Whitechapel.s01e03 - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074

2
00:00:14,000 --> 00:00:20,074
Reklamirajte vaĹĄ proizvod ili brend ovdje

3
00:00:22,707 --> 00:00:28,707
WHITECHAPEL
episode 3

4
00:00:30,908 --> 00:00:37,708
Prijevod
by Drazen

5
00:00:38,109 --> 00:00:42,609
www.prijevodi-online.org

6
00:00:44,410 --> 00:00:46,170
Ovo je moj dom.

7
00:00:50,530 --> 00:00:52,570
Moj sin je podigao taj paket.

8
00:00:58,410 --> 00:01:02,570
Posao mi je da ne dozvolim
ovakvim stvarima da uđu kroz vrata.

9
00:01:04,210 --> 00:01:06,250
Iznevjerio sam ih.

10
00:01:12,410 --> 00:01:14,450
To je bubreg Mary Bousfield.

11
00:01:14,450 --> 00:01:17,810
- Pola njega.
- Pola, dragi Bože.

12
00:01:18,370 --> 00:01:20,210
Sklonite to sa moga stola!

13
00:01:22,550 --> 00:01:24,350
Ovo pismo je bilo sa paketom.

14
00:01:25,710 --> 00:01:28,230
Pisano rukom, adresiranno na tebe.

15
00:01:28,230 --> 00:01:30,310
Mislim da možemo sa sigurnošću
reči da je od ubojice.

16
00:01:34,110 --> 00:01:37,790
- Što piše?
- Piše:

17
00:01:37,790 --> 00:01:39,790
Gospodine Miles

18
00:01:39,790 --> 00:01:43,230
Šaljem vam pola bubrega
kojega sam uzeo od jedne od žena

19
00:01:43,230 --> 00:01:45,230
Sačuvao za vas.

20
00:01:45,230 --> 00:01:49,390
Drugi dio sam ispržio i pojeo.
Bilo je vrlo fino.

21
00:01:49,390 --> 00:01:52,350
Poslaću vam krvavi nož kojim
sam to radio

22
00:01:52,350 --> 00:01:54,630
ako možete još malo sačekati.

23
00:01:55,270 --> 00:01:58,030
Uhvatite me kada mognete.

24
00:01:58,030 --> 00:02:00,110
Potpuno isto kako je i
Trbosjek pisao.

25
00:02:00,110 --> 00:02:02,950
Što je? I ja sam istraživao.

26
00:02:02,950 --> 00:02:05,870
Rukopis je neobičan,
način na koji oblikuje slova.

27
00:02:05,870 --> 00:02:08,070
Istočna Europa.

28
00:02:09,910 --> 00:02:12,470
Imao sam mnogo tečajeva.

29
00:02:27,030 --> 00:02:30,990
Žena je ubijena u jednom od vaših kombija,
moramo pronači vozača.

30
00:02:30,990 --> 00:02:33,950
Uz poštovanje, gosp Maduro
nemate sustav podataka.

31
00:02:33,950 --> 00:02:35,870
Ako ne možete pomoći
pozvačemo nekoga iz knjigovodstva.

32
00:02:35,870 --> 00:02:38,990
- On će to posložiti odmah.
- Ne treba, ne.

33
00:02:38,990 --> 00:02:42,990
Treba mi tajnica, ali kako da od nekoga
tražim da radi na ovakvom mjestu?

34
00:02:42,990 --> 00:02:44,910
Ne, imam svoj sustav!

35
00:02:44,910 --> 00:02:47,150
Samo da razmislim!
- Gosp Maduro...

36
00:02:47,150 --> 00:02:50,310
Vrača mi se! preksinoć, kažete.

37
00:02:50,310 --> 00:02:52,430
KFC.

38
00:02:52,430 --> 00:02:56,030
Imam puno vozača,
svi su vrijedni radnici.

39
00:02:56,030 --> 00:02:58,590
Poljaci, Albanci...
znate što mislim.

40
00:02:58,590 --> 00:03:01,350
- Nije u knigama onda?
- Svi vole gotovinu, zar ne?

41
00:03:01,350 --> 00:03:04,430
Ha! KFC.

42
00:03:07,230 --> 00:03:10,150
Rekao sam da imam sustav.

43
00:03:11,750 --> 00:03:13,390
Vozačevo ime će biti ovdje.

44
00:03:17,110 --> 00:03:20,150
Moračemo pustiti Buchana danas.
- Ne, ne. Optuži ga.

45
00:03:20,150 --> 00:03:23,070
- Kako? Nemamo nikakvih dokaza?
- Smisliću nešto.

46
00:03:23,070 --> 00:03:25,270
Vjerujemo da ubojica traži
savjete od njega.

47
00:03:25,270 --> 00:03:28,910
Mary Kelly je najkompleksnije ubojstvo.
Imaće puno pitanja.

48
00:03:28,910 --> 00:03:31,230
Dajmo mu mentora natrag.
Neka dođe do njega.

49
00:03:31,230 --> 00:03:33,150
Dobro. Nadziračemo ga.

50
00:03:34,230 --> 00:03:36,470
DI Chandler.
- Imam ime vozača kombija, gospodine.

51
00:03:36,470 --> 00:03:39,510
Radi u bolnici.

52
00:03:39,510 --> 00:03:41,590
Imate li olovku, moraću sricati.

53
00:03:41,590 --> 00:03:44,270
- Hajde.
- Anthony Pricha.

54
00:03:48,470 --> 00:03:50,470
Buchan - van.

55
00:03:50,470 --> 00:03:51,950
- Slobodan sam?
- Da.

56
00:03:56,790 --> 00:03:58,790
Iznevjerio sam vas sve.

57
00:03:58,790 --> 00:04:01,590
Iznevjerio sam sirotu Mary,
iznevjerio sam istragu,

58
00:04:01,590 --> 00:04:04,310
iznevjerio sam sve
koji su vjerovali u mene.

59
00:04:04,310 --> 00:04:06,750
Oh, začepi.

60
00:04:08,110 --> 00:04:11,070
Dr Cohen, ovo je DS Miles.
Imate li minutu?

61
00:04:11,070 --> 00:04:13,190
Da, ali ako je o Emmi Jones,

62
00:04:13,190 --> 00:04:16,350
trabte razgovarati sa Dr Phillips.
On ju je liječio.

63
00:04:16,350 --> 00:04:19,870
John, ovo je DI Chandler,
detektiv o kojemu sam ti govorio.

64
00:04:19,870 --> 00:04:21,990
Bojim se da je Emma Jones
još uvijek u komi.

65
00:04:21,990 --> 00:04:23,870
Ali rado ću vam pomoći ako mogu.

66
00:04:23,870 --> 00:04:25,990
Tražimo nosača,
Anthony Pricha.

67
00:04:27,270 --> 00:04:31,270
Iz mrtvačnice?
- Mrtvačnice.

68
00:04:31,270 --> 00:04:33,030
Pokazaću vam gdje ga
možete pronaći.

69
00:05:05,550 --> 00:05:07,270
Halo?

70
00:05:10,750 --> 00:05:13,750
Sjajno. Nije ovdje.

71
00:05:13,750 --> 00:05:16,830
Samo trenutak.

72
00:05:29,390 --> 00:05:32,030
Ovo je Anthony Pricha.

73
00:05:34,670 --> 00:05:36,430
Ti si čovjek iz mrtvačnice?

74
00:05:38,310 --> 00:05:40,510
Sigurno uživaš uz mrtve.

75
00:05:40,510 --> 00:05:44,710
Mrtve... briga me.
Želim spavati.

76
00:05:44,710 --> 00:05:49,790
- Imaš 23 godine, točno?
- Da.

77
00:05:49,790 --> 00:05:53,230
Znam da ja ne izgledam dobro
za svoje godine...

78
00:05:53,230 --> 00:05:56,110
ali, hajde. 23?

79
00:05:56,110 --> 00:05:58,190
Na čemu si bio, sine?

80
00:05:58,190 --> 00:06:00,830
Preživio sam rat.
- Na Kosovu?

81
00:06:00,830 --> 00:06:02,430
Da.

82
00:06:04,110 --> 00:06:07,190
I ja...ja...vidio sam da mi
ubijaju obitelj.

83
00:06:07,190 --> 00:06:09,110
Spaljuju kuću.

84
00:06:09,110 --> 00:06:12,110
Pogodili su me.

85
00:06:12,110 --> 00:06:14,870
Zanjih sam mrtav čovjek.

86
00:06:14,870 --> 00:06:16,670
Ali živim.

87
00:06:16,670 --> 00:06:18,430
Došao sam u Englesku.

88
00:06:18,430 --> 00:06:20,590
Radim.
Jedem.

89
00:06:20,590 --> 00:06:22,510
Ali ja sam mrtvac.

90
00:06:22,510 --> 00:06:25,470
Sigurno imaš sječanja.
Noćne more.

91
00:06:26,670 --> 00:06:29,470
Kladim se da se ponekad osjećaš
kao da eš eksplodirati.

92
00:06:30,550 --> 00:06:32,350
Što radiš tada?

93
00:06:32,350 --> 00:06:34,550
Da li tražiš ženu?

94
00:06:34,550 --> 00:06:36,430
Za ženu vam treba vrijeme.
Treba i novac.

95
00:06:36,430 --> 00:06:38,310
Zašto trošiti vrijeme i novac?

96
00:06:38,310 --> 00:06:40,430
Možeš raditi što želiš kada su mrtve.

97
00:06:43,670 --> 00:06:46,670
Ne shvatam što mi govorite.

98
00:06:46,670 --> 00:06:50,350
Koliko dugo radiš za
AC Maduro Health & Safety?

99
00:06:50,350 --> 00:06:52,270
Ne radim tamo.
- Voziš kombi za gosp Madura.

100
00:06:52,270 --> 00:06:54,670
Ne znam nikakvog gosp Maduro.

101
00:06:54,670 --> 00:06:56,590
Pa, on zna tebe.
Uposlio te je.

102
00:06:56,590 --> 00:06:58,230
Ne. Ne mene.

103
00:06:59,430 --> 00:07:02,310
Dobro, Anthony.
Reci mi o svomu poslu.

104
00:07:02,310 --> 00:07:04,790
Radim u bolnici.

105
00:07:04,790 --> 00:07:07,830
Radim u kuhinji u Brick Lane.

106
00:07:07,830 --> 00:07:11,150
Ponekad radim u tvornici,
ali tamo nije dobro.

107
00:07:11,150 --> 00:07:14,270
- Oni ne plačaju uvijek.
- Ali Maduro plača, gotovina na ruke.

108
00:07:14,270 --> 00:07:16,470
Ne znam ga.
Da znam rekao bih.

109
00:07:16,470 --> 00:07:18,750
Čuo si za Jack Trbosjeka?

110
00:07:18,750 --> 00:07:24,030
Stručnjaci misle da je i
on bio stranac kao i ti.

111
00:07:24,030 --> 00:07:26,390
Ne radim za Madura.
Ne radim za Jacka.

112
00:07:26,390 --> 00:07:29,310
Ima taj Rus.
On zna pronaći posao,

113
00:07:29,310 --> 00:07:31,190
ali on je zao, mislim.

114
00:07:31,190 --> 00:07:34,190
Prestati ćeš sa ovim bespomočnim
azilantskim glupostima,

115
00:07:34,190 --> 00:07:36,310
i početi odgovarati na
naša prokleta pitanja.

116
00:07:36,310 --> 00:07:39,150
Ili ćeš požaliti dan
kada si ušao u ovu državu.

117
00:07:39,150 --> 00:07:41,550
Moja mati je mrtva.

118
00:07:41,550 --> 00:07:43,510
Moj otac je mrtav.

119
00:07:43,510 --> 00:07:46,510
Moj brat, moje sestre su mrtve.

120
00:07:46,510 --> 00:07:48,430
Što mi možete uraditi?

121
00:07:48,430 --> 00:07:50,710
Ne možete mi ništa uzeti!

122
00:07:56,510 --> 00:07:59,550
Trebamo Madura da ga prepozna
i da prekinemo sa ovim pretvaranjem

123
00:07:59,550 --> 00:08:01,270
da ne zna ništa o kombiju.

124
00:08:01,270 --> 00:08:03,270
Sam ću ga uhvatiti.

125
00:08:03,270 --> 00:08:05,590
McCormack, prati paket.

126
00:08:05,590 --> 00:08:09,350
Vidi da li se itko sjeća
Pricha da ga je poslao Milesu.

127
00:08:09,350 --> 00:08:11,630
- Mrzim svjedoke.
- Neophodno zlo.

128
00:08:11,630 --> 00:08:14,030
Svi su s ispupčenim očima
i sječanjem zlatne ribice. (vrlo kratko)

129
00:08:14,030 --> 00:08:15,910
Nemamo slučaj bez njih.

130
00:08:21,630 --> 00:08:25,030
OK.

131
00:08:25,030 --> 00:08:29,590
Polako. Pogledaj svakoga pažljivo.

132
00:08:29,590 --> 00:08:32,550
Kada budeš htio reci
koga si zaposlio

133
00:08:32,550 --> 00:08:34,750
da vozi za tebe.

134
00:08:38,430 --> 00:08:40,550
Pogriješili ste.

135
00:08:40,550 --> 00:08:42,790
Pogrešni ljudi.
Anthony nije tu.

136
00:08:56,718 --> 00:08:58,918
Da, pamtim taj paket.

137
00:08:58,918 --> 00:09:00,758
- Stvarno?
- Pa, pamtim NJEGA.

138
00:09:00,758 --> 00:09:03,278
Znala sam da je nešto naumio.
To se vidi, zar ne?

139
00:09:03,278 --> 00:09:06,118
Nije mi se dopao uopće.
Zbog njega sam pomislila na vraga.

140
00:09:06,118 --> 00:09:08,878
Kako to misliš, vraga?

141
00:09:08,878 --> 00:09:10,958
Kao prisustvo zla, znate?!

142
00:09:10,958 --> 00:09:12,958
Imao je taj paket,
i želio je znati

143
00:09:12,958 --> 00:09:14,998
da li je pošta prve klase
100% pouzdana.

144
00:09:14,998 --> 00:09:16,958
Nije želio da mu se paket zagubi.

145
00:09:16,958 --> 00:09:19,958
REkla sam mu da može dobiti
izvještaj o isporuci, nije želio.

146
00:09:19,958 --> 00:09:23,838
Pa sam rekla: Na nogama si, otiđi ti,
iza čoška je, zar ne?

147
00:09:23,838 --> 00:09:26,998
Ne shvatam zašto je morao poslati
kada je jednostavno mogao sam odnijeti.

148
00:09:26,998 --> 00:09:29,718
Možete li ga opisati?

149
00:09:29,718 --> 00:09:32,838
1.80, srednje građe,
ne debel ili slično,

150
00:09:32,838 --> 00:09:34,758
buljave oči.

151
00:09:34,758 --> 00:09:36,718
Poput vuka.

152
00:09:36,718 --> 00:09:40,398
Imao je kapu, jednu od onih od
plavog filca sa vrškom.

153
00:09:40,398 --> 00:09:44,438
Veliki brkovi. Mislila sam da
nije Englez ali je zvučao u redu.

154
00:09:44,438 --> 00:09:46,278
A što je sa bojom kose?
Bojom očiju?

155
00:09:46,278 --> 00:09:49,518
- Tamno, sve skroz tamno.
- Mislite crno?

156
00:09:49,518 --> 00:09:51,358
Mislim na njegovu auru.

157
00:09:52,638 --> 00:09:55,358
Kada bi ga vidjeli ponovo,
biste li ga prepoznali?

158
00:09:55,358 --> 00:09:57,918
Da, Bih. Želite ga vidjeti?

159
00:09:57,918 --> 00:10:01,078
- Imamo nadzorne kamere?
- Ne mogu da vjerujem.

160
00:10:01,078 --> 00:10:03,398
To je sjajno, gospođice Buki.

161
00:10:03,398 --> 00:10:05,478
Želio bih da su svi svjedoci
poput vas.

162
00:10:08,518 --> 00:10:10,918
Ne, nije on.

163
00:10:10,918 --> 00:10:13,278
Još poslije, u stvari.

164
00:10:14,998 --> 00:10:18,038
To je on.

165
00:10:18,038 --> 00:10:20,718
- Sigurni ste?
- Da, on mi je dao taj paket.

166
00:10:20,718 --> 00:10:23,358
Vidite? Ti brkovi i ta kapa?

167
00:10:27,518 --> 00:10:29,678
Stani. To je čovjek
kojega sam unajmio.

168
00:10:29,678 --> 00:10:31,478
To je Anthony.

169
00:10:40,558 --> 00:10:42,758
Ubojica je ukrao Prichin identitet.

170
00:10:42,758 --> 00:10:46,758
Lažirao je dokumente da dobije posao
kod AC Maduro Health & Safety.

171
00:10:46,758 --> 00:10:49,718
Anthony Pricha kojeg smo uhitili
nije znao da mu je identitet ukraden.

172
00:10:49,718 --> 00:10:53,718
On je stvarni izbjeglica,
nema veze sa ubojstvima.

173
00:10:53,718 --> 00:10:57,718
Ovo je čovjek koji je poslao
dio bubrega Mary Bousfield ka Milesu.

174
00:10:59,558 --> 00:11:02,078
Ovo je čovjek kojega je
gosp Maduro unajmio.

175
00:11:04,198 --> 00:11:06,678
Isti čovjek.

176
00:11:06,678 --> 00:11:08,918
Ovo je naš ubojica.

177
00:11:08,918 --> 00:11:11,958
Znam ga.

178
00:11:11,958 --> 00:11:13,998
Mislim, vidio sam ga ranije.
- Daj nam fotose kriminalaca.

179
00:11:14,718 --> 00:11:17,078
Pronađi ga.

180
00:11:17,078 --> 00:11:20,638
Vidio sam ga, siguran sam. Pamtim
te oči, ježim se od njih.

181
00:11:20,638 --> 00:11:22,478
Dajte mu malo zraka!

182
00:11:23,758 --> 00:11:26,398
Samo polako.
Gledaj sliku po sliku.

183
00:11:26,398 --> 00:11:28,718
Nedavno sam mu vidio lice.

184
00:11:30,358 --> 00:11:32,198
Bila je slika...

185
00:11:34,238 --> 00:11:37,398
Znam ga, jednostavno. Ja...

186
00:11:53,318 --> 00:11:56,038
Je li to on?
- Da.

187
00:11:56,038 --> 00:11:59,078
Da. To je on.

188
00:12:00,598 --> 00:12:03,078
To je Severin Klosowski,

189
00:12:03,078 --> 00:12:06,518
obješen 1903 zbog trovanja supruge.

190
00:12:06,518 --> 00:12:09,798
Abberline, detektiv koji je lovio Trbosjeka,
je govorio da je to on.

191
00:12:09,798 --> 00:12:12,398
Ne približavamo mu se,
i on to zna.

192
00:12:16,038 --> 00:12:17,718
- Oprostite, gospodine.
- U redu je.

193
00:12:17,718 --> 00:12:19,318
Sutra radiš na cesti.

194
00:12:31,878 --> 00:12:34,478
Ništa nije ostalo od
broja 29 Hanbury ulice.

195
00:12:34,478 --> 00:12:37,198
A ovo je...najbliže moguće

196
00:12:37,198 --> 00:12:40,758
mjestu gdje je tijelo Annie Chapman
pronađeno u dvorištu.

197
00:12:40,758 --> 00:12:43,278
Annie Chapman je imala troje djece,

198
00:12:43,278 --> 00:12:46,678
Emily Ruth, Annie Georgina
i John.

199
00:12:46,678 --> 00:12:48,798
Jadni John je bio invalid,

200
00:12:48,798 --> 00:12:53,678
a Emily je umrla od meningitisa.

201
00:12:53,678 --> 00:12:55,998
Annie je počela piti,
i njen brak se raspao.

202
00:12:55,998 --> 00:12:58,278
- Počni s ubojstvima!
- Da.

203
00:12:58,278 --> 00:13:00,518
Nije vam dovoljno da je
jadna žena mrtva?

204
00:13:00,518 --> 00:13:02,878
Novi Trbosjek ih ubija ovuda.

205
00:13:02,878 --> 00:13:05,118
Zašto nas ne povedeš
i na ta mjesta?

206
00:13:05,118 --> 00:13:08,078
- Oni barem postoje!
- Da. Idemo.

207
00:13:08,078 --> 00:13:11,398
Ovo je tura klasičnog Trbosjeka.

208
00:13:11,398 --> 00:13:16,798
Gdje vam je pristojnost,
vaša samilost?

209
00:13:16,798 --> 00:13:19,198
Ubojstvo nije zabava!

210
00:13:20,638 --> 00:13:22,558
Idite kući.

211
00:13:22,558 --> 00:13:25,438
- Uvucite se pod svoje kamenje!
- Pokaži nam mjesta zločina!

212
00:13:25,438 --> 00:13:27,758
Ne.

213
00:13:27,758 --> 00:13:30,278
Žao mi je.

214
00:13:30,278 --> 00:13:32,358
Ne mogu više raditi ovo.

215
00:13:32,358 --> 00:13:35,038
Barem nam vrati naš novac.
Platili smo ti.

216
00:13:46,838 --> 00:13:49,878
Policija je danas bila pod optužbama
zbog sporosti

217
00:13:49,878 --> 00:13:53,998
u rješavanju slučaja imitatora
Jacka Trbosjeka.

218
00:13:54,718 --> 00:13:56,518
Strah je zahvatio Whitechapel...

219
00:13:56,518 --> 00:13:58,878
Za samo tjedan od smrti Mary Bousfield,

220
00:13:58,878 --> 00:14:02,358
lokalna pozornica je pronađena
mrtva na Mitre trgu,

221
00:14:05,918 --> 00:14:08,638
...prema stručnjacima

222
00:14:08,638 --> 00:14:10,678
'..according
to leading Ripper experts,

223
00:14:10,678 --> 00:14:13,278
posljednje ubojstvo će se dogoditi 9.11.

224
00:14:13,278 --> 00:14:17,278
Sve što policija zna je da
će žrtva biti crvene kose

225
00:14:17,278 --> 00:14:19,798
i da će se ubojstvo dogoditi u
istoćnom Londonu.

226
00:14:19,798 --> 00:14:21,958
Trbosjek joj je uništio lice.

227
00:14:21,958 --> 00:14:25,518
Odsjekao joj je grudi, izvadio crijeva

228
00:14:25,518 --> 00:14:27,438
i svukao kožu sa bokova.

229
00:14:27,438 --> 00:14:30,678
Maryno srce je izvađeno i
nikada nije pronađeno.

230
00:14:33,678 --> 00:14:36,118
...i policija ne može
da pretpostavi gdje.

231
00:14:36,118 --> 00:14:38,878
Sve što znamo je ovo:

232
00:14:38,878 --> 00:14:41,398
Mary Kelly je imala dugu crvenu kosu,

233
00:14:41,398 --> 00:14:44,278
i posljednji obrok su joj
bili pomfri i riblji prutići.

234
00:14:44,278 --> 00:14:48,398
Javnost se koncentrira na nedostatak
policijskog prisustva

235
00:14:48,398 --> 00:14:50,958
u istočnom dijelu.
Policija je pod ogromnim pritiskom

236
00:14:50,958 --> 00:14:53,438
da uhvati ubojicu, prije no
ubije ponovo...

237
00:15:17,518 --> 00:15:19,438
Gdje je McCormack?

238
00:15:19,438 --> 00:15:22,558
Ispituje trećeg Trbosjeka danas.

239
00:15:22,558 --> 00:15:24,678
Svi idioti priznaju.
- Znam.

240
00:15:24,678 --> 00:15:26,638
Sanders je u Buchanovoj smjeni.

241
00:15:26,638 --> 00:15:29,758
Svi drugi su na terenu ispituju
Mary Bousfieldine prijatelje.

242
00:15:29,758 --> 00:15:32,798
DI izgleda živi ovdje.
Misliš li da je u redu?

243
00:15:34,678 --> 00:15:36,918
Ne.

244
00:15:43,958 --> 00:15:45,918
Znam što ti treba.

245
00:15:51,038 --> 00:15:54,038
Moraš jesti.

246
00:15:54,038 --> 00:15:55,518
Moraš se fokusirati, jedi.

247
00:15:57,718 --> 00:15:59,398
Što je? Nemaš apetit.

248
00:16:09,958 --> 00:16:12,558
Imamo dva dana dok ne uradi
ponovo ubojstvo Mary Kelly.

249
00:16:15,958 --> 00:16:18,718
Bio sam vani cijelu noć,
pretraživao tragove,

250
00:16:18,718 --> 00:16:21,398
pokušavajući dokućiti
kako će uraditi to.

251
00:16:24,878 --> 00:16:27,598
Pa, ovo se ubojstvo može
dogoditi bilo gdje.

252
00:16:27,598 --> 00:16:30,398
Raskomadana je. On...

253
00:16:30,398 --> 00:16:32,838
on ju je potpuno raskomadao
u komadiće.

254
00:16:35,878 --> 00:16:39,278
Bio si u pravu za mene.
Samo sam za papirologiju dobar.

255
00:16:39,278 --> 00:16:43,798
Ne mogu više kriti.
Nisam dovoljno dobar za ovo.

256
00:16:43,798 --> 00:16:46,158
Mislim da nikomu od nas ovo
nije lagano.

257
00:16:47,358 --> 00:16:49,318
Kada se nađemo na mjestu događaja,
snađemo se.

258
00:16:49,318 --> 00:16:52,198
To je proces za
koji smo trenirani.

259
00:16:52,198 --> 00:16:55,038
Ali, jednom, kada smo sami,
onda je drugačije.

260
00:16:55,038 --> 00:16:57,918
McCormack sanja o savršenoj kavani.

261
00:16:57,918 --> 00:17:00,318
Sanders izvodi djecu van.

262
00:17:00,318 --> 00:17:03,078
Misli da ne znamo,
ali Kent pomalo zaplače

263
00:17:03,078 --> 00:17:05,318
u močvari ili na prakingu.

264
00:17:05,318 --> 00:17:07,958
Kažeš da nisi dovoljano dobar.
Biti dobar

265
00:17:07,958 --> 00:17:10,198
nema ništa povezano sa mrtvima.

266
00:17:10,198 --> 00:17:13,558
Biti dobar je ustati naredno
jutro u 9 bez obzira na sve.

267
00:17:14,878 --> 00:17:17,798
Zato jedite, gospodinee.

268
00:17:26,318 --> 00:17:29,918
Što je sa tobom? Što ti radiš?

269
00:17:29,918 --> 00:17:32,238
Kada dođem kući odmah idem u vrt

270
00:17:32,238 --> 00:17:34,918
do svog jezerca.

271
00:17:34,918 --> 00:17:37,478
Tamo sjedim neko vrijeme,
daleko od kuće,

272
00:17:37,478 --> 00:17:39,238
malo privatnosti,

273
00:17:39,238 --> 00:17:41,278
i hranim svoje ribe.

274
00:17:41,278 --> 00:17:43,758
Imam šarane, predivne.

275
00:17:43,758 --> 00:17:45,518
Dođu, uzmu hranu iz moje ruke.

276
00:17:47,798 --> 00:17:51,998
Te ribe su me spasile,
moj posao, moj brak.

277
00:17:53,318 --> 00:17:55,318
Trebaš si nabaviti ribe.

278
00:17:55,318 --> 00:17:56,918
Bolje nego plakati na parkingu.

279
00:18:10,318 --> 00:18:12,518
Hvala vam na dolasku.

280
00:18:13,558 --> 00:18:15,438
Drago mi je da ste tu, gospodine.

281
00:18:15,438 --> 00:18:18,318
- Mislio sam da to trebate vidjeti.
- Što se događa?

282
00:18:20,278 --> 00:18:22,518
Nije Trbosjekova tura.
Ovo je nešto drugo.

283
00:18:22,518 --> 00:18:24,638
Mnogi od vas ste čitali moju knjigu,

284
00:18:24,638 --> 00:18:28,198
i kao drugi stručnjaci o Jacku
dugo sam vjerovao

285
00:18:28,198 --> 00:18:31,438
da je Mary Kelly bila posljednja njegova žrtva.

286
00:18:32,558 --> 00:18:35,958
Pa,

287
00:18:35,958 --> 00:18:37,838
Bio sam u krivu.

288
00:18:42,078 --> 00:18:45,318
Želim da se zna da po mom
stručnom mišljenju

289
00:18:45,318 --> 00:18:48,598
Mary Kelly nije ubio Trbosjek.

290
00:18:48,598 --> 00:18:51,918
Kelly je ubijena u svom stanu,
svom krevetu,

291
00:18:51,918 --> 00:18:54,078
ali Jack je uvijek ubijao na ulici.

292
00:18:54,078 --> 00:18:56,318
Mary je raskomadana u bijesu,

293
00:18:56,318 --> 00:18:59,158
ali Jack je uvijek imao cilj
i kontrolirao se.

294
00:19:01,758 --> 00:19:04,598
Vjerujem da je Catherine Eddowes
bila njegova posljednja žrtva,

295
00:19:04,598 --> 00:19:06,718
ovdje na Mitre trgu.

296
00:19:06,718 --> 00:19:09,318
Nakon nje, nije bilo više
ubojstava Trbosjeka.

297
00:19:09,318 --> 00:19:11,238
Stvarno vjerujete u to?

298
00:19:12,278 --> 00:19:16,598
Spreman sam uništiti životno
djelo i krenuti iz nova.

299
00:19:16,598 --> 00:19:19,718
Toliko sam ubjeđen u to.

300
00:19:22,598 --> 00:19:25,318
Izgubio se.

301
00:19:25,318 --> 00:19:28,318
Ne. Znam što to radi.

302
00:19:37,278 --> 00:19:40,758
Bićeš u redu?

303
00:19:40,758 --> 00:19:42,518
Jedino to sam mogao uraditi
da ga zaustavim.

304
00:19:43,558 --> 00:19:45,398
Nije mnogo
ali je sve što mogu.

305
00:19:47,958 --> 00:19:49,878
Ima i tvoja istraga.

306
00:19:49,878 --> 00:19:51,798
Nitko ne želi moj posao.

307
00:19:51,798 --> 00:19:54,838
Žele samo stajati sa strane
i gledati kako padam.

308
00:19:55,478 --> 00:19:58,878
Reci mi, Joe, tko je po tebi
bio Jack Trbosjek?

309
00:19:58,878 --> 00:20:00,598
- Kakve ima veze?
- Ozbiljan sam.

310
00:20:00,598 --> 00:20:02,438
Ako ne možeš odlučiti
tko je bio Trbosjek,

311
00:20:02,438 --> 00:20:05,318
kako ćeš uhvatiti svog ubojicu?
- To je ne bitno.

312
00:20:05,318 --> 00:20:08,198
Pa, ubojica je odlučio
tko je bio Trbosjek.

313
00:20:08,198 --> 00:20:10,198
Moraš vidjeti stvari njegovim očima.

314
00:20:10,198 --> 00:20:12,318
Ovoti je posljednja prilika.

315
00:20:12,318 --> 00:20:13,878
Tko je ubio Mary Kelly?

316
00:20:16,158 --> 00:20:18,038
Uradio sam sve što znam, Joe.

317
00:20:19,438 --> 00:20:21,078
Sada je do tebe.

318
00:20:34,998 --> 00:20:37,358
Ljupko! Pogledaj, to je igrica!

319
00:20:37,358 --> 00:20:39,918
Pomaže istrazi!

320
00:20:39,918 --> 00:20:42,838
Igračemo poslije. Sretan rođendan, Skip.

321
00:20:42,838 --> 00:20:44,678
- Ja ću.
- Dodaj mu pivo.

322
00:20:48,758 --> 00:20:51,198
Joe! Lijepo. Uđi!

323
00:20:52,678 --> 00:20:54,918
Došao si sam?
- Da.

324
00:20:54,918 --> 00:20:57,398
- Sretan rođendan.
- Hvala.

325
00:20:57,398 --> 00:20:59,478
Mogao si dovesti prijateljicu...

326
00:20:59,478 --> 00:21:01,478
ili..prijatelja.

327
00:21:01,478 --> 00:21:03,758
- Misliš da sam gay?
- Ne smeta mi.

328
00:21:03,758 --> 00:21:05,638
Nisam.

329
00:21:05,638 --> 00:21:07,598
Ne. Očito nitko u policiji nije.

330
00:21:07,598 --> 00:21:09,838
Ali ne brini.
Moji dečki su iznad toga.

331
00:21:09,838 --> 00:21:12,278
Cijenim vašu otvorenost!

332
00:21:12,278 --> 00:21:15,278
Dođi na piče. Hvala za riblju hranu,
fino od tebe.

333
00:21:16,718 --> 00:21:20,158
Očito krije svoje tragove.
Buchan pokušava sprečiti ubojstvo

334
00:21:20,158 --> 00:21:22,598
ubijeđujući ubojicu
da Mary Kelly nije njegova žrtva.

335
00:21:22,598 --> 00:21:26,358
Ne možeš izmjeniti povijest.
On pokušava sačuvati život.

336
00:21:26,358 --> 00:21:29,678
Trebao si vidjeti kako pali
svoje knjige. Bio je slomljen.

337
00:21:29,678 --> 00:21:31,838
Možda ćeš morati izmjeniti
mišljenje o Buchanu.

338
00:21:31,838 --> 00:21:34,798
Iritantan, smetalo, umišljen...

339
00:21:34,798 --> 00:21:40,958
Mislio sam da cijeniš njegovu reputaciju
i što će ga koštati gubitak te.

340
00:21:43,438 --> 00:21:47,478
Buchanje uništio ime koje je gradio 20 godina.
To nešto znači.

341
00:21:47,478 --> 00:21:49,398
Da, u redu.

342
00:21:49,398 --> 00:21:52,678
Možda nije znao sa kim
razgovara na internetu.

343
00:21:52,678 --> 00:21:54,718
On je nesvjesni suučesnik.

344
00:21:55,998 --> 00:21:58,278
Pa ako nas Buchan ne dovede
do ubojice...

345
00:21:59,838 --> 00:22:01,918
što ćemo onda?

346
00:22:01,918 --> 00:22:05,678
Mislim, slijedeće ubojstvo
je sutra navečer.

347
00:22:08,678 --> 00:22:12,198
Idem provjeriti svoje ribe.

348
00:22:22,358 --> 00:22:24,198
- Pivo?
- U zdravlje.

349
00:22:24,198 --> 00:22:26,078
Živio.

350
00:22:29,998 --> 00:22:31,718
Da si bio pozornik tada,

351
00:22:31,718 --> 00:22:34,438
da si bio Abberline,

352
00:22:34,438 --> 00:22:36,718
koga bi osumljičio?

353
00:22:36,718 --> 00:22:39,278
- Da, razmišljao sam o tomu.
- I ja sam.

354
00:22:40,158 --> 00:22:42,638
Što ako je originalni Jack
također bio maskiran?

355
00:22:42,638 --> 00:22:45,438
Što ako je Jack bio žena?

356
00:22:45,438 --> 00:22:47,838
Ludača koja krade maternice?

357
00:22:47,838 --> 00:22:51,318
- Da, tako je.
- Medicinske sestre mogu biti sjajne ubojice.

358
00:22:51,318 --> 00:22:54,638
Jill Trbosjek.

359
00:22:54,638 --> 00:22:57,638
Ne može imati djecu,
pa krade ženama maternice.

360
00:22:57,638 --> 00:22:59,798
Onemogućava ih da imaju
što ona nemože imati.

361
00:22:59,798 --> 00:23:02,278
Ne. Žene truju ili pucaju.

362
00:23:02,278 --> 00:23:04,718
Njihove žrtve su obično ili
vrlo mlade ili vrlo stare.

363
00:23:04,718 --> 00:23:07,878
Dobro. Tko je uradio?

364
00:23:07,878 --> 00:23:10,558
Pa, mislim da je Jack bio u
tridesetim.

365
00:23:10,558 --> 00:23:12,518
Lokalni, živio sam,

366
00:23:12,518 --> 00:23:14,798
vjerojatno u području gdje
su se dogodila ubojstva.

367
00:23:14,798 --> 00:23:17,318
Bio je radnik, odrpane odjeće,

368
00:23:17,318 --> 00:23:19,598
poznat prostitutkama koje
su mu vjerovale.

369
00:23:19,598 --> 00:23:22,678
Znao je prilično dvije žrtve
Catherine Eddowes i Mary Kelly,

370
00:23:22,678 --> 00:23:25,438
pošto im je masakrirao lica.
- Dobro, dao si mi profil.

371
00:23:25,438 --> 00:23:27,198
Sada mi daj ime.

372
00:23:27,198 --> 00:23:29,718
George Hutchinson.

373
00:23:29,718 --> 00:23:31,998
Svjedok ga je vidila sa Mary Kelly
prije njene smrti.

374
00:23:31,998 --> 00:23:35,158
Nakon toga je svjedok dala izjavu,
Hutchinson je dao drugačiju,

375
00:23:35,158 --> 00:23:37,638
govoreći da ju je vidio da
ide sa drugim muškarcem.

376
00:23:37,638 --> 00:23:41,198
Hutchinsonova izjava je bila
nevjerojatno detaljna,

377
00:23:41,198 --> 00:23:43,478
čak je opisao i iglu za kravatu
tog čovjeka.

378
00:23:43,478 --> 00:23:47,558
A znamokakvi su svjedoci,
bez sječanja, zatvorenih očiju.

379
00:23:47,558 --> 00:23:49,718
Govorio je o boji odjeće,

380
00:23:49,718 --> 00:23:52,678
činjenica da je nosio zamotuljak
prekriven Američkom tkaninom,

381
00:23:52,678 --> 00:23:54,478
zapamtio je smeđe rukavice,

382
00:23:54,478 --> 00:23:57,638
sve u 2 ujutro kraj
neosvjetljenog prolaza? Ma daj.

383
00:23:57,638 --> 00:23:59,558
Izmislio ga je, sigurno.

384
00:23:59,558 --> 00:24:02,118
da ne bi bio posljednja osoba
koja je vidjela Mary živu.

385
00:24:02,118 --> 00:24:05,438
- Je li Hutchinson ikada bio osumljičen?
- Ne.

386
00:24:05,438 --> 00:24:08,798
Policija je povjerovala u njegovu priču
o zgodnom mladiću u kaputu.

387
00:24:08,798 --> 00:24:11,398
Tražili su nekoga potpuno
drugačijek od Hutchinsona.

388
00:24:11,398 --> 00:24:14,758
Još mi je draža moja teorija
o ludim pticama.

389
00:24:31,923 --> 00:24:34,803
Vatrogasci su prepoznali ubrzivač
korišten u požaru u Wilkes ulici.

390
00:24:34,803 --> 00:24:37,363
Bilo je i vrijeme.

391
00:24:37,363 --> 00:24:40,523
Benzoin, phenyl, collodion.
Znači li ti to što?

392
00:24:41,274 --> 00:24:44,674
Maduro ih je imao u kombiju!
Idemo.

393
00:24:44,674 --> 00:24:47,754
- Gdje, do Madura?
- Ne. Wilkes ulica.

394
00:24:58,834 --> 00:25:01,194
Mislim da je ubojica zapalio ovu zgradu

395
00:25:01,194 --> 00:25:04,674
u noći prvog ubojstva,
da stvori povjesnu atmosferu.

396
00:25:05,994 --> 00:25:09,034
Nije imao planove zgrade,
izvještaj istražnog suca.

397
00:25:10,234 --> 00:25:12,354
Improvizirao je,

398
00:25:12,354 --> 00:25:13,994
možda je pogriješio.

399
00:25:17,994 --> 00:25:20,034
Ovdje piše: tri početne točke požara.

400
00:25:21,434 --> 00:25:25,594
Tamo...tamo...

401
00:25:25,594 --> 00:25:27,554
..i tamo.

402
00:25:28,594 --> 00:25:32,034
- Znao je što radi?
- Ne, baš suprotno.

403
00:25:32,034 --> 00:25:34,074
Profesionalni piroman bi postavio
samo jedan plamen

404
00:25:34,074 --> 00:25:36,274
i potpuno spalio zgradu.

405
00:25:36,274 --> 00:25:38,954
Ovaj lik nije vjerovao svom alatu.
Nosio je i kaiš i tregere.

406
00:25:38,954 --> 00:25:41,594
Previše vatri koje su sagorjele sav
kisik u sobi...

407
00:25:43,274 --> 00:25:45,154
..i zaustavile požar da se širi.

408
00:25:52,514 --> 00:25:56,274
Ubojica je prestao s mailovima Buchanu
nakon prvog ubojstva, zar ne?

409
00:25:56,274 --> 00:25:57,834
Da, u istoj noći požara.

410
00:25:59,354 --> 00:26:01,074
Mislim da znam zašto.

411
00:26:07,434 --> 00:26:09,114
Možda je ubojičin računar.

412
00:26:13,474 --> 00:26:15,154
Neka odmah to pregledaju.

413
00:26:17,154 --> 00:26:19,594
Miles, mislim da smo našli njegov računar,

414
00:26:19,594 --> 00:26:21,474
- U Wilkes ulici.
- Sjajno, šefe.

415
00:26:21,474 --> 00:26:24,234
- Dolaziš li?
- Ne, moram nešto uraditi.

416
00:26:24,234 --> 00:26:27,114
George Hutchinson je živio
u Victoria radničkom domu,

417
00:26:27,114 --> 00:26:29,394
u središtu svih ubojstava.

418
00:26:29,394 --> 00:26:32,274
Sada je stambena zgrada ovdje.
Pokucaću na par vrata.

419
00:26:32,274 --> 00:26:35,354
- Imam predosjećaj.
- On ima predosjećaj.

420
00:26:35,354 --> 00:26:37,554
Ne idi bez podrške.
Nezgodno je susjedstvo.

421
00:26:37,554 --> 00:26:39,834
Biću dobro, mama.

422
00:26:39,834 --> 00:26:42,114
Bolje da krenemo i držimo ga za ruku.

423
00:26:54,874 --> 00:26:56,794
Da, tko je?
- Prijatelju, ja sam.

424
00:27:28,034 --> 00:27:29,634
Oprostite?

425
00:27:30,834 --> 00:27:32,994
Mogu li... pitao sam se...

426
00:27:38,634 --> 00:27:40,714
Oprostite? Hvala što ste stali.

427
00:27:40,714 --> 00:27:44,434
Mogu li vas pitati o susjedima?

428
00:27:44,434 --> 00:27:47,954
Idem do kurvi
i ne smijem ih prestati klati

429
00:27:47,954 --> 00:27:50,114
dok se...ne...savijem.

430
00:27:50,114 --> 00:27:51,754
Što ste rekli?

431
00:28:10,554 --> 00:28:11,994
Oh, Bože!

432
00:28:27,714 --> 00:28:30,474
Ozlijedili ste glavu.
Morate u bolnicu.

433
00:28:30,474 --> 00:28:33,474
- Ne idem nigdje.
- Sada si lijep kao i ja.

434
00:28:33,474 --> 00:28:35,714
Još ne, nisam udario u svaku stepenicu.

435
00:28:40,274 --> 00:28:41,914
Spremni ste?

436
00:28:42,754 --> 00:28:44,434
Uradi to.

437
00:29:03,474 --> 00:29:05,194
Prokletstvo.

438
00:29:14,114 --> 00:29:16,074
Miles! Ovamo.

439
00:29:23,514 --> 00:29:26,194
Dragi Bože.

440
00:29:56,234 --> 00:29:58,234
Gospodine!

441
00:29:59,314 --> 00:30:00,954
Ima još.

442
00:30:09,474 --> 00:30:11,594
Ne mogu vjerovati.

443
00:30:25,274 --> 00:30:27,114
Kožna pregača.

444
00:30:43,154 --> 00:30:46,234
Želim forenzičare odmah. Moramo petražiti
svaki dio ovog mjesta.

445
00:30:50,194 --> 00:30:53,034
Sve je ovdje. I posljednji dio.

446
00:30:53,034 --> 00:30:55,194
Ima li što o Mary Kelly?

447
00:30:55,194 --> 00:30:58,834
Ništa što ne znamo. Živjela je
u Miller's Court sa Joe Barnetom.

448
00:30:58,834 --> 00:31:02,114
Zadnji objed joj je bio riba i pomfrit.
- To će nam pomoći.

449
00:31:02,114 --> 00:31:05,514
- Miller's Court je preko puta.
- Ne sada, to je parking.

450
00:31:05,514 --> 00:31:07,394
Što želiš da kažem?

451
00:31:07,394 --> 00:31:09,874
Sve što zanmo je da će ju
masakrirati u njenom stanu.

452
00:31:09,874 --> 00:31:11,594
Na njenom krevetu,
ponovo kako je i bilo.

453
00:31:11,594 --> 00:31:13,434
Slijedeća žrtva ima dugu crvenu kosu?

454
00:31:13,434 --> 00:31:15,354
Da.

455
00:31:15,354 --> 00:31:17,234
Mislim da sam ju pronašao.

456
00:31:18,634 --> 00:31:21,034
Vidio sam ju ranije.
Sestra u bolnici.

457
00:31:22,274 --> 00:31:24,354
Saznaj podatke i pošalji zaštitu.
Idi. Odmah.

458
00:31:24,354 --> 00:31:26,314
McCormack, idi sa njim.

459
00:31:26,314 --> 00:31:29,234
Ovdje mora biti nešto što će
nam reči tko je on.

460
00:31:31,954 --> 00:31:33,874
Oprostite?

461
00:31:36,074 --> 00:31:38,274
Znate li ovu ženu?
Moram ju pronaći.

462
00:31:51,874 --> 00:31:56,074
...koji je naljutio Bogove vračajući
mrtve u život

463
00:31:56,074 --> 00:31:58,474
...kao kaznu za njegovo čudo...

464
00:31:58,474 --> 00:32:01,594
Zeus je ubio Aesclepiusa...

465
00:32:01,594 --> 00:32:04,114
..ali iz poštovanja ka njegovim
sposobnostima

466
00:32:04,114 --> 00:32:07,034
stavio mu je dušu među zvijezde...

467
00:32:08,354 --> 00:32:12,274
Ovo je košmar.
Imamo desetak rodnih listova.

468
00:32:12,274 --> 00:32:14,874
- Jedan mora biti njegov.
- Ne prepoznajem ova imena.

469
00:32:14,874 --> 00:32:17,514
Da. Kent?

470
00:32:17,514 --> 00:32:19,594
Zove se Frances Coles.
Ona je babica.

471
00:32:19,594 --> 00:32:22,994
Imaju podatke, Frances Coles, babica.

472
00:32:22,994 --> 00:32:25,514
- Jesu li ju našli?
- Našli ste ju?

473
00:32:25,514 --> 00:32:27,954
- Ne javlja se na pozive.
- Ne javlja se.

474
00:32:27,954 --> 00:32:30,194
Adresa je Clerkenwell put...

475
00:32:30,194 --> 00:32:33,034
- Imaju adresu.
- Pošalji specijalce.

476
00:32:33,034 --> 00:32:35,034
- Nađimo se tamo.
- Ne. Moramo pronaći NJEGA.

477
00:32:35,034 --> 00:32:36,994
Odgovor mora biti negdje ovdje.

478
00:32:36,994 --> 00:32:40,674
Posljednje ubojstvo je večeras.
Nešto nam mora ukazati na njega.

479
00:32:40,674 --> 00:32:42,874
Ovo su očito lažni identiteti.

480
00:32:42,874 --> 00:32:46,514
Mislim da je stvarni čovjek nestao prije
više godina i ostavio samo ovo.

481
00:32:46,514 --> 00:32:50,634
Koliko se nas tiče, on je nepoznata osoba.
John Doe.

482
00:32:50,634 --> 00:32:52,634
John Doe? Bože.

483
00:32:54,114 --> 00:32:57,314
Znaš li kako je tada policija nazivala
nepoznate u 1888?

484
00:32:57,314 --> 00:33:00,274
Kako?
David Cohen.

485
00:33:00,274 --> 00:33:02,554
- Tko je David Cohen?
- Dr David Cohen!

486
00:33:04,514 --> 00:33:08,954
- Možemo odgoditi ako želiš.
- Ne budi luckast. Uđi.

487
00:33:08,954 --> 00:33:11,554
Sjedi. Opusti se.

488
00:33:11,554 --> 00:33:14,874
I onako ne želim biti sama noćas.

489
00:33:14,874 --> 00:33:18,954
Gdje je John?
- Nije mogao otići od A&E.

490
00:33:18,954 --> 00:33:21,674
- Tipično.
- Rekao je da mu je žao.

491
00:33:21,674 --> 00:33:24,114
Želio je da te ja pazim.

492
00:33:24,114 --> 00:33:27,794
Nadam se da voliš pitu od ribe.

493
00:33:27,794 --> 00:33:29,994
Volim ju.

494
00:33:52,474 --> 00:33:55,594
- Da.
- Spremamo se za ulazak, gospodine.

495
00:33:55,594 --> 00:33:57,274
Ulaze.

496
00:34:00,114 --> 00:34:01,954
Bilo je sjajno. Hvala ti.

497
00:34:01,954 --> 00:34:03,634
Super. Drago mi je da ti se dopalo.

498
00:34:03,634 --> 00:34:06,554
Gdje je kupatilo?

499
00:34:06,554 --> 00:34:08,674
Kroz spvaću pa lijevo.

500
00:35:35,714 --> 00:35:37,394
Nadam se da voliš sladoled.

501
00:35:40,434 --> 00:35:42,034
A glazba?

502
00:35:54,074 --> 00:35:56,074
Čisto.

503
00:35:57,794 --> 00:35:59,754
- Čisto.
- Čisto.

504
00:36:02,054 --> 00:36:04,094
- Sve je čisto, šefe.
- Sranje.

505
00:36:11,354 --> 00:36:13,634
- Ona nije ovdje.
- Kako to misliš?

506
00:36:13,634 --> 00:36:15,954
Stan je prazan.

507
00:36:15,954 --> 00:36:18,754
Pretraži stan, traži bilo što
što nam može reči gdje je.

508
00:36:18,754 --> 00:36:21,834
Mati, otac, braća, sestre,
dečko - bilo što.

509
00:36:21,834 --> 00:36:25,354
Želim sve adrese udaljene pet minuta
hoda od naše pozicije.

510
00:36:25,354 --> 00:36:28,434
Blizu je. Znam to. Iza ugla,
kao i Mary Kelly.

511
00:36:28,434 --> 00:36:30,754
Trebamo nači adresu gdje bi mogla
biti. Idemo!

512
00:36:45,754 --> 00:36:47,354
Da, da! Kent!

513
00:36:52,114 --> 00:36:54,234
- Imam adresar, šefe.
- Našli su adresar.

514
00:36:54,234 --> 00:36:55,874
Somerford ulica?

515
00:36:55,874 --> 00:36:57,514
Ne, ne. Bliže!

516
00:36:58,634 --> 00:37:01,394
Može li Leonard ulica?
- Miljama daleko.

517
00:37:01,394 --> 00:37:05,594
Bliže od toga! Hutchinson je živjeo u
susjedstvu Mary Kelly.

518
00:37:05,594 --> 00:37:08,434
- Adresa mora biti ulica pored.
- Poput Wentworth ulice?

519
00:37:08,434 --> 00:37:11,434
Wentworth ili Dawes ulica.
Blizu kao one.

520
00:37:11,434 --> 00:37:13,194
Brže, nesaje nam vremena.

521
00:37:13,194 --> 00:37:14,994
Ako pogriješi, ona je mrtva.

522
00:37:17,674 --> 00:37:19,594
- Imam jednu.
- Samo tren.

523
00:37:19,594 --> 00:37:22,074
To je Bethnal Green. Žao mi je.

524
00:37:22,874 --> 00:37:24,474
Hajde, kurvo!

525
00:37:27,034 --> 00:37:30,554
Imam jednu.
Izgleda kao dečko, vrlo blizu,

526
00:37:30,554 --> 00:37:33,954
Zove se John Phillips,
237 Chapel Wharf zgrada,

527
00:37:33,954 --> 00:37:37,954
Flower i Dean ulica.
- Flower i Dean. Imamo ju!

528
00:37:39,954 --> 00:37:41,914
NE!

529
00:37:41,914 --> 00:37:44,194
Kako znaš da će biti tamo?

530
00:37:44,194 --> 00:37:46,354
Sada ga znam. To on želi.

531
00:37:46,354 --> 00:37:48,074
Osječam to, Miles. Vjeruj mi.
- U redu.

532
00:37:55,674 --> 00:37:58,874
Dr Phillipsov stan.
- 237. Peti kat.

533
00:38:32,354 --> 00:38:34,074
Tko si ti?

534
00:38:41,634 --> 00:38:43,354
Imam te, kopile!

535
00:38:59,594 --> 00:39:02,394
Provjeri djevojku. Dobro sam.

536
00:39:08,914 --> 00:39:11,634
- Dobro si?
- Da.

537
00:39:11,634 --> 00:39:13,634
Sigurno?

538
00:39:13,634 --> 00:39:17,114
Miles, ona je dobro.

539
00:39:17,114 --> 00:39:18,714
Miles?

540
00:39:20,154 --> 00:39:22,514
Miles? Ona je dobro...

541
00:39:28,794 --> 00:39:30,994
Miles? Miles!

542
00:39:30,994 --> 00:39:33,434
Potrebna hitna pomoć.
DS Miles je ranjen.

543
00:39:33,434 --> 00:39:35,074
Osumljičeni u bijegu.
Ogreban je.

544
00:39:38,674 --> 00:39:40,874
Samo...samo izdrži. Molim te.

545
00:39:40,874 --> 00:39:43,394
Samo izdrži.

546
00:39:46,434 --> 00:39:49,474
OK. Biti ćeš OK.

547
00:40:01,061 --> 00:40:03,261
Nis uspio.

548
00:40:03,261 --> 00:40:05,221
Uz dužno poštovanje, gospodine.
Spasio sam dva života.

549
00:40:05,221 --> 00:40:07,661
Taj luđak je još slobodan.
kada će ponovo početi ubijati?

550
00:40:07,661 --> 00:40:09,541
Kakva zlodjela slijede?

551
00:40:09,541 --> 00:40:11,701
- Neće ubiti ponovo.
- Zašto bi stao?

552
00:40:11,701 --> 00:40:14,061
Ni ne znamo tko je

553
00:40:14,061 --> 00:40:16,061
Ne znamo ništa o njegovom
pravom identitetu.

554
00:40:16,061 --> 00:40:20,141
9.11. je završio. Nema novu
priliku da ubije Mary Kelly.

555
00:40:20,141 --> 00:40:22,941
Promašio je.
Nema razloga da živi dalje.

556
00:40:22,941 --> 00:40:25,221
Željeti će da umre
i sačuva anonimnost.

557
00:40:25,221 --> 00:40:27,261
Želi biti mit
kao i prvi Jack.

558
00:40:27,261 --> 00:40:30,741
Mislim da, ako budemo pratili
samoubojstva naredna 2 tjedna

559
00:40:30,741 --> 00:40:33,301
pojaviće se.
- Nije više tvoja briga.

560
00:40:36,185 --> 00:40:39,145
Mogao si biti sjajan.
Imali smo puno ambicija za tebe.

561
00:40:39,145 --> 00:40:40,825
Sada...

562
00:40:43,004 --> 00:40:44,844
..moraću te pustiti.

563
00:40:46,804 --> 00:40:48,604
Ništa osim DI.

564
00:40:58,804 --> 00:41:00,444
Hvala.

565
00:42:06,884 --> 00:42:08,724
Tvoja mama je rekla da si ovdje.

566
00:42:10,175 --> 00:42:11,895
Zdravo, Joe.

567
00:42:11,895 --> 00:42:13,695
Kako si, Ed?

568
00:42:15,360 --> 00:42:17,160
Moram znati.

569
00:42:17,160 --> 00:42:19,120
Gledao si mu u oči.

570
00:42:19,120 --> 00:42:20,720
Kakav je bio?

571
00:42:23,286 --> 00:42:25,006
Bio je samo čovjek.

572
00:42:27,246 --> 00:42:30,046
Oduvjek sam očaran time što
zli ljudi mogu uraditi.

573
00:42:31,246 --> 00:42:32,926
Jednu za nju?

574
00:42:34,286 --> 00:42:35,926
Da, naravno.

575
00:42:42,766 --> 00:42:44,806
Za tebe, Mary.

576
00:42:53,846 --> 00:42:55,886
Što ćeš raditi sada?

577
00:42:55,886 --> 00:42:58,246
Oh, moji dani istraživanja
nisu još gotovi.

578
00:42:58,246 --> 00:43:00,806
Gdje je god misterija,
ne objašnjivo,

579
00:43:00,806 --> 00:43:03,766
zavjera. Biti ću tamo.

580
00:43:03,766 --> 00:43:06,126
Ti si pravi čovjek za posao.

581
00:43:07,686 --> 00:43:11,646
Pridruži mi de.
Bili bi sjajan tim.

582
00:43:11,646 --> 00:43:13,766
Šefe!

583
00:43:13,766 --> 00:43:16,126
Moramo ići!

584
00:43:18,646 --> 00:43:21,046
Trebaš li prijevoz?
- Ne, ne.

585
00:43:21,046 --> 00:43:23,126
Vrlo si ljubazan,
ali draži mi je autobus.

586
00:43:23,126 --> 00:43:25,806
Vidiš ljudske živote na taj način.

587
00:43:45,406 --> 00:43:48,446
Nisu sve serijska ubojstva
i auto potjere

588
00:43:48,446 --> 00:43:51,446
i spašavanje djevojke na kraju, znaš?
- Znam to.

589
00:43:51,446 --> 00:43:56,006
Ubojstva bandi. Narkotici.
Nasilje u obitelji. Provale.

590
00:43:56,006 --> 00:43:58,926
Udarac u glavu bez razloga
petkom uvečer - Whitechapel.

591
00:43:58,926 --> 00:44:00,686
- Spreman si za to?
- Ovdje sam, zar ne?

592
00:44:00,686 --> 00:44:03,526
Dvije vrečice i mlijeko, Skip.
Zeleni čaj, gospodine.

593
00:44:03,526 --> 00:44:05,926
Želite keks?

594
00:44:05,926 --> 00:44:08,206
Od pšenice su. Pomažu da mislite.

595
00:44:08,206 --> 00:44:10,766
Dobro, što imamo?

596
00:44:10,766 --> 00:44:14,206
Ubodna rana u grudi.
Izgleda da je pljačka krenula loše.

597
00:44:14,206 --> 00:44:19,846
Možda. Možda ubojica želi da mislimo
da je slučajno ubojstvo

598
00:44:19,846 --> 00:44:21,646
pa da ne kopamo dublje.
- Oh, ne počinji.

599
00:44:22,846 --> 00:44:24,366
Zar nemaš fin stol da sjedneš
uz njega?

600
00:44:25,886 --> 00:44:27,726
Ne, nemam. Idemo.

601
00:44:27,726 --> 00:44:30,246
Mislim, uz svo poštovanje,

602
00:44:30,246 --> 00:44:33,166
9 od 10 slučajeva, ako izgleda
kao pljačka, onda je pljačka.

603
00:44:35,406 --> 00:44:37,766
- Ali nije bilo zadnji put.
- Nije pošteno.

604
00:44:37,766 --> 00:44:40,526
Iznimke potvrđuju pravilo.
- A ovo je iznimka?

605
00:44:41,025 --> 00:44:44,325
KRAJ
mini serijala

606
00:44:44,426 --> 00:44:51,706
Prijevod
by Drazen

607
00:44:52,305 --> 00:44:58,799
Подржите нас и постаните VIP члан да бисте

608
00:44:59,305 --> 00:45:05,668
Podrži nas i postanite VIP član