The.Greatest.Showman.2017.1080p.WEBRip.x264-[YTS.AM] - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:50,183 --> 00:00:53,821
„Ladies and gents
This is the moment you've waited for”

3
00:00:56,290 --> 00:00:57,891
„You been searchin'
in the dark”

4
00:00:57,925 --> 00:01:00,027
„Your sweat soakin'
through the floor”

5
00:01:02,596 --> 00:01:03,964
„And buried in your bones”

6
00:01:03,997 --> 00:01:06,133
„There's an ache
that you can't ignore”

7
00:01:06,166 --> 00:01:07,468
„Takin' your breath”

8
00:01:07,501 --> 00:01:08,869
„Stealin' your mind”

9
00:01:08,902 --> 00:01:12,640
„And all that was real
is left behind”

10
00:01:12,673 --> 00:01:13,941
„Don't fight it”

11
00:01:13,974 --> 00:01:15,743
„It's comin' for you,
runnin' atcha”

12
00:01:15,776 --> 00:01:17,445
„It's only this moment”

13
00:01:17,478 --> 00:01:18,879
„Don't care
what comes after”

14
00:01:18,912 --> 00:01:21,014
„Your fever dream,
can't you see”

15
00:01:21,048 --> 00:01:22,750
„Gettin' closer”

16
00:01:22,783 --> 00:01:25,085
„Just surrender cause you feel
the feelin' takin' over”

17
00:01:25,118 --> 00:01:28,389
„It's fire, it's freedom
it's floodin' open”

18
00:01:28,422 --> 00:01:30,057
„It's the preacher
in the pulpit”

19
00:01:30,090 --> 00:01:31,425
„And your blind devotion”

20
00:01:31,459 --> 00:01:32,902
„There's somethin'
breakin' at the brick”

21
00:01:32,926 --> 00:01:34,103
„Of ev'ry wall
that's holdin'„

22
00:01:34,127 --> 00:01:35,696
„All that you know”

23
00:01:35,729 --> 00:01:38,198
„So tell me
do you wanna go”

24
00:01:38,231 --> 00:01:41,535
„Where it's covered
in all the colored lights”?

25
00:01:41,569 --> 00:01:43,904
„Where the runaways
are runnin' the night”

26
00:01:43,937 --> 00:01:47,375
„Impossible comes true
It's takin' over you”

27
00:01:47,408 --> 00:01:50,344
„Oh! This is
the greatest show!”

28
00:01:50,378 --> 00:01:53,547
„We light it up
We won't come down”

29
00:01:53,581 --> 00:01:56,216
„And the sun
can't stop us now”

30
00:01:56,249 --> 00:01:59,487
„Watchin' it come true
It's takin' over you”

31
00:01:59,520 --> 00:02:02,856
„Oh! This is
the greatest show!”

32
00:02:02,890 --> 00:02:05,926
„It's ev'rything
you ever want”

33
00:02:05,959 --> 00:02:08,729
„It's ev'rything
you ever need”

34
00:02:08,762 --> 00:02:11,532
„And it's here
right in front of you”

35
00:02:11,565 --> 00:02:14,802
„This is where you wanna be”

36
00:02:14,835 --> 00:02:17,871
„It's ev'rything
you ever want”

37
00:02:17,905 --> 00:02:20,874
„It's ev'rything
you ever need”

38
00:02:20,908 --> 00:02:24,177
„And it's here
right in front of you”

39
00:02:24,211 --> 00:02:27,448
„This is where
you wanna be”

40
00:02:27,481 --> 00:02:30,217
„It's ev'rything
you ever want”

41
00:02:30,250 --> 00:02:33,320
„It's ev'rything
you ever need”

42
00:02:33,353 --> 00:02:37,658
„And it's here right in front of you”

43
00:02:37,691 --> 00:02:41,228
„This is where
you wanna be”

44
00:02:41,261 --> 00:02:45,065
„It's ev'rything
you ever want”

45
00:02:45,098 --> 00:02:48,802
„It's ev'rything you ever need”

46
00:02:48,836 --> 00:02:52,473
„And it's here right in front of you”

47
00:02:55,509 --> 00:02:56,644
Megértem, igen.

48
00:02:56,677 --> 00:02:58,378
Hálás köszönet, Mr. Jeffries.
Köszönöm.

49
00:02:58,412 --> 00:03:00,132
Ígérem, estig megkapja
a pénzét.

50
00:03:02,916 --> 00:03:04,151
Mozgás.

51
00:03:05,619 --> 00:03:08,088
Phineas, gyerünk már.
Lekéssük a vonatot.

52
00:03:14,862 --> 00:03:16,764
Húzd ki magad.

53
00:03:17,898 --> 00:03:20,133
Töröld le az a maszatot.

54
00:03:23,070 --> 00:03:24,605
Ujjat fel.

55
00:03:26,474 --> 00:03:28,576
Kar eltart, könyököt ki.

56
00:03:31,111 --> 00:03:32,780
Hörpintve, nem szürcsölve.

57
00:03:36,884 --> 00:03:40,721
Kisujjat fel,
kar eltart...

58
00:03:40,754 --> 00:03:42,089
könyököt ki.

59
00:03:42,923 --> 00:03:44,191
Tartsd vízszintesen a csészét.

60
00:03:45,192 --> 00:03:46,760
Kecsesen le a csészét.

61
00:03:48,161 --> 00:03:49,630
Megpróbáljuk újból?

62
00:03:50,531 --> 00:03:51,732
Kisujjat fel...

63
00:03:53,166 --> 00:03:54,434
kar eltart...

64
00:03:54,468 --> 00:03:56,136
könyököt ki.

65
00:03:56,169 --> 00:03:57,938
Kecsesen.

66
00:04:03,043 --> 00:04:04,077
Charity, gyere ide.

67
00:04:13,921 --> 00:04:15,823
A ruhád.

68
00:04:15,856 --> 00:04:18,058
Ilyen viselkedésre tanítottunk?

69
00:04:19,259 --> 00:04:20,828
Én tehetek róla, uram.

70
00:04:22,329 --> 00:04:23,564
Rajtam nevetett.

71
00:04:23,597 --> 00:04:26,534
Nos, köszönöm
hogy bevallottad.

72
00:04:29,102 --> 00:04:31,705
Hagyd békén a lányomat.

73
00:04:53,527 --> 00:04:55,462
Hogy jutottál ki?

74
00:04:55,495 --> 00:04:57,030
Az ablakon.

75
00:04:59,299 --> 00:05:02,603
A papa internátusba küld.

76
00:05:02,636 --> 00:05:04,938
Nem tudom mit tartogat a jövő.

77
00:05:06,840 --> 00:05:08,008
Én igen.

78
00:05:09,442 --> 00:05:12,646
„I close my eyes
and I can see”

79
00:05:12,680 --> 00:05:16,584
„A world that's
waiting up for me”

80
00:05:16,617 --> 00:05:19,519
„That I call my own”

81
00:05:22,823 --> 00:05:26,026
„Through the dark,
through the door”

82
00:05:26,059 --> 00:05:29,963
„Through where
no one's been before”

83
00:05:29,997 --> 00:05:33,200
„But it feels like home”

84
00:05:35,669 --> 00:05:37,370
„They can say,
they can say”

85
00:05:37,404 --> 00:05:39,707
„It all sounds crazy”

86
00:05:41,474 --> 00:05:46,880
„They can say, they can say
I've lost my mind”

87
00:05:48,448 --> 00:05:50,183
„I don't care, I don't care”

88
00:05:50,217 --> 00:05:51,852
„So call me crazy”

89
00:05:54,655 --> 00:05:59,259
„We can live in a world
that we design”

90
00:06:01,261 --> 00:06:04,164
„' Cause ev'ry night
I lie in bed”

91
00:06:04,197 --> 00:06:07,735
„The brightest colors
fill my head”

92
00:06:07,768 --> 00:06:08,936
„A million dreams”

93
00:06:08,969 --> 00:06:12,005
„Are keepin' me awake”

94
00:06:14,241 --> 00:06:17,410
„I think of what
the world could be”

95
00:06:17,444 --> 00:06:20,313
„A vision of the one I see”

96
00:06:20,347 --> 00:06:26,720
„A million dreams
is all it's gonna take”

97
00:06:26,754 --> 00:06:28,555
„Oh, a million dreams”

98
00:06:28,588 --> 00:06:30,791
„For the world
we're gonna make”

99
00:06:38,031 --> 00:06:39,833
„They can say, they can say”

100
00:06:39,867 --> 00:06:42,670
„It all sounds crazy”

101
00:06:44,171 --> 00:06:46,273
„They can say,
they can say”

102
00:06:46,306 --> 00:06:48,308
Enough!
„We've lost our minds”

103
00:06:48,341 --> 00:06:50,878
Charity!

104
00:06:50,911 --> 00:06:52,846
„I don't care, I don't care”

105
00:06:52,880 --> 00:06:55,282
„If they call us crazy”

106
00:06:57,184 --> 00:07:00,688
„Run away to a world
that we design”

107
00:07:03,757 --> 00:07:06,593
„'Cause ev'ry night
I lie in bed”

108
00:07:06,626 --> 00:07:09,863
„The brightest colors
fill my head”

109
00:07:09,897 --> 00:07:16,369
„A million dreams
are keepin' me awake”

110
00:07:16,403 --> 00:07:19,106
„I think of what
the world could be”

111
00:07:19,139 --> 00:07:20,407
Hey!

112
00:07:20,440 --> 00:07:22,910
„A vision of the one I see”

113
00:07:22,943 --> 00:07:25,913
„A million dreams
is all it's gonna take”

114
00:07:25,946 --> 00:07:27,014
Ne!

115
00:07:29,449 --> 00:07:31,018
„Oh, a million dreams”

116
00:07:31,051 --> 00:07:33,353
„For the world
we're gonna make”

117
00:07:49,469 --> 00:07:52,706
Napilapok! Elképesztő
hírek a nagyvilágból!

118
00:07:52,740 --> 00:07:55,475
„A million dreams
are keepin' me”

119
00:07:55,508 --> 00:07:58,879
„Awake”

120
00:07:58,912 --> 00:08:02,182
„I think of what
the world could be”

121
00:08:02,215 --> 00:08:05,185
„A vision of the one I see”

122
00:08:05,218 --> 00:08:10,290
„A million dreams
is all it's gonna take”

123
00:08:11,558 --> 00:08:12,993
„Oh, a million dreams”

124
00:08:13,026 --> 00:08:16,764
„For the world
we're gonna make”

125
00:08:18,966 --> 00:08:22,002
Csatlakozzon a nagy Amerikai Vasúttársasághoz!

126
00:08:22,035 --> 00:08:24,738
Három étkezés naponta.
Tető a feje felett.

127
00:08:24,772 --> 00:08:29,009
Több, mint elég fizetés.
Jöjjön, csinálja meg a szerencséjét!

128
00:08:29,042 --> 00:08:31,779
Csodálja meg Amerika szebb vidékeit!

129
00:08:31,812 --> 00:08:34,281
A lehetőség önre vár,
a vasútnál!

130
00:08:51,231 --> 00:08:52,900
Uram, én...

131
00:08:52,933 --> 00:08:54,467
Tudom nem sokra tart,

132
00:08:54,501 --> 00:08:57,370
de gondoskodom a lányáról

133
00:08:57,404 --> 00:09:00,507
olyan élete lesz mellettem,
mint most is.

134
00:09:06,814 --> 00:09:08,381
Ég veled, mama.

135
00:09:09,817 --> 00:09:11,051
Visszajön majd.

136
00:09:11,084 --> 00:09:14,654
Előbb utóbb megunja majd,
amit neki nyújtasz...

137
00:09:14,687 --> 00:09:15,989
hogy nélkülöznie kell,

138
00:09:16,023 --> 00:09:17,791
és haza fog menekülni.

139
00:09:27,567 --> 00:09:30,370
„Ev'ry night I lie in bed”

140
00:09:30,403 --> 00:09:33,907
„The brightest colors
fill my head”

141
00:09:33,941 --> 00:09:40,013
„A million dreams
are keepin' me awake”

142
00:09:40,047 --> 00:09:43,516
„I think of what
the world could be”

143
00:09:43,550 --> 00:09:46,586
„A vision of the one I see”

144
00:09:46,619 --> 00:09:51,959
„A million dreams
is all it's gonna take”

145
00:09:52,926 --> 00:09:54,761
„Oh, a million dreams”

146
00:09:54,794 --> 00:09:57,965
„For the world
we're gonna make”

147
00:09:57,998 --> 00:10:01,168
„However big
However small”

148
00:10:01,201 --> 00:10:05,538
„Let me be a part of it all”

149
00:10:05,572 --> 00:10:09,943
„Share your dreams with me”

150
00:10:11,178 --> 00:10:14,181
„You may be right
You may be wrong”

151
00:10:14,214 --> 00:10:17,951
„But say that
you'll bring me along”

152
00:10:17,985 --> 00:10:21,221
„To the world you see”

153
00:10:21,254 --> 00:10:25,592
„To the world
I close my eyes to see”

154
00:10:25,625 --> 00:10:30,063
„I close my eyes to see”

155
00:10:31,131 --> 00:10:34,301
„Cause ev'ry night
I lie in bed”

156
00:10:34,334 --> 00:10:37,470
„The brightest colors
fill my head”

157
00:10:37,504 --> 00:10:41,441
„A million dreams
are keepin' me awake”

158
00:10:41,474 --> 00:10:44,177
„A million dreams
A million dreams”

159
00:10:44,211 --> 00:10:47,347
„I think of what
the world could be”

160
00:10:47,380 --> 00:10:50,517
„A vision of the one I see”

161
00:10:50,550 --> 00:10:54,621
„A million dreams
is all it's gonna take”

162
00:10:57,190 --> 00:10:58,858
„A million dreams”

163
00:10:58,892 --> 00:11:01,461
„For the world
we're gonna make”

164
00:11:08,135 --> 00:11:11,905
„For the world
we're gonna make”

165
00:11:20,047 --> 00:11:21,290
- Mr. Smith?
- Igen.

166
00:11:21,314 --> 00:11:22,926
- Kérem nézze ezeket.
- Máris.

167
00:11:41,168 --> 00:11:43,603
Igen, igen már látom.

168
00:11:43,636 --> 00:11:45,072
Köszönöm,
Chalmers, így jó lesz.

169
00:11:45,105 --> 00:11:47,440
Sir, Phineas Taylor Barnum.

170
00:11:47,474 --> 00:11:49,309
Ha szabad uram...

171
00:11:49,342 --> 00:11:50,978
Nekem olyan képességeim vannak

172
00:11:51,011 --> 00:11:52,412
amelyek többet érnek,
mint számokat pötyögni

173
00:11:52,445 --> 00:11:53,380
egy összeadó gépbe.

174
00:11:53,413 --> 00:11:54,857
Olvastam arról a németről

175
00:11:54,881 --> 00:11:56,516
Lilienthal, aki saját készítésű
gépével

176
00:11:56,549 --> 00:11:59,086
a levegőbe repített
egy embert, uram.

177
00:11:59,119 --> 00:12:00,387
Hát nem bámulatos?

178
00:12:00,420 --> 00:12:02,555
Szerintem ha ilyennel is
foglalkozna a vállalat,

179
00:12:02,589 --> 00:12:03,957
az világrengető lenne.

180
00:12:03,991 --> 00:12:06,826
Uraim!
Egy pillanatra?

181
00:12:06,859 --> 00:12:08,695
El vannak bocsátva.

182
00:12:09,829 --> 00:12:11,098
Csődbe mentek?

183
00:12:11,131 --> 00:12:13,200
De hát több tucat
kereskedelmi hajójuk van.

184
00:12:13,233 --> 00:12:15,335
Igen, a Dél-kínai tenger fenekén.

185
00:12:15,935 --> 00:12:18,438
Egy tájfun elvitte mindet.

186
00:12:55,575 --> 00:12:58,345
- Megvagy, te vagy a fogó!
- Ezt még megbánod!

187
00:12:59,179 --> 00:13:00,047
Szia.

188
00:13:00,080 --> 00:13:02,715
Oh te jó ég! Korán jöttél.

189
00:13:02,749 --> 00:13:04,317
Egy darabig el sem megyek.

190
00:13:08,355 --> 00:13:10,457
Úgysem volt neked való az az állás.

191
00:13:10,490 --> 00:13:12,292
Vagy bármelyik másik.

192
00:13:12,325 --> 00:13:14,761
Ettől olyan izgalmas az életünk.

193
00:13:15,428 --> 00:13:17,130
Charity.

194
00:13:20,033 --> 00:13:22,735
Nem ilyen életet ígertem neked.

195
00:13:22,769 --> 00:13:24,637
Megvan minden amire vágyom.

196
00:13:24,671 --> 00:13:26,206
Mi lesz a varázslattal?

197
00:13:26,239 --> 00:13:27,940
Minek neveznéd őket?

198
00:13:30,677 --> 00:13:33,046
Héj, cowboyok, na ki ügetett be
a karámba.

199
00:13:34,781 --> 00:13:35,948
Apa!

200
00:13:35,982 --> 00:13:37,293
- Gyertek ide!
- Hoztál ajándékot?

201
00:13:37,317 --> 00:13:38,851
Ajándékot, mire?

202
00:13:38,885 --> 00:13:40,487
- A születésnapomra!
- Milyen napod?

203
00:13:40,520 --> 00:13:43,190
- Születésnapom.
- Az nem is ma van.

204
00:13:43,223 --> 00:13:46,126
Jól van, hoztam ajándékot...

205
00:13:46,159 --> 00:13:48,261
de nem akármilyent.
Ó, nem.

206
00:13:48,295 --> 00:13:51,731
A világ legjobb ajándékát.

207
00:13:51,764 --> 00:13:54,301
Ezt a különleges masinát még maga,

208
00:13:54,334 --> 00:13:56,236
Leonardo da Vinci találta fel
400 évvel ezelőtt.

209
00:13:56,269 --> 00:13:58,605
Ám a tervrajzok több száz évre
elvesztek

210
00:13:58,638 --> 00:14:00,907
egész a múlt hétig,
amikor egy viharos éjen,

211
00:14:00,940 --> 00:14:03,042
egy elsüllyedt kalózhajót
sodort a víz

212
00:14:03,076 --> 00:14:04,844
Nantucket partjához.

213
00:14:04,877 --> 00:14:07,147
Csontvázakat és kincseket

214
00:14:07,180 --> 00:14:08,981
na meg tervrajzokat találtak ott

215
00:14:09,015 --> 00:14:14,087
amelyeket nem más renovált,
mint J. W. Mercantile.

216
00:14:14,121 --> 00:14:16,489
A tervrajzokra csak rövid ideig
vethettem pillantást,

217
00:14:16,523 --> 00:14:18,558
de sikerült az emlékezetembe
vésnem őket.

218
00:14:18,591 --> 00:14:22,795
És ha nem csal az emlékezetem...

219
00:14:29,369 --> 00:14:31,571
Isten éltessen, Caroline.

220
00:14:38,945 --> 00:14:40,613
Ez egy kívánság masina.

221
00:14:40,647 --> 00:14:42,549
Elő a kívánsággal...

222
00:14:43,550 --> 00:14:46,486
és ő őrzi, míg valóra nem válnak.

223
00:14:46,519 --> 00:14:50,523
Még akkor is ha te elfelejted,
mindig ott lesz.

224
00:14:50,557 --> 00:14:51,691
Kívánhatok?

225
00:14:51,724 --> 00:14:54,194
Lépj közelebb. Rajta.

226
00:14:54,227 --> 00:14:57,997
Szeretném a Mikulást férjemnek.

227
00:14:58,030 --> 00:14:59,832
Ez egy remek kívánság.

228
00:15:00,933 --> 00:15:04,704
Szeretnék egy pár balettcipőt.

229
00:15:10,777 --> 00:15:12,779
Héj, ez is nagyon jó kívánság.

230
00:15:13,413 --> 00:15:15,182
Te mit kívánsz, Mami?

231
00:15:16,883 --> 00:15:18,685
Szeretném...

232
00:15:23,089 --> 00:15:26,092
ha örökre ilyen
boldogok maradnánk

233
00:15:26,125 --> 00:15:27,827
te is meg te is...

234
00:15:29,596 --> 00:15:31,431
meg apátok is.

235
00:15:31,931 --> 00:15:33,566
Unalmas!

236
00:15:33,600 --> 00:15:35,268
Unalmas?

237
00:15:35,302 --> 00:15:38,571
Mióta unalmas a boldogság?

238
00:15:38,605 --> 00:15:41,641
„Ev'ry night I lie in bed”

239
00:15:41,674 --> 00:15:44,811
„The brightest colors
fill my head”

240
00:15:44,844 --> 00:15:49,816
„A million dreams
are keepin' me awake”

241
00:15:51,584 --> 00:15:55,087
„I think of what
the world could be”

242
00:15:55,121 --> 00:15:58,325
„A vision of the one I see”

243
00:15:58,358 --> 00:16:02,795
„A million dreams
is all it's gonna take”

244
00:16:06,599 --> 00:16:08,668
„A million dreams”

245
00:16:08,701 --> 00:16:11,904
„For the world
we're gonna make”

246
00:16:26,286 --> 00:16:29,789
Felment a kecske ára,
így legyen malacom.

247
00:16:31,023 --> 00:16:33,125
- Charles, elmegyünk.
- Huh?

248
00:16:33,159 --> 00:16:34,627
Ez a bank csak olyanoknak ad kölcsönöt

249
00:16:34,661 --> 00:16:35,795
akiknek pénze van.

250
00:16:40,233 --> 00:16:42,769
Maga mit bámul, seggfej?

251
00:16:45,037 --> 00:16:46,939
Mr. Barnum.

252
00:16:48,941 --> 00:16:52,712
Az ön által felvázolt vállalkozás
kockázatos és felettébb bizarr.

253
00:16:52,745 --> 00:16:54,681
Viszont remek befektetés, uram.

254
00:16:54,714 --> 00:16:56,349
Az emberek nem vallanák be...

255
00:16:56,383 --> 00:16:59,118
de ámulatba ejti őket, ami rendhagyó,
ami groteszk.

256
00:16:59,151 --> 00:17:00,787
Ezért is bámulják.

257
00:17:00,820 --> 00:17:03,623
A banknak szüksége lesz fedezetre.

258
00:17:04,891 --> 00:17:08,094
Hogyne, magam is szóba hoztam volna.

259
00:17:08,127 --> 00:17:10,196
Íme a birtoklevél a
kereskedelmi hajókból álló

260
00:17:10,229 --> 00:17:11,431
flottámhoz.

261
00:17:14,834 --> 00:17:17,304
Miért adna nekünk a bank
10,000 dollárt?

262
00:17:17,337 --> 00:17:19,639
Mert biztosítottuk a fedezetet.

263
00:17:19,672 --> 00:17:21,116
De hisz nekünk nincs is semmink.

264
00:17:21,140 --> 00:17:22,108
Dehogy nincs.

265
00:17:22,141 --> 00:17:23,376
A Dél-kínai tengerben.

266
00:17:23,410 --> 00:17:25,077
Benne a tengerben?

267
00:17:25,111 --> 00:17:27,314
Inkább lent a tenger fenekén.

268
00:17:27,347 --> 00:17:30,517
És mit vásárolunk a hitelből?

269
00:17:30,550 --> 00:17:33,753
"Barnum Amerikai Érdekességek Múzeuma."

270
00:17:33,786 --> 00:17:35,455
Ez meg mi féle múzeum?

271
00:17:38,190 --> 00:17:39,592
Egy hely ami ámulatba ejt.

272
00:17:39,626 --> 00:17:41,193
Egy hely, ahol az ember
olyant láthat

273
00:17:41,227 --> 00:17:42,395
amilyent még sehol azelőtt.

274
00:17:42,795 --> 00:17:43,596
Na?

275
00:17:43,630 --> 00:17:45,698
- Viaszbábuk?
- Igen.

276
00:17:45,732 --> 00:17:47,567
Európában ez most az őrület.
Nézd.

277
00:17:47,600 --> 00:17:50,202
Marie Antoinette a levágott fejű.
Napoleon.

278
00:17:50,236 --> 00:17:52,104
Gyertek. Látod?

279
00:17:52,138 --> 00:17:55,007
Máris megismerted a leghíresebb
történelmi alakokat.

280
00:17:55,041 --> 00:17:56,376
De nem mind viaszból vannak.

281
00:17:56,409 --> 00:17:59,879
Ő itt a nagyszerű O'Malley.

282
00:17:59,912 --> 00:18:02,649
Mesteri kézügyessége van.
Ő a megtévesztés királya.

283
00:18:02,682 --> 00:18:04,584
Maga nem olyan, mint egy bűvész.

284
00:18:05,318 --> 00:18:06,853
Tolvaj vagyok.

285
00:18:06,886 --> 00:18:07,954
Egy nagyon jó tolvaj.

286
00:18:07,987 --> 00:18:10,022
El akarta lopni az órámat.

287
00:18:10,056 --> 00:18:11,123
- Látod?
- Egy elefánt!

288
00:18:11,157 --> 00:18:12,224
De nem akármilyen elefánt.

289
00:18:12,258 --> 00:18:13,225
Csórok magának valami szépet.

290
00:18:13,259 --> 00:18:14,226
Csak szóljon.

291
00:18:14,260 --> 00:18:15,261
Köszönöm.

292
00:18:15,294 --> 00:18:16,596
Ó, igen.
Ez egy tíz tonnás elefánt bika

293
00:18:16,629 --> 00:18:18,598
egyenesen Afrika síkságairól.

294
00:18:18,631 --> 00:18:21,167
És nézzétek.

295
00:18:21,200 --> 00:18:23,169
A világ legmagasabb zsiráfja.

296
00:18:23,202 --> 00:18:24,671
Felmászhatok a hátára?

297
00:18:24,704 --> 00:18:27,073
Természetesen nem.

298
00:18:27,106 --> 00:18:30,042
Nos, tudom hogy néz ki.

299
00:18:30,076 --> 00:18:31,478
Aggódnék, ha nem tudnád.

300
00:18:31,511 --> 00:18:33,312
Csupán csak egy kis
fantázia kell...

301
00:18:33,346 --> 00:18:34,757
A hitelt havonta törleszteni kell.

302
00:18:34,781 --> 00:18:36,659
Fizetni fogjuk.
Csak néhány látogató kell.

303
00:18:36,683 --> 00:18:38,363
- Több száz látogató.
- Szerzünk annyit.

304
00:18:41,621 --> 00:18:43,255
Üdvözlöm a Barnum Múzeumban.

305
00:18:43,289 --> 00:18:44,624
Csupán egy óra az idejéből,

306
00:18:44,657 --> 00:18:46,158
de az élete örökre megváltozik.

307
00:18:46,192 --> 00:18:47,503
Minden órában indul műsorunk.

308
00:18:47,527 --> 00:18:49,161
Nagyon szép a ruhája.

309
00:18:49,195 --> 00:18:50,630
Persze nem a
gyenge szívűeknek,

310
00:18:50,663 --> 00:18:52,532
de ön uram biztosan imádja majd.

311
00:18:52,565 --> 00:18:54,434
Minden kalaposnak
a mai napon féláron.

312
00:18:54,467 --> 00:18:55,668
Ho, ho! Például önnek, uram.

313
00:18:55,702 --> 00:18:58,705
Íme, hát a Barnum Múzeum.

314
00:19:04,711 --> 00:19:05,645
Szemétre való.

315
00:19:07,279 --> 00:19:09,324
Üdvözlöm a Barnum Múzeumban,
ahol minden különleges...

316
00:19:09,348 --> 00:19:11,117
Hányat vettek?

317
00:19:11,150 --> 00:19:13,420
- Hármat.
- Hármat.

318
00:19:38,578 --> 00:19:40,079
Apa.

319
00:19:44,651 --> 00:19:46,052
Apa.

320
00:19:51,257 --> 00:19:53,460
Adtál el még jegyeket?

321
00:19:53,493 --> 00:19:55,595
Egy párat. Igen.

322
00:19:55,628 --> 00:19:57,864
Péntek van, a legtöbb ember
sietett haza,

323
00:19:57,897 --> 00:20:02,835
de néhányat azért adtunk el.

324
00:20:02,869 --> 00:20:06,939
Túl sok halott dolog van
a múzeumodban, papa.

325
00:20:06,973 --> 00:20:08,340
Azt mondod?

326
00:20:08,374 --> 00:20:11,678
Igaza van.
Kellene valami élő.

327
00:20:14,681 --> 00:20:16,315
Aludjatok, mindketten.

328
00:20:16,348 --> 00:20:18,685
Valami szenzációs.

329
00:20:19,318 --> 00:20:20,887
Szép nagy szó.

330
00:20:20,920 --> 00:20:23,089
A te szavad.

331
00:20:23,122 --> 00:20:26,092
Valami, ami nincs kitömve.

332
00:20:26,125 --> 00:20:28,628
- Mondjuk egy sellő.
- Vagy egyszarvú.

333
00:20:29,996 --> 00:20:32,298
Egyszarvúak nem is léteznek.

334
00:20:32,331 --> 00:20:34,801
Miért, szerinted sellők igen?

335
00:21:01,327 --> 00:21:03,362
Ön biztosan Gertrude Stratton.

336
00:21:03,395 --> 00:21:04,664
A fiát keresem.

337
00:21:05,431 --> 00:21:06,766
Nekem nincs fiam.

338
00:21:07,466 --> 00:21:09,068
A kórházi nyilvántartás szerint van.

339
00:21:09,101 --> 00:21:11,538
Charles, ugye”22 éves?

340
00:21:16,275 --> 00:21:17,777
Charles!

341
00:21:19,278 --> 00:21:20,479
Charles!

342
00:21:34,326 --> 00:21:35,895
P.T. Barnum, szolgálatodra.

343
00:21:37,530 --> 00:21:39,866
Most rakok össze egy műsort

344
00:21:39,899 --> 00:21:41,133
és kell nekem egy sztár.

345
00:21:42,268 --> 00:21:44,336
Csak azt akarja, hogy kinevessenek.

346
00:21:44,370 --> 00:21:45,681
De, úgyis kinevetnek nem?

347
00:21:45,705 --> 00:21:46,973
Akkor már fizessenek érte.

348
00:21:56,382 --> 00:21:58,417
Egy katonát látok,
nem, egy tábornokot

349
00:21:58,450 --> 00:22:01,921
keresztül vágtat a színpadon,
kezében kard meg pisztoly

350
00:22:01,954 --> 00:22:03,522
és... és...

351
00:22:03,556 --> 00:22:06,058
a legcsinosabb egyenruhát viseli.

352
00:22:06,092 --> 00:22:07,960
A világ minden tájáról jönnek,

353
00:22:07,994 --> 00:22:10,963
hogy lássák és nem fognak nevetni.

354
00:22:16,168 --> 00:22:17,837
Hanem tisztelegnek.

355
00:22:33,720 --> 00:22:34,987
Hogy állunk, lányok?

356
00:22:41,661 --> 00:22:43,495
Héj! Szörnyszülötteket keres?

357
00:22:43,529 --> 00:22:45,331
Én tudom hol talál egyet.

358
00:22:46,532 --> 00:22:47,734
Valóban?

359
00:22:52,104 --> 00:22:53,706
Gyerünk lányok.

360
00:22:58,044 --> 00:22:58,911
Jó napot.

361
00:22:58,945 --> 00:23:00,146
Uram, ide nem jöhet be.

362
00:23:00,179 --> 00:23:02,148
Elézést, ki az aki énekel?

363
00:23:05,217 --> 00:23:07,553
Maga az igaz?

364
00:23:07,586 --> 00:23:09,488
Uram, kérem menjen el.

365
00:23:09,521 --> 00:23:11,357
Maga őrülten tehetséges...

366
00:23:14,093 --> 00:23:15,361
Elképesztő.

367
00:23:16,629 --> 00:23:18,230
Páratlan.

368
00:23:19,431 --> 00:23:21,233
Azt is mondhatnám gyönyörű.

369
00:23:23,502 --> 00:23:24,871
Uram.

370
00:23:25,537 --> 00:23:27,606
Kérem hagyjon békén.

371
00:23:34,947 --> 00:23:36,983
Most még nem értik, de meg fogják.

372
00:23:51,330 --> 00:23:52,665
Ez a sor elképesztő...

373
00:23:52,699 --> 00:23:56,368
Uram atyám! Jó ég!

374
00:23:56,402 --> 00:24:00,807
Oké. Anne és W.D. Wheeler.
Testvérek?

375
00:24:00,840 --> 00:24:03,542
- Igen, uram.
- Nagyszerű. Min dolgoznak?

376
00:24:03,575 --> 00:24:04,677
Trapézon.

377
00:24:04,711 --> 00:24:07,046
Trapézon. Értem.

378
00:24:07,079 --> 00:24:08,647
Az embereknek nem fog tetszeni

379
00:24:08,681 --> 00:24:10,182
ha szerepeltet minket.

380
00:24:10,216 --> 00:24:12,318
Ó, azt remélem is.

381
00:24:13,853 --> 00:24:16,655
És befedi az...

382
00:24:16,689 --> 00:24:17,890
Egész testemet.

383
00:24:17,924 --> 00:24:19,726
Nagyszerű.
Nem is kell látnom

384
00:24:23,262 --> 00:24:26,766
Rajta. Igen!

385
00:24:28,868 --> 00:24:30,502
Megkérdezhetem milyen nehéz is ön?

386
00:24:30,536 --> 00:24:32,071
Megmérte már valaha?

387
00:24:32,104 --> 00:24:35,307
- Nem szeretném elmondani, de...
- Csak kettőnk között.

388
00:24:35,341 --> 00:24:37,777
227 kiló.

389
00:24:37,810 --> 00:24:41,948
- 340-et mondott?
- 340 kiló, annyi!

390
00:24:51,457 --> 00:24:53,225
Szabad a nevét?

391
00:24:53,259 --> 00:24:55,728
Vasily Palvos, uram.

392
00:24:55,762 --> 00:24:57,329
Jó, ezt megváltoztatjuk

393
00:24:57,363 --> 00:24:59,866
Öhm, szerintem maga ír.

394
00:25:01,533 --> 00:25:03,202
Micsoda műsor!

395
00:25:04,837 --> 00:25:07,306
Ez jó,
de ennél ötször nagyobb kell!

396
00:25:07,339 --> 00:25:08,507
És lássák mindenhol!

397
00:25:08,540 --> 00:25:10,109
Kocsik,
vonatok oldalán,

398
00:25:10,142 --> 00:25:13,645
targoncán, ládán, tejes üvegen,
bárhová néznek!

399
00:25:13,679 --> 00:25:16,348
Barnum Amerikai Múzeuma.

400
00:25:19,518 --> 00:25:21,053
Örülök, hogy látom, uram.

401
00:25:24,656 --> 00:25:27,626
„You stumble
through your days”

402
00:25:27,659 --> 00:25:29,628
„Got your head hung low”

403
00:25:29,661 --> 00:25:32,999
„Your sky's a shade of gray”

404
00:25:33,032 --> 00:25:34,633
„Like a zombie in a maze”

405
00:25:34,666 --> 00:25:35,734
Kettőt kérek.

406
00:25:35,768 --> 00:25:37,736
„You're asleep inside”

407
00:25:37,770 --> 00:25:40,339
„But you can shake awake”

408
00:25:40,372 --> 00:25:42,374
„'Cause you're just
a dead man walkin'„

409
00:25:42,408 --> 00:25:44,143
„Thinkin' that's
your only option”

410
00:25:44,176 --> 00:25:45,912
„But you can
flick the switch”

411
00:25:45,945 --> 00:25:48,447
„And brighten up
your darkest day”

412
00:25:48,480 --> 00:25:50,249
„Sun is up
and the color's blindin'„

413
00:25:50,282 --> 00:25:52,284
„Take a world
and redefine it”

414
00:25:52,318 --> 00:25:54,086
„Leave behind
your narrow mind”

415
00:25:54,120 --> 00:25:55,888
„You'll never be the same”

416
00:25:55,922 --> 00:25:59,625
„Come alive
Come alive”

417
00:25:59,658 --> 00:26:01,794
„Go and light your light”

418
00:26:01,828 --> 00:26:03,830
„Let it burn so bright”

419
00:26:03,863 --> 00:26:07,766
„Reachin' up
to the sky”

420
00:26:07,800 --> 00:26:09,936
„And it's open wide”

421
00:26:09,969 --> 00:26:12,238
„You're electrified”

422
00:26:12,271 --> 00:26:14,273
„And the world
becomes a fantasy”

423
00:26:14,306 --> 00:26:16,375
„And you're more
than you could ever be”

424
00:26:16,408 --> 00:26:19,645
„'Cause you're dreamin'
with your eyes wide open”

425
00:26:19,678 --> 00:26:20,947
Whoa!

426
00:26:20,980 --> 00:26:22,424
„And you know
you can't go back again”

427
00:26:22,448 --> 00:26:24,383
„To the world
that you were livin' in”

428
00:26:24,416 --> 00:26:28,020
„'Cause you're dreamin'
with your eyes wide open”

429
00:26:28,054 --> 00:26:30,089
„So come alive!”

430
00:26:30,122 --> 00:26:31,858
Whoa!

431
00:26:43,870 --> 00:26:45,037
Lettie! Lettie!

432
00:26:45,071 --> 00:26:46,438
- Várnak már!
- Mire?

433
00:26:46,472 --> 00:26:47,940
- Rád.
- Nem.

434
00:26:47,974 --> 00:26:49,909
Még nem tudják...

435
00:26:49,942 --> 00:26:51,310
de imádni fognak téged.

436
00:26:53,112 --> 00:26:54,180
Hidd el.

437
00:26:59,218 --> 00:27:01,553
Tom! Fel, Fel!

438
00:27:06,893 --> 00:27:08,260
„I see it in your eyes”

439
00:27:09,495 --> 00:27:11,230
„You believe that lie”

440
00:27:11,263 --> 00:27:14,566
„That you need
to hide your face”

441
00:27:14,600 --> 00:27:16,568
„Afraid to step outside”

442
00:27:17,536 --> 00:27:19,238
„So you lock the door”

443
00:27:19,271 --> 00:27:22,141
„But don't you stay that way”

444
00:27:22,174 --> 00:27:24,110
„No more livin'
in those shadows”

445
00:27:24,143 --> 00:27:26,178
„You and me,
we know how that goes”

446
00:27:26,212 --> 00:27:27,479
„'Cause once you see it”

447
00:27:27,513 --> 00:27:30,349
„Oh, you'll never,
never be the same”

448
00:27:30,382 --> 00:27:32,284
„A little bit
of lightnin' strikin'„

449
00:27:32,318 --> 00:27:34,220
„Bottled up
to keep on shinin'„

450
00:27:34,253 --> 00:27:35,988
„You can prove
there's more to you”

451
00:27:36,022 --> 00:27:37,356
„You cannot be afraid”

452
00:27:37,389 --> 00:27:41,727
„Come alive
Come alive”

453
00:27:41,760 --> 00:27:43,695
„Go and light your light”

454
00:27:43,729 --> 00:27:45,764
„Let it burn so bright”

455
00:27:45,797 --> 00:27:49,868
„Reachin' up
to the sky”

456
00:27:49,902 --> 00:27:51,737
„And it's open wide”

457
00:27:51,770 --> 00:27:54,006
„You're electrified”

458
00:27:54,040 --> 00:27:56,108
„And the world
becomes a fantasy”

459
00:27:56,142 --> 00:27:57,910
„And you're more
than you could ever be”

460
00:27:57,944 --> 00:28:02,114
„'Cause you're dreamin'
with your eyes wide open”

461
00:28:02,148 --> 00:28:04,250
„And we know
we can't go back again”

462
00:28:04,283 --> 00:28:06,418
„To the world
that we were livin' in”

463
00:28:06,452 --> 00:28:09,989
„'Cause we're dreamin'
with our eyes wide open”

464
00:28:10,022 --> 00:28:11,623
„So come alive!”

465
00:28:11,657 --> 00:28:13,960
Brávó!

466
00:28:16,195 --> 00:28:18,097
Ez nagyszerű volt!

467
00:28:18,130 --> 00:28:20,866
- Még!
- Fantasztikus!

468
00:28:20,899 --> 00:28:22,301
Ez rémes.

469
00:28:23,669 --> 00:28:26,072
"Gyalázatos." "Szégyenletes."

470
00:28:26,105 --> 00:28:27,606
"Egy cirkusz."
Tetszik a "cirkusz."

471
00:28:27,639 --> 00:28:29,375
Így van, kövér pasas!

472
00:28:31,243 --> 00:28:33,445
Egy szakállas nőt akarsz védeni?

473
00:28:33,479 --> 00:28:34,480
Héj!

474
00:28:36,148 --> 00:28:37,649
- Héj! Elég legyen!
- Szörnyszülött!

475
00:28:38,250 --> 00:28:39,718
Walter!

476
00:28:39,751 --> 00:28:41,020
Befelé mindenki. Azonnal

477
00:28:41,053 --> 00:28:42,354
Gyerünk, fussatok!

478
00:28:42,388 --> 00:28:44,923
- Nem kell nekünk a fajtátok!
- Takarodjatok innen!

479
00:28:44,957 --> 00:28:47,960
Így van szörnyetegek!
Hív a gazdátok!

480
00:28:47,994 --> 00:28:49,428
Elég legyen, uram.

481
00:28:53,599 --> 00:28:55,267
Nincs már látnivaló!

482
00:28:59,071 --> 00:29:00,911
Hozasd le ezt a kritikát minden újságban
New York-ban.

483
00:29:00,939 --> 00:29:03,075
Féláron kap jegyet, aki magával hozza.

484
00:29:10,249 --> 00:29:12,584
„Come one, come all”

485
00:29:12,618 --> 00:29:14,653
„Come in, come on”

486
00:29:14,686 --> 00:29:17,956
„To anyone
who's bursting with a dream”

487
00:29:17,990 --> 00:29:20,592
„Come one, come all”

488
00:29:20,626 --> 00:29:22,794
„You hear the call”

489
00:29:22,828 --> 00:29:27,633
„To anyone who's searching
for a way to break free”

490
00:29:27,666 --> 00:29:29,801
„Break free”

491
00:29:29,835 --> 00:29:31,637
„Break free!”

492
00:29:31,670 --> 00:29:33,805
„And the world
becomes a fantasy”

493
00:29:33,839 --> 00:29:35,741
„And you're more
than you could ever be”

494
00:29:35,774 --> 00:29:39,745
„'Cause you're dreamin'
with your eyes wide open”

495
00:29:39,778 --> 00:29:42,014
„And we know
we can't go back again”

496
00:29:42,048 --> 00:29:43,882
„To the world
that we were livin' in”

497
00:29:43,915 --> 00:29:46,752
„'Cause we're dreamin'
with our eyes wide open”

498
00:29:46,785 --> 00:29:48,187
„Hey”

499
00:29:48,220 --> 00:29:50,289
„And the world
becomes a fantasy”

500
00:29:50,322 --> 00:29:51,990
„And you're more
than you could ever be”

501
00:29:52,024 --> 00:29:54,893
„'Cause you're dreamin'
with your eyes wide open”

502
00:29:54,926 --> 00:29:56,228
„Yeah, yeah”

503
00:29:56,262 --> 00:29:58,364
„And we know
we can't go back again”

504
00:29:58,397 --> 00:30:00,266
„To the world
that we were livin' in”

505
00:30:00,299 --> 00:30:04,503
„'Cause we're dreamin'
with our eyes wide open”

506
00:30:04,536 --> 00:30:07,839
„'Cause we're dreamin'
with our eyes wide open”

507
00:30:07,873 --> 00:30:09,575
„So come alive!”

508
00:30:09,608 --> 00:30:12,978
„Come alive”

509
00:30:13,011 --> 00:30:15,314
„Yeah”

510
00:30:43,041 --> 00:30:46,011
Mogyoró. Mogyorót tessék.

511
00:30:46,044 --> 00:30:49,181
Meleg sós mogyoró! Mogyorót tessék!

512
00:30:49,215 --> 00:30:51,383
Egyet nekem, egyet a hölgynek.

513
00:30:51,417 --> 00:30:53,119
O'Malley.

514
00:30:56,988 --> 00:30:59,725
Áh, Mr. Bennett
a Heraldtól.

515
00:30:59,758 --> 00:31:01,827
Megnéz még egy előadást?

516
00:31:01,860 --> 00:31:03,028
Mondja csak, Mr. Barnum,

517
00:31:03,061 --> 00:31:04,196
nem zavarja magát

518
00:31:04,230 --> 00:31:07,133
hogy minden amit elad
az hamis?

519
00:31:07,833 --> 00:31:09,468
Ez a sok mosoly hamisnak tűnik?

520
00:31:09,501 --> 00:31:10,745
Nem számít hogy honnan jön.

521
00:31:10,769 --> 00:31:11,970
Ha az öröm valódi.

522
00:31:12,003 --> 00:31:13,539
Ön nagy filantrópus, ugye?

523
00:31:13,572 --> 00:31:16,275
Áh, a hivalkodás nem a legsúlyosabb bűn.

524
00:31:16,308 --> 00:31:19,278
Nagyobb baj, ha valakinek
túl kicsi a képzelőereje.

525
00:31:19,311 --> 00:31:21,747
Ez egy csaló hitvallása.

526
00:31:23,081 --> 00:31:25,284
Mr. Bennett, mikor volt utoljára,
hogy mosolygott

527
00:31:25,317 --> 00:31:27,719
vagy nevetett egy jót?
Igazán jót?

528
00:31:29,188 --> 00:31:32,258
Egy olyan színházi kritikus, aki
nem élvezi a színházat.

529
00:31:32,291 --> 00:31:34,526
Most ki is a csaló?

530
00:31:36,895 --> 00:31:39,030
Oh, Mr. Bennett.

531
00:31:39,064 --> 00:31:41,833
Az a szó,
amivel a műsoromat jellemezte?

532
00:31:42,901 --> 00:31:44,102
Egész jól cseng.

533
00:31:54,180 --> 00:31:55,914
Erre megyünk.

534
00:31:55,947 --> 00:31:59,117
De hiszen én már eddig is vakon bíztam benned.

535
00:31:59,151 --> 00:32:00,819
Nem ettől izgalmas az egész?

536
00:32:00,852 --> 00:32:04,790
Gyerünk, tovább. Jól van.
Készen állsz?

537
00:32:11,230 --> 00:32:12,831
- Csak nem?
- De igen.

538
00:32:15,901 --> 00:32:18,136
Gyerünk. Befelé.

539
00:32:18,437 --> 00:32:19,671
Told.

540
00:32:21,807 --> 00:32:22,808
Nahát.

541
00:32:24,776 --> 00:32:26,478
Helen, az ott a tiéd.

542
00:32:29,215 --> 00:32:32,818
And Caroline,
ez a tiéd.

543
00:32:40,192 --> 00:32:42,060
A balett iskola itt van az utcában.

544
00:32:42,093 --> 00:32:44,663
A szüleid házán túl.

545
00:32:46,398 --> 00:32:47,833
Ugye nem azért vetted ez a házat,

546
00:32:47,866 --> 00:32:50,202
hogy a szüleim orra alá dörgölt
a sikeredet?

547
00:32:50,236 --> 00:32:52,438
Hát, nem az volt az egyetlen indok.

548
00:32:53,905 --> 00:32:56,242
Ez az az élet, amit ígértem neked.

549
00:32:56,942 --> 00:32:58,377
Szabad?

550
00:32:58,410 --> 00:33:01,880
Phin, ez gyönyörű,

551
00:33:01,913 --> 00:33:03,725
de semmi szükség arra, hogy...

552
00:33:03,749 --> 00:33:05,183
25 évembe került,

553
00:33:05,217 --> 00:33:08,153
de itthon vagy,
Charity Barnum.

554
00:33:46,792 --> 00:33:48,994
- Jó estét.
- Ő ott Barnum.

555
00:33:56,368 --> 00:33:59,070
Édesem, ki lehet az a fiatalember?

556
00:33:59,104 --> 00:34:00,872
Ó, ő Phillipp Carlyle.

557
00:34:00,906 --> 00:34:03,309
Egy kicsit botrányos, állítólag.

558
00:34:03,342 --> 00:34:04,910
Az utolsó darabja
nagy siker volt Londonban.

559
00:34:04,943 --> 00:34:06,512
Színdarab”Jó pénzt fizetni azért

560
00:34:06,545 --> 00:34:09,080
ahogy pár ember,
órákig beszél egy színpadon

561
00:34:09,114 --> 00:34:10,549
és még én vagyok a svindler.

562
00:34:10,582 --> 00:34:13,919
Fúj, mi ez a szag?
Érzitek ezt a szagot?

563
00:34:13,952 --> 00:34:16,154
Fúj. Valami tényleg bűzlik.

564
00:34:16,187 --> 00:34:19,024
Ó tudom már mi az.
Lócitrom.

565
00:34:28,767 --> 00:34:30,302
Már látom a címlapokon.

566
00:34:30,336 --> 00:34:31,637
"Legifjabb prímabalerina

567
00:34:31,670 --> 00:34:33,539
a város történetében."

568
00:34:35,240 --> 00:34:36,442
Abbahagyom.

569
00:34:36,475 --> 00:34:38,344
Tessék”Miért hagynád abba?

570
00:34:38,377 --> 00:34:40,779
Túl későn kezdtem.
Le vagyok maradva.

571
00:34:40,812 --> 00:34:42,948
Caroline, te voltál a legjobb a színpadon.

572
00:34:44,583 --> 00:34:47,319
Vagy azt mondod,
nem értek a tehetségekhez?

573
00:34:47,353 --> 00:34:49,988
A balett sok év kemény munkája.

574
00:34:50,021 --> 00:34:51,390
Nem olyan, mint a cirkusz.

575
00:34:53,091 --> 00:34:54,360
Nem játszhatod meg magad.

576
00:34:58,897 --> 00:35:00,131
Nem léphet ki. Nem.

577
00:35:00,165 --> 00:35:01,400
Nem hagyhatja abba...

578
00:35:01,433 --> 00:35:03,244
Nem tud beilleszkedni a többi lány közé.

579
00:35:03,268 --> 00:35:04,770
Hát, remélem ez így is marad.

580
00:35:04,803 --> 00:35:07,105
Sosem láttam ennyi kis primadonnát.

581
00:35:07,138 --> 00:35:09,351
Igen, de neki azok a kis primadonnák

582
00:35:09,375 --> 00:35:10,676
a legfontossabbak a világon.

583
00:35:10,709 --> 00:35:13,078
Majd elkerüli őket,
mint én az ő korában.

584
00:35:13,111 --> 00:35:14,513
De nem kellene neki.

585
00:35:14,546 --> 00:35:16,515
A new yorki felsőbb osztály
mindig megvet majd.

586
00:35:16,548 --> 00:35:18,350
Ha nem ítélkezhetnének

587
00:35:18,384 --> 00:35:20,218
még a végén kezdeniük kellene valamit
az életükkel.

588
00:35:20,251 --> 00:35:21,620
Ez nem rólam szól.

589
00:35:22,754 --> 00:35:27,393
Oh. Akkor ez különbözik minden mástól?

590
00:35:27,426 --> 00:35:30,061
Csak azt akarom büszke legyen
a családjára.

591
00:35:30,095 --> 00:35:32,163
Büszke is.

592
00:35:32,197 --> 00:35:33,799
Nem kell hogy mi legyünk
Carlyle-ék.

593
00:35:39,438 --> 00:35:41,473
Mr. Carlyle.
Az öné ez a darab?

594
00:35:41,507 --> 00:35:43,642
Igen, az enyém.

595
00:35:43,675 --> 00:35:45,877
A pénztárnál visszatérítik a jegyét.

596
00:35:45,911 --> 00:35:47,679
P.T. Barnum.

597
00:35:47,713 --> 00:35:48,614
A cirkuszból?

598
00:35:48,647 --> 00:35:50,616
Igen. Már látta?

599
00:35:50,649 --> 00:35:54,085
Jesszus. Nem. De láttam a közönségét.

600
00:35:54,119 --> 00:35:56,731
Sokkal boldogabbak miután kijöttek onnan.

601
00:35:56,755 --> 00:35:59,391
Ez az amit az én darabomról nem mondhatok el.

602
00:35:59,425 --> 00:36:01,660
A jegyeladással még sincs gondja.

603
00:36:03,328 --> 00:36:05,063
Mert én értéket adok el.

604
00:36:07,365 --> 00:36:08,700
Inna velem egyet?

605
00:36:10,769 --> 00:36:13,071
A felsőbb osztályokra akarok rámenni.

606
00:36:13,104 --> 00:36:15,173
A nekik való műsorral,

607
00:36:15,206 --> 00:36:18,544
a kör bővülne,
bevonzhatnám a sznobokat.

608
00:36:18,577 --> 00:36:20,912
Ha tudná, milyen elviselhetetlenek.

609
00:36:20,946 --> 00:36:22,380
Akkor jöjjön a cirkuszhoz.

610
00:36:22,414 --> 00:36:24,094
Nyilvánvalóan van érzéke a showbizniszhez.

611
00:36:25,551 --> 00:36:27,385
Mondja meg mit esznek a kultúrsznobok.

612
00:36:28,454 --> 00:36:30,589
- Ez most komoly?
- Mm-hmm.

613
00:36:30,622 --> 00:36:32,991
Mr. Barnum, nem csapódhatok csak úgy a cirkuszhoz.

614
00:36:33,024 --> 00:36:34,993
Miért nem?
Izgalmasan hangzik. Nem de?

615
00:36:35,026 --> 00:36:36,971
Talán mert kényelmesebb a

616
00:36:36,995 --> 00:36:38,764
távolból szemlélnem a műsorát.

617
00:36:38,797 --> 00:36:40,432
A kényelem a fejlődés ellensége.

618
00:36:40,466 --> 00:36:42,243
Ugye tudja, hogy ha önnel társulok

619
00:36:42,267 --> 00:36:43,869
az az örökségembe kerülhet?

620
00:36:43,902 --> 00:36:45,637
Ó, sokkal többe annál.

621
00:36:45,671 --> 00:36:47,238
Mindent kockára tenne ezért.

622
00:36:47,272 --> 00:36:49,007
De cserébe, talán,

623
00:36:49,040 --> 00:36:52,110
szabad emberként ébredhet.

624
00:36:55,681 --> 00:36:58,650
„Right here, right now
I've put the offer out”

625
00:36:58,684 --> 00:37:01,653
„I don't wanna chase you down
I know you see it”

626
00:37:01,687 --> 00:37:05,090
„You run with me
and I can cut you free”

627
00:37:05,123 --> 00:37:09,360
„Out of the drudgery
and walls you keep in”

628
00:37:09,394 --> 00:37:12,764
„So trade your typical
for somethin' colorful”

629
00:37:12,798 --> 00:37:15,801
„And if it's crazy
live a little crazy”

630
00:37:15,834 --> 00:37:17,636
„You can play it sensible”

631
00:37:17,669 --> 00:37:19,037
„A king of conventional”

632
00:37:19,070 --> 00:37:23,374
„Or you can
risk it all and see”

633
00:37:23,408 --> 00:37:26,111
„Don'tchu wanna get away”

634
00:37:26,144 --> 00:37:29,481
„From the same old part
you gotta play”?

635
00:37:29,515 --> 00:37:30,982
„'Cause I got what you need”

636
00:37:31,016 --> 00:37:33,919
„So come with me
and take the ride”

637
00:37:33,952 --> 00:37:36,622
„It'll take you
to the other side”

638
00:37:36,655 --> 00:37:39,057
„'Cause you can do like you do
or you can do like me”

639
00:37:39,090 --> 00:37:42,327
„Stay in the cage
or you finally take the key”

640
00:37:42,360 --> 00:37:43,829
„Oh, damn”

641
00:37:43,862 --> 00:37:46,598
„Suddenly you're free to fly”

642
00:37:46,632 --> 00:37:48,767
„It'll take you
to the other side”

643
00:37:48,800 --> 00:37:51,503
„Okay, my friend
You wanna cut me in”

644
00:37:51,537 --> 00:37:54,773
„Well, I hate to tell you
but it just won't happen”

645
00:37:54,806 --> 00:37:57,909
„So thanks, but no
I think I'm good to go”

646
00:37:57,943 --> 00:38:01,012
„'Cause I quite enjoy the life
you say I'm trapped in”

647
00:38:01,046 --> 00:38:04,349
„Now, I admire you
and that whole show you do”

648
00:38:04,382 --> 00:38:05,784
„You're on to somethin'„

649
00:38:05,817 --> 00:38:07,553
„Really, it's somethin'„

650
00:38:07,586 --> 00:38:08,826
„But I live among the swells”

651
00:38:08,854 --> 00:38:10,164
„And we don't
pick up peanut shells”

652
00:38:10,188 --> 00:38:13,458
„I'll have to leave
that up to you”

653
00:38:13,491 --> 00:38:16,127
„Don'tchu know that I'm okay”

654
00:38:16,161 --> 00:38:19,565
„With this uptown part
I get to play”?

655
00:38:19,598 --> 00:38:20,966
„'Cause I got what I need”

656
00:38:20,999 --> 00:38:23,802
„And I don't
wanna take the ride”

657
00:38:23,835 --> 00:38:26,237
„I don't need
to see the other side”

658
00:38:26,271 --> 00:38:28,940
„So go and do like you do
I'm good to do like me”

659
00:38:28,974 --> 00:38:32,143
„Ain't in a cage so I don't
need to take the key”

660
00:38:32,177 --> 00:38:33,912
„Oh, damn”

661
00:38:33,945 --> 00:38:36,014
„Can'tchu see
I'm doin' fine”?

662
00:38:36,047 --> 00:38:38,249
„I don't need
to see the other side”

663
00:38:38,283 --> 00:38:41,419
„Now, is this really how you'd
like to spend your days”?

664
00:38:41,452 --> 00:38:44,022
„Whisky, misery
and parties and plays”?

665
00:38:44,055 --> 00:38:45,757
„If I were
mixed up with you”

666
00:38:45,791 --> 00:38:47,258
„I'd be the
talk of the town”

667
00:38:47,292 --> 00:38:50,061
„Disgraced and disowned,
another one of the clowns”

668
00:38:50,095 --> 00:38:52,530
„But you would
finally live a little”

669
00:38:52,564 --> 00:38:54,132
„Finally laugh a little”

670
00:38:54,165 --> 00:38:56,735
„Just let me give you
the freedom to dream”

671
00:38:56,768 --> 00:38:58,536
„And it'll wake you up”

672
00:38:58,570 --> 00:39:00,305
„And cure your aching”

673
00:39:00,338 --> 00:39:03,341
„Take your walls
and start 'em breaking”

674
00:39:03,374 --> 00:39:08,146
„Now that's a deal
that seems worth taking”

675
00:39:08,179 --> 00:39:12,751
„But I guess
I'll leave that up to you”

676
00:39:16,421 --> 00:39:17,656
„Well, it's intriguing”

677
00:39:17,689 --> 00:39:19,190
„But to go would
cost me greatly”

678
00:39:19,224 --> 00:39:21,259
„So what percentage
of the show”

679
00:39:21,292 --> 00:39:22,628
„Would I be taking”?

680
00:39:22,661 --> 00:39:23,929
„Well, fair enough”

681
00:39:23,962 --> 00:39:25,864
„You'd want a piece
of all the action”

682
00:39:25,897 --> 00:39:28,867
„I'd give you seven,
we could shake and make it happen”

683
00:39:28,900 --> 00:39:30,435
„I wasn't born
this morning”

684
00:39:30,468 --> 00:39:31,903
„Eighteen
would be just fine”

685
00:39:31,937 --> 00:39:34,973
„Why not just go ahead and ask
for nickels on the dime”?

686
00:39:35,006 --> 00:39:36,474
- „Fifteen”
- „I'd do eight”

687
00:39:36,507 --> 00:39:38,176
- „Twelve”
- „Maybe nine”

688
00:39:38,209 --> 00:39:39,911
„Ten”

689
00:39:44,282 --> 00:39:45,684
Umm...

690
00:39:49,154 --> 00:39:52,457
Uram, szerzett egy társtulajdonost.

691
00:39:53,692 --> 00:39:57,963
Sokkal inkább egy túlértékelt gyakornokot.

692
00:39:59,164 --> 00:40:01,867
„Don'tchu wanna get away”

693
00:40:01,900 --> 00:40:03,802
„To a whole”
„New”

694
00:40:03,835 --> 00:40:05,170
„Part you're gonna play”

695
00:40:05,203 --> 00:40:06,905
„'Cause I got”
„What you need”

696
00:40:06,938 --> 00:40:09,641
„So come with me
and take the ride”

697
00:40:09,675 --> 00:40:11,943
„To the other side”

698
00:40:11,977 --> 00:40:13,645
„So if you do like I do”

699
00:40:13,679 --> 00:40:15,013
„So if you do like me”

700
00:40:15,046 --> 00:40:16,281
„Forget the cage”

701
00:40:16,314 --> 00:40:18,416
„'Cause we know
how to make the key”

702
00:40:18,449 --> 00:40:19,685
„Oh, damn”

703
00:40:19,718 --> 00:40:22,053
„Suddenly we're free to fly”

704
00:40:22,087 --> 00:40:24,355
„We're goin'
to the other side”

705
00:40:24,389 --> 00:40:27,325
- „So if you do like I do”
- „To the other side”

706
00:40:27,358 --> 00:40:30,628
- „So if you do like me”
- „Goin' to the other side”

707
00:40:30,662 --> 00:40:31,997
„'Cause if you do”

708
00:40:32,030 --> 00:40:34,632
„We're goin' to the other side”

709
00:40:34,666 --> 00:40:37,703
„We're goin'
to the other side”

710
00:40:57,689 --> 00:40:59,157
Ki ez?

711
00:40:59,190 --> 00:41:03,294
Héj, héj! Itt hátul senki nem vesz
kalapot. Kifelé velük, mars!

712
00:41:03,328 --> 00:41:04,930
W.D., Anne, bemutatom nektek

713
00:41:04,963 --> 00:41:07,065
a legújabb munkatársunkat,
Mr. Phillip Carlyle.

714
00:41:08,800 --> 00:41:10,736
Örülök, hogy megismerhetem.
Igen, én is.

715
00:41:12,037 --> 00:41:14,072
Mivel lép fel,
Mr. Carlyle?

716
00:41:14,773 --> 00:41:16,674
Én semmivel sem.

717
00:41:17,976 --> 00:41:19,745
Pedig mindenkiben van valami.

718
00:41:25,483 --> 00:41:26,584
Mr. Barnum!

719
00:41:26,617 --> 00:41:27,986
Tessék.

720
00:41:29,220 --> 00:41:30,355
Jobb lesz, ha ezt megnézi.

721
00:41:31,890 --> 00:41:33,424
Phillip, gyerünk!

722
00:41:37,262 --> 00:41:39,564
Egy kis kellemetlenség.

723
00:41:39,597 --> 00:41:40,999
Az mindig van, nem igaz?

724
00:41:42,133 --> 00:41:43,902
A tömeget leginkább
a tömeg vonzza.

725
00:41:43,935 --> 00:41:45,336
Tűnjetek el a városunkból!

726
00:41:45,370 --> 00:41:47,272
Takarodjatok szörnyetegek!

727
00:41:48,106 --> 00:41:48,874
Rémségek!

728
00:41:48,907 --> 00:41:50,341
"A város szégyene."

729
00:41:50,375 --> 00:41:52,878
"A tüntetések
Mr. Barnum's hírnevét

730
00:41:52,911 --> 00:41:55,781
a romlottság és a förtelem követe ként
szilárdítják meg."

731
00:41:55,814 --> 00:41:59,650
"Romlottság és förtelem."
Mr. Bennett, én elpirulok.

732
00:41:59,684 --> 00:42:02,553
Nem, én pirulok el.

733
00:42:02,587 --> 00:42:04,255
Miért érdekel téged,
hogy Bennett mit gondol?

734
00:42:04,289 --> 00:42:06,191
- Gőgös.
- Csak egy sznob.

735
00:42:06,224 --> 00:42:08,359
Igen, és minden sznob őt olvassa
New Yorkban.

736
00:42:08,393 --> 00:42:09,795
Ő formálja az ő véleményüket.

737
00:42:09,828 --> 00:42:12,263
Bármi legyen is,
legalább írnak rólunk.

738
00:42:12,297 --> 00:42:14,132
Igen, azért...
Héj.

739
00:42:14,165 --> 00:42:16,010
- Nincs hozzáfűzni valód?
- Phillip!

740
00:42:16,034 --> 00:42:18,336
Tudod mit?
Ami azt illeti, van.

741
00:42:18,369 --> 00:42:19,604
Helen, ne most.

742
00:42:19,637 --> 00:42:20,906
"A főudvarmester,

743
00:42:20,939 --> 00:42:22,808
"Őfelsége, a Királynő parancsára

744
00:42:22,841 --> 00:42:24,776
"meghívja Önt
Mr. Phineas T. Barnum-ot

745
00:42:24,810 --> 00:42:26,111
"és színházi társulatát

746
00:42:26,144 --> 00:42:29,680
fogadására
a Buckingham Palotába."

747
00:42:29,714 --> 00:42:32,984
Viktória Királynő?
Ez tényleg igaz?

748
00:42:33,018 --> 00:42:34,953
Megmozgattam néhány követ.

749
00:42:34,986 --> 00:42:37,222
Ha a társadalom elfogadására vágysz,

750
00:42:37,255 --> 00:42:38,523
mindenképpen kezdd...

751
00:42:38,556 --> 00:42:41,326
a leges, legtetején.

752
00:42:42,327 --> 00:42:43,962
Mind meg vagyunk hívva?

753
00:42:52,670 --> 00:42:54,081
Majd én megüzenem a Királynőnek,

754
00:42:54,105 --> 00:42:56,041
vagy mindannyian megyünk...

755
00:42:56,842 --> 00:42:58,476
vagy egyikünk sem.

756
00:43:03,314 --> 00:43:06,284
Anglia Királynője!
Ettől már nincs feljebb.

757
00:43:14,592 --> 00:43:15,832
Mi miért nem vagyunk frakkban?

758
00:43:15,861 --> 00:43:16,971
Mi vagyunk a műsorszám.

759
00:43:16,995 --> 00:43:19,164
Magán nem látok jelmezt.

760
00:43:23,034 --> 00:43:25,871
Őfelsége,
Mr. Phineas T. Barnum...

761
00:43:25,904 --> 00:43:30,808
és különc társulata Amerikából!

762
00:43:34,612 --> 00:43:36,381
Ez valódi?

763
00:43:49,227 --> 00:43:53,932
Felség.
Bemutatom Mr. Barnum-ot.

764
00:43:53,965 --> 00:43:56,367
Megtiszteltetés, Mr. Barnum.

765
00:43:57,135 --> 00:43:58,469
Már sokat hallottam

766
00:43:58,503 --> 00:44:01,506
amerikai barátaimtól a kis ezredeséről.

767
00:44:02,307 --> 00:44:04,009
Tábornok, asszonyom.

768
00:44:04,042 --> 00:44:05,843
Ön még kisebb, mint képzeltem.

769
00:44:05,877 --> 00:44:07,212
Na, nem mintha maga

770
00:44:07,245 --> 00:44:09,247
könnyedén felérné
a felső polcot, aranyom.

771
00:44:31,802 --> 00:44:33,071
Ez könnyedén ment.

772
00:44:34,973 --> 00:44:36,707
Felség.

773
00:44:36,741 --> 00:44:38,043
Phillip.

774
00:44:38,443 --> 00:44:40,145
Miss Jenny Lind.

775
00:44:43,581 --> 00:44:46,184
Káprázatos.

776
00:44:48,219 --> 00:44:49,955
Ki ez?

777
00:44:49,988 --> 00:44:51,889
Opera énekes.

778
00:44:52,557 --> 00:44:53,891
Énekes?

779
00:44:55,026 --> 00:44:58,063
A leghíresebb Európában.

780
00:44:58,096 --> 00:45:00,765
Már vagy tucatszor töltötte meg
a La Scala-t.

781
00:45:00,798 --> 00:45:03,334
Na meg a Párizsi Operaházat.

782
00:45:07,638 --> 00:45:08,906
Oh.

783
00:45:09,740 --> 00:45:11,009
Te meg mit művelsz?

784
00:45:11,042 --> 00:45:13,054
Követlek, hogy be tudj mutatni
Miss Lind-nek.

785
00:45:13,078 --> 00:45:15,046
- Bemutatni”Nem is ismerem őt.
- Igen.

786
00:45:15,080 --> 00:45:16,523
Őt mindenki ismeri.
Magad mondtad.

787
00:45:16,547 --> 00:45:18,392
Igen, pontosan. De nem mehetsz csak úgy oda
valakihez.

788
00:45:18,416 --> 00:45:20,151
Miért nem”Mi emberek vagyunk.
Ő is csak egy ember.

789
00:45:23,688 --> 00:45:25,090
Miss Lind.

790
00:45:25,790 --> 00:45:27,525
A nevem Phillip Carlyle.

791
00:45:29,494 --> 00:45:32,463
És ez a kivételes úriember mellettem...

792
00:45:32,497 --> 00:45:33,965
Phineas Taylor Barnum.

793
00:45:33,999 --> 00:45:35,100
El vagyok ragadtatva.

794
00:45:35,133 --> 00:45:36,401
Áh, igen, Ön az az amerikai.

795
00:45:36,434 --> 00:45:39,170
Azt hiszem hallottam már magáról.

796
00:45:39,204 --> 00:45:41,672
Oh, nahát, ha ideát már hallott rólam,

797
00:45:41,706 --> 00:45:43,741
valamit biztos jól csinálok.

798
00:45:43,774 --> 00:45:46,111
Igen, vagy esetleg nagyon rosszul.

799
00:45:46,144 --> 00:45:49,014
Nos, a nyilvánosság világában
alig van különbség.

800
00:45:49,047 --> 00:45:52,250
Egy csirkefogó beszél így,
Mr. Barnum.

801
00:45:52,283 --> 00:45:55,086
Egy showman, Miss Lind,
csupán showman.

802
00:45:55,120 --> 00:45:57,355
De az Atlanti-óceánon túl a legjobb.

803
00:45:57,388 --> 00:45:59,790
Elhiszem, ha maga mondja.

804
00:45:59,824 --> 00:46:03,028
Mondom, de nincs rá szükség.

805
00:46:03,061 --> 00:46:04,095
- Nincs, nincs.
- Ugye?

806
00:46:04,129 --> 00:46:06,097
Nem, tényleg az egyik legjobb.

807
00:46:06,131 --> 00:46:08,133
Ó, ez igazán kedves tőled.
Miss Lind...

808
00:46:08,166 --> 00:46:09,300
hadd térjek a tárgyra.

809
00:46:09,334 --> 00:46:10,735
Meg szeretném hívni New York-ba.

810
00:46:10,768 --> 00:46:13,071
És ha elfogadja,
a leghíresebb énekesnő lehet

811
00:46:13,104 --> 00:46:15,273
nem csak Európában,
hanem a világon.

812
00:46:15,306 --> 00:46:16,907
Mmm.

813
00:46:16,941 --> 00:46:19,110
És mondja, hallott már énekelni?

814
00:46:19,144 --> 00:46:21,979
Természetesen.
Nem, még nem.

815
00:46:22,013 --> 00:46:24,782
De akárcsak engem,
Önt is megelőzi a hírneve

816
00:46:24,815 --> 00:46:26,717
és, hát én hiszek
a hírnévben

817
00:46:26,751 --> 00:46:28,753
jobban, mint a saját ízlésemben, szóval...

818
00:46:28,786 --> 00:46:31,456
Még sosem jártam Amerikában.

819
00:46:31,489 --> 00:46:33,191
A világ legjobb színházában

820
00:46:33,224 --> 00:46:35,926
a világ legjobb zenészeivel,
a világ legjobb városában énekelhet.

821
00:46:35,960 --> 00:46:37,562
"Jenny Lind.

822
00:46:37,595 --> 00:46:38,863
"Csak egy este."

823
00:46:38,896 --> 00:46:40,098
Vagy talán kettő.

824
00:46:40,131 --> 00:46:42,533
És a bevétel 20 százaléka,

825
00:46:42,567 --> 00:46:44,335
fejedelmi tiszteletdíj lesz Önnek.

826
00:46:44,369 --> 00:46:46,704
A keresetem legnagyobb részét
jótékonyságra fordítom, Mr. Barnum.

827
00:46:46,737 --> 00:46:47,972
Árváknak és özvegyeknek.

828
00:46:48,005 --> 00:46:50,608
"Hangja egy csalogányé,
szíve egy angyalé."

829
00:46:50,641 --> 00:46:51,642
Ez kiváló.

830
00:46:51,676 --> 00:46:53,154
Mármint, a sajtó megőrül
az ilyen mesékért.

831
00:46:53,178 --> 00:46:54,745
Ez nem egy mese.

832
00:46:54,779 --> 00:46:56,747
Kérdezhetek valamit,
Mr. Barnum?

833
00:46:56,781 --> 00:46:58,216
Bármit.

834
00:46:59,550 --> 00:47:00,585
Miért én?

835
00:47:03,188 --> 00:47:04,422
Az emberek

836
00:47:04,455 --> 00:47:07,392
a szemfényvesztésért jönnek
a műsoraimra.

837
00:47:07,425 --> 00:47:09,794
Egyszer szeretnék igazit nyújtani nekik.

838
00:47:16,201 --> 00:47:17,735
Miss Lind.

839
00:47:29,814 --> 00:47:32,617
Mindenki eljött.
Ezt nézd.

840
00:47:32,650 --> 00:47:34,252
Még Winthrop-ék is.

841
00:47:34,685 --> 00:47:36,354
Boldog vagy?

842
00:47:36,987 --> 00:47:39,190
Az leszek, ha ez beválik.

843
00:47:39,224 --> 00:47:42,093
Ó, Istenem, remélem tud énekelni.

844
00:47:43,994 --> 00:47:45,172
Mi tart olyan sokáig?

845
00:47:45,196 --> 00:47:46,897
Most foglalnak helyet.

846
00:47:46,931 --> 00:47:48,199
Jut eszembe.
Igen?

847
00:47:48,233 --> 00:47:50,010
Tom, Lettie, és a többiek
most jöttek meg.

848
00:47:50,034 --> 00:47:51,236
Mi?

849
00:47:51,269 --> 00:47:53,271
Hová ültessem őket?
Hozzád?

850
00:47:53,304 --> 00:47:55,573
Az én páholomba”Nem, nem nem,
ott túl jól látszanak.

851
00:47:55,606 --> 00:47:56,707
Látszanak?

852
00:47:56,741 --> 00:47:58,252
Az álló helyeken jobb
az akusztika.

853
00:47:58,276 --> 00:47:59,477
Küldd őket oda.

854
00:48:00,878 --> 00:48:02,046
Miss Lind készen áll.

855
00:48:02,079 --> 00:48:03,548
Oké, köszönöm, hál Istennek!

856
00:48:05,550 --> 00:48:07,152
Olyan szép.

857
00:48:07,185 --> 00:48:09,420
- Ugye milyen gyönyörű?
- Igen.

858
00:48:09,454 --> 00:48:11,356
- Nekem is tetszik.
- Nézd a függönyt.

859
00:48:24,702 --> 00:48:27,205
Hölgyeim és uraim,
köszönet a türelmükért.

860
00:48:29,039 --> 00:48:30,741
Mi lesz ebből?

861
00:48:30,775 --> 00:48:32,310
Az ott Barnum?

862
00:48:32,343 --> 00:48:33,711
Ez itt nem a cirkusz.

863
00:48:34,679 --> 00:48:36,481
Nem rég alkalmam nyílt arra,

864
00:48:36,514 --> 00:48:40,218
hogy meghalgassam
legfelségesebb énekhangot

865
00:48:40,251 --> 00:48:41,352
a világon.

866
00:48:41,386 --> 00:48:43,221
Nohát,
műértő lett.

867
00:48:43,254 --> 00:48:46,524
Tudom, ez a szokásos
Barnum humbugnak tűnik...

868
00:48:46,557 --> 00:48:48,659
de 100 palack jégbe hűtött pezsgő

869
00:48:48,693 --> 00:48:51,196
tanúskodik arról, hogy ez nem csupán
egy cirkuszi mutatvány.

870
00:48:54,064 --> 00:48:55,700
Hadd mutassam be...

871
00:48:55,733 --> 00:48:57,502
a Svéd Csalogány...

872
00:48:58,203 --> 00:48:59,837
Miss Jenny Lind.

873
00:49:24,729 --> 00:49:29,166
„I'm tryin'
to hold my breath”

874
00:49:30,601 --> 00:49:34,605
„Let it stay this way”

875
00:49:34,639 --> 00:49:39,610
„Can't let this moment end”

876
00:49:39,644 --> 00:49:43,881
„You set off a dream in me”

877
00:49:45,416 --> 00:49:49,119
„Gettin' louder now”

878
00:49:49,153 --> 00:49:53,391
„Can you hear it echoing”?

879
00:49:55,393 --> 00:49:58,729
„Take my hand”

880
00:49:58,763 --> 00:50:02,700
„Will you share
this with me”?

881
00:50:02,733 --> 00:50:06,937
„'Cause, darlin',
without you”

882
00:50:08,706 --> 00:50:12,477
„All the shine
of a thousand spotlights”

883
00:50:12,510 --> 00:50:15,580
„All the stars we steal
from the night sky”

884
00:50:15,613 --> 00:50:20,050
„Will never be enough”

885
00:50:20,084 --> 00:50:23,588
„Never be enough”

886
00:50:23,621 --> 00:50:27,124
„Towers of gold
are still too little”

887
00:50:27,157 --> 00:50:30,261
„These hands
could hold the world”

888
00:50:30,295 --> 00:50:33,864
„But it'll never be enough”

889
00:50:34,832 --> 00:50:39,770
„Never be enough”

890
00:50:39,804 --> 00:50:42,039
„For me”

891
00:50:42,072 --> 00:50:44,442
„Never, never”

892
00:50:45,443 --> 00:50:48,012
„Never, never”

893
00:50:49,013 --> 00:50:51,916
„Never, for me”

894
00:50:52,383 --> 00:50:54,519
„For me”

895
00:50:54,552 --> 00:50:57,555
„Never enough”

896
00:50:58,222 --> 00:51:01,792
„Never enough”

897
00:51:01,826 --> 00:51:05,095
„Never enough”

898
00:51:05,129 --> 00:51:06,864
„For me”

899
00:51:06,897 --> 00:51:09,133
„For me”

900
00:51:09,166 --> 00:51:12,770
„For me”

901
00:51:12,803 --> 00:51:16,607
„All the shine
of a thousand spotlights”

902
00:51:16,641 --> 00:51:20,010
„All the stars we steal
from the night sky”

903
00:51:20,044 --> 00:51:23,614
„Will never be enough”

904
00:51:23,648 --> 00:51:27,385
„Never be enough”

905
00:51:27,418 --> 00:51:30,788
„Towers of gold
are still too little”

906
00:51:30,821 --> 00:51:33,791
„These hands
could hold the world”

907
00:51:33,824 --> 00:51:38,295
„But it'll never be enough”

908
00:51:38,329 --> 00:51:42,333
„Never be enough”

909
00:51:45,235 --> 00:51:47,972
„For me”

910
00:51:48,005 --> 00:51:49,874
„Never, never”

911
00:51:51,141 --> 00:51:52,810
„Never, never”

912
00:51:54,579 --> 00:51:58,082
„Never, for me”

913
00:51:58,115 --> 00:52:00,117
„For me”

914
00:52:00,150 --> 00:52:02,219
„Never enough”

915
00:52:02,252 --> 00:52:03,988
„Never, never”

916
00:52:04,021 --> 00:52:05,923
„Never enough”

917
00:52:05,956 --> 00:52:07,592
„Never, never”

918
00:52:07,625 --> 00:52:09,627
„Never enough”

919
00:52:10,528 --> 00:52:14,231
„For me,
for me”

920
00:52:14,264 --> 00:52:19,404
„For me”

921
00:52:23,474 --> 00:52:25,976
„For me”

922
00:52:49,934 --> 00:52:51,001
Brava!

923
00:52:52,002 --> 00:52:52,970
Brava!

924
00:52:53,003 --> 00:52:54,038
Vissza!

925
00:52:54,071 --> 00:52:55,440
Csodálatos!

926
00:52:56,073 --> 00:52:57,575
Nagyon jó!

927
00:52:58,208 --> 00:52:59,544
Vissza!

928
00:53:00,177 --> 00:53:01,177
Elképesztő!

929
00:53:03,481 --> 00:53:04,549
Brava!

930
00:53:06,651 --> 00:53:07,651
Ráadást!

931
00:53:11,722 --> 00:53:13,562
Jenny, ő a feleségem,
Charity, és a lányaink.

932
00:53:13,591 --> 00:53:15,626
Persze, oly sokat hallottam rólatok!

933
00:53:15,660 --> 00:53:18,463
Apukád szerint balettrajongó vagy.

934
00:53:18,496 --> 00:53:20,230
Igen, balerinának készülök.

935
00:53:20,264 --> 00:53:21,799
Valóban?

936
00:53:21,832 --> 00:53:24,401
- Természetesen.
- Természetesen, hát persze.

937
00:53:24,435 --> 00:53:25,536
És te, Helen?

938
00:53:25,570 --> 00:53:27,171
A néni olyan, mint egy hercegnő.

939
00:53:28,372 --> 00:53:32,810
Elismerem, Barnum...
figyelemre méltó.

940
00:53:32,843 --> 00:53:35,546
Eléggé, hogy egy sótlan kritikust is
szórakoztatni tudjon?

941
00:53:35,580 --> 00:53:38,883
Mmm. És egy valódi műértő kezei között,

942
00:53:38,916 --> 00:53:42,219
még vihetné valamire az országban.

943
00:53:42,252 --> 00:53:44,321
Kár, hogy Önbe botlott bele.

944
00:53:44,354 --> 00:53:46,290
Ön tényleg kedvesebb az újság lapjain,
Mr. Bennett,

945
00:53:46,323 --> 00:53:47,692
bármily' nehéz is elhinni.

946
00:53:47,725 --> 00:53:49,159
- Mr. Barnum...
- Igen.

947
00:53:49,193 --> 00:53:50,704
- Szívesen megismerném Miss Lindet.
- És rövidsen meg is fogja.

948
00:53:50,728 --> 00:53:52,539
- Bemutatna neki?
- Csak hadd kérjek egy percet...

949
00:53:52,563 --> 00:53:54,231
- Phineas.
- Tessék.

950
00:53:54,264 --> 00:53:55,800
Ez...

951
00:53:55,833 --> 00:53:57,635
szép volt.

952
00:53:59,203 --> 00:54:00,638
Köszönöm.

953
00:54:03,608 --> 00:54:05,510
Hadd mutassam be Önöket.

954
00:54:07,311 --> 00:54:09,614
Elnézést, Jenny.

955
00:54:09,647 --> 00:54:12,316
Hadd mutassam be Charity szüleit.

956
00:54:12,349 --> 00:54:13,784
Mr. és Mrs. Hallett.

957
00:54:13,818 --> 00:54:15,019
Áh, örvendek.

958
00:54:15,052 --> 00:54:17,130
- Magam is nagyon örvendek.
- Örülök, hogy megismerhetem.

959
00:54:17,154 --> 00:54:19,456
- Mama.
- Szia drágám.

960
00:54:19,490 --> 00:54:22,259
És ők...

961
00:54:22,292 --> 00:54:23,994
Igen, ők az unokáik.

962
00:54:24,028 --> 00:54:25,162
Phineas, ezt ne itt.

963
00:54:25,195 --> 00:54:26,163
Ne itt?

964
00:54:26,196 --> 00:54:27,708
Félsz, hogy zavarba hozom a szüleidet,

965
00:54:27,732 --> 00:54:29,734
az előkelő barátaik előtt?

966
00:54:29,767 --> 00:54:31,502
Nem hiszem, hogy meglenne hozzá
a hatalmam.

967
00:54:31,536 --> 00:54:33,804
Egy ilyen jelentéktelen embernek,
mint én

968
00:54:33,838 --> 00:54:37,975
akinek egyértelműen
jelentéktelen élet rendeltetett.

969
00:54:38,008 --> 00:54:41,211
Hiába a vagyon,
így is csak a szabó fia vagy.

970
00:54:42,246 --> 00:54:43,681
Kifelé.

971
00:54:48,118 --> 00:54:50,821
Nos, Phineas...

972
00:54:50,855 --> 00:54:53,591
Úgy rémlik én megmondtam,
hogy az ingyen pezsgő

973
00:54:53,624 --> 00:54:55,159
csak is katasztrófával végződhet.

974
00:54:56,060 --> 00:54:57,194
Charity.

975
00:54:57,227 --> 00:55:01,198
És most emelnék poharukat”Charity.

976
00:55:01,231 --> 00:55:02,533
Mr. Barnumra...

977
00:55:02,567 --> 00:55:04,334
aki most megmutatta nekünk...

978
00:55:04,368 --> 00:55:07,137
hogy egy ember
társadalmi helyzetének

979
00:55:07,171 --> 00:55:08,773
csak a képzelete szab határt.

980
00:55:10,608 --> 00:55:13,043
- Barnumra! Barnumra!
- Köszönöm.

981
00:55:13,077 --> 00:55:14,077
Mr. Barnum.

982
00:55:17,447 --> 00:55:19,483
Köszönöm.

983
00:55:19,516 --> 00:55:22,119
Nehéz értékelni a vagyont és
a kiváltságot

984
00:55:22,152 --> 00:55:24,121
annak aki beleszületett.

985
00:55:25,956 --> 00:55:29,259
Néha úgy érzem nem tartozom ide.

986
00:55:30,394 --> 00:55:31,962
Maga?

987
00:55:33,130 --> 00:55:35,766
Törvénytelen gyermek voltam...

988
00:55:35,800 --> 00:55:38,068
és ez szégyent hozott a családomra.

989
00:55:38,936 --> 00:55:40,871
Az élet folyton emlékeztet, hogy

990
00:55:40,905 --> 00:55:42,282
nem érdemlek helyet a világban.

991
00:55:42,306 --> 00:55:46,944
És ez olyan űrt hagy, hogy
nincs annyi taps ami kitöltené.

992
00:55:52,883 --> 00:55:54,184
- Mr. Phineas!
- Srácok...

993
00:55:54,218 --> 00:55:55,953
Uram, a hölgy aztán tud énekelni!

994
00:55:55,986 --> 00:55:56,854
Tudom.

995
00:55:56,887 --> 00:55:58,889
Esetleg nem vonzza az egyenruha?

996
00:55:58,923 --> 00:56:00,634
De biztosan.
De, mit kerestek itt?

997
00:56:00,658 --> 00:56:02,192
Egy órán belül előadás, ugye?

998
00:56:02,226 --> 00:56:04,237
Az épp elég idő, hogy
felhajtsunk pár italt, igaz?

999
00:56:04,261 --> 00:56:05,395
Gyerünk, gyertek.

1000
00:56:05,429 --> 00:56:06,931
- Ne, ne ne. Lettie!
- Mi az?

1001
00:56:06,964 --> 00:56:09,767
Elég szűkösen vagyunk bent.
Nem csődülhettek csak úgy ide...

1002
00:56:09,800 --> 00:56:10,635
Srácok!

1003
00:56:10,668 --> 00:56:11,802
Ki venne jegyet az előadásra

1004
00:56:11,836 --> 00:56:13,279
ha itt mutogatjátok magatokat?

1005
00:56:13,303 --> 00:56:15,405
- Oké”Kéz és lábtörést.
- Várjon.

1006
00:56:15,439 --> 00:56:17,374
Hölgyeim és uraim, tósztot mondanék!

1007
00:56:17,407 --> 00:56:20,310
Jenny, Amerika
talán még nem tudja...

1008
00:56:20,344 --> 00:56:22,312
de imádni hamarosan fogják Önt.

1009
00:56:22,346 --> 00:56:24,114
Miss Lindre!

1010
00:56:30,955 --> 00:56:34,291
„I am not a stranger
to the dark”

1011
00:56:35,626 --> 00:56:38,028
„Hide away, they say”

1012
00:56:38,062 --> 00:56:41,298
„'Cause we don't want
your broken parts”

1013
00:56:41,331 --> 00:56:46,503
„I've learned to be
ashamed of all my scars”

1014
00:56:46,536 --> 00:56:49,039
„Run away, they say”

1015
00:56:49,073 --> 00:56:51,976
„No one'll love you
as you are”

1016
00:56:52,009 --> 00:56:55,312
„But I won't let them
break me down to dust”

1017
00:56:55,345 --> 00:56:58,883
„I know that there's
a place for us”

1018
00:56:58,916 --> 00:57:04,288
„For we are glorious”

1019
00:57:04,321 --> 00:57:09,059
„When the sharpest words
wanna cut me down”

1020
00:57:09,093 --> 00:57:10,560
„I'm gonna send a flood”

1021
00:57:10,594 --> 00:57:13,698
„Gonna drown 'em out”

1022
00:57:13,731 --> 00:57:16,366
„I am brave
I am bruised”

1023
00:57:16,400 --> 00:57:18,769
„I am who I'm meant to be”

1024
00:57:18,803 --> 00:57:19,970
„This is me”

1025
00:57:20,004 --> 00:57:24,041
„Look out 'cause here I come”

1026
00:57:24,074 --> 00:57:25,843
„And I'm marchin' on”

1027
00:57:25,876 --> 00:57:28,612
„To the beat I drum”

1028
00:57:28,645 --> 00:57:31,448
„I'm not scared
to be seen”

1029
00:57:31,481 --> 00:57:33,784
„I make no apologies”

1030
00:57:33,818 --> 00:57:35,085
„This is me”

1031
00:57:35,119 --> 00:57:37,387
„Oh”

1032
00:57:37,421 --> 00:57:39,957
„Oh”

1033
00:57:39,990 --> 00:57:41,792
„Oh”

1034
00:57:41,826 --> 00:57:44,094
Mit keresnek ezek itt?

1035
00:57:44,128 --> 00:57:45,129
„Oh”

1036
00:57:45,162 --> 00:57:47,597
„Oh, oh”

1037
00:57:47,631 --> 00:57:49,666
„Oh, oh”

1038
00:57:49,700 --> 00:57:53,070
„Another round
of bullets hits my skin”

1039
00:57:53,103 --> 00:57:55,205
- „Ey, oh, oh”
- „Well, fire away”

1040
00:57:55,239 --> 00:57:59,676
- „Oh, oh, ey, ey”
- „'Cause today I won't let the shame sink in”

1041
00:57:59,710 --> 00:58:02,112
„We are burstin'
through the barricades”

1042
00:58:02,146 --> 00:58:04,114
„And reachin' for the sun”

1043
00:58:04,148 --> 00:58:06,751
„We are warriors”

1044
00:58:06,784 --> 00:58:08,652
„Yeah, that's what
we've become”

1045
00:58:08,685 --> 00:58:09,930
„Yeah, that's what
we've become”

1046
00:58:09,954 --> 00:58:12,757
„I won't let them
break me down to dust”

1047
00:58:12,790 --> 00:58:14,391
„I know that
there's a place for us”

1048
00:58:14,424 --> 00:58:15,893
Menjetek haza!

1049
00:58:15,926 --> 00:58:19,897
„For we are glorious”

1050
00:58:19,930 --> 00:58:22,666
„When the sharpest words
wanna cut me down”

1051
00:58:24,401 --> 00:58:27,805
„I'm gonna send a flood,
gonna drown 'em out”

1052
00:58:29,039 --> 00:58:31,608
„I am brave
I am bruised”

1053
00:58:31,641 --> 00:58:33,911
„I am who I'm meant to be”

1054
00:58:33,944 --> 00:58:35,112
„This is me”

1055
00:58:35,145 --> 00:58:37,714
„Look out '
cause here I come”

1056
00:58:39,683 --> 00:58:40,818
„And I'm marchin' on”

1057
00:58:40,851 --> 00:58:43,988
„To the beat I drum”

1058
00:58:44,021 --> 00:58:46,356
„I'm not scared to be seen”

1059
00:58:46,390 --> 00:58:48,893
„I make no apologies”

1060
00:58:48,926 --> 00:58:49,994
„This is me”

1061
00:59:04,274 --> 00:59:05,275
„This is me”

1062
00:59:06,944 --> 00:59:12,349
„And I know that
I deserve your love”

1063
00:59:12,382 --> 00:59:17,587
„There's nothing
I'm not worthy of”

1064
00:59:19,523 --> 00:59:24,561
„When the sharpest words
wanna cut me down”

1065
00:59:24,594 --> 00:59:25,830
„I'm gonna send a flood”

1066
00:59:25,863 --> 00:59:28,966
„Gonna drown 'em out”

1067
00:59:28,999 --> 00:59:31,768
„This is brave
This is bruised”

1068
00:59:31,802 --> 00:59:33,971
„This is who I'm meant to be”

1069
00:59:34,004 --> 00:59:36,373
„This is me”

1070
00:59:36,406 --> 00:59:38,442
„Look out
'cause here I come”

1071
00:59:38,475 --> 00:59:41,011
„Look out
'cause here I come”

1072
00:59:41,045 --> 00:59:43,113
„And I'm marchin' on
to the beat I drum”

1073
00:59:43,147 --> 00:59:46,183
- „Marchin' on, marchin', marchin' on”
- „To the beat I drum”

1074
00:59:46,216 --> 00:59:49,786
„I'm not scared to be seen
I make no apologies”

1075
00:59:49,820 --> 00:59:51,355
„This is me”

1076
00:59:51,388 --> 00:59:53,357
„Whenever the words
wanna cut me down”

1077
00:59:53,390 --> 00:59:56,660
„I'll send the flood
to drown 'em out”

1078
00:59:56,693 --> 00:59:59,830
- „I'm gonna send a flood”
- „Oh”

1079
00:59:59,864 --> 01:00:03,333
- „Gonna drown them out”
- „Oh”

1080
01:00:05,302 --> 01:00:07,337
„This is me”

1081
01:00:11,641 --> 01:00:13,810
Miért nem tűztök műsorra
több előadást New York-ban?

1082
01:00:13,844 --> 01:00:15,021
Miért kell bejárni az egész országot?

1083
01:00:15,045 --> 01:00:17,514
Napoleon miért rohanta le
Oroszországot?

1084
01:00:17,547 --> 01:00:18,715
Napoleont legyőzték.

1085
01:00:18,748 --> 01:00:20,951
Napoleonnak nem volt egy 60 fős zenekara.

1086
01:00:20,985 --> 01:00:22,419
60 fős zenekar?

1087
01:00:22,452 --> 01:00:24,922
Keresd meg a legolcsóbb zenészeket
és vigyázz erre.

1088
01:00:24,955 --> 01:00:26,166
Azokat el is kell szállásolni.

1089
01:00:26,190 --> 01:00:27,400
Keress házaspárokat,
osztozhatnak a szobán.

1090
01:00:27,424 --> 01:00:29,526
O'Malley, az
Caroline malacperselye.

1091
01:00:29,559 --> 01:00:32,396
- Egyedi díszlet”Tüzijáték?
- Igen.

1092
01:00:32,429 --> 01:00:33,830
A színházon belül?

1093
01:00:33,864 --> 01:00:35,165
Ez zseniális.

1094
01:00:35,199 --> 01:00:36,466
Nem, Héj, P.T...

1095
01:00:36,500 --> 01:00:38,344
Ezek az ország leghíresebb színházai.

1096
01:00:38,368 --> 01:00:40,346
Előre megvetetik veled az összes jegyet.

1097
01:00:40,370 --> 01:00:41,738
Igen. Kölcsönt vettem fel.

1098
01:00:41,771 --> 01:00:44,317
- És előre ki kell fizetnünk Jennyt?
- Jó nagy kölcsön. Oké?

1099
01:00:44,341 --> 01:00:45,910
Egy fillért sem fogsz látni a profitból

1100
01:00:45,943 --> 01:00:47,411
úgy a negyvenedik előadásig...

1101
01:00:47,444 --> 01:00:48,578
41. igazából.

1102
01:00:48,612 --> 01:00:50,123
Mindent kockára teszel,
amit eddig felépítettél.

1103
01:00:50,147 --> 01:00:51,448
Mit gondolsz hogy építettem ezt?

1104
01:00:51,481 --> 01:00:53,326
Utána rengeteg bevételünk lesz majd.

1105
01:00:53,350 --> 01:00:54,284
- P.T.?
- Mi az?

1106
01:00:54,318 --> 01:00:56,620
A figyelmed túl sok felé oszlik meg.

1107
01:00:56,653 --> 01:00:57,754
Nézőkből kevesebb,

1108
01:00:57,787 --> 01:00:59,156
tüntetőből viszont egyre több van.

1109
01:00:59,189 --> 01:01:00,566
Csak vissza kell csalogatnod az embereket.

1110
01:01:00,590 --> 01:01:02,626
"Ha mostanában nem járt
a Barnum Múzeumban,

1111
01:01:02,659 --> 01:01:04,037
akkor egyáltalán nem járt
a Barnum Múzeumban."

1112
01:01:04,061 --> 01:01:06,030
Ők rád kíváncsiak.

1113
01:01:06,063 --> 01:01:07,764
A te őrült ötleteidre...

1114
01:01:07,797 --> 01:01:10,034
az új műsoraidra, a meghökkentésre.

1115
01:01:10,067 --> 01:01:12,869
Akkor mi lenne, ha rájuk mosolyognál?
Az meghökkentő lenne.

1116
01:01:12,903 --> 01:01:14,247
Próbáljatok tovább.
Tisztázd velük, hogy

1117
01:01:14,271 --> 01:01:16,806
veled szemben is elvárom a
maximális tiszteletet

1118
01:01:16,840 --> 01:01:19,843
ha nem megy neki, színleljék.

1119
01:01:19,876 --> 01:01:22,112
Kit láttak szemeim?

1120
01:01:22,146 --> 01:01:23,680
Még csak azt sem mondta "Jó napot."

1121
01:01:23,713 --> 01:01:24,814
vagy "Viszlát".

1122
01:01:24,848 --> 01:01:27,217
Túrnézni megy. Sajnálom srácok.

1123
01:01:27,251 --> 01:01:28,986
Ó, szedd már össze magad Carlyle.

1124
01:01:29,019 --> 01:01:30,955
Nem valahol máshol kéne lenned?

1125
01:01:36,460 --> 01:01:37,727
Anne Wheeler.

1126
01:01:37,761 --> 01:01:40,497
Mr. Barnum félretett nekem egy jegyet.

1127
01:01:44,768 --> 01:01:46,170
Elnézést.

1128
01:01:46,203 --> 01:01:48,005
Azt hiszem, csak
egynek kellene lennie.

1129
01:01:48,038 --> 01:01:50,440
Nem, rendben van a kettő.

1130
01:01:55,279 --> 01:01:58,015
Nem voltam benne biztos,
hogy eljössz, ha én kérlek.

1131
01:02:02,052 --> 01:02:03,653
Öt perc a kezdésig.

1132
01:02:06,423 --> 01:02:08,358
Mindig is a színházba vágytam.

1133
01:02:14,999 --> 01:02:17,101
Phillip, te vagy az?

1134
01:02:18,268 --> 01:02:19,269
Anyám.

1135
01:02:19,303 --> 01:02:23,440
Apám.
A hölgy Anne Wheeler.

1136
01:02:24,241 --> 01:02:27,444
Phillip, nem szégyenled magad?

1137
01:02:27,477 --> 01:02:31,215
Az egy dolog, hogy lejáratod magad
a Barnum cirkusszal...

1138
01:02:31,248 --> 01:02:33,417
de még itt parádézol
ezzel a cseléddel?

1139
01:02:36,386 --> 01:02:38,255
Anne.

1140
01:02:38,288 --> 01:02:39,623
Anne!

1141
01:02:39,656 --> 01:02:40,957
Anne!

1142
01:02:46,096 --> 01:02:48,265
Hogy merészelsz így beszélni róla?

1143
01:02:50,734 --> 01:02:52,769
Elfelejted hol a helyed, Phillip.

1144
01:02:52,802 --> 01:02:54,804
A helyem?

1145
01:02:54,838 --> 01:02:56,840
Anyám, ha itt van a helyem,

1146
01:02:56,873 --> 01:02:59,043
akkor én nem kérek belőle.

1147
01:03:08,585 --> 01:03:10,220
Anne.

1148
01:03:14,124 --> 01:03:16,160
A szüleim maradi emberek.

1149
01:03:22,799 --> 01:03:24,234
Miért érdekel mit gondolnak?

1150
01:03:24,268 --> 01:03:26,436
Nem csak ők.

1151
01:03:27,371 --> 01:03:29,206
Rád még soha nem nézett úgy senki

1152
01:03:29,239 --> 01:03:31,075
mint rám a szüleid.

1153
01:03:32,909 --> 01:03:35,112
Mindenki így nézne kettőnkre is.

1154
01:03:38,382 --> 01:03:42,252
„You know I want you”

1155
01:03:42,286 --> 01:03:46,623
„It's not a secret
I try to hide”

1156
01:03:46,656 --> 01:03:49,459
„I know you want me”

1157
01:03:50,860 --> 01:03:54,531
„So don't keep sayin'
our hands are tied”

1158
01:03:54,564 --> 01:03:57,067
„You claim
it's not in the cards”

1159
01:03:57,101 --> 01:03:59,969
„And fate is pulling
you miles away”

1160
01:04:00,003 --> 01:04:02,972
„And out of reach from me”

1161
01:04:03,006 --> 01:04:04,441
„But you're here
in my heart”

1162
01:04:04,474 --> 01:04:07,744
„So who can
stop me if I decide”

1163
01:04:07,777 --> 01:04:10,680
„That you're my destiny”?

1164
01:04:13,049 --> 01:04:16,886
„What if we
rewrite the stars”?

1165
01:04:16,920 --> 01:04:20,757
„Say you were
made to be mine”?

1166
01:04:20,790 --> 01:04:24,494
„Nothing could keep us apart”

1167
01:04:24,528 --> 01:04:28,632
„You'd be the one
I was meant to find”

1168
01:04:28,665 --> 01:04:30,100
„It's up to you”

1169
01:04:30,134 --> 01:04:32,136
„And it's up to me”

1170
01:04:32,169 --> 01:04:35,939
„No one can say
what we get to be”

1171
01:04:35,972 --> 01:04:39,909
„So why don't we
rewrite the stars”?

1172
01:04:39,943 --> 01:04:44,214
„Maybe the world
could be ours”

1173
01:04:44,248 --> 01:04:45,315
„Tonight”

1174
01:04:53,457 --> 01:04:55,392
„You think it's easy”?

1175
01:04:57,494 --> 01:05:01,198
„You think I don't
want to run to you”?

1176
01:05:01,231 --> 01:05:04,834
„But there are mountains”

1177
01:05:04,868 --> 01:05:08,872
„And there are doors
that we can't walk through”

1178
01:05:08,905 --> 01:05:11,007
„I know you're wonderin' why”

1179
01:05:11,040 --> 01:05:12,676
„Because we're able to be”

1180
01:05:12,709 --> 01:05:16,946
„Just you and me
within these walls”

1181
01:05:16,980 --> 01:05:18,915
„But when we go outside”

1182
01:05:18,948 --> 01:05:20,484
„You're gonna
wake up and see”

1183
01:05:20,517 --> 01:05:25,755
„That it was hopeless
after all”

1184
01:05:28,558 --> 01:05:32,496
„No one can
rewrite the stars”

1185
01:05:32,529 --> 01:05:36,366
„How can you say
you'll be mine”?

1186
01:05:36,400 --> 01:05:40,003
„Ev'rything keeps us apart”

1187
01:05:40,036 --> 01:05:43,940
„And I'm not the one
you were meant to find”

1188
01:05:43,973 --> 01:05:45,909
„It's not up to you”

1189
01:05:45,942 --> 01:05:47,511
„It's not up to me”

1190
01:05:47,544 --> 01:05:51,448
„When everyone tells us
what we can be”

1191
01:05:51,481 --> 01:05:55,619
„How can we
rewrite the stars”?

1192
01:05:55,652 --> 01:06:00,089
„Say that the world
can be ours”

1193
01:06:00,123 --> 01:06:01,425
„Tonight”?

1194
01:06:01,458 --> 01:06:05,094
„All I want
is to fly with you”

1195
01:06:05,128 --> 01:06:08,932
„All I want is
to fall with you”

1196
01:06:08,965 --> 01:06:13,102
„So just give me all of you”

1197
01:06:13,136 --> 01:06:15,272
- „It feels impossible”
- „It's not impossible”

1198
01:06:15,305 --> 01:06:17,106
„Is it impossible”?

1199
01:06:17,140 --> 01:06:21,144
„Say that it's possible”

1200
01:06:21,177 --> 01:06:24,614
„How do we
rewrite the stars”?

1201
01:06:24,648 --> 01:06:28,318
„Say you were
made to be mine”?

1202
01:06:28,352 --> 01:06:32,055
„Nothing could keep us apart”

1203
01:06:32,088 --> 01:06:36,293
„'Cause you are the one
I was meant to find”

1204
01:06:36,326 --> 01:06:39,596
„It's up to you
and it's up to me”

1205
01:06:39,629 --> 01:06:43,333
„No one can say
what we get to be”

1206
01:06:43,367 --> 01:06:47,337
„Why don't we
rewrite the stars”?

1207
01:06:47,371 --> 01:06:52,309
„Changin' the world
to be ours”

1208
01:07:00,384 --> 01:07:02,652
„You know I want you”

1209
01:07:04,187 --> 01:07:08,091
„It's not a secret
I try to hide”

1210
01:07:08,124 --> 01:07:11,761
„But I can't have you”

1211
01:07:11,795 --> 01:07:17,434
„We're bound to break
and my hands are tied”

1212
01:07:32,749 --> 01:07:35,719
Először a szüleim utcájában vettél házat.

1213
01:07:35,752 --> 01:07:36,920
Aztán, találkoztál a Királynővel.

1214
01:07:36,953 --> 01:07:40,457
Elhoztad Jenny Lindet,
szembeszálltál apámmal.

1215
01:07:40,490 --> 01:07:42,726
Mikor leszel végre elégedett?

1216
01:07:44,227 --> 01:07:46,363
A lányokért teszek mindent.

1217
01:07:46,396 --> 01:07:48,432
Nézz körül.
Megvan mindenük.

1218
01:07:48,465 --> 01:07:50,042
- Te ezt nem értheted.
- Teljesen megértem.

1219
01:07:50,066 --> 01:07:51,835
Nem, dehogyis érted.

1220
01:07:52,969 --> 01:07:54,671
Hogy is tudnád?

1221
01:07:57,206 --> 01:07:59,643
Apámat a földbe tiporták.

1222
01:07:59,676 --> 01:08:04,180
Engem is a földbe tiportak,
de a gyerekeimet nem hagyom.

1223
01:08:04,213 --> 01:08:06,716
Nem kell, hogy
mindenki szeressen, Phin.

1224
01:08:08,352 --> 01:08:11,655
Elég néhány jó ember.

1225
01:08:13,757 --> 01:08:15,325
Tudom jól.

1226
01:08:24,701 --> 01:08:25,835
Uram.

1227
01:08:28,672 --> 01:08:29,839
Ne, ne! Papa!

1228
01:08:30,640 --> 01:08:31,808
Apa!

1229
01:08:32,742 --> 01:08:34,744
Apa, ne! Várj!

1230
01:08:34,778 --> 01:08:35,912
- Apa!
- Gyerünk!

1231
01:08:35,945 --> 01:08:39,015
Várj, apa!

1232
01:08:39,048 --> 01:08:42,018
„Some people long for a life”

1233
01:08:42,051 --> 01:08:44,954
„That is simple and planned”

1234
01:08:45,622 --> 01:08:47,857
„Tied with a ribbon”

1235
01:08:47,891 --> 01:08:50,794
„Some people
won't sail the sea”

1236
01:08:50,827 --> 01:08:53,397
„'Cause they're
safer on land”

1237
01:08:54,564 --> 01:08:56,633
„To follow what's written”

1238
01:08:56,666 --> 01:09:00,203
„But I'd follow you”

1239
01:09:00,236 --> 01:09:04,340
„To the great unknown”

1240
01:09:05,642 --> 01:09:09,045
„Off to a world”

1241
01:09:09,078 --> 01:09:13,783
„We call our own”

1242
01:09:17,053 --> 01:09:18,788
„Mountains and valleys”

1243
01:09:18,822 --> 01:09:21,658
„And all that will
come in between”

1244
01:09:23,427 --> 01:09:25,595
„Desert and ocean”

1245
01:09:25,629 --> 01:09:27,063
„You pull me in”

1246
01:09:27,096 --> 01:09:32,301
„And together
we're lost in a dream”

1247
01:09:32,335 --> 01:09:34,571
„Always in motion”

1248
01:09:34,604 --> 01:09:37,741
„So I risk it all”

1249
01:09:37,774 --> 01:09:42,712
„Just to be with you”

1250
01:09:43,379 --> 01:09:47,250
„And I risk it all”

1251
01:09:47,283 --> 01:09:52,556
„For this life we choose”

1252
01:09:52,589 --> 01:09:53,990
„Hand in my hand”

1253
01:09:54,023 --> 01:09:58,695
„And you promised
to never let go”

1254
01:09:58,728 --> 01:10:01,330
„We're walkin' a tightrope”

1255
01:10:01,364 --> 01:10:02,899
„High in the sky”

1256
01:10:02,932 --> 01:10:07,604
„We can see the
whole world down below”

1257
01:10:07,637 --> 01:10:10,574
„We're walkin' a tightrope”

1258
01:10:11,475 --> 01:10:13,810
„Never sure”

1259
01:10:13,843 --> 01:10:19,449
„Will you catch me
if I should fall”?

1260
01:10:31,661 --> 01:10:32,762
Brava!

1261
01:10:38,735 --> 01:10:40,937
„Well, it's all an adventure”

1262
01:10:40,970 --> 01:10:44,841
„That comes with
a breathtakin' view”

1263
01:10:45,709 --> 01:10:50,246
„Walkin' a tightrope”

1264
01:10:50,279 --> 01:10:51,414
„With you”

1265
01:10:59,155 --> 01:11:00,490
„With you”

1266
01:11:05,629 --> 01:11:07,130
„With you”

1267
01:11:08,064 --> 01:11:13,469
„With you”

1268
01:11:19,208 --> 01:11:22,646
„With you”

1269
01:11:31,120 --> 01:11:33,489
„With you”

1270
01:11:44,367 --> 01:11:47,003
"Olyan, mintha életünkben először
ébrednénk rá...

1271
01:11:47,036 --> 01:11:49,105
milyen a valódi éneklés."

1272
01:11:49,138 --> 01:11:53,409
"Miss Lind kiérdemli nemzetünk
legnagyobb elismerését

1273
01:11:53,442 --> 01:11:55,545
és legelsöprőbb ovációját."

1274
01:11:57,413 --> 01:12:00,016
- Hát ez...
- A világ előttünk hever.

1275
01:12:00,950 --> 01:12:03,286
Nos, Mr. Barnum.

1276
01:12:04,854 --> 01:12:07,323
Ezt...

1277
01:12:07,356 --> 01:12:08,992
arra...

1278
01:12:11,895 --> 01:12:14,297
aki valóra váltja álmainkat.

1279
01:12:14,330 --> 01:12:16,199
Köszönöm, Jenny.

1280
01:12:28,111 --> 01:12:29,913
2 óra a kezdésig.

1281
01:12:31,615 --> 01:12:34,317
A világot adtam neked, nem de?

1282
01:12:38,154 --> 01:12:40,289
Nekem, öh, mennem kell.

1283
01:12:42,058 --> 01:12:43,893
Elvonom a figyelmét, Jenny.

1284
01:12:43,927 --> 01:12:45,795
- Ne.
- Fejezze be nélkülem a turnét.

1285
01:12:45,829 --> 01:12:46,996
Tessék”Elmegy?

1286
01:12:47,030 --> 01:12:48,307
Hát az utiterv véglegesítve van.

1287
01:12:48,331 --> 01:12:49,532
Tehát ennyi.

1288
01:12:49,565 --> 01:12:51,735
Ezt meg hogy érti?

1289
01:12:51,768 --> 01:12:54,570
Én is csak egy vagyok
a kis műsorszámai közül.

1290
01:12:55,238 --> 01:12:57,073
- Jenny.
- Végeztem.

1291
01:12:57,807 --> 01:13:00,243
Jenny. Jenny, kérem.

1292
01:13:00,276 --> 01:13:01,911
Be kell fejeznie a turnét.

1293
01:13:02,311 --> 01:13:03,412
Kell?

1294
01:13:03,446 --> 01:13:05,314
Ez... Ez tönkretenne engem.

1295
01:13:05,348 --> 01:13:08,752
Ha ügyet sem vet másokra, Mr. Barnum...

1296
01:13:08,785 --> 01:13:10,820
saját magára hoz pusztítást.

1297
01:13:10,854 --> 01:13:12,922
Mindent kockára tettem.

1298
01:13:12,956 --> 01:13:14,624
Ahogy én is.

1299
01:13:14,658 --> 01:13:16,726
És úgy tűnik mindketten vesztettünk.

1300
01:13:22,031 --> 01:13:25,835
„All the stars
we steal from the night sky”

1301
01:13:25,869 --> 01:13:30,006
„Will never be enough”

1302
01:13:30,974 --> 01:13:35,178
„Never be enough”

1303
01:13:35,211 --> 01:13:38,982
„Towers of gold
are still too little”

1304
01:13:39,015 --> 01:13:42,518
„These hands
could hold the world”

1305
01:13:42,551 --> 01:13:47,223
„But it'll never be enough”

1306
01:13:48,291 --> 01:13:51,828
„Never be enough”

1307
01:14:29,665 --> 01:14:31,067
Köszönöm.

1308
01:14:36,405 --> 01:14:38,607
Mi volt ez?

1309
01:14:38,641 --> 01:14:40,877
A búcsúcsók.

1310
01:14:46,115 --> 01:14:47,860
Köszönjük szépen, hogy eljöttek.

1311
01:14:47,884 --> 01:14:49,762
- Szóljanak a barátaiknak is!
- Milyen remek előadás!

1312
01:14:49,786 --> 01:14:51,888
Ki mulatott még jól?
Ön”Ön?

1313
01:14:51,921 --> 01:14:53,890
Mondják el mindenkinek milyen jól szórakoztak
a cirkuszban!

1314
01:14:53,923 --> 01:14:55,792
Új műsor minden este!

1315
01:14:55,825 --> 01:14:58,962
Héj! Porondmester.

1316
01:15:00,629 --> 01:15:03,967
Uram, meg kell kérnem hogy távozzanak.

1317
01:15:04,000 --> 01:15:06,469
Ez a mi városunk, fiam.

1318
01:15:06,502 --> 01:15:07,837
Úgy hiszem nektek kéne eltűnni.

1319
01:15:07,871 --> 01:15:10,206
Te és a torzszülöttek.

1320
01:15:10,239 --> 01:15:11,240
Meg a niggerek.

1321
01:15:13,142 --> 01:15:14,143
Uram.

1322
01:15:15,544 --> 01:15:17,246
Most utoljára szólok.

1323
01:15:17,280 --> 01:15:18,815
Vagy mi lesz, haver?

1324
01:15:20,649 --> 01:15:21,951
Héj! Megállj!

1325
01:15:21,985 --> 01:15:23,052
Kapjátok el!

1326
01:15:25,554 --> 01:15:28,424
Nyomás!

1327
01:15:55,051 --> 01:15:57,120
- Ez vajon ő lehet?
- Azt hiszem igen.

1328
01:15:57,753 --> 01:15:58,754
Apa!

1329
01:15:58,788 --> 01:16:01,657
Apa!

1330
01:16:01,690 --> 01:16:03,793
- Lányok, lányok, lányok!
- Apa!

1331
01:16:03,827 --> 01:16:06,362
Ó, milyen nagyot nőttetek.
Elég lesz.

1332
01:16:08,932 --> 01:16:10,733
Mi történt,
hogy korábban jöttél haza?

1333
01:16:10,766 --> 01:16:12,568
Hiányoztatok. Mindannyian.

1334
01:16:12,601 --> 01:16:15,104
Ez úgy hangzik, mint valami humbug.

1335
01:16:15,138 --> 01:16:15,939
Tűz!

1336
01:16:15,972 --> 01:16:17,706
- Félre!
- Gyerünk!

1337
01:16:17,740 --> 01:16:20,076
Siessetek! A cirkusz felől jön.

1338
01:16:20,109 --> 01:16:22,678
Futás! Gyerünk! Tűz van!

1339
01:16:22,711 --> 01:16:24,480
Lányok, maradjunk együtt. Gyertek.
Gyorsan, gyorsan!

1340
01:16:31,587 --> 01:16:33,722
Mindenki, maradjunk együtt!

1341
01:16:38,327 --> 01:16:40,129
Phillip! Mindenki kijutott?

1342
01:16:40,163 --> 01:16:41,965
- Mindenki jól van?
- Igen.

1343
01:16:41,998 --> 01:16:43,166
Az állatok”Az állatok is?

1344
01:16:43,199 --> 01:16:44,810
Igen, szabadon engedtük őket.
Mi mást tehetnénk még?

1345
01:16:44,834 --> 01:16:46,202
W.D., hol van Anne?

1346
01:16:46,235 --> 01:16:47,635
Hol van Anne?
Hol van Anne?

1347
01:16:48,304 --> 01:16:50,573
Ne, Phillip! Ne!

1348
01:16:50,606 --> 01:16:52,909
Héj! Nem mehetsz be oda!

1349
01:16:52,942 --> 01:16:55,211
- Anne!
- Phillip!

1350
01:16:56,712 --> 01:16:58,547
Pumpáld tovább!

1351
01:16:58,581 --> 01:16:59,582
W.D.!

1352
01:16:59,615 --> 01:17:01,184
Itt jön! Itt jön!

1353
01:17:03,953 --> 01:17:05,221
Phillip!

1354
01:17:05,254 --> 01:17:06,890
- Phillip!
- Apa!

1355
01:17:10,493 --> 01:17:11,861
- Ne, apa!
- Apa!

1356
01:17:12,628 --> 01:17:13,829
Papa!

1357
01:17:25,741 --> 01:17:27,343
Ne menj be! Kérlek!

1358
01:17:38,787 --> 01:17:40,089
Papa!

1359
01:17:47,463 --> 01:17:48,864
Hordágyat!

1360
01:17:49,298 --> 01:17:50,599
Hordágyat!

1361
01:17:51,634 --> 01:17:52,768
Rengeteg füstöt nyelt.

1362
01:17:52,801 --> 01:17:55,304
De még lélegzik. Gyerünk.

1363
01:17:55,338 --> 01:17:56,681
Gyerünk, tegyük fel!

1364
01:18:00,309 --> 01:18:01,309
Fel!

1365
01:18:33,576 --> 01:18:39,015
„What if we
rewrite the stars”?

1366
01:18:41,985 --> 01:18:47,323
„Say you were
made to be mine”?

1367
01:18:49,392 --> 01:18:54,330
„Nothing can keep us apart”

1368
01:18:59,802 --> 01:19:06,075
„You are the one
I was meant to find”

1369
01:19:11,347 --> 01:19:12,982
Gyerünk fiúk!

1370
01:19:13,016 --> 01:19:15,218
Ez az! Vigyétek!

1371
01:19:18,054 --> 01:19:20,189
Thomas, segíts ezt felszedni.

1372
01:19:33,169 --> 01:19:35,971
Remélem nem kárörvendeni jött,
én nem tenném.

1373
01:19:40,109 --> 01:19:43,146
Elkapták a fickókat,
akik a tüzet okozták.

1374
01:19:43,179 --> 01:19:45,681
Gondoltam tudni szeretné.

1375
01:19:55,824 --> 01:19:58,894
Soha nem kedveltem a műsorát.

1376
01:19:58,927 --> 01:20:00,763
De úgy gondolom
az emberek igen.

1377
01:20:01,597 --> 01:20:03,699
Így volt. Így van.

1378
01:20:11,774 --> 01:20:13,509
Azért művészetnek nem nevezném.

1379
01:20:14,710 --> 01:20:16,212
Persze hogy nem.

1380
01:20:16,245 --> 01:20:17,513
Viszont...

1381
01:20:19,048 --> 01:20:23,018
mindenféle népséget magával visz
a színpadra...

1382
01:20:23,052 --> 01:20:26,955
minden színben, formában, méretben...

1383
01:20:26,989 --> 01:20:29,292
egyenlőként kezelve őket...

1384
01:20:30,459 --> 01:20:33,962
Egy másik kritikus úgy nevezte,

1385
01:20:33,996 --> 01:20:36,332
"az emberiség ünneplése."

1386
01:20:38,000 --> 01:20:39,702
Ez tetszett volna.

1387
01:20:39,735 --> 01:20:41,304
Mmm.

1388
01:20:44,107 --> 01:20:46,309
Remélem talpra áll.
Hmm.

1389
01:20:47,510 --> 01:20:49,345
Hál Istennek ott van még
Jenny turnéja.

1390
01:20:49,378 --> 01:20:51,347
Kölcsön tudjuk kérni a profitot és
talpra állunk.

1391
01:20:51,880 --> 01:20:52,881
Maga nem is tudja?

1392
01:20:52,915 --> 01:20:54,417
Hmm?

1393
01:21:01,924 --> 01:21:03,526
Sajnálom.

1394
01:21:14,637 --> 01:21:15,904
Charity?

1395
01:21:15,938 --> 01:21:17,540
Oh, Istenem, Charity.

1396
01:21:17,573 --> 01:21:18,974
Nem akarok beszélni veled.
Én...

1397
01:21:19,007 --> 01:21:20,209
Nem történt semmi.

1398
01:21:20,243 --> 01:21:21,453
- Ez nevetséges.
- Ó, persze. Nem történt semmi.

1399
01:21:21,477 --> 01:21:23,021
Ott díszeleg minden
new yorki újság címlapján.

1400
01:21:23,045 --> 01:21:25,581
Mert beállított a fényképet.
Nem vagyok szerelmes belé!

1401
01:21:25,614 --> 01:21:27,116
Hát persze, hogy nem.

1402
01:21:27,150 --> 01:21:29,552
Se belé, se belém, senki másba.

1403
01:21:29,585 --> 01:21:30,853
Csak te vagy és a műsorod.

1404
01:21:33,256 --> 01:21:35,258
Mégis mire készülsz?

1405
01:21:36,692 --> 01:21:38,527
Haza megyek.

1406
01:21:38,561 --> 01:21:39,828
Ez az otthonod.

1407
01:21:43,799 --> 01:21:45,168
A bank...

1408
01:21:46,969 --> 01:21:48,571
kilakoltatnak.

1409
01:21:50,306 --> 01:21:52,741
Miért nem kérdeztél meg előtte...

1410
01:21:54,943 --> 01:21:57,180
Igent mondtam volna.

1411
01:21:57,213 --> 01:22:00,649
Sosem féltem kockáztatni
és mindig bevontál.

1412
01:22:39,021 --> 01:22:41,023
Sejtettem hogy itt talállak.

1413
01:22:41,056 --> 01:22:42,791
Magadat sajnáltatva.

1414
01:22:59,174 --> 01:23:00,809
Srácok, ha a pénz miatt jöttetek,

1415
01:23:00,843 --> 01:23:03,412
nem tudok adni. Minden odalett.

1416
01:23:03,446 --> 01:23:05,314
- Semmi nem maradt, amit adhatnék.
- Csend legyen, Barnum.

1417
01:23:05,348 --> 01:23:07,283
Nem érted.

1418
01:23:08,284 --> 01:23:11,320
A saját anyánk is szégyellt minket.

1419
01:23:12,421 --> 01:23:13,956
Egész életünkben rejtegettek.

1420
01:23:15,291 --> 01:23:18,361
És te kihoztál minket a fényre.

1421
01:23:18,394 --> 01:23:20,363
És most te is megunkra hagynál.

1422
01:23:21,697 --> 01:23:23,599
Talán tényleg svindlis vagy.

1423
01:23:23,632 --> 01:23:26,469
Talán csak a pénzszerzésről szólt.

1424
01:23:28,571 --> 01:23:31,674
De igazi családdá kovácsoltál minket.

1425
01:23:31,707 --> 01:23:35,278
És a cirkusz...
az volt az otthonunk.

1426
01:23:38,981 --> 01:23:40,716
Vissza kell kapnunk az otthonunkat.

1427
01:23:46,522 --> 01:23:49,392
„I saw the sun begin to dim”

1428
01:23:49,425 --> 01:23:53,496
„And felt that winter wind
blow cold”

1429
01:23:56,932 --> 01:23:59,568
„A man learns
who is there for him”

1430
01:23:59,602 --> 01:24:03,539
„When the glitter fades
and the walls won't hold”

1431
01:24:07,042 --> 01:24:09,945
„'Cause from that rubble”

1432
01:24:09,978 --> 01:24:12,448
„What remains”

1433
01:24:12,481 --> 01:24:16,419
„Can only be what's true”

1434
01:24:17,553 --> 01:24:20,589
„If all was lost”

1435
01:24:20,623 --> 01:24:23,426
„There's more I gained”

1436
01:24:23,459 --> 01:24:26,629
„'Cause it led me back”

1437
01:24:30,399 --> 01:24:32,435
„To you”

1438
01:24:51,387 --> 01:24:54,289
„I drank champagne
with kings and queens”

1439
01:24:54,323 --> 01:24:57,560
„The politicians
praised my name”

1440
01:25:00,329 --> 01:25:02,665
„But those were
someone else's dreams”

1441
01:25:02,698 --> 01:25:09,071
„The pitfalls of the man
I became”

1442
01:25:09,104 --> 01:25:11,540
„For years and years”

1443
01:25:11,574 --> 01:25:13,742
„I chased their cheers”

1444
01:25:13,776 --> 01:25:18,213
„A crazy speed
of always needing more”

1445
01:25:18,246 --> 01:25:20,248
„But when I stop”

1446
01:25:20,282 --> 01:25:22,418
„And see you here”

1447
01:25:22,451 --> 01:25:26,922
„I remember
who all this was for”

1448
01:25:28,223 --> 01:25:31,193
„And from now on”

1449
01:25:31,226 --> 01:25:35,330
„These eyes will not
be blinded by the lights”

1450
01:25:37,332 --> 01:25:40,168
„From now on”

1451
01:25:40,202 --> 01:25:42,337
„What's waited 'til tomorrow”

1452
01:25:42,371 --> 01:25:44,339
„Starts tonight”

1453
01:25:44,373 --> 01:25:46,375
„It starts tonight”

1454
01:25:46,409 --> 01:25:51,113
„And let this promise
in me start”

1455
01:25:51,146 --> 01:25:55,017
„Like an anthem in my heart”

1456
01:25:55,050 --> 01:25:58,821
„From now on”

1457
01:25:59,522 --> 01:26:02,891
„From now on”

1458
01:26:04,126 --> 01:26:05,428
„From now on”

1459
01:26:05,461 --> 01:26:07,730
„And we will come back home”

1460
01:26:07,763 --> 01:26:10,566
„And we will come back home”

1461
01:26:10,599 --> 01:26:14,269
„Home again”

1462
01:26:14,302 --> 01:26:16,505
„And we will come back home”

1463
01:26:16,539 --> 01:26:19,808
„And we will
come back home”

1464
01:26:19,842 --> 01:26:23,078
„Home again”

1465
01:26:23,111 --> 01:26:25,614
„And we will come back home”

1466
01:26:25,648 --> 01:26:28,417
„And we will
come back home”

1467
01:26:28,451 --> 01:26:31,620
„Home again”

1468
01:26:31,654 --> 01:26:34,457
- „From now on”
- „And we will come back home”

1469
01:26:34,490 --> 01:26:37,392
„And we will come back home”

1470
01:26:37,426 --> 01:26:40,963
„Home again”

1471
01:26:40,996 --> 01:26:43,365
- „And we will come back home”
- „From now on”

1472
01:26:43,398 --> 01:26:46,401
- „And we will come back home”
- „From now on”

1473
01:26:46,435 --> 01:26:49,838
„Home again”

1474
01:26:49,872 --> 01:26:52,808
- „And we will come back home”
- „From now on”

1475
01:26:52,841 --> 01:26:54,385
- „And we will come back home”
- „From now on”

1476
01:26:54,409 --> 01:26:57,112
- „Yes!”
- „Home again”

1477
01:26:58,714 --> 01:27:01,149
- „And we will come back home”
- „From now on”

1478
01:27:01,183 --> 01:27:04,252
- „And we will come back home”
- „From now on”

1479
01:27:04,286 --> 01:27:06,321
„Home again”

1480
01:27:06,354 --> 01:27:09,257
„From now on”

1481
01:27:09,291 --> 01:27:13,428
„These eyes will not
be blinded by the lights”

1482
01:27:15,430 --> 01:27:18,701
„From now on”

1483
01:27:18,734 --> 01:27:22,370
„What's waited
til tomorrow starts tonight”

1484
01:27:22,404 --> 01:27:23,872
„It starts tonight”

1485
01:27:23,906 --> 01:27:28,511
„Let this promise
in me start”

1486
01:27:28,544 --> 01:27:32,948
„Like an anthem in my heart”

1487
01:27:32,981 --> 01:27:37,185
„From now on”

1488
01:27:37,219 --> 01:27:40,756
- „From now on”
- „And we will come back home”

1489
01:27:40,789 --> 01:27:44,292
„And we will come back home”

1490
01:27:44,326 --> 01:27:47,730
„Home again”

1491
01:27:47,763 --> 01:27:49,865
„And we will come back home”

1492
01:27:49,898 --> 01:27:53,201
„And we will
come back home”

1493
01:27:53,235 --> 01:27:56,071
„Home again”

1494
01:28:08,050 --> 01:28:09,051
Itt vagy.

1495
01:28:09,084 --> 01:28:11,987
„From now on”

1496
01:28:12,020 --> 01:28:14,489
„From now on”

1497
01:28:14,523 --> 01:28:18,126
„Home again”

1498
01:28:20,128 --> 01:28:22,998
„From now on”

1499
01:28:23,031 --> 01:28:25,534
„From now on”

1500
01:28:25,568 --> 01:28:27,803
„Home again”

1501
01:28:30,706 --> 01:28:33,408
„From now on”

1502
01:28:33,441 --> 01:28:36,178
„From now on”

1503
01:28:36,211 --> 01:28:39,582
„Home again”

1504
01:28:45,053 --> 01:28:47,756
Caroline! Itt van.

1505
01:28:52,595 --> 01:28:54,597
Szeretném látni a feleségemet.

1506
01:28:54,630 --> 01:28:55,931
Most nincs itt.

1507
01:28:57,600 --> 01:28:59,534
Lement a partra!

1508
01:29:27,529 --> 01:29:30,599
Tudom, bajt hoztam rád
és a családunkra..

1509
01:29:31,299 --> 01:29:32,701
Figyelmeztettél...

1510
01:29:33,335 --> 01:29:35,170
és én nem figyeltem rád.

1511
01:29:38,140 --> 01:29:39,642
Én csak...

1512
01:29:42,878 --> 01:29:45,313
több akartam lenni
mint aki voltam.

1513
01:29:49,785 --> 01:29:54,657
Én nem akartam mást, mint a férfit,
akibe beleszerettem.

1514
01:29:57,092 --> 01:30:01,563
„Let this promise
in me start”

1515
01:30:01,596 --> 01:30:05,634
„Like an anthem in my heart”

1516
01:30:07,402 --> 01:30:09,738
„However big”

1517
01:30:09,772 --> 01:30:12,607
„However small”

1518
01:30:13,709 --> 01:30:15,310
„From now on”

1519
01:30:18,714 --> 01:30:20,683
Mostantól.

1520
01:30:53,581 --> 01:30:55,017
A bank nemet mondott?

1521
01:30:55,050 --> 01:30:56,151
Nyomatékosan.

1522
01:30:56,184 --> 01:30:58,721
Ismételten.

1523
01:30:58,754 --> 01:31:00,756
Azt hiszem nem maradt már több
bankár ebben az országban

1524
01:31:00,789 --> 01:31:04,292
aki olyan bolond hogy kölcsönt adjon nekem,
szóval...

1525
01:31:06,661 --> 01:31:08,263
Nagyon sajnálom, hogy
csalódást okoztam mindannyiótoknak.

1526
01:31:08,296 --> 01:31:11,734
Ugyan már Barnum.
Mostanra már hozzászoktunk.

1527
01:31:11,767 --> 01:31:13,568
Tudod, Barnum...

1528
01:31:13,601 --> 01:31:15,570
mikor először megismertelek...

1529
01:31:15,603 --> 01:31:17,740
volt örökségem, rangom,

1530
01:31:17,773 --> 01:31:20,709
meghívóm minden bálba a városban.

1531
01:31:20,743 --> 01:31:24,246
De hála neked, mindez a múlté.

1532
01:31:25,814 --> 01:31:26,982
Nem maradt más, mint

1533
01:31:27,015 --> 01:31:31,419
barátság, szerelem és
a munka amit imádok.

1534
01:31:33,956 --> 01:31:36,892
Örömöt hoztál az életembe.

1535
01:31:36,925 --> 01:31:39,027
- Mindannyiunkéba.
- Éljen, éljen.

1536
01:31:40,896 --> 01:31:43,398
Bár elfogadná a bank fedezetként.

1537
01:31:43,431 --> 01:31:44,967
Ők talán nem...

1538
01:31:45,600 --> 01:31:47,135
de én igen.

1539
01:31:48,570 --> 01:31:50,438
10% az enyém volt.

1540
01:31:52,107 --> 01:31:53,842
Ismerve kinek dolgozom...

1541
01:31:53,876 --> 01:31:56,311
volt annyi eszem, hogy
hetente kértem el a részem.

1542
01:31:58,113 --> 01:32:00,248
Phillip, nem hagyhatom,
hogy mindet feltedd rám.

1543
01:32:00,282 --> 01:32:01,917
Dehogynem.

1544
01:32:01,950 --> 01:32:04,386
Nem kell ez az érzelgősködés.

1545
01:32:05,587 --> 01:32:07,022
Társak.

1546
01:32:08,290 --> 01:32:09,457
50-50.

1547
01:32:21,269 --> 01:32:22,270
Társak.

1548
01:32:23,071 --> 01:32:24,439
Igen!

1549
01:32:24,472 --> 01:32:26,241
Csak azt nem tudom,

1550
01:32:26,274 --> 01:32:28,310
miből telik majd egy új épületre.

1551
01:32:29,744 --> 01:32:31,213
Igaz.

1552
01:32:34,817 --> 01:32:37,052
Épület.
Nem kell nekünk épület.

1553
01:32:37,085 --> 01:32:39,421
Manhattanben úgyis rossz
befektetés az ingatlan.

1554
01:32:39,454 --> 01:32:43,258
Míg, odalent a kikötőben szinte
a semmiért kapok telket!

1555
01:32:43,291 --> 01:32:45,693
Nem kell más, csak egy sátor.

1556
01:32:45,727 --> 01:32:49,197
- „Oh! This is the greatest show!”
- Come on, come on!

1557
01:32:49,865 --> 01:32:52,667
„Whoa”

1558
01:32:52,700 --> 01:32:54,036
„Colossal we come”

1559
01:32:54,069 --> 01:32:56,204
„These renegades in the ring”

1560
01:32:56,238 --> 01:32:58,173
„Whoa”

1561
01:32:58,206 --> 01:33:00,042
„Where the lost get found”

1562
01:33:00,075 --> 01:33:02,377
„And we crown 'em
the circus kings”

1563
01:33:02,410 --> 01:33:03,478
„Don't fight it”

1564
01:33:03,511 --> 01:33:05,247
„It's comin' for you,
runnin' atcha”

1565
01:33:05,280 --> 01:33:08,216
„It's only this moment,
don't care what comes after”

1566
01:33:08,250 --> 01:33:11,286
„It's blindin', outshinin'
anything thatcha know”

1567
01:33:11,319 --> 01:33:12,988
„Just surrender
'cause you're comin'„

1568
01:33:13,021 --> 01:33:15,223
„And you wanna go”

1569
01:33:15,257 --> 01:33:18,026
„Where it's covered
in all the colored lights”

1570
01:33:18,060 --> 01:33:20,896
„Where the runways
are runnin' the night”

1571
01:33:20,929 --> 01:33:22,530
„Impossible comes true”

1572
01:33:22,564 --> 01:33:23,966
„Intoxicatin' you”

1573
01:33:23,999 --> 01:33:26,935
„Oh! This is
the greatest show!”

1574
01:33:26,969 --> 01:33:30,238
„We light it up,
we won't come down”

1575
01:33:30,272 --> 01:33:33,041
„And the sun
can't stop us now”

1576
01:33:33,075 --> 01:33:34,642
„Watchin' it come true”

1577
01:33:34,676 --> 01:33:36,211
„It's takin' over you”

1578
01:33:36,244 --> 01:33:39,414
„Oh! This is the greatest show!”

1579
01:33:39,447 --> 01:33:42,817
„It's ev'rything
you ever want”

1580
01:33:42,851 --> 01:33:45,520
„It's ev'rything
you ever need”

1581
01:33:45,553 --> 01:33:48,590
„And it's here
right in front of you”

1582
01:33:48,623 --> 01:33:51,894
„This is where you wanna be”

1583
01:33:51,927 --> 01:33:54,930
„It's ev'rything
you ever want”

1584
01:33:54,963 --> 01:33:57,866
„It's ev'rything
you ever need”

1585
01:33:57,900 --> 01:34:01,169
„And it's here
right in front of you”

1586
01:34:01,203 --> 01:34:04,272
„This is where you wanna be”

1587
01:34:04,306 --> 01:34:06,608
„This is where
you wanna be”

1588
01:34:06,641 --> 01:34:10,045
„Where it's covered
in all the colored lights”

1589
01:34:10,078 --> 01:34:12,547
„Where the runaways
are runnin' the night”

1590
01:34:12,580 --> 01:34:14,849
- „Impossible comes true”
- Ez itt a tiéd.

1591
01:34:14,883 --> 01:34:16,184
„It's takin' over you”

1592
01:34:16,218 --> 01:34:19,387
„Oh! This is
the greatest show!”

1593
01:34:21,890 --> 01:34:22,991
Te mihez fogsz kezdeni?

1594
01:34:23,025 --> 01:34:24,626
Felnevelem a lányaimat.

1595
01:34:26,461 --> 01:34:29,864
- A shownak folytatódnia kell.
- „We light it up, we won't come down”

1596
01:34:29,898 --> 01:34:32,600
„And the sun
can't stop us now”

1597
01:34:32,634 --> 01:34:33,969
„Watchin' it come true”

1598
01:34:34,002 --> 01:34:36,004
„It's takin' over you”

1599
01:34:36,038 --> 01:34:38,606
„This is the greatest show!”

1600
01:34:38,640 --> 01:34:41,609
„Where it's covered
in all the colored lights”

1601
01:34:41,643 --> 01:34:44,512
„Where the runaways
are runnin' the night”

1602
01:34:44,546 --> 01:34:47,649
„Impossible comes true,
it's takin' over you”

1603
01:34:47,682 --> 01:34:50,585
„Oh! This is
the greatest show!”

1604
01:34:50,618 --> 01:34:53,989
„We light it up,
we won't come down”

1605
01:34:54,022 --> 01:34:56,624
„And the walls
can't stop us now”

1606
01:34:56,658 --> 01:34:59,861
Watchin' it come true
It's takin' over you

1607
01:34:59,894 --> 01:35:01,729
„Oh! This is
the greatest show!”

1608
01:35:01,763 --> 01:35:04,366
„'Cause ev'rything you want
is right in front of you”

1609
01:35:04,399 --> 01:35:07,535
„And you see the impossible
is comin' true”

1610
01:35:07,569 --> 01:35:12,407
„And the walls
can't stop us now”

1611
01:35:12,440 --> 01:35:14,977
- „Oh! This is the greatest show!”
- „Yeah”

1612
01:35:15,010 --> 01:35:18,013
„Oh! This is
the greatest show!”

1613
01:35:20,848 --> 01:35:22,384
Apa!

1614
01:35:24,452 --> 01:35:26,764
- „Oh! This is the greatest show!”
- PHINEAS: Sziasztok, lányok!

1615
01:35:26,788 --> 01:35:29,958
- Héj!

1616
01:35:29,992 --> 01:35:33,128
- Utat kérnék.

1617
01:35:36,331 --> 01:35:39,134
„Oh! This is
the greatest show!”

1618
01:35:39,167 --> 01:35:42,137
„Oh! This is
the greatest show!”

1619
01:35:42,170 --> 01:35:45,240
„Oh! This is
the greatest show!”

1620
01:35:45,273 --> 01:35:47,976
„Oh! This is
the greatest show!”

1621
01:35:48,010 --> 01:35:51,213
- „Oh! This is the greatest show!”
- „This is the greatest show!”

1622
01:35:51,246 --> 01:35:55,217
- „Oh! This is the greatest show!”
- „This is the greatest”

1623
01:35:55,250 --> 01:35:58,220
„This is the greatest show!”

1624
01:36:39,394 --> 01:36:42,330
„It's ev'rything
you ever want”

1625
01:36:43,565 --> 01:36:46,601
„It's ev'rything
you ever need”

1626
01:36:47,735 --> 01:36:51,773
„And it's here
right in front of you”

1627
01:37:08,923 --> 01:37:13,695
„Look out, cause here I come”

1628
01:37:13,728 --> 01:37:18,433
„And I'm marching on
to the beat I drum”

1629
01:37:18,466 --> 01:37:21,002
„I'm not scared to be seen”

1630
01:37:21,035 --> 01:37:23,571
„I make no apologies”

1631
01:37:23,605 --> 01:37:24,972
„This is me”

1632
01:37:38,786 --> 01:37:43,125
„Another round
of bullets hits my skin”

1633
01:37:43,158 --> 01:37:45,293
„Well, fire away”

1634
01:37:45,327 --> 01:37:48,896
„Cause today, I won't
let the shame sink in”

1635
01:37:48,930 --> 01:37:51,899
„We are burstin'
through the barricades”

1636
01:37:51,933 --> 01:37:54,001
„And reachin' for the sun”

1637
01:37:54,035 --> 01:37:56,304
„We are warriors”

1638
01:37:56,338 --> 01:37:59,207
„Yeah, that's what
we've become”

1639
01:37:59,241 --> 01:38:01,676
„Won't let them
break me down to dust”

1640
01:38:01,709 --> 01:38:05,347
„I know that there's
a place for us”

1641
01:38:05,380 --> 01:38:09,317
„For we are glorious”

1642
01:38:09,351 --> 01:38:13,521
„When the sharpest words
wanna cut me down”

1643
01:38:13,555 --> 01:38:18,260
„I'm gonna send a flood,
gonna drown 'em out”

1644
01:38:18,293 --> 01:38:21,028
„I am brave, I am bruised”

1645
01:38:21,062 --> 01:38:23,665
„I am who I'm meant to be”

1646
01:38:23,698 --> 01:38:24,966
„This is me”

1647
01:38:24,999 --> 01:38:28,703
„Look out, cause here I come”

1648
01:38:28,736 --> 01:38:33,308
„And I'm marching on
to the beat I drum”

1649
01:38:33,341 --> 01:38:36,010
„I'm not scared to be seen”

1650
01:38:36,043 --> 01:38:38,413
„I make no apologies”

1651
01:38:38,446 --> 01:38:41,849
- „This is me”
- „Oh oh oh oh”

1652
01:38:56,764 --> 01:39:01,569
„And I know that
I deserve your love”

1653
01:39:01,603 --> 01:39:07,108
„There's nothing
I'm not worthy of”

1654
01:39:09,244 --> 01:39:13,781
„When the sharpest words
wanna cut me down”

1655
01:39:13,815 --> 01:39:18,486
„I'm gonna send a flood,
gonna drown 'em out”

1656
01:39:18,520 --> 01:39:21,088
„This is brave,
this is bruised”

1657
01:39:21,122 --> 01:39:23,758
„This is who I'm meant to be”

1658
01:39:23,791 --> 01:39:25,460
„This is me”

1659
01:39:25,493 --> 01:39:28,162
„Look out, cause here I come”

1660
01:39:28,196 --> 01:39:30,565
„Look out,
cause here I come”

1661
01:39:30,598 --> 01:39:33,167
„And I'm marching on
to the beat I drum”

1662
01:39:33,201 --> 01:39:35,637
„Marching on, marching on”

1663
01:39:35,670 --> 01:39:39,841
„I'm not scared to be seen,
I make no apologies”

1664
01:39:39,874 --> 01:39:41,209
„This is me”

1665
01:39:41,243 --> 01:39:43,578
When the sharpest words
wanna cut me down”

1666
01:39:43,611 --> 01:39:46,147
I'm gonna send a flood
to drown them out”

1667
01:39:46,180 --> 01:39:49,116
„I'm gonna send a flood”

1668
01:39:49,150 --> 01:39:53,054
„Gonna drown them out”

1669
01:39:53,087 --> 01:39:56,524
„Oh, oh, oh, this is me”

1670
01:39:59,327 --> 01:40:01,363
„You know I want you”

1671
01:40:03,164 --> 01:40:07,101
„It's not a secret
I try to hide”

1672
01:40:07,134 --> 01:40:10,638
„I know you want me”

1673
01:40:10,672 --> 01:40:14,609
„So don't keep saying
our hands are tied”

1674
01:40:14,642 --> 01:40:16,811
„You claim it's not
in the cards”

1675
01:40:16,844 --> 01:40:19,947
„But fate is pulling you
miles away”

1676
01:40:19,981 --> 01:40:22,550
„And out of reach from me”

1677
01:40:22,584 --> 01:40:24,386
„But you're here in my heart”

1678
01:40:24,419 --> 01:40:27,489
„So who can stop me
if I decide”

1679
01:40:27,522 --> 01:40:32,627
„That you're my destiny”?

1680
01:40:32,660 --> 01:40:36,598
„What if we
rewrite the stars”

1681
01:40:36,631 --> 01:40:40,335
„Say you were made
to be mine”

1682
01:40:40,368 --> 01:40:43,971
„Nothing could keep us apart”

1683
01:40:44,005 --> 01:40:47,975
„You'd be the one
I was meant to find”

1684
01:40:48,009 --> 01:40:50,044
„It's up to you”

1685
01:40:50,077 --> 01:40:51,879
„And it's up to me”

1686
01:40:51,913 --> 01:40:55,583
„No one can say
what we get to be”

1687
01:40:55,617 --> 01:40:59,587
„So why don't we
rewrite the stars”

1688
01:40:59,621 --> 01:41:04,091
„Maybe the world
could be ours”

1689
01:41:04,125 --> 01:41:06,027
„Tonight”

1690
01:41:12,300 --> 01:41:15,770
„You think it's easy”

1691
01:41:15,803 --> 01:41:20,041
„You think I don't want
to run to you”

1692
01:41:20,074 --> 01:41:23,745
„But there are mountains”

1693
01:41:23,778 --> 01:41:27,682
„And there are doors
that we can't walk through”

1694
01:41:27,715 --> 01:41:29,851
„I know you're wondering why”

1695
01:41:29,884 --> 01:41:33,921
„Because we're able to be
just you and me”

1696
01:41:33,955 --> 01:41:35,690
„Within these walls”

1697
01:41:35,723 --> 01:41:37,459
„But when we go outside”

1698
01:41:37,492 --> 01:41:39,461
„You're gonna
wake up and see”

1699
01:41:39,494 --> 01:41:45,667
„That is was hopeless
after all”

1700
01:41:45,700 --> 01:41:49,571
„No one can
rewrite the stars”

1701
01:41:49,604 --> 01:41:53,441
„How can you say
you'll be mine”

1702
01:41:53,475 --> 01:41:56,944
„Everything keeps us apart”

1703
01:41:56,978 --> 01:42:01,048
„And I'm not the one
you were meant to find”

1704
01:42:01,082 --> 01:42:02,984
„It's not up to you”

1705
01:42:03,017 --> 01:42:04,752
„It's not up to me”

1706
01:42:04,786 --> 01:42:08,823
„When everyone tells us
what we can be”

1707
01:42:08,856 --> 01:42:12,527
„How can we
rewrite the stars”

1708
01:42:12,560 --> 01:42:16,998
„Say that the world
can be ours”

1709
01:42:17,031 --> 01:42:18,265
„Tonight”

1710
01:42:18,299 --> 01:42:21,769
„All I want is to fly
with you”

1711
01:42:21,803 --> 01:42:25,773
„All I want is to fall
with you”

1712
01:42:25,807 --> 01:42:30,277
„So just give me all of you”

1713
01:42:30,311 --> 01:42:32,547
- „It feels impossible”
- „It's not impossible”

1714
01:42:32,580 --> 01:42:34,281
„Is it impossible”

1715
01:42:34,315 --> 01:42:37,719
„Say that it's possible”

1716
01:42:37,752 --> 01:42:41,456
„How do we rewrite the stars”

1717
01:42:41,489 --> 01:42:45,393
„Say you were made
to be mine”

1718
01:42:45,427 --> 01:42:48,896
„Nothing can keep us apart”

1719
01:42:48,930 --> 01:42:53,134
„Cause you are the one
I was meant to find”

1720
01:42:53,167 --> 01:42:54,969
„It's up to you”

1721
01:42:55,002 --> 01:42:56,704
„And it's up to me”

1722
01:42:56,738 --> 01:43:00,608
„And no one can say
what we get to be”

1723
01:43:00,642 --> 01:43:04,579
„Why don't we
rewrite the stars”

1724
01:43:04,612 --> 01:43:09,984
„Changing the world
to be ours”

1725
01:43:17,258 --> 01:43:19,927
„You know I want you”

1726
01:43:21,395 --> 01:43:24,866
„It's not a secret
I try to hide”

1727
01:43:24,899 --> 01:43:28,803
„But I can't have you”

1728
01:43:28,836 --> 01:43:33,207
„We're bound to break
and my hands are tied”

1729
01:43:34,305 --> 01:43:40,497
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68p8m
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.