51,960 --> 00:07:54,950
Nagyon jó vagy.
Rohadt meggyőző.

145
00:07:54,980 --> 00:07:58,410
Emmyt érdemelsz. Mármint tévében
jó lennél, csak, hogy ne szállj el.

146
00:07:58,440 --> 00:08:00,500
Daniel Day Lewis karriere
azért még nincs bajban.

147
00:08:00,530 --> 00:08:01,950
Felmosattad velem a kócerájt.

148
00:08:01,980 --> 00:08:04,950
Kiküldtél a szobából, amikor
Góréval az üzletről beszéltetek.

149
00:08:04,980 --> 00:08:07,140
Hagyd abba, Blaine,
vagy felnyitom a koponyád,

150
00:08:07,170 --> 00:08:08,710
és lakmározok az agyadból,

151
00:08:08,740 --> 00:08:11,150
hogy megtudjam, milyen
ennyire dörzsöltnek lenni.

152
00:08:11,180 --> 00:08:14,200
Mondd el, hol van a pénzem,
és többé nem fogsz látni.

153
00:08:14,230 --> 00:08:18,670
Ha én voltam a tulajdonos,
akkor nem az én pénzemről van szó?

154
00:08:18,700 --> 00:08:21,960
Góré meghalt.
Engem meglőttek.

155
00:08:21,990 --> 00:08:23,630
Ez a mi pénzünk.

156
00:08:23,660 --> 00:08:29,170
Nem akarok úgy beszélni,
mint anyukád, de hol láttad utoljára?

157
00:08:29,950 --> 00:08:32,120
- Górénál volt.
- Én ott kezdenék.

158
00:08:33,080 --> 00:08:34,830
Még találkozunk, Blaine.
Felmondok.

159
00:08:34,860 --> 00:08:39,510
Tudom, most picit zavart vagy,
de biztos vagyok abban,

160
00:08:39,540 --> 00:08:42,830
hogy van két hét
felmondási időd.

161
00:08:44,730 --> 00:08:49,540
Jól van, lemondok róla.
De ajánlólevelet ne várj!

162
00:08:51,000 --> 00:08:57,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,lépjen

163
00:08:59,000 --> 00:09:05,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

164
00:09:44,620 --> 00:09:46,290
Tök ciki lesz.

165
00:09:47,610 --> 00:09:49,910
Beszélni fogok minden olyan
emberrel, akit elraboltam,

166
00:09:49,940 --> 00:09:53,350
és kérdezősködnöm kell, hogy láttak-e
valamit, ami elvezethet Natalie-hoz.

167
00:09:53,450 --> 00:09:55,450
Nézd, Major!

168
00:10:03,260 --> 00:10:05,482
A hős visszatért.

169
00:10:20,370 --> 00:10:22,570
KÁOSZ GYILKOS

170
00:10:22,600 --> 00:10:26,210
Kemény napjaid lesznek.
Most, hogy felmentettek.

171
00:10:27,040 --> 00:10:29,040
Úgy gondolod?

172
00:10:32,620 --> 00:10:34,420
ZOMBIFÖLD

173
00:10:35,190 --> 00:10:37,270
Arról a lányról, Natalie-ról
akartam beszélni veled.

174
00:10:37,300 --> 00:10:39,510
Ha bármi eszedbe jut,
hívj vissza ezen a számon!

175
00:10:39,540 --> 00:10:41,420
- Köszi!
- Ott jön Clive.

176
00:10:43,350 --> 00:10:46,790
- Nem tudsz megölni, haver!
- Nem tudsz megölni, haver!

177
00:10:46,820 --> 00:10:50,150
- A fejlövés csak a siker.
- A fejlövés csak a siker.

178
00:10:50,180 --> 00:10:51,790
- Lőj csak!
- Egy-két!

179
00:10:51,820 --> 00:10:53,080
- Lőj csak!
- Há-négy!

180
00:10:53,110 --> 00:10:56,960
- Vajon ez mind zombi volt?
- 9:00-t beszéltünk meg.

181
00:10:58,180 --> 00:10:59,660
Pont 9:00 van.

182
00:10:59,690 --> 00:11:02,730
Ha korábban jössz, időben vagy.
Ha időben jössz, késel.

183
00:11:02,840 --> 00:11:04,570
Akkor tisztázzuk!

184
00:11:04,740 --> 00:11:08,170
Ha találunk két, "nem katona" agyat,
akkor nem lesztek ilyenek?

185
00:11:08,200 --> 00:11:09,320
Agytól függ.

186
00:11:09,350 --> 00:11:13,700
Ha például egy mozdonyvezető
agyát esszük meg, ugyanez a helyzet.

187
00:11:13,780 --> 00:11:17,370
Inkább menjünk be! Hátha találkozunk
egy normális emberrel, akit megölhetünk.

188
00:11:17,400 --> 00:11:20,940
A káosz gyilkos áldozatait egy titkos,
alagsori laborban tartották fogva


189
00:11:20,970 --> 00:11:22,820
a Max Rager központjában,

190
00:11:22,850 --> 00:11:26,170
és kísérleti nyúlként használták
őket a Super Max tesztjei során.


191
00:11:26,200 --> 00:11:29,410
Minden áldozat azt nyilatkozta,
hogy szóváltásba keveredtek


192
00:11:29,440 --> 00:11:32,460
a Max Rager elhunyt vezér-
igazgatójával, Vaughn Du Clarkkal.


193
00:11:32,490 --> 00:11:36,040
Azt mondtam nekik, hogy veszek
pár százezer részvényt a cégből,


194
00:11:36,070 --> 00:11:41,990
de, miután láttam, mit okozott
a Max Rager, meggondoltam magam.


195
00:11:42,020 --> 00:11:44,880
A következő pillanatban már
egy földalatti cellában ébredtem.


196
00:11:44,910 --> 00:11:47,980
Sokan ugyanilyen okból
kifolyólag jutottak oda.


197
00:11:49,450 --> 00:11:51,850
- Megjöttek.
- Remek. Küldd be őket!

198
00:11:53,040 --> 00:11:54,490
Üdv!

199
00:11:54,520 --> 00:11:56,920
Üdvözlet! Fáradjatok be!
Foglaljatok helyet!

200
00:11:56,950 --> 00:11:58,180
Láttátok a híreket?

201
00:11:58,210 --> 00:12:02,500
Eddig minden jó. A káosz gyilkos
áldozatai remekül játsszák a szerepüket.

202
00:12:02,530 --> 00:12:06,430
Beavattam Majort és Clive-ot
abba, amit nekem mondtál,

203
00:12:06,460 --> 00:12:09,970
arról, hogy Seattle
lesz a zombik hazája.

204
00:12:10,570 --> 00:12:12,930
Gondolom én vagyok
az egyetlen "nem zombi" itt.

205
00:12:12,960 --> 00:12:15,340
Dehogy!
Közel sem.

206
00:12:15,370 --> 00:12:19,510
Jó pár tucat emberi alkalmazottunk
van, akik teljesen be lettek avatva.

207
00:12:19,690 --> 00:12:21,820
De azokat az embereket
ismerem és bízok bennük.

208
00:12:21,850 --> 00:12:24,330
Clive tanúja volt egy
óriási zombi-felkelésnek.

209
00:12:24,360 --> 00:12:26,970
Ezt a dzsinnt nem lehet
visszazárni a palackba.

210
00:12:27,000 --> 00:12:30,150
Tudni akarjuk, mit értesz az alatt,
hogy Seattle a zombik hazája lesz.

211
00:12:30,180 --> 00:12:33,650
Hogyan tudjuk, hogy álljunk hozzá,
ha fogalmunk sincs, hogy miről van szó?

212
00:12:33,680 --> 00:12:38,520
Jogos. Itt, a Fillmore-Gravesnél
készülünk a D-napra.

213
00:12:38,920 --> 00:12:43,760
A döbbenet napjára,
amikor az emberek

214
00:12:43,790 --> 00:12:45,960
megtudják, hogy létezünk.

215
00:12:45,990 --> 00:12:47,700
Szerinted mi lesz akkor, Liv?

216
00:12:47,730 --> 00:12:51,370
Szerintem mindannyiunk érdeke,
hogy ez ne derüljön ki.

217
00:12:51,400 --> 00:12:54,960
Talán nem derül ki,
de valószínű, hogy mégis ki fog.

218
00:12:54,990 --> 00:12:57,330
Szóval, mi lesz, ha ez megtörténik?

219
00:12:57,360 --> 00:13:02,520
Mi lesz, ha az emberek megtudják,
hogy él köztük pár száz, agyakat evő,

220
00:13:02,550 --> 00:13:07,300
erősen fertőző zombi?
Szerinted segíteni akarnak majd,

221
00:13:07,330 --> 00:13:11,980
és mindent megtesznek majd azért,
hogy túléljük és beolvadjunk?

222
00:13:12,010 --> 00:13:15,410
Vajon segíteni fognak megszerezni
nekünk a túléléshez szükséges agyakat?

223
00:13:15,440 --> 00:13:18,390
- Honnan szerzik az agyakat?
- Látod, miről beszélek?

224
00:13:18,420 --> 00:13:19,760
Ez egy érzékeny pont.

225
00:13:19,790 --> 00:13:23,580
Számos krematórium-tulajdonos van itt,
az északnyugati csendes-óceáni térségben

226
00:13:23,610 --> 00:13:25,400
akik készpénzzel fizethetnek

227
00:13:25,430 --> 00:13:28,290
házakért, előkelő negyedekben,
csak annyiból, hogy

228
00:13:28,320 --> 00:13:31,760
kiszedik a halottak agyát
és elküldik nekünk őket.

229
00:13:31,790 --> 00:13:34,010
De senki sem válaszolt a kérdésemre.

230
00:13:34,180 --> 00:13:37,470
- Mi történik majd a D-napon?
- Kiirtanak minket.

231
00:13:39,170 --> 00:13:41,150
Majornek nagyon vág az esze.

232
00:13:41,180 --> 00:13:45,120
Itt, a Fillmore-Gravesnél
nagyon készülünk arra a napra.

233
00:13:45,150 --> 00:13:47,020
Miért, mit terveztek?

234
00:13:47,050 --> 00:13:50,450
Nos, kezdetnek van sok
fegyverünk, jól képzettek vagyunk,

235
00:13:50,480 --> 00:13:54,560
és a tulajdonunkban van
a Super Max formulája.

236
00:13:54,600 --> 00:13:57,870
Senki másnak nincs meg.
A Max Rager már nem létezik.

237
00:13:57,900 --> 00:14:01,840
És a Super Maxszel
gyorsabbak, erősebbek

238
00:14:01,870 --> 00:14:05,530
és kitartóbbak vagyunk, mint az emberek,
akik likvidálni akarnak minket.

239
00:14:05,560 --> 00:14:08,330
Kaphatnánk egyenes választ
arra, hogy mit értett az alatt, hogy:

240
00:14:08,360 --> 00:14:13,660
"Seattle lesz a zombik fővárosa"?
Hadat akar üzenni?

241
00:14:15,970 --> 00:14:20,170
Látjátok ezt a pontot?
Ez egy sziget, ami a mienk.

242
00:14:20,200 --> 00:14:24,370
A zombi sziget. Mint egy
nyári sikerfilm neve, nem?

243
00:14:24,400 --> 00:14:26,280
Minden zombit egy
szigetre küldesz?

244
00:14:26,310 --> 00:14:30,020
A saját szigetünkre, Liv.
Hol marad a csapatszellem?

245
00:14:30,050 --> 00:14:32,040
Most építjük ki
az infrastruktúrát.

246
00:14:32,140 --> 00:14:35,550
Még legalább másfél év kell, míg
elkészül, de mindenkinek lesz helye.

247
00:14:35,580 --> 00:14:40,110
Elkülönítjük saját magunkat.
Ez itt egy iskolaépület lesz.

248
00:14:40,140 --> 00:14:42,350
- Iskolaépület?
- Vannak zombi gyerekek?

249
00:14:42,380 --> 00:14:44,980
Miért olyan meglepő ez?

250
00:14:45,190 --> 00:14:46,580
Sétáljunk egyet!

251
00:14:48,240 --> 00:14:50,690
Hogyan lettél zombi?

252
00:14:50,750 --> 00:14:55,530
A férjem, Harrison Graves, a cég
társalapítója fertőződött meg először.

253
00:14:55,590 --> 00:14:58,830
Egy zombi megkarmolta, aztán egy
vagyonért árult neki agyakat.

254
00:14:58,860 --> 00:15:01,200
25.000 dollárt kért egy hónapra.

255
00:15:01,700 --> 00:15:04,380
Harrison el akart hagyni engem,
mert nem akart megfertőzni,

256
00:15:04,410 --> 00:15:07,600
és nem akarta, hogy szex
nélkül éljem le az életem.

257
00:15:07,690 --> 00:15:12,390
Így egy éjszaka, míg ő aludt, megfogtam
a kezét és megkarmoltam magam.

258
00:15:12,690 --> 00:15:15,600
Inkább éltem volna
zombiként, mint nélküle.

259
00:15:15,830 --> 00:15:18,190
Most hol van a férjed?

260
00:15:18,280 --> 00:15:20,840
Megtalálta a módját annak,
hogy saját agyat szerezzen,

261
00:15:20,870 --> 00:15:24,990
és azt mondta az őt zsaroló fickónak,
hogy nincs szüksége a szolgáltatására.

262
00:15:25,320 --> 00:15:28,270
Egy héttel később
nem jött haza a munkából.

263
00:15:28,940 --> 00:15:31,430
- Többé nem láttam.
- Nagyon sajnálom!

264
00:15:31,720 --> 00:15:34,630
Még nem találkoztam a zombival,
aki megölte, de majd egyszer.

265
00:15:35,880 --> 00:15:41,440
Majd megtudja, milyen árat kell fizetni
azért, ha zombi zombira támad.

266
00:15:48,160 --> 00:15:51,290
A többiek hogyan lettek
zombik a Fillmore-Gravesnél?

267
00:15:52,010 --> 00:15:56,290
Egy tucat katonánkat elküldtük
Kunduba kimenteni olyan tolmácsokat

268
00:15:56,320 --> 00:15:58,420
és idegenvezetőket, akik
jóban vannak az Államokkal.

269
00:15:58,450 --> 00:16:01,270
Az embereim egy lázadó
környéken harcoltak,

270
00:16:01,300 --> 00:16:06,100
amikor Masoud tábornok felrobbantott
egy biológiai bombát fölöttük az égen.

271
00:16:06,130 --> 00:16:09,780
Viszont csak akkor jött elő
a tünetek, amikor hazatértek,

272
00:16:09,810 --> 00:16:13,630
épp egy céges rendezvény idején,
amit minden július 4-én megtartunk.

273
00:16:13,660 --> 00:16:18,210
A rendezvény után 48 órával minden
alkalmazottam megbetegedett,

274
00:16:18,370 --> 00:16:19,400
halálra voltak ítélve.

275
00:16:19,430 --> 00:16:22,040
Elmondtad nekik, hogy megmentheted
őket egyetlen karmolással?

276
00:16:22,070 --> 00:16:25,340
Látod, mi mindent megteszek azért,
hogy megmentsem ezeket az embereket?

277
00:16:25,640 --> 00:16:28,560
Egy család vagyunk.
Mindegyikük anyja vagyok.

278
00:16:31,430 --> 00:16:33,670
- Szóval ezek a gyerekek mind...
- Élőhalottak.

279
00:16:33,700 --> 00:16:36,490
- Üdv, Vivian néni!
- Sziasztok, gyerekek!

280
00:16:36,960 --> 00:16:38,650
- Clive?
- Wally?

281
00:16:43,960 --> 00:16:47,960
- Szóval itt bujkálsz.
- Várj! Te is olyan vagy, mint mi?

282
00:16:48,750 --> 00:16:52,250
Wally, csatlakozz a többiekhez!
Menj vissza az osztályterembe!

283
00:16:52,540 --> 00:16:55,840
Megmondom Vivian néninek, hogy adja
oda anyukádnak az elérhetőségemet.

284
00:16:55,920 --> 00:17:00,220
- Bandázunk majd egyszer.
- Megígéred? - Igen, megígérem.

285
00:17:05,880 --> 00:17:08,400
- Barnulj és fess hajat!
- Wally!

286
00:17:10,870 --> 00:17:12,090
Honnan...?

287
00:17:12,520 --> 00:17:15,710
A családja egy ideig
az én bérházamban élt.

288
00:17:16,520 --> 00:17:18,830
- Odaadhatom?
- Persze.

289
00:17:27,280 --> 00:17:30,780
Ami azt a biológiai fegyvert illeti,
amit a tábornok az embereire dobott...

290
00:17:31,020 --> 00:17:32,070
Igen?

291
00:17:32,100 --> 00:17:37,250
A fertőzötteknek sebek keletkeztek
az arcukon és az egész testükön.

292
00:17:37,280 --> 00:17:39,560
Hihetetlenül ragályosak voltak.

293
00:17:39,860 --> 00:17:44,370
Akik pedig nem fertőződtek meg,
annyira megrémültek a többiektől,

294
00:17:44,500 --> 00:17:47,700
hogy elkezdtek lövöldözni
mindenkire, akit megláttak a sebekkel.

295
00:17:47,750 --> 00:17:49,730
Ez fog történni, amikor
a seattle-i emberek

296
00:17:49,760 --> 00:17:52,420
rájönnek, hogy zombik
élnek köztük.

297
00:17:53,950 --> 00:17:56,140
És tényleg rádfér
a barnulás és egy egyhajfestés.

298
00:17:56,180 --> 00:17:58,780
Próbáljuk titokban tartani a dolgot.

299
00:18:04,820 --> 00:18:06,620
Z-ELIGAZÍTÁS

300
00:18:07,920 --> 00:18:10,700
Állig felfegyverzett
Super Maxes zombik

301
00:18:10,730 --> 00:18:12,770
készen állnak harcolni,
ha felfedezik őket?

302
00:18:12,800 --> 00:18:17,820
És ne mondjak semmit?
Nem úgy volt, hogy nem titkolózunk?

303
00:18:17,850 --> 00:18:20,050
Nem titkolózunk egymás között.

304
00:18:20,400 --> 00:18:21,970
Szerintem okos dolgot csinálnak itt.

305
00:18:22,000 --> 00:18:25,830
Tényleg azt hisszük, hogy majd
meg akarják beszélni a dolgot velünk,

306
00:18:25,860 --> 00:18:27,770
ha rájönnek az emberek,
hogy létezünk?

307
00:18:27,800 --> 00:18:30,720
- Én ezt hiszem.
- Ha meghallják, hogy agyakat eszünk...

308
00:18:32,990 --> 00:18:35,870
Egy kiképzett zombi
zsoldos hadsereg készen áll

309
00:18:35,900 --> 00:18:39,250
megvédeni magát, ha az emberek
rájönnek a létezésükre?

310
00:18:39,480 --> 00:18:42,110
Tényleg azt hiszik, hogy
az emberiség reakciója az lesz,

311
00:18:42,140 --> 00:18:45,140
hogy ki akarják irtani a zombikat.

312
00:18:45,870 --> 00:18:49,450
- Nincs semmi jó kaja itt.
- Van pár agyam elfekvőben.

313
00:18:49,480 --> 00:18:53,420
Inkább maradok Janko agyán.
Jéghideg ez a fickó.

314
00:18:53,720 --> 00:18:58,440
Csak ez az egy óv meg attól,
hogy szétessek Drake gyászolásában.

315
00:18:58,470 --> 00:19:00,240
Nemsokára elmúlik a hatása.

316
00:19:00,270 --> 00:19:02,870
Tudom.
Már érzem.

317
00:19:03,530 --> 00:19:06,190
Bárcsak nekem is ilyen
kőkemény katona-agyam lenne!

318
00:19:06,220 --> 00:19:07,420
Miért is?

319
00:19:09,370 --> 00:19:12,950
Mert csak örlődök
és nem tudom abbahagyni.

320
00:19:12,980 --> 00:19:17,990
- Miért örlődsz?
- Peyton és Blaine miatt.

321
00:19:18,750 --> 00:19:23,480
És azon, hogy én ültem kint a kocsiban,
míg Blaine hősként megmentette őt.

322
00:19:23,510 --> 00:19:27,830
És csak az jár a fejemben,
hogy a szerelmem tárgya,

323
00:19:27,860 --> 00:19:32,150
az én drágaságom, a kedves, cuki,
okos Peyton búján hancúrozik

324
00:19:32,180 --> 00:19:36,700
- a beolajozott, tinigyilkos Blaine-nel.
- Lépj túl rajta!

325
00:19:37,300 --> 00:19:39,850
Nem vagy jó tanácsadó,
amikor katona-agyat eszel.

326
00:19:39,880 --> 00:19:41,590
Drágaságomnak hívtad.

327
00:19:41,620 --> 00:19:44,760
Nem tervezted bedobni
a Végzet Hegyébe, igaz?

328
00:19:44,790 --> 00:19:46,830
Pont Blaine kellett neki?

329
00:19:47,990 --> 00:19:50,600
A világ ma Rob Thomas
halálát gyászolja,


330
00:19:50,630 --> 00:19:53,440
és tudják, a legfrissebb infókat
mindig az FM 98.7 hozza!


331
00:19:53,470 --> 00:19:55,890
Az alábbi tweetet
Carlos Santana írta:


332
00:19:55,920 --> 00:20:00,487
"A mennyország most picit
lazább lett. #ElégAzErőszakból."


333
00:20:07,039 --> 00:20:09,420
Blaine?

334
00:20:10,030 --> 00:20:11,230
Idelent vagyok!

335
00:20:21,240 --> 00:20:22,720
Micsoda kellemes meglepetés.

336
00:20:23,080 --> 00:20:26,970
Kislányként sosem gondoltam,
hogy ennyi holttest fog körülvenni.

337
00:20:27,000 --> 00:20:28,250
Gondolom.

338
00:20:28,490 --> 00:20:31,710
Nem tudom, én mit gondoltam
a jövőmről. Biztosan nem ezt.

339
00:20:32,210 --> 00:20:35,710
Jó híreim vannak. Mr. Boss
Montenegróban átjutott a vámon.

340
00:20:35,740 --> 00:20:39,580
Hamis útlevele volt,
de van egy képünk róla.

341
00:20:39,730 --> 00:20:40,810
Tudjuk, hogy ott van,

342
00:20:40,840 --> 00:20:43,120
de Montenegróban nincs
kiadatás az Egyesült Államok felé.

343
00:20:43,150 --> 00:20:46,570
- Biztosan ezért ment oda.
- Pontosan.

344
00:20:49,930 --> 00:20:53,270
Ne aggódj! Csak
a hamvasztó emlékeztet,

345
00:20:53,300 --> 00:20:57,300
- hogy Mrs. Voelker újra porrá vált.
- Értem.

346
00:20:59,070 --> 00:21:00,380
Beismerem,

347
00:21:00,840 --> 00:21:06,110
boldogabb lennék, ha Mr. Bosst végre
elkapnák, vagy mondjuk megölnék.

348
00:21:06,140 --> 00:21:08,510
Reálisan gondolkozva
nem lenne semmi értelme,

349
00:21:08,540 --> 00:21:10,350
ha még mindig meg
akarna ölni minket.

350
00:21:10,380 --> 00:21:12,010
Annyi bizonyítékot
találtunk ellene,

351
00:21:12,040 --> 00:21:15,810
hogy csak az adócsalások
miatt 30 évre bezárhatjuk.

352
00:21:16,930 --> 00:21:20,830
Mégis annyira... zaklatott vagyok.

353
00:21:22,470 --> 00:21:25,340
Nemrég tartott fogva
egy csapat gengszter.

354
00:21:25,550 --> 00:21:26,790
Ez most természetes.

355
00:21:26,820 --> 00:21:30,330
Ami miatt kitérnék arra,
hogy miért is jöttem valójában.

356
00:21:30,420 --> 00:21:32,380
Ezt az infót telefonon
is elmondhattam volna,

357
00:21:32,410 --> 00:21:35,910
de igazából csak meg
szeretném köszönni azt,

358
00:21:36,240 --> 00:21:39,720
- hogy megmentetted az életem.
- Nem kell megköszönnöd.

359
00:21:39,750 --> 00:21:44,300
Nekem kellene bocsánatot kérnem.
Csak azért kerültél ilyen helyzetbe,

360
00:21:44,330 --> 00:21:47,830
mert... nem tudom pontosan, miért, de
egy bandavezér holtan akart engem látni.

361
00:21:47,860 --> 00:21:50,090
Szóval, kérlek,

362
00:21:50,740 --> 00:21:55,540
ha bármikor zaklatottan, vagy
hasonlóan éreznéd magad, hívj fel,

363
00:21:56,100 --> 00:21:58,950
és átmegyek hozzád.
Ennyivel tartozom neked.

364
00:21:59,570 --> 00:22:01,370
Kártyázhatnánk, vagy ilyesmi.
Nem tudom.

365
00:22:01,400 --> 00:22:06,170
Ha tudnál emlékezni, megértenéd,
mennyire ironikus az ajánlatod.

366
00:22:06,230 --> 00:22:08,420
"Hívd Blaine-t, ha vigaszra
és védelemre vágysz!"

367
00:22:08,450 --> 00:22:12,250
Igen, leesett, hogy nem voltam
a legkedvesebb pasas.

368
00:22:13,020 --> 00:22:16,850
Figyelj! Az utóbbi néhány napban
elhangzott pár olyan dolog,

369
00:22:16,880 --> 00:22:20,930
amikből arra
következtettem, hogy mi...

370
00:22:22,840 --> 00:22:27,140
- Igen?
- ...egy pár voltunk?

371
00:22:33,380 --> 00:22:35,180
A BŰNÖS ÁRTATLAN

372
00:22:42,900 --> 00:22:45,280
A káosz gyilkos áldozatait
megtalálták egy titkos laborban.


373
00:22:45,310 --> 00:22:46,510
Uram?

374
00:22:53,630 --> 00:22:57,610
Ezt, ezt, és egy
nagy americanót kérek.

375
00:23:02,410 --> 00:23:03,930
Egy nagy americano!

376
00:23:17,600 --> 00:23:20,800
KÁOSZ GYILKOS

377
00:23:24,950 --> 00:23:27,740
- Hány van belőle?
- Tizenhét.

378
00:23:28,060 --> 00:23:33,000
Tizenhét adag gyógyír.
De pár száz zombiról van szó.

379
00:23:33,030 --> 00:23:35,040
- Tudsz még csinálni?
- Már nem.

380
00:23:35,070 --> 00:23:38,520
Nincs meg a kulcsösszetevő,
és nem tudjuk, honnan szerezzünk.

381
00:23:38,580 --> 00:23:40,410
Liv és Major miért
nem adták még be?

382
00:23:40,440 --> 00:23:43,370
A mellékhatások között
szerepel a retrográd amnézia.

383
00:23:43,400 --> 00:23:46,540
Mint Blaine-nél.
Retrográd? Szóval...

384
00:23:46,570 --> 00:23:48,620
- mindent elfelejt?
- Nem egészen.

385
00:23:48,650 --> 00:23:52,260
A procedurális emlékezet ép marad,
de minden más, mint az epizódikus-

386
00:23:52,290 --> 00:23:57,470
- és önéletrajzi-emlékezet... eltűnnek.
- Ez a választás áll Liv és Major előtt?

387
00:23:57,500 --> 00:24:01,510
Ha beadják a gyógyírt, újra emberek
lesznek, csak retrográd amnéziával?

388
00:24:01,540 --> 00:24:06,760
Igen. Habár Majornél más a helyzet.
Neki nem sok ideje van hátra.

389
00:24:06,990 --> 00:24:09,850
Szerinted ez, vagyis a második
gyógyír mellékhatása, rossz?

390
00:24:09,900 --> 00:24:13,740
Az első gyógyír - amit Major
bevett - mellékhatása halál.

391
00:24:14,150 --> 00:24:18,040
Ha úgy reagál rá, mint a patkányok,
akkor a tüdeje megtelik folyadékkal.

392
00:24:18,130 --> 00:24:21,900
Így halálos tüdőgyulladást fog kapni.
De beadhatja magának a második gyógyírt.

393
00:24:21,930 --> 00:24:24,770
- És akkor elveszti az emlékezetét.
- Lehetséges.

394
00:24:25,160 --> 00:24:26,810
Nem tudom újraalkotni a gyógyírt,

395
00:24:26,840 --> 00:24:30,380
ezért elkezdtem másfelől
megközelíteni a dolgot.

396
00:24:36,940 --> 00:24:41,630
Mi lenne, ha megalkotnék egy formulát,
ami visszafordítja az emlékezetkiesést?

397
00:24:44,160 --> 00:24:47,010
- Elhiszem, nem kell
megmutatni. - Már késő.

398
00:24:47,280 --> 00:24:48,910
Imádom ezt csinálni.

399
00:25:02,820 --> 00:25:06,320
Szóval, az elektronok ebben a nátriumos
oldatban pozitív katódokkal feltöltve

400
00:25:06,350 --> 00:25:09,420
stressz-hormonokkal stimulálják
az amygdalát és erősebb jel érkezik

401
00:25:09,450 --> 00:25:12,960
a neuronokba, amik
az emléktároláshoz kellenek.

402
00:25:12,990 --> 00:25:14,380
Én nem így csinálnám.

403
00:25:14,410 --> 00:25:18,020
Közel vagyok egy
teljes memória-visszaállításhoz.

404
00:25:18,050 --> 00:25:20,500
17, szerencsés zombinál.
Mi lesz a többivel?

405
00:25:20,530 --> 00:25:23,310
- Nem gondoltam erre.
- Ki dönti el, hogy ki kap gyógyírt?

406
00:25:23,340 --> 00:25:25,820
Arra sem gondoltam még.

407
00:25:25,860 --> 00:25:27,510
Ravi! Clive!

408
00:25:31,100 --> 00:25:33,020
- De jó, itt vagytok.
- Mi a gond?

409
00:25:33,050 --> 00:25:35,530
Épp úton voltam melóba,
váltogattam a rádiócsatornákat,

410
00:25:35,560 --> 00:25:37,910
és hallottam egy beharangozót
az új Chuck Burd műsorhoz.

411
00:25:37,940 --> 00:25:40,600
- Van új műsora?
- Összeesküvés-elméletet szövő lett.

412
00:25:40,630 --> 00:25:42,950
Neki is rögeszméje, hogy
szeptember 11. belső meló volt.

413
00:25:42,980 --> 00:25:44,990
A promó szerint
élőben fog beszélni

414
00:25:45,020 --> 00:25:48,160
egy állítólagos szemtanúval
a Max Rageres mészárlásról.

415
00:25:48,190 --> 00:25:50,930
Akinek állítása szerint
olyan sztorija van,

416
00:25:50,960 --> 00:25:52,940
amitől eldobjuk az agyunkat.

417
00:25:52,970 --> 00:25:55,990
- Nem tudjátok, ki lehet
ez a szemtanú? - Nem.

418
00:25:56,020 --> 00:25:59,030
Meg kell akadályoznunk az interjút.
Miért nem mentél egyből oda?

419
00:25:59,170 --> 00:26:01,110
Nincs se jelvényem, se szirénám.

420
00:26:03,520 --> 00:26:06,430
- Ott lesz, a jobb oldalon!
- Üdvözlet, Chuck Burd hallgatók!

421
00:26:06,460 --> 00:26:09,320
Figyelem, hazafiak, igazságkeresők,
és azok, akik szerint


422
00:26:09,350 --> 00:26:13,740
újra kell ültetnünk a szabadság fáját.
Tudjátok, mi ez a hang, igaz?


423
00:26:13,770 --> 00:26:16,810
Ma igazi bombahírrel jöttünk,
drága hallgatók!


424
00:26:16,840 --> 00:26:19,720
- Ez lesz az.
- Itt van velem a stúdióban

425
00:26:19,750 --> 00:26:25,030
Billy Cook, a Max Rager főhadiszállásán
történt vérfürdő szemtanúja,


426
00:26:25,060 --> 00:26:30,520
és amit most közölni fog velünk,
barátaim, az mindent megerősít majd.


427
00:26:30,550 --> 00:26:33,240
A kormány tagjai
összeesküdtek ellenünk.

428
00:26:33,270 --> 00:26:37,610
Mind rabszolgák vagyunk.
Rabszolgák!

429
00:26:37,640 --> 00:26:43,050
Csak az a helyzet, hogy
néhányan még nem tudják ezt.

430
00:26:44,750 --> 00:26:51,310
Billy! Elmondanád,
ki vagy és mit láttál?

431
00:26:52,490 --> 00:26:54,230
Biztonsági őr vagyok.

432
00:26:54,260 --> 00:26:58,920
A Max Rager buli bejáratánál
dolgoztam a mészárlás éjszakáján.

433
00:26:58,950 --> 00:27:01,850
Én azt hittem, senki sem
jutott ki élve onnan.

434
00:27:01,880 --> 00:27:06,850
Senki, csak az úgy nevezett
"elrabolt" egy százalék.


435
00:27:06,880 --> 00:27:11,200
Én nem jártam bent, de a főkapun
keresztül láttam, mi történt.

436
00:27:11,230 --> 00:27:13,990
Leírnád, hogy mit láttál?

437
00:27:15,240 --> 00:27:19,000
Az emberek fele rémülten
szaladt az életéért.

438
00:27:19,520 --> 00:27:23,830
A másik fele üldözte őket.
A szemük vörösen izzott, és...

439
00:27:25,150 --> 00:27:26,620
Amikor elérték őket, akkor...

440
00:27:28,500 --> 00:27:30,880
Tudom, hogy nehéz erről beszélni.

441
00:27:31,040 --> 00:27:34,990
Amikor utolérték őket,
széttéptek mindenkit.

442
00:27:35,510 --> 00:27:39,890
Betörték a koponyájukat
és elkezdték enni a...

443
00:27:40,380 --> 00:27:42,920
Enni a micsodát? Mit?
Mit? Mit ettek?

444
00:27:43,710 --> 00:27:46,740
Mit ettek? Mit ettek?
Billy, figyelj rám! Mit ettek?

445
00:27:46,770 --> 00:27:48,460
Ne, ne, ne, ne, ne!

446
00:27:48,490 --> 00:27:50,880
- Agyakat.
- Ez az.

447
00:27:50,910 --> 00:27:54,890
Ez az a zsaru, aki akkor éjjel
is ott járt. Hogyan jutott ki élve?

448
00:27:54,920 --> 00:27:57,260
Jegyezzük meg, hogy
a szóban forgó rendőrtiszt

449
00:27:57,290 --> 00:28:00,640
próbálja megakadályozni
azt, hogy Billy beszéljen.

450
00:28:01,020 --> 00:28:05,930
Mit próbál a kormány elrejteni?
Mit rejtegetnek?

451
00:28:08,630 --> 00:28:09,830
ŐRJÍTŐ

452
00:28:09,860 --> 00:28:13,730
Tudják, mit gondolok? A szövetségiek
szuperkatonákat készítenek, de ehelyett


453
00:28:13,760 --> 00:28:18,360
kiváltottak valamiféle látens vér-
szomjat, vagy agyszomjat az alanyokban.


454
00:28:18,390 --> 00:28:22,950
De el kellett tusolni a hibájukat.
Mit gondolnak a Chuck Burd hallgatók?


455
00:28:22,980 --> 00:28:25,420
Közelebb van az igazsághoz,
és ez nekünk nem jó.

456
00:28:25,450 --> 00:28:28,750
A fickó szerint a kormány
kiirtja a házi méheket,

457
00:28:28,780 --> 00:28:30,540
hogy szándékosan
élelmiszerhiány legyen...

458
00:28:30,570 --> 00:28:32,240
Chuck, szerintem
nyilvánvaló, mi történik.


459
00:28:32,270 --> 00:28:35,320
Nekem úgy hangzik, mintha egy
zombi apokalipszis kezdete lenne.


460
00:28:35,350 --> 00:28:37,530
Ejha, Dean!
Azért ez merész állítás.


461
00:28:37,560 --> 00:28:40,250
Biztos nem lenne jó
egy bízható emberhez fordulni?

462
00:28:40,280 --> 00:28:43,210
Valami nagy fejeshez,
akinek mesélhetünk a zombikról?

463
00:28:43,460 --> 00:28:48,510
Azt mondanánk, hogy a zombik normál
emberek, akik agyakat esznek.

464
00:28:49,230 --> 00:28:52,840
Azt mondtad Majornek, hogy
az emberek feldolgoznák a hírt.

465
00:28:53,200 --> 00:28:55,930
Néhányan igen.
De nem ezek az emberek.

466
00:28:55,960 --> 00:28:58,790
Én első sorból nézem őket.
A szomszédjaim is zombik.


467
00:28:58,820 --> 00:29:01,750
Nyugalom! Itt senki sem
beszélt zombikról.


468
00:29:01,780 --> 00:29:04,820
Komolyan mondom, Chuck. A kutyám
a szomszéd kukájában matatott,


469
00:29:04,850 --> 00:29:07,880
és amikor feltakarítottam,
agyat találtam a földön.


470
00:29:07,910 --> 00:29:11,180
- Ilyen tubusokban volt, mint...
- Liv!

471
00:29:12,560 --> 00:29:15,220
Liv, nem lesz semmi baj.

472
00:29:15,300 --> 00:29:19,470
Te is mondtad, hogy csak
a hőzöngők hallgatják ezt a műsort.

473
00:29:20,120 --> 00:29:25,220
Nem erről van szó, Clive.
Kezd elmúlni a megevett agy hatása.

474
00:29:26,980 --> 00:29:32,210
Lelőttem a barátom, Clive.
Miattam halt meg.

475
00:29:39,870 --> 00:29:41,450
Már eleve halott volt.

476
00:29:42,620 --> 00:29:44,570
Könyörületes volt, amit tettél.

477
00:29:49,470 --> 00:29:52,803
Tudni akarod, hogy a zsaruk mit
szoktak ilyen helyzetben csinálni?

478
00:29:54,860 --> 00:29:56,440
Lindsey, de rég beszéltünk.

479
00:29:56,470 --> 00:29:59,370
Mikor találkoztunk utoljára?
A diplomaosztón?

480
00:29:59,840 --> 00:30:01,950
Igen, milyen Philadelphia?

481
00:30:02,030 --> 00:30:05,050
Errefelé? Sosem unatkozom.

482
00:30:08,040 --> 00:30:10,220
Fura a hangod. Mi a gond?

483
00:30:13,220 --> 00:30:16,260
De, van. Habár úgy
másfél éve nem tweeteltem.

484
00:30:16,290 --> 00:30:19,730
Szerintem mind a 24
követőm lemondott rólam.

485
00:30:22,200 --> 00:30:23,400
Igazán?

486
00:30:25,550 --> 00:30:27,830
Nem, dehogy.
Majd utánanézek.

487
00:30:28,890 --> 00:30:30,390
Örülök, hogy hívtál.

488
00:30:40,250 --> 00:30:41,550
Önként jelentkezők?

489
00:30:43,440 --> 00:30:45,920
Kitartás!
Már csak pár lépés.

490
00:30:45,950 --> 00:30:48,630
Ravi! Mindig sokáig dolgozol.

491
00:30:50,250 --> 00:30:51,900
Az én irodámba?

492
00:30:55,150 --> 00:30:58,510
- A lakásodba is vihettelek volna, Liv.
- De itt van az autóm.

493
00:30:58,870 --> 00:31:03,480
Kialszom itt, és...
majd később zuhanyzok.

494
00:31:07,860 --> 00:31:10,380
Köszi, hogy egész éjjel
velem voltál, Clive.

495
00:31:10,490 --> 00:31:13,680
Örülök, hogy tudod,
hogy zombi vagyok.

496
00:31:15,040 --> 00:31:16,240
Ne feledd:

497
00:31:17,170 --> 00:31:20,350
azért vagyok életben,
mert azt tetted, amit.

498
00:31:20,390 --> 00:31:23,410
Tudom, hogy most fáj,
de jusson ez eszedbe,

499
00:31:23,440 --> 00:31:26,460
amikor kínzod saját magad.

500
00:31:32,790 --> 00:31:36,160
- Elmúlt az agy hatása, szóval...
- Értem.

501
00:31:38,320 --> 00:31:40,410
Én leléptem.

502
00:31:41,400 --> 00:31:43,400
Jó szórakozást!

503
00:31:48,550 --> 00:31:52,150
BEJÖVŐ HÍVÁS
Peyton Charles


504
00:31:52,290 --> 00:31:54,590
Ez itt Ravi telefonja.
Kérem, hagyjon üzenetet!


505
00:31:55,380 --> 00:31:58,460
Figyelj, Ravi!
Kezdek picit kiakadni.

506
00:31:58,490 --> 00:32:01,490
Most láttam meg, hogy valaki
fura dolgokat tweetelt nekem.

507
00:32:01,520 --> 00:32:03,410
Durva dolgokat.

508
00:32:03,930 --> 00:32:07,600
Nagyon megijedtem.
Jó volna, ha itt lennél velem.

509
00:32:07,890 --> 00:32:11,090
Tudom, hogy most haragszol rám,
de már próbáltam Livet és Majort.

510
00:32:11,120 --> 00:32:15,120
Megbeszélhetnénk a dolgokat,
legalább kiereszteném...

511
00:32:20,000 --> 00:32:25,300
ÚJ HANGÜZENET
Peyton Charles


512
00:32:25,330 --> 00:32:26,540
Ravi?

513
00:32:27,880 --> 00:32:30,520
- Még mindig dolgozol?
- Úgy látom, jó kedved van.

514
00:32:30,550 --> 00:32:33,130
Találtam egy állást,
ahol senkit sem érdekel,

515
00:32:33,160 --> 00:32:36,830
hogy ezelőtt nyilvánosan
vádoltak sorozatgyilkossággal.

516
00:32:38,000 --> 00:32:40,820
Miért alszik Liv a kanapédon?

517
00:33:07,320 --> 00:33:12,530
Szóval, lenne kedved egy kis
Go Fish-hez, vagy Gin Römihez?

518
00:33:41,200 --> 00:33:43,000
SÖTÉT FIÚ

519
00:33:44,780 --> 00:33:46,350
Nem. Pont erről beszéltem.

520
00:33:46,380 --> 00:33:50,500
Blaine azt állítja,
hogy semmire sem emlékszik.

521
00:33:50,890 --> 00:33:55,570
Nem emlékszik arra, hogy megkínzott?
És, hogy átíratta a végrendeletem?

522
00:33:55,600 --> 00:33:58,370
Blaine-ről van szó, baszki.
Mindenre emlékszik.

523
00:33:58,400 --> 00:34:02,290
Csak talált egy újabb módszert
arra, hogy átverje az embereket.

524
00:34:02,320 --> 00:34:06,080
Ez az emlékezetkiesés
csak egy színjáték.

525
00:34:06,110 --> 00:34:11,860
- A hancúrlécem teszem rá.
- És miért vettél ki a fagyasztójából?

526
00:34:12,140 --> 00:34:13,520
Mit akarsz tőlem?

527
00:34:13,550 --> 00:34:16,310
- Láttad az utolsó Star Trek filmet?
- Valahogy kimaradt.

528
00:34:16,340 --> 00:34:19,620
Jóféle, meg kell nézned. Mond benne
Kirk egy dolgot, ami megragadt bennem.

529
00:34:19,650 --> 00:34:25,180
Az ellenségem ellensége
az én barátom.

530
00:34:25,210 --> 00:34:28,430
Ezt Kautilja írta le
az Artasasztrában.

531
00:34:28,460 --> 00:34:30,680
Tuti, hogy Kirk mondta
a Star Trekben, de mindegy.

532
00:34:31,040 --> 00:34:36,570
Hát nem érted? Az ellenségem ellensége
te vagy. És tele vagy pénzzel.

533
00:34:36,600 --> 00:34:41,560
Az a tervem, hogy szerzek tőled zsét
és a fiacskád ellen felhasználom.

534
00:34:41,590 --> 00:34:46,150
Úgy gondoltam, hogy talán
szeretnéd hallani az ajánlatom.

535
00:34:46,810 --> 00:34:48,280
Mint az Ecopolyban.

536
00:34:48,310 --> 00:34:52,290
Mivel nem tudok mozogni
és fegyver van nálad,

537
00:34:53,390 --> 00:34:55,100
ezért csupa fül vagyok.

538
00:34:56,110 --> 00:34:58,270
Indítunk egy saját agybizniszt.

539
00:34:58,320 --> 00:35:01,420
Megvan Blaine ügyfeleinek a listája
és a körmömmel karmolásra készen állok.

540
00:35:01,450 --> 00:35:04,906
Zseniális, a maga egyszerűségével.

541
00:35:05,780 --> 00:35:08,690
Csak egy kis induló pénz kellene.

542
00:35:10,480 --> 00:35:14,170
- Nos? - Nagyon tetszik.
- Ez a beszéd!

543
00:35:14,200 --> 00:35:16,720
- Csak egy gond van.
- Micsoda?

544
00:35:16,910 --> 00:35:20,030
Túl kicsiben gondolkodsz.

545
00:35:25,120 --> 00:35:29,270
Szükségem van egy aszpirinre
és egy új agyra.

546
00:35:29,350 --> 00:35:32,940
Csakugyan, madárijesztő?
Nos, nekem egy új szív kellene.

547
00:35:34,020 --> 00:35:35,360
Menjünk, nézzünk meg a...

548
00:35:36,920 --> 00:35:39,800
Ezt figyeld!
Kimondom és megtörténik.

549
00:35:39,950 --> 00:35:41,360
Mit hozott ma nekünk, uram?

550
00:35:41,390 --> 00:35:43,950
Ez egy különleges egyed.
Egy autó csomagtartójában találták,

551
00:35:43,980 --> 00:35:46,110
a Max Rager parkolójában.

552
00:35:46,140 --> 00:35:48,270
A járványügyes hölgy mondta,
hogy ide hozzam boncolni.

553
00:35:48,300 --> 00:35:51,660
- Elnézést, ki mondta pontosan?
- Dr. Chakrabarti!

554
00:35:52,000 --> 00:35:53,360
Úgy örültem,
amikor megtudtam,

555
00:35:53,390 --> 00:35:56,720
hogy ezt a boncolást
elvégezhetem a te hullaházadban!

556
00:35:56,800 --> 00:36:01,970
- Rég találkoztunk, öreg barátom!
- Dr. Kupps. Valóban, rég.

557
00:36:02,240 --> 00:36:06,060
Lássuk csak, mikor
találkoztunk utoljára... megvan!

558
00:36:06,410 --> 00:36:10,550
Amikor azt mondtad, a biztonsági őr majd
kikísér a kocsimhoz, mert kirúgsz.

559
00:36:10,580 --> 00:36:13,630
De férfiként viselted,
és ezt tisztelem benned.

560
00:36:13,810 --> 00:36:16,830
Katty Kupps,
Járványügyi Hivatal. Örvendek!

561
00:36:16,860 --> 00:36:18,840
Olivia Moore,
asszisztens orvosszakértő.

562
00:36:18,870 --> 00:36:22,310
- Liv, ő a régi főnököm.
Aki kirúgott. - Leesett.

563
00:36:22,340 --> 00:36:26,800
Nos, akkor tegyük a hullát arra
az asztalra és lássunk hozzá, jó?

564
00:36:29,350 --> 00:36:31,610
Több, mint 100 halott volt,
így kellett már egy hulla,

565
00:36:31,640 --> 00:36:33,810
hogy kiderüljön ezekről
a mániákus dühkitörésekről,

566
00:36:33,840 --> 00:36:38,020
hogy egy energiaital okozta őket,
nem pedig valami ragályosabb dolog.

567
00:36:38,050 --> 00:36:40,660
Nos, a Max Rager
mellékhatása jól dokumentált.

568
00:36:40,690 --> 00:36:43,290
És magától értetődik, hogy egy
Super Max nevezetű ital

569
00:36:43,320 --> 00:36:44,980
még nagyobb
dühkitöréseket okozhat.

570
00:36:45,010 --> 00:36:47,340
Egyetértek, de...

571
00:36:48,050 --> 00:36:50,560
Ez minek tűnik?

572
00:36:52,170 --> 00:36:53,370
Nem tudom.

573
00:36:53,890 --> 00:36:56,990
- És maga, Moore kisasszony?
- Hogy mi néz ki minek?

574
00:36:57,270 --> 00:37:01,210
Ez egy darab agy.
Az emésztőrendszerben.

575
00:37:06,850 --> 00:37:11,040
Katty, egy élmény volt veled.
Remélem, megkaptad, amit akartál,

576
00:37:11,070 --> 00:37:13,190
- de történt egy gyilkosság.
- Semmi gond.

577
00:37:13,220 --> 00:37:15,230
Menj csak! Majd én befejezem.

578
00:37:17,100 --> 00:37:20,860
Figyelj, Ravi! Már három
nap eltelt a mészárlás óta, igaz?

579
00:37:20,980 --> 00:37:22,020
Igen.

580
00:37:22,050 --> 00:37:26,494
De ennek az áldozatnak a húsa
sokkal öregebbnek tűnik annál, nem?

581
00:37:29,620 --> 00:37:32,380
Ha van valami jó abban,
hogy Dr. Kuppst küldték ide

582
00:37:32,410 --> 00:37:35,550
az az, hogy ő az utolsó ember,
aki arra gondolna hogy...

583
00:37:35,580 --> 00:37:37,560
zombik vannak Seattle-ben.

584
00:37:37,590 --> 00:37:39,840
És az újszerű gondolkodásom
miatt rúgott ki engem.

585
00:37:39,870 --> 00:37:42,670
- Ő soha...
- Cavanaugh! Minden rendben?

586
00:37:43,850 --> 00:37:45,490
Elég durva odabent.

587
00:37:46,070 --> 00:37:48,880
- Azt hittem, ez Clive ügye.
- Leadja az ügyet.

588
00:37:48,910 --> 00:37:51,350
Azt hiszem, volt valami
kapcsolata néhány áldozattal.

589
00:37:51,640 --> 00:37:55,760
Odabent van. Hullák a konyhában,
a nappaliban és a hálószobában.

590
00:38:05,670 --> 00:38:08,540
- Fejbe lőtték.
- És nincs sok vér.

591
00:38:20,650 --> 00:38:22,360
Golyó a tarkóba.

592
00:38:24,960 --> 00:38:27,520
És hiányzik három
körme a jobb kezéről.

593
00:38:31,190 --> 00:38:34,160
Max Rager dobozok
mindkét kabátzsebében.

594
00:38:34,190 --> 00:38:37,100
És itt is nagyon kevés
a vér egy fejlövéshez képest.

595
00:38:37,130 --> 00:38:39,060
A rohadt életbe,
vegyél fel egy kesztyűt!


596
00:38:51,920 --> 00:38:53,430
Jaj, istenem, ne!

597
00:38:53,530 --> 00:38:56,400
WALLY

598
00:39:08,360 --> 00:39:10,530
Mindhárom áldozatot fejbe lőtték.

599
00:39:12,100 --> 00:39:13,450
Nagyon kevés vér van.

600
00:39:13,480 --> 00:39:17,540
A felnőtt férfi körmeit letépték.
A karmoló körmöket.

601
00:39:17,570 --> 00:39:20,650
És azok a Max Rager dobozok...
Ez egy üzenet lenne?

602
00:39:20,680 --> 00:39:23,170
Én is erre gondolok.

603
00:39:24,310 --> 00:39:27,770
Azért ölték meg őket,
mert zombik voltak.

604
00:39:27,840 --> 00:39:29,440
Ez egy figyelmeztetés.

605
00:39:29,620 --> 00:39:32,200
Azok az emberek a rádióban,
akik az agyevőkről beszéltek...

606
00:39:32,230 --> 00:39:34,920
Az emberek még nem állnak
készen az igazságra, Clive.

607
00:39:34,990 --> 00:39:37,760
A zombik védelemre szorulnak.

608
00:39:43,390 --> 00:39:47,020
Nem fogják hagyni, hogy
az ügyön dolgozzak, tekintve a...

609
00:39:47,100 --> 00:39:48,530
kapcsolatom Wallyval.

610
00:39:48,610 --> 00:39:51,110
Nem hagyhatjuk, hogy Cavanaugh
közel kerüljön az igazsághoz.

611
00:39:51,140 --> 00:39:54,490
Mi van, ha ezen csúszunk el?
Ha ez robbantja ki a D-napot?

612
00:39:54,520 --> 00:39:56,440
Azt nem hagyhatjuk!

613
00:40:02,460 --> 00:40:05,280
Megoldjuk a szabadidőnkben.

614
00:40:07,560 --> 00:40:12,940
Valaki meg fog fizetni ezért.
Ezt megígérem!

615
00:41:34,900 --> 00:41:36,950
Fordította: Cassone
facebook.com/cassonesub

616
00:41:37,305 --> 00:41:43,396

617
00:41:44,305 --> 00:41:50,206