The.OA.S01E06.720p.WEBRip.250MB.MkvCage - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:07,294 --> 00:00:11,124
1x06 - Elágazó utak
Fordította: Alias

2
00:00:13,000 --> 00:00:19,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

3
00:00:35,163 --> 00:00:38,867
Michelle 15 éves. Bocsáss meg,
ha ez kissé felelőtlennek tűnik.

4
00:00:38,897 --> 00:00:42,114
- Felelőtlenség, hogy a fiunk...
- Ez nem megy. - Mi?

5
00:00:42,144 --> 00:00:46,175
- Ne tekintsd fiúnak!
- Megint itt tartunk?

6
00:00:59,741 --> 00:01:05,209
* Boldog vagyok legbelül? *

7
00:01:05,239 --> 00:01:09,144
* Felér egy hullámvasúttal *

8
00:01:09,174 --> 00:01:16,681
* Igen, az éjben lobogó tűz vagyok *

9
00:02:13,222 --> 00:02:16,987
Képzeld el, ahogy egy egyenes vonal
halad át a csuklódon és a könyöködön.

10
00:02:17,407 --> 00:02:20,027
Jó sokat késtél.
Nem ér rá egész éjjel.

11
00:02:20,217 --> 00:02:22,215
Bocs. Lemaradtam valamiről?

12
00:02:22,245 --> 00:02:24,595
Nem, megvártunk. Gyere!

13
00:02:33,267 --> 00:02:36,884
Nem tudtuk elképzelni,
milyen az interdimenzionális utazás,

14
00:02:36,914 --> 00:02:42,809
ahogy korábban azt sem, ahogy a vér
visszafolyik Scott Brown testébe.

15
00:02:43,874 --> 00:02:45,600
De hittünk benne.

16
00:02:47,834 --> 00:02:50,580
Újabb két év telt el.

17
00:02:51,039 --> 00:02:53,693
Scott megmutatta
a harmadik mozdulatsort.


18
00:02:53,723 --> 00:02:55,462
Renata a negyediket.

19
00:03:03,313 --> 00:03:04,519
Megvan?

20
00:03:04,681 --> 00:03:06,682
Még egyszer!

21
00:03:10,301 --> 00:03:12,853
Renata HKÉ vezetője elárulta,

22
00:03:12,883 --> 00:03:16,297
hogy az interdimenzionális utazásnak
mellékhatása is lehet: az amnézia.


23
00:03:16,447 --> 00:03:20,062
Előfordulhat,
hogy mindent elfelejtünk.


24
00:03:23,380 --> 00:03:27,318
Szimbólumokat alkottunk,
hogy feljegyezhessük a mozdulatokat.


25
00:03:27,348 --> 00:03:30,071
A zenei hangjegyekhez hasonlókat.

26
00:03:37,575 --> 00:03:39,079
Tartsunk szünetet?

27
00:03:41,099 --> 00:03:42,189
Ne.

28
00:03:42,797 --> 00:03:43,946
Folytasd!

29
00:03:46,664 --> 00:03:47,864
Még egyszer!

30
00:04:01,446 --> 00:04:05,570
Homer a hátára karcolta
a második és a negyedik mozdulatsort.


31
00:04:05,773 --> 00:04:09,014
Én az elsőt és a harmadikat.

32
00:04:10,810 --> 00:04:13,892
Úgy gondoltuk,
a sebhelyek így örökre megmaradnak.


33
00:04:18,475 --> 00:04:19,906
Megérinthetem?

34
00:04:21,709 --> 00:04:24,238
Persze, már nem fáj.

35
00:04:34,424 --> 00:04:37,355
Miért nem haltál meg végleg?

36
00:04:37,551 --> 00:04:40,776
- Miért nem maradtál a HKÉ-ban?
- Nem lett volna értelme.

37
00:04:41,417 --> 00:04:43,493
Leginkább úgy lehet elképzelni, mint...

38
00:04:46,626 --> 00:04:52,269
egymáson sorakozó dimenziókat,
világokat, alternatív valóságokat.

39
00:04:52,299 --> 00:04:54,344
Valahányszor döntést hozol,

40
00:04:54,374 --> 00:04:57,940
egy új lehetőség ágazik ki belőle.

41
00:04:58,088 --> 00:05:00,997
Itt vannak, de elérhetetlenek.

42
00:05:01,027 --> 00:05:02,807
A HKÉ során...

43
00:05:02,837 --> 00:05:06,377
oda kerülünk, de csak átmenetileg.

44
00:05:06,878 --> 00:05:10,424
Választási lehetőséget, esélyt akartunk.

45
00:05:10,454 --> 00:05:14,096
A mozdulatokkal végleg
egy dimenzióba kerülhettünk volna.

46
00:05:14,126 --> 00:05:15,203
Örökre.

47
00:05:16,163 --> 00:05:19,190
Új élet egy új világban.

48
00:05:20,083 --> 00:05:21,967
Számunkra ez volt a szabadság.

49
00:05:22,974 --> 00:05:26,901
Mi fog történni a másik dimenzióba nyíló
alagút megnyitásakor?

50
00:05:28,709 --> 00:05:31,797
Nem tudom, sosem csináltam végig.

51
00:05:32,178 --> 00:05:36,656
- Micsoda? - Csak annyit tudok,
hogy talán láthatatlan lesz.

52
00:05:37,072 --> 00:05:38,974
A dimenziónkat elhagyó személy

53
00:05:39,004 --> 00:05:43,402
a téridő megtörése nélkül fogja megélni
az események gyors sodrását.

54
00:05:43,432 --> 00:05:46,039
Mintha egy láthatatlan folyóba ugranál,

55
00:05:46,069 --> 00:05:48,832
ami egy másik helyre visz, de ehhez...

56
00:05:48,933 --> 00:05:53,465
szükségünk volt mind az öt mozdulatra,
és tökéletesen kellett bemutatnunk őket.

57
00:05:54,382 --> 00:05:55,858
Sosem csináltátok meg?

58
00:05:59,642 --> 00:06:02,009
A megszerzett mozdulatokat...

59
00:06:02,835 --> 00:06:04,995
az Angyalvadász is megtanulta.

60
00:06:13,017 --> 00:06:14,831
Egy, kettő.

61
00:06:14,861 --> 00:06:15,864
Arc.

62
00:06:15,894 --> 00:06:17,252
Könyék.

63
00:06:17,404 --> 00:06:20,781
Különös versenyt folytattunk
a fogvatartónkkal.


64
00:06:20,953 --> 00:06:24,732
Felettünk Hap is elsajátította
az egyes mozdulatokat.


65
00:06:25,906 --> 00:06:30,339
Csak azt nem tudtuk, mi lesz,
ha megszerezzük az ötödiket is.


66
00:06:31,028 --> 00:06:34,598
El tudjuk titkolni Hap elől,
hogy megszökhessünk?


67
00:06:43,649 --> 00:06:47,278
Egy év telt el azóta,
hogy Renata visszatért a negyedikkel.


68
00:06:50,522 --> 00:06:53,051
Rachel még egyet sem kapott.

69
00:06:54,538 --> 00:06:59,092
Tovább próbálkoztunk,
de végül kételkedni kezdtem:


70
00:07:00,080 --> 00:07:02,492
megszerezzük valaha is?

71
00:07:03,931 --> 00:07:09,345
Mi ott voltunk egymásnak.
Hap azonban egyedül volt.


72
00:07:11,651 --> 00:07:14,985
Csak egy emberrel oszthatta meg
a titkait.


73
00:07:19,317 --> 00:07:21,200
Van egy visszatérő álmom, Leon.

74
00:07:21,272 --> 00:07:25,468
Sötét van, a földön vagyok.
Egy csattanást hallok.

75
00:07:25,498 --> 00:07:28,644
Lenézek és látom,
hogy beszorult a lábam.

76
00:07:28,874 --> 00:07:30,270
Rájövök,

77
00:07:30,557 --> 00:07:31,868
hogy patkány vagyok.

78
00:07:32,702 --> 00:07:35,645
Tudósként azt álmodom,
hogy rágcsáló vagyok.

79
00:07:35,675 --> 00:07:38,670
Ne csodálkozz, hogy hatással van rád.
Nem növényekkel dolgozunk.

80
00:07:38,700 --> 00:07:39,753
HULLAHÁZ

81
00:07:39,783 --> 00:07:42,362
Akkor is ezt mondtam,
amikor rezidensként

82
00:07:42,392 --> 00:07:43,868
elveszítetted az első betegedet.

83
00:07:43,898 --> 00:07:46,816
Emlékszem. De ez más, ez...

84
00:07:47,044 --> 00:07:52,582
A kimerítő szellemi munka mellett
sok a fizikai munka.

85
00:07:52,612 --> 00:07:56,692
Fenn kell tartanom egy ökoszisztémát,
hogy ellássam a...

86
00:07:56,722 --> 00:07:59,947
- Tesztalanyokat?
- És néha bűntudatom van.

87
00:07:59,977 --> 00:08:02,657
- Neked nincs?
- Csak néha.

88
00:08:07,456 --> 00:08:09,308
Pont olyan, mint régen.

89
00:08:09,338 --> 00:08:12,214
Nagyobb helyre volt szükségem.

90
00:08:12,816 --> 00:08:17,455
Azt hittem, nehezen fogok jót találni,
de a kórház ezen része többnyire kihalt.

91
00:08:17,679 --> 00:08:21,415
A gondnok csütörtökönként jön,
egyébként pedig zárom az ajtót.

92
00:08:23,302 --> 00:08:24,708
Hol vannak az alanyok?

93
00:08:26,660 --> 00:08:27,969
Odaát.

94
00:08:31,105 --> 00:08:34,971
A minap hirtelen elöntött...

95
00:08:35,498 --> 00:08:38,108
a harag. Veled történt már ilyen?

96
00:08:38,647 --> 00:08:40,828
Az alanyaim egy egységet alkotnak.

97
00:08:40,858 --> 00:08:45,360
Az összetartásuk valahogy
életben tartja őket.

98
00:08:45,540 --> 00:08:47,916
- Ez tiszta?
- Igen.

99
00:08:49,047 --> 00:08:50,851
Rituálékat és öncsonkítást végeznek.

100
00:08:50,971 --> 00:08:54,494
A fájdalommal
próbálják igazolni a létüket.

101
00:08:54,524 --> 00:08:58,444
Igen, ezt én is tudom, de...

102
00:08:58,877 --> 00:09:01,707
Szinte kívülállónak éreztem magam.

103
00:09:01,737 --> 00:09:04,504
Kívülálló vagy, maradj is az.

104
00:09:04,636 --> 00:09:08,066
De valamiképpen
csak együtt dolgozunk, nem?

105
00:09:09,428 --> 00:09:13,110
A kutatók este hazamennek,
az alanyok viszont a laborban maradnak.

106
00:09:16,719 --> 00:09:19,278
Hogy kerülöd el a kötődést?

107
00:09:20,137 --> 00:09:23,197
Meggyorsítom az átlépést, hiszen tudod.

108
00:09:23,778 --> 00:09:26,400
Kálium-kloriddal.
Aztán mehet a szemétégetőbe.

109
00:09:26,552 --> 00:09:30,244
- A kórházi labor egyik előnye.
- Igen, az.

110
00:09:30,817 --> 00:09:33,627
Mindent megváltoztat, hidd el.

111
00:09:36,210 --> 00:09:39,423
Tudom, hogy a munkánk...

112
00:09:39,635 --> 00:09:43,147
paradigmaváltást jelent.
Ahogy Kopernikuszé is,

113
00:09:43,177 --> 00:09:46,030
amikor felfedezte, hogy nem a Föld
a naprendszer középpontja.

114
00:09:46,060 --> 00:09:50,210
Nem az élet
az emberi létezés középpontja.

115
00:09:50,548 --> 00:09:54,932
De vajon Kopernikusz...
- a magánember, nem a tudós -

116
00:09:55,395 --> 00:09:57,315
folytatta volna a kutatást,

117
00:09:58,694 --> 00:10:03,508
ha a munkája részeként
emberkísérleteket kell folytatnia?

118
00:10:03,871 --> 00:10:05,606
Értelmetlen párhuzam.

119
00:10:06,766 --> 00:10:12,272
A borzasztó, de gyönyörű igazság az,
hogy ez senkit sem érdekel.

120
00:10:12,944 --> 00:10:15,828
Nincs jó vagy rossz.
A lényeg az, hogy mit tudsz elviselni.

121
00:10:15,858 --> 00:10:18,660
Röntgen végzett a feleségével
a röntgensugárzás kutatása során.

122
00:10:20,877 --> 00:10:22,122
Szerintem...

123
00:10:23,169 --> 00:10:25,681
a kutatás végén semmisítsd meg
a bizonyítékokat,

124
00:10:26,868 --> 00:10:30,060
majd profitálj belőle,
mielőtt elfelejtenéd, hogy csináltad.

125
00:10:32,798 --> 00:10:34,024
Csak hogy tudd,

126
00:10:36,803 --> 00:10:38,224
az áttörés küszöbén állok.

127
00:10:39,996 --> 00:10:42,306
- Tényleg?
- Egy-másfél éven belül

128
00:10:42,336 --> 00:10:45,884
megcáfolhatatlan bizonyítékom lesz
a túlvilágra.

129
00:10:49,498 --> 00:10:52,135
Mit értesz túlvilág alatt?

130
00:10:52,215 --> 00:10:54,152
Nem vallási fogalom, inkább...

131
00:10:54,838 --> 00:10:57,392
egy nagyobb valóság, másik dimenzió.

132
00:10:57,880 --> 00:10:59,785
Képzeld el,
hogy megkönnyebbül majd a világ,

133
00:10:59,905 --> 00:11:02,463
amikor felfedem, hogy a halál után...

134
00:11:02,710 --> 00:11:04,303
van élet.

135
00:11:04,841 --> 00:11:07,438
A rémálmok egy része megszűnne.

136
00:11:09,019 --> 00:11:13,091
A publikáció napján egy pillanat alatt
fogom átformálni a világot.

137
00:11:17,797 --> 00:11:19,616
Neked más a véleményed?

138
00:11:21,361 --> 00:11:22,554
Ugyan már, Hap.

139
00:11:23,296 --> 00:11:26,651
A viták serkentik a munkát.
Mondd el!

140
00:11:30,246 --> 00:11:36,955
Szerintem nem csupán
egyetlen dimenzióval van dolgunk.

141
00:11:38,476 --> 00:11:39,889
Hanem többel.

142
00:11:40,817 --> 00:11:44,230
- A sokvilág-elmélet?
- Nem, nem egészen.

143
00:11:44,301 --> 00:11:49,715
Inkább egy szerteágazó valóságról.

144
00:11:50,370 --> 00:11:51,373
Csak...

145
00:11:52,391 --> 00:11:56,072
képzelj el
egy elágazó utakkal teli kertet.

146
00:11:57,221 --> 00:12:00,290
Az alanyaim ezeken járnak
a HKÉ során,

147
00:12:00,395 --> 00:12:03,941
de most egy olyan mozdulatsort kutatnak,

148
00:12:03,971 --> 00:12:06,649
amivel különböző dimenziókba léphetnek,

149
00:12:06,679 --> 00:12:08,370
akár véglegesen is.

150
00:12:09,455 --> 00:12:10,514
És...

151
00:12:11,622 --> 00:12:14,659
a legizgalmasabb az,
hogy tudom, hová mennek.

152
00:12:14,689 --> 00:12:17,896
Azt hiszem, pontosan tudom,
hogy hová mennek.

153
00:12:17,926 --> 00:12:19,795
Talán részben mi is ott vagyunk.

154
00:12:20,643 --> 00:12:25,595
- Hová mennek? Hogy érted, hogy részben?
- Még nem akarom elárulni.

155
00:12:25,625 --> 00:12:28,738
Nem tudom biztosan,
először oda akarok menni.

156
00:12:28,768 --> 00:12:33,846
Leszarom a pénzt, én csak...
Meg akarom ízlelni az igazságot.

157
00:12:33,876 --> 00:12:35,996
Ki akarok törni a sötétségből.

158
00:12:37,715 --> 00:12:40,860
Sajnálom, elragadtattam magam.
Csak süketeltem.

159
00:12:40,890 --> 00:12:43,950
Igazad van, ösztönözzük egymást.

160
00:12:43,980 --> 00:12:47,674
És majd jön egy fiatal és okos tudós,

161
00:12:47,704 --> 00:12:53,602
aki majd a mi kemény munkánkra
alapozva felfedi az igazságot. Igaz?

162
00:12:53,632 --> 00:12:55,976
A tudomány már csak ilyen.

163
00:12:56,962 --> 00:12:59,223
Büszke vagyok az önbizalmadra.

164
00:13:02,330 --> 00:13:04,047
Ha már ilyen nyitottak vagyunk,

165
00:13:05,111 --> 00:13:09,559
- hadd mutassak neked valami érdekeset.
- Rendben. - Gyere!

166
00:13:12,164 --> 00:13:14,524
Nyisd ki a hűtőt a szemközti falon.

167
00:13:14,727 --> 00:13:17,580
- Melyiket?
- Középen a húszast.

168
00:13:45,491 --> 00:13:47,084
Mi van itt?

169
00:13:49,512 --> 00:13:50,563
Leon?

170
00:13:53,471 --> 00:13:55,714
Hová mennek az alanyaid?

171
00:13:57,694 --> 00:13:59,612
Mit fedeztél fel, Hap?

172
00:14:00,117 --> 00:14:01,514
Mit csinálsz, Leon?

173
00:14:04,563 --> 00:14:06,815
- Áruld el!
- Nem lehet.

174
00:14:10,076 --> 00:14:12,486
Leon, tedd azt le!

175
00:14:13,240 --> 00:14:14,622
Nem fogsz...

176
00:14:17,639 --> 00:14:19,021
Áruld el!

177
00:14:33,201 --> 00:14:35,710
A kibaszott munkám!

178
00:14:35,740 --> 00:14:37,348
Az életem!

179
00:14:45,968 --> 00:14:47,104
Elég!

180
00:14:47,319 --> 00:14:48,894
Leon, állj le!

181
00:14:54,775 --> 00:14:56,126
Elég!

182
00:15:12,520 --> 00:15:13,736
A picsába!

183
00:15:37,791 --> 00:15:38,882
Elnézést.

184
00:15:39,784 --> 00:15:43,705
Hívja a rendőrséget. Ezzel bejuthatnak
a lezárt hullaházba.

185
00:15:43,746 --> 00:15:45,634
Segítségre szoruló emberek vannak ott.

186
00:15:46,431 --> 00:15:47,487
Uram?

187
00:15:48,308 --> 00:15:51,017
Uram, hogy érti, hogy emberek?

188
00:16:47,552 --> 00:16:52,338
Remélem, tudod, hogy bár mindenkire
résztvevőként tekintek,

189
00:16:53,100 --> 00:16:57,383
- rád inkább társként.
- Ne!

190
00:16:59,223 --> 00:17:02,705
Tudom, hogy mindkettőnket
ugyanaz aggaszt.

191
00:17:06,837 --> 00:17:08,908
Meglesz az ötödik mozdulat?

192
00:17:09,531 --> 00:17:12,827
- Egyikünk megszerzi.
- És aztán mihez kezdtek vele?

193
00:17:12,857 --> 00:17:16,975
Homerrel boldogan, szabadon
és kövéren éltek

194
00:17:17,005 --> 00:17:19,192
egy másik dimenzióban?

195
00:17:20,820 --> 00:17:22,200
Nem ezt akarod.

196
00:17:23,825 --> 00:17:26,921
Te olyan lány vagy,
aki mindent kockára tesz,

197
00:17:27,393 --> 00:17:30,037
hogy valami különlegeset érjen el.

198
00:17:31,825 --> 00:17:35,305
Ismerlek, Prairie.
Ő ezt sosem fogja megérteni.

199
00:17:39,871 --> 00:17:41,545
Van egy ajánlatom.

200
00:17:42,908 --> 00:17:44,867
Holnap elmegyünk.

201
00:17:45,444 --> 00:17:49,157
Felfüggesztjük a munkát és felhasználjuk
a gyógyításra képes mozdulatokat.

202
00:17:49,187 --> 00:17:51,838
Létrehozunk egy klinikát
egy távoli szigeten,

203
00:17:51,868 --> 00:17:57,451
Meggyógyítjuk a gyógyíthatatlant.
Elvesszük a gazdagok pénzét,

204
00:17:57,481 --> 00:18:00,201
- és titokban folytatjuk a munkát.
- És a többiek?

205
00:18:02,562 --> 00:18:06,103
Az csak részletkérdés.
Gondoskodom róluk.

206
00:18:06,811 --> 00:18:08,050
Mi történt?

207
00:18:08,482 --> 00:18:10,258
Ki ütött meg?

208
00:18:12,017 --> 00:18:13,687
Történt valami.

209
00:18:16,651 --> 00:18:20,927
Meg kellett védenem a munkámat.
Megtettem, amit meg kellett.

210
00:18:24,572 --> 00:18:25,714
Prairie...

211
00:18:27,810 --> 00:18:28,893
Kérlek...

212
00:18:30,136 --> 00:18:32,150
Oda viszlek, ahová csak akarod.

213
00:18:36,861 --> 00:18:38,951
Nem megyek veled.

214
00:21:00,896 --> 00:21:01,994
Khatun?

215
00:21:06,381 --> 00:21:07,503
Hol vagy?

216
00:21:15,348 --> 00:21:16,569
Khatun?

217
00:21:21,078 --> 00:21:22,927
Kellene az ötödik mozdulat!

218
00:21:23,875 --> 00:21:25,000
Khatun?

219
00:21:25,446 --> 00:21:26,656
Segíts, kérlek!

220
00:21:37,127 --> 00:21:38,773
Khatun!

221
00:21:51,363 --> 00:21:53,749
- Ez nem melegít.
- Dehogynem.

222
00:21:53,779 --> 00:21:57,142
A testhőmérsékleted
a hipotermia szintjét súrolja.

223
00:21:57,172 --> 00:21:59,882
Volt egy hang.

224
00:22:00,015 --> 00:22:03,129
Nem volt ott semmi.
Nem láttam, nem hallottam...

225
00:22:03,159 --> 00:22:07,920
Egy halk, alacsony frekvenciájú
hangot hallottam, de...

226
00:22:07,989 --> 00:22:10,287
Sikerült elkülönítenem.

227
00:22:10,317 --> 00:22:12,394
Segítened kell. Szeretném, ha...

228
00:22:12,424 --> 00:22:15,420
Nem, nem akarok segíteni.

229
00:22:15,450 --> 00:22:17,998
Nem vagyok a társad,
se a barátod.

230
00:22:18,028 --> 00:22:19,861
A szolgád vagyok.

231
00:22:19,891 --> 00:22:22,480
Tudni akarod,
hogy mi történik odaát?

232
00:22:22,510 --> 00:22:25,350
Szállj be a gépedbe,
és halj meg!

233
00:22:25,743 --> 00:22:29,678
Tudom, hogy kimerültél.
Ezért gyors leszek.

234
00:22:29,708 --> 00:22:33,855
Lejátszok neked néhány hangot,
te pedig megmondod, hogy ismerősek-e.

235
00:22:33,885 --> 00:22:36,122
Rendben? Ez ismerős?

236
00:22:38,287 --> 00:22:41,591
- Mondtam, sehol sem voltam.
- Ez?

237
00:22:44,767 --> 00:22:47,326
Kérlek, vigyél vissza a cellámba!

238
00:22:48,449 --> 00:22:49,562
És ez?

239
00:22:56,370 --> 00:23:00,762
- Tudtam! Látod? Ott volt.
- És? Felveszed a HKÉ-t.

240
00:23:00,792 --> 00:23:04,888
Ez nem a HKÉ-d felvétele. Hanem...

241
00:23:05,370 --> 00:23:09,215
a plazmában ragadt elektronok hangja,
amit egy érzékeny műszer rögzített

242
00:23:09,245 --> 00:23:11,927
a helioszférán túl.

243
00:23:11,957 --> 00:23:17,427
Évekbe, néha évtizedekbe telik,
hogy elnyerjük a jutalmunkat.

244
00:23:23,054 --> 00:23:24,514
A Szaturnusz gyűrűi.

245
00:23:26,705 --> 00:23:27,839
Énekelnek.

246
00:23:29,017 --> 00:23:30,428
Itt voltál.

247
00:23:42,437 --> 00:23:45,606
Khatun nem fogja megmutatni
az ötödik mozdulatot.

248
00:23:47,486 --> 00:23:51,094
- Nehogy ő is megszerezze.
- Meg fogjuk kapni.

249
00:23:55,678 --> 00:23:57,011
Meg fogjuk.

250
00:23:57,713 --> 00:24:00,729
A laborban bizalmaskodott velem.

251
00:24:01,190 --> 00:24:03,619
Nagyon félt.

252
00:24:04,620 --> 00:24:08,708
Azt mondta, hogy el akar menni.
Szerintem megölt valakit.

253
00:24:08,738 --> 00:24:11,332
Azt mondta, hogy magával akar vinni.

254
00:24:15,481 --> 00:24:17,674
Talán igent kellett volna mondanom.

255
00:24:17,769 --> 00:24:21,866
- A szabadságotokért cserébe.
- Ne mondd ezt!

256
00:24:25,356 --> 00:24:28,028
Mi mást mondhatnék, Homer?

257
00:24:30,283 --> 00:24:33,353
Zsákutcába jutottunk és...

258
00:24:33,823 --> 00:24:36,644
az elszántság nem elég.

259
00:24:38,753 --> 00:24:39,899
Picsába!

260
00:24:40,997 --> 00:24:43,523
Mit hittünk, mi lesz?

261
00:24:44,670 --> 00:24:45,862
Hogy...

262
00:24:47,398 --> 00:24:48,766
Nem tudjuk.

263
00:24:52,118 --> 00:24:55,118
Megjelenünk egy másik valóságban és...

264
00:24:57,706 --> 00:24:59,494
mit csinálunk?

265
00:25:03,567 --> 00:25:05,277
Lesz egy kertünk.

266
00:25:07,272 --> 00:25:08,361
Hogyan?

267
00:25:10,073 --> 00:25:14,050
Igen. Zöldségeket fogunk termeszteni.

268
00:25:18,973 --> 00:25:23,074
- Én nem akarok zöldségeket termeszteni.
- Jó, akkor majd én.

269
00:25:24,074 --> 00:25:27,365
Zellert, tököt, borsót.

270
00:25:28,360 --> 00:25:32,448
Semmit sem tudunk a zöldségekről.
El fognak pusztulni.

271
00:25:33,278 --> 00:25:34,493
Igazad van.

272
00:25:35,056 --> 00:25:36,224
Elpusztulnak.

273
00:25:38,751 --> 00:25:41,736
Kevés eső esett,

274
00:25:43,617 --> 00:25:46,175
túl közel ültettük őket egymáshoz.

275
00:25:46,205 --> 00:25:49,456
Ha kevés a tápanyag, elpusztulnak.

276
00:25:50,997 --> 00:25:53,296
Újra próbálkozunk!

277
00:25:56,428 --> 00:26:02,526
Másodszor már több eső esik,
a távolság is megfelelő...

278
00:26:02,779 --> 00:26:04,319
De jönnek az atkák,

279
00:26:04,751 --> 00:26:06,245
és mindent felzabálnak.

280
00:26:11,865 --> 00:26:14,119
A leveleik olyanok,
mint a papír zsebkendők.

281
00:26:14,534 --> 00:26:16,488
Nem érzik a napsütést.

282
00:26:17,125 --> 00:26:18,231
Igen.

283
00:26:20,172 --> 00:26:21,721
Harmadik évben...

284
00:26:23,903 --> 00:26:25,776
Elvetünk egy...

285
00:26:26,633 --> 00:26:29,551
Egy különleges...

286
00:26:30,871 --> 00:26:35,221
csalánt a zöldségek között.

287
00:26:36,565 --> 00:26:39,400
Az atkák gyűlölik, ezért nem jönnek.

288
00:26:44,571 --> 00:26:46,235
És esik az eső.

289
00:26:48,008 --> 00:26:49,943
És esik az eső.

290
00:27:15,254 --> 00:27:16,903
Hap, nyitva az ajtód!

291
00:27:18,378 --> 00:27:20,281
Bemegyek, jó?

292
00:27:21,419 --> 00:27:22,544
Hap?

293
00:27:23,399 --> 00:27:24,493
Hap!

294
00:27:29,000 --> 00:27:30,025
Mi a...?

295
00:27:42,422 --> 00:27:43,521
Hap!

296
00:27:44,425 --> 00:27:45,425
Hap!

297
00:27:46,070 --> 00:27:47,247
Michelle?

298
00:27:47,930 --> 00:27:49,079
Michelle?

299
00:27:51,355 --> 00:27:52,462
Michelle?

300
00:27:55,483 --> 00:27:56,641
Buck?

301
00:28:13,215 --> 00:28:18,292
facebook.com/AliasSubs

302
00:28:19,305 --> 00:28:25,647