Atlanta.S01E09.REPACK.720p.HDTV.x264-AVS - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

2
00:00:30,521 --> 00:00:32,979
Sranje.

3
00:00:47,274 --> 00:00:49,523
Nocoj prideš?

4
00:00:55,817 --> 00:00:58,026
Ne ...

5
00:01:09,069 --> 00:01:11,359
Hvala ...

6
00:01:21,027 --> 00:01:24,861
ATLANTA

7
00:01:43,698 --> 00:01:45,865
Si zadet?

8
00:01:48,450 --> 00:01:50,740
Niti ne.

9
00:01:52,823 --> 00:01:55,659
Kristus.

10
00:02:05,325 --> 00:02:07,909
Zapri ga,
da si ne uničim frizure.

11
00:02:24,788 --> 00:02:26,913
Pusti!

12
00:02:33,454 --> 00:02:39,289
To je res pomembno, prav?
Resna sem. –Razumem.

13
00:02:41,542 --> 00:02:47,832
Monique mi bo pomagala.
Pozna prave ljudi in vsi bodo tam.

14
00:02:51,915 --> 00:02:57,667
Dobro.
–Dobro bo tudi za Lottie.

15
00:02:57,793 --> 00:03:00,460
Zakaj misliš,
da bi bil sicer tu?

16
00:03:27,173 --> 00:03:29,548
Vesel dan osvoboditve.

17
00:03:29,837 --> 00:03:34,299
Vanessa, čudovita si.
–Hvala za vabilo.

18
00:03:34,423 --> 00:03:39,632
Zdravo, Monique sem.
Ti si gotovo možek. –To je Earnest.

19
00:03:39,758 --> 00:03:45,425
Ja, možek sem. –Vstopita.

20
00:03:54,343 --> 00:03:56,927
Gredo po zabavi na dražbo?

21
00:03:59,425 --> 00:04:04,385
Na levi je šank,
na desni kopalnica.

22
00:04:04,510 --> 00:04:08,385
Kopalnice so povsod, zgoraj,
spodaj ... Veliko kopalnic.

23
00:04:08,512 --> 00:04:12,430
Kje pa je Craig?
–Vesel dan osvoboditve.

24
00:04:14,929 --> 00:04:18,220
Dobrodošli.
Craig sem, Moniquein mož.

25
00:04:19,555 --> 00:04:24,596
Znan si mi. Čeroki?
–Ne, samo črnec.

26
00:04:26,639 --> 00:04:30,555
Ne, mislil sem na podeželski klub
Čeroki. Član si, kajne?

27
00:04:30,723 --> 00:04:36,721
Nisem. –Res? –Ja. –Zamenjal
si me z nekim drugim črncem.

28
00:04:39,100 --> 00:04:45,016
Misliš, da ne razlikujem
med temnopoltimi? –Ne.

29
00:04:45,850 --> 00:04:48,600
Samo šalim se. Dobrodošel.

30
00:04:49,391 --> 00:04:52,641
Lepo vaju je bilo spoznati.

31
00:04:55,018 --> 00:05:00,810
Mi boš prinesel pijačo? Karkoli.
Vodko z brusničnim sokom.

32
00:05:01,228 --> 00:05:03,478
Zate vse.

33
00:05:05,769 --> 00:05:10,646
Lahko eno ...
–Postavite se v red,

34
00:05:10,771 --> 00:05:13,853
torej vrsto.
–Vem, kaj pomeni red.

35
00:05:15,312 --> 00:05:17,437
Hvala.

36
00:05:18,064 --> 00:05:22,273
Prosim?
–Vodko z brusničnim sokom.

37
00:05:22,396 --> 00:05:26,398
Žal, nimamo potrebnega za to pijačo.
–Potem pa s pomarančnim sokom.

38
00:05:26,481 --> 00:05:32,817
Določen seznam koktajlov imamo.
Izberite kaj.

39
00:05:34,649 --> 00:05:38,942
Sok osvoboditve, emancipacijski
jajčni konjak? Julij je.

40
00:05:39,024 --> 00:05:42,733
Črnuh, ti moram
pojasniti, kaj je aliteracija?

41
00:05:42,817 --> 00:05:45,026
Strup upora, prosim.

42
00:05:47,235 --> 00:05:50,774
Oprosti zaradi Earna.
Misli, da je duhovit.

43
00:05:50,901 --> 00:05:53,233
Ne skrbi, všeč mi je.

44
00:05:53,442 --> 00:05:55,901
Ramon!

45
00:05:56,903 --> 00:06:02,069
Nasmehnite se.
To je proslava, ne sirotišnica.

46
00:06:07,571 --> 00:06:10,112
Vesela sem, da si prišla.

47
00:06:10,237 --> 00:06:14,571
Vem, da se ne poznala dolgo,
a ne lažem, ko rečem,

48
00:06:15,571 --> 00:06:18,404
da me spominjaš name.

49
00:06:18,571 --> 00:06:22,322
Poskrbela bom,
da dobiš vse, kar hočeš.

50
00:06:22,531 --> 00:06:26,574
Hočeš učiti? Ravnatelj
univerze Pace je tu.

51
00:06:26,697 --> 00:06:31,740
Hočeš biti oblikovalka,
organizatorka, gospodinja ... –Ne ...

52
00:06:31,949 --> 00:06:34,824
Lahko imaš vse, kar hočeš.

53
00:06:34,949 --> 00:06:38,949
Pametna si, lepa
in odločna ženska, kot jaz.

54
00:06:39,533 --> 00:06:46,284
Tvoj mož ima diplomo
ugledne univerze. –Hvala, Mo.

55
00:06:46,367 --> 00:06:48,617
Vesela sem, da si prišla.

56
00:07:12,372 --> 00:07:14,454
Kaj, hudiča ....

57
00:07:15,163 --> 00:07:20,331
Nihče ti ne more dati svobode,
enakosti ali česa drugega.

58
00:07:20,413 --> 00:07:22,497
Če si moški, si boš to vzel.

59
00:07:23,288 --> 00:07:26,456
Citat Malcolma X, ki je navdihnil
to sliko. –Oprosti, nisem hotel ...

60
00:07:26,581 --> 00:07:28,750
V redu je.

61
00:07:28,874 --> 00:07:32,542
Hočeš pravo pijačo?
–Prav. –Odlično.

62
00:07:36,915 --> 00:07:41,209
Zanimiva interpretacija tega citata.

63
00:07:42,959 --> 00:07:48,002
Edina interpretacija. Natančno
opisuje težave sodobnega črnca.

64
00:07:48,418 --> 00:07:50,668
Zato sem jo tudi naslikal.

65
00:07:52,834 --> 00:07:56,129
Kaj počneš, Earn?

66
00:07:57,254 --> 00:07:59,336
Glasbeni menedžer sem.

67
00:07:59,711 --> 00:08:05,213
To. –To? –To je lepo.
Brat na poslovni strani glasbe.

68
00:08:05,672 --> 00:08:08,755
Kako to misliš?
–Sedi, prosim.

69
00:08:08,838 --> 00:08:15,463
Glasba je pomemben del afroameriške
kulture, a so vam jo vzeli.

70
00:08:15,548 --> 00:08:20,048
Črnska glasba je proizvod, ki ga
konzumirajo in je v lasti belcev.

71
00:08:21,379 --> 00:08:23,548
Je to hennessy?

72
00:08:25,632 --> 00:08:29,591
Si arheolog afriške kulture?
–Optometrist sem.

73
00:08:29,716 --> 00:08:35,842
Tam vidim tvojo fotografijo
iz Afrike. –Ah, to ... To je bilo ...

74
00:08:36,966 --> 00:08:44,177
To je bilo romanje. Moral sem se
pokloniti in prositi za odpuščanje.

75
00:08:44,302 --> 00:08:48,219
Saj veš. –Ne vem.

76
00:08:48,344 --> 00:08:51,219
Nikoli nisi bil v Afriki?

77
00:08:51,884 --> 00:08:57,303
Ne. –Iti moraš.
Od tam izviraš. Kaj ti je?

78
00:08:57,386 --> 00:09:02,678
Kaj si ti? –Kaj?
–Od kod so tvoji predniki?

79
00:09:02,761 --> 00:09:05,011
Iz Konga? Slonokoščene obale?

80
00:09:06,054 --> 00:09:09,097
Jugovzhod bantujske regije?
–Ne vem.

81
00:09:09,221 --> 00:09:11,306
Zgodila se je neka
srhljiva stvar po imenu suženjstvo

82
00:09:11,431 --> 00:09:15,097
in moja etnična identiteta
je izbrisana in ...

83
00:09:17,514 --> 00:09:19,724
Tako je.

84
00:09:34,129 --> 00:09:37,301
Kje si bil?

85
00:09:38,263 --> 00:09:44,351
Res hočeš ostati tu? –Ja.

86
00:09:45,269 --> 00:09:48,442
Si res prepričana? –Earn.

87
00:09:48,565 --> 00:09:53,907
Se ti ne zdi kot Široko zaprte oči,
če bi jih posnel Spike Lee?

88
00:09:56,451 --> 00:09:59,538
So to ladje za prevoz sužnjev?

89
00:10:01,876 --> 00:10:05,922
Misliš, da sem vesela, ker se
moram prostituirati za priložnost?

90
00:10:06,255 --> 00:10:08,760
Morda ...

91
00:10:09,928 --> 00:10:16,312
Misliš, da sem vesela,
ker te potrebujem tu? –Morda ...

92
00:10:18,315 --> 00:10:22,400
Se lahko vsaj enkrat pretvarjava,
da nisva, kar sva?

93
00:10:22,525 --> 00:10:25,491
Oba veva, da ti gre
pretvarjanje dobro od rok.

94
00:10:34,086 --> 00:10:38,592
Raje imam Craiga Macka,
če že vprašata.

95
00:10:38,924 --> 00:10:43,640
Spominjate me na lik
iz moje nove drame.

96
00:10:43,932 --> 00:10:47,019
Res? –Ja.

97
00:10:47,605 --> 00:10:51,817
Zabavni in čedni ste.

98
00:10:52,653 --> 00:10:55,948
Vanessa, vi gotovo
umirate od smeha,

99
00:10:56,116 --> 00:10:59,576
ker ste poročeni
s tako duhovitim človekom.

100
00:11:00,370 --> 00:11:05,000
Kot vedno rečem,
bolje se je smejati, kot jokati.

101
00:11:05,085 --> 00:11:07,337
Ja, vedno to reče.

102
00:11:07,422 --> 00:11:12,471
V Rialtu bodo naslednji mesec
igrali mojo dramo Spodviti rep.

103
00:11:12,595 --> 00:11:15,725
Dober naslov.
–Napisala in režirala sem jo.

104
00:11:15,807 --> 00:11:18,937
Dogaja se v striptiz-klubu.
Pripadnika tolpe

105
00:11:19,020 --> 00:11:22,900
pastorja, dilerja in nosečo
najstnico zadržujeta kot talce

106
00:11:23,067 --> 00:11:29,033
sredi hurikana Katrina. –Res
resnična situacija. –Zelo žalostno.

107
00:11:29,116 --> 00:11:34,123
Priredili smo jo za film.
–Z veseljem bi jo prebrala.

108
00:11:34,417 --> 00:11:40,841
Zadnjič sva rekla, da kakovost ...
–Gledaliških iger upada.

109
00:11:41,009 --> 00:11:44,135
Ni je.
–Ni več kakovosti.

110
00:11:44,303 --> 00:11:51,441
Črnci v Ameriki se morajo boriti
za kakovostno umetnost. –Tako je.

111
00:11:51,774 --> 00:11:54,570
Boriti se moramo.

112
00:11:56,238 --> 00:12:00,616
Res se moramo. Ja.

113
00:12:01,243 --> 00:12:03,413
Je Vin Diesel črnec?

114
00:12:03,788 --> 00:12:08,837
Samo Jezusu se moraš prepustiti.

115
00:12:11,091 --> 00:12:14,803
Nimava časa za cerkev.

116
00:12:14,971 --> 00:12:18,014
Ja, na Lottin nastop morava

117
00:12:18,182 --> 00:12:20,894
in prostovoljca sva v centru
za pomoč mladim Filipincem.

118
00:12:20,936 --> 00:12:23,732
Spet dvomi.

119
00:12:24,442 --> 00:12:29,823
Hudič vama
je zameglil um z dvomi.

120
00:12:29,990 --> 00:12:34,078
Nisem običajni pridigar
v običajni cerkvi. Ne ...

121
00:12:34,163 --> 00:12:41,255
Pridigar v megacerkvi sem.
–To ste že rekli. –Ja. –Dvakrat.

122
00:12:41,381 --> 00:12:44,552
Oba bom naučil,
kako ravnati z denarjem.

123
00:12:44,677 --> 00:12:50,018
In kako se vesti do svoje
žene s spoštovanjem.

124
00:12:50,350 --> 00:12:55,984
Hoče novega tebe,
rešenega moškega

125
00:12:56,067 --> 00:13:00,363
s čudovitim telesom
in denarjem v banki.

126
00:13:01,158 --> 00:13:06,038
Lepa ženska je. –Hvala.

127
00:13:08,958 --> 00:13:14,216
Ja ...
–Kako vam je že ime?

128
00:13:14,383 --> 00:13:17,513
Kaj pa ti počneš, Earn?

129
00:13:18,807 --> 00:13:20,975
Nič.

130
00:13:25,940 --> 00:13:31,115
Resno. Van vse počne.
Dela, vzgaja najinega otroka,

131
00:13:31,240 --> 00:13:35,953
pametnejša in boljša je do mene.
Zato sem se poročil z njo.

132
00:13:36,121 --> 00:13:42,169
Ne priznajo ji zaslug,
a ne obupa

133
00:13:42,296 --> 00:13:47,596
in je še vedno mama,
skrbi za družino in je partnerica.

134
00:13:48,011 --> 00:13:53,519
Druge ženske
ne bi mogel niti pogledati.

135
00:13:57,856 --> 00:14:02,282
Vanessa, iščemo nove članice
za klub Jack & Jill v Atlanti.

136
00:14:02,363 --> 00:14:09,081
Super bi se vklopila.
Imamo ... –Oprostite.

137
00:14:19,928 --> 00:14:22,015
V redu je.

138
00:14:32,820 --> 00:14:34,991
Kaj počnem?

139
00:14:41,043 --> 00:14:43,128
Kaj hudiča počnem?

140
00:14:51,179 --> 00:14:55,476
Kaj je narobe?
–Podel si.

141
00:14:56,397 --> 00:14:59,315
Žal mi je.

142
00:14:59,441 --> 00:15:02,613
Naj ti ne bo. Napila se bom.

143
00:15:05,657 --> 00:15:12,208
Vsi govorijo o vama.
–Earn, recitiral bom poezijo.

144
00:15:12,500 --> 00:15:19,760
Rad bi da poslušaš
in poveš, kaj misliš. –Seveda.

145
00:15:23,264 --> 00:15:26,892
Zdi se, da se Earn
in Craig razumeta.

146
00:15:30,352 --> 00:15:33,980
Craig, Craig, Craig, Craig ...

147
00:15:34,105 --> 00:15:37,024
Misliš, da ne vem,
da ni normalen?

148
00:15:37,149 --> 00:15:43,653
Črnce razume kot hobi. In poezija
slam in ponovitve Martina ...

149
00:15:45,113 --> 00:15:49,990
Moji 95-letni babici je rekel,
da narobe kuha listnati ohrovt.

150
00:15:53,951 --> 00:15:56,244
Ti si se poročila z njim.

151
00:15:57,870 --> 00:16:02,749
Ja. Ne moreš jesti,
če ne odpreš ust.

152
00:16:03,457 --> 00:16:08,669
Dobila sem veliko hišo, on pa
črnsko ženo, kar je vedno hotel.

153
00:16:09,544 --> 00:16:11,796
Tak je zakon.

154
00:16:12,339 --> 00:16:14,505
Craig mi je všeč,

155
00:16:15,548 --> 00:16:18,301
denar pa imam rada.

156
00:16:20,301 --> 00:16:25,764
Tebi je šlo dobro,
s pravim si se poročila.

157
00:16:27,307 --> 00:16:32,476
Pomembno je, s kom si.

158
00:16:35,354 --> 00:16:40,313
Si včasih ne želiš imeti koga,
ki se mu lahko zaupaš?

159
00:16:46,902 --> 00:16:51,740
Očitno ne misliš,
da te Craig razume.

160
00:16:52,530 --> 00:16:59,201
Ti je žal, da ne moreš imeti
razumevanja in varnosti?

161
00:16:59,408 --> 00:17:04,913
To me je spomnilo na nekaj,
kar mi je Craig dal za prebrati.

162
00:17:06,664 --> 00:17:13,251
Pretirano je biti črnec
in obžalovati kaj.

163
00:17:13,376 --> 00:17:15,628
Tako nekako je.

164
00:17:18,964 --> 00:17:21,883
To je iz filma For Coloured Girl.

165
00:17:28,553 --> 00:17:35,432
Preverila bom,
kaj počneta najina moža.

166
00:17:39,185 --> 00:17:46,065
Jim Crow,
ime človeka, ki je duh.

167
00:17:46,190 --> 00:17:52,359
Človek sem,
a me Jim Crow preganja.

168
00:17:53,027 --> 00:17:55,903
Kot v filmu Poltergeist.

169
00:17:56,322 --> 00:18:01,199
Jaz pa sem obtičal v televizorju

170
00:18:01,656 --> 00:18:03,742
kot tista deklica.

171
00:18:03,951 --> 00:18:06,369
Spravite me od tod.

172
00:18:06,494 --> 00:18:13,374
Nočem biti
v električni napravi.

173
00:18:16,000 --> 00:18:18,294
A moje bistvo je nejasno,

174
00:18:18,419 --> 00:18:23,463
videl sem nenavadne plodove
v tem rajskem vrtu.

175
00:18:25,964 --> 00:18:29,718
Prekleto. –Oprosti.

176
00:18:30,593 --> 00:18:36,431
Sta to red bull in vodka?
–Ja, a ne povej ženi.

177
00:18:36,513 --> 00:18:39,349
Kje si dobil to? –Pri šanku.

178
00:18:40,723 --> 00:18:45,727
Človek sem
a me Jim Crow preganja.

179
00:18:46,769 --> 00:18:49,814
Ti si Paper Boijev menedžer, kajne?
–Se lahko slikamo?

180
00:18:50,314 --> 00:18:55,275
Z mano?
–Ja, ti si tu. Je on tu? –Ne.

181
00:18:55,651 --> 00:19:00,653
Zdaj ni primeren trenutek.
–Mu lahko preneseš sporočilo?

182
00:19:00,862 --> 00:19:03,740
Povej mu,
da je všeč moji sestri. –V redu.

183
00:19:03,823 --> 00:19:07,324
To so njene hlačke, daj jih
Paper Boiju. Ime ji je Tangela.

184
00:19:07,407 --> 00:19:12,243
Zakaj imaš sestrine hlačke s sabo?
–Nikoli ne veš. –Česa?

185
00:19:12,368 --> 00:19:15,121
Ven. Odidite.

186
00:19:15,246 --> 00:19:20,666
Če hočete še hrano,
jo bo Ramon prinesel ven.

187
00:19:20,750 --> 00:19:24,377
Kaj praviš?
Iskreno kritiko bi rad slišal.

188
00:19:24,919 --> 00:19:27,005
Je vse v redu? –Ja.

189
00:19:27,086 --> 00:19:30,339
Samo pozdravila sva
Paper Boijovega menedžerja.

190
00:19:35,718 --> 00:19:41,306
Gotovo so te zamenjali ...
–Smešno. Paper Boi.

191
00:19:41,430 --> 00:19:43,766
Zamenjali so me z nekom.

192
00:19:43,847 --> 00:19:47,142
Paper Boi. Vedel sem,
da te poznam od nekod.

193
00:19:47,224 --> 00:19:50,019
Poseben občutek
sem imel glede tebe.

194
00:19:50,102 --> 00:19:53,354
Srček, Earn
je Paper Boijev menedžer.

195
00:19:55,271 --> 00:19:59,025
Zelo nadarjen mladi raper je.

196
00:19:59,606 --> 00:20:06,779
Si rap menedžer?
–Ja rap menedžer sem.

197
00:20:07,114 --> 00:20:12,241
Povsem v redu je služiti z nečim,
kar je povezano z rapom.

198
00:20:12,365 --> 00:20:17,912
Ne gre samo za denar.
Moj bratranec je.

199
00:20:17,996 --> 00:20:21,455
Ja, srček, ni pomemben
denar, ampak nekaj večjega.

200
00:20:21,580 --> 00:20:25,790
Paper Boiju sledim
že od samega začetka.

201
00:20:25,915 --> 00:20:30,544
Zato si mi bil znan. Od
streljanja so tvoje slike povsod.

202
00:20:31,378 --> 00:20:33,798
Streljanja?

203
00:20:34,423 --> 00:20:39,174
Saj ne boš streljal tu?

204
00:20:40,342 --> 00:20:43,177
Ne, nisem nameraval.

205
00:20:45,345 --> 00:20:48,140
Šalim se. Razumem.

206
00:20:48,347 --> 00:20:50,432
Sorodnikov ne izbiraš, kajne?

207
00:20:50,598 --> 00:20:55,978
Vsak pošten človek ima v družini
vsaj enega drobnega zločinca.

208
00:21:01,230 --> 00:21:08,361
Srček, pozdraviva ...
–Ne. Oprosti, ampak to je noro.

209
00:21:08,902 --> 00:21:12,613
Srček, prosim,
–Ne, to ni resnično življenje.

210
00:21:12,738 --> 00:21:16,615
Ta zabava je neumna,
ona je neumna, vse je neumno.

211
00:21:16,699 --> 00:21:21,452
In ti to veš.
–Oprostite. Domov greva.

212
00:21:21,576 --> 00:21:25,371
Ti pa mi nehaj
pridigati o moji kulturi.

213
00:21:25,497 --> 00:21:29,039
Ne bom šel v Afriko
in iskal korenin.

214
00:21:29,165 --> 00:21:33,126
Veš, zakaj?
Nimam denarja, stari. –Oprosti.

215
00:21:33,251 --> 00:21:40,213
Ne opravičuj se
in nehaj biti tako prijeten.

216
00:21:40,298 --> 00:21:43,257
Greva, Earn.
–Razumem, ker ti ne razumeš.

217
00:21:43,382 --> 00:21:49,429
Lahko noč. –Z veseljem bi vaju
spet videla. Hvala, da sta prišla.

218
00:21:49,554 --> 00:21:56,057
Lahko noč. Vesel dan osvoboditve.
–Noro. Nor kraj.

219
00:22:07,200 --> 00:22:11,758
Zjutraj bom poklical
in se opravičil. Oprosti.

220
00:22:14,078 --> 00:22:16,278
Stoj.

221
00:22:16,693 --> 00:22:19,387
Ti je slabo?

222
00:22:28,837 --> 00:22:31,409
Si v redu?

223
00:23:07,472 --> 00:23:10,166
MEDIATRANSLATIONS

224
00:23:11,305 --> 00:23:17,793
Podprite nas in postanite VIP član ter se znebite vseh oglasov iz