Gypsy.S01E07.WEBRip.x264-FS - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:01:07,800 --> 00:01:11,389
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


3
00:03:11,031 --> 00:03:12,449
Már vártalak.

4
00:03:13,784 --> 00:03:17,496
A gondolatba is majdnem
belepusztultam, hogy nem jössz el.

5
00:03:17,579 --> 00:03:21,249
Furcsa mód nem hiszek neked.

6
00:03:22,250 --> 00:03:24,086
Nem hazudok az érzéseimről.

7
00:03:24,169 --> 00:03:26,004
Mondja a hazug.

8
00:03:29,675 --> 00:03:32,594
Tudod, mikor azt mondta
rád, hogy elképesztő vagy,

9
00:03:33,970 --> 00:03:35,847
azt hittem, csak gyenge.

10
00:03:37,808 --> 00:03:39,184
Elveszett.

11
00:03:40,394 --> 00:03:42,187
Hogy elment az esze.

12
00:03:43,188 --> 00:03:44,231
Ki?

13
00:03:46,066 --> 00:03:47,234
Sam.

14
00:03:51,321 --> 00:03:53,699
De most már értem.

15
00:03:55,409 --> 00:03:57,119
Mit?

16
00:03:57,703 --> 00:03:59,746
A hatásodat.

17
00:04:04,626 --> 00:04:06,378
Ecstasy.

18
00:04:45,000 --> 00:04:46,209
Elnézést.

19
00:04:46,293 --> 00:04:47,419
Bourbon on
the rocks koktélt.

20
00:04:55,177 --> 00:04:56,345
Köszönöm.

21
00:04:57,637 --> 00:04:59,181
Már vártalak.

22
00:05:01,516 --> 00:05:05,812
A gondolatba is majdnem
belepusztultam, hogy nem jössz el.

23
00:05:06,646 --> 00:05:07,689
Jól nézel ki.

24
00:05:07,773 --> 00:05:09,858
Köszi. Akárcsak te.

25
00:05:12,944 --> 00:05:14,195
Mit kérsz?

26
00:05:15,489 --> 00:05:16,531
Te fizetsz?

27
00:05:17,491 --> 00:05:19,201
Ne tegyél úgy,
mintha meg lennél lepve.

28
00:05:19,659 --> 00:05:20,994
Rajtam ne szánakozz.

29
00:05:23,580 --> 00:05:26,166
Rövidet. Fireball-t.

30
00:05:34,049 --> 00:05:35,133
Na gyere.

31
00:05:36,593 --> 00:05:37,803
Gyere.

32
00:05:51,358 --> 00:05:53,568
Koporsókat építenek itt.

33
00:05:54,319 --> 00:05:55,904
Ezért nem hagyom el New York-ot.

34
00:05:55,987 --> 00:05:59,282
Szó szerint csak az utcán sétálva is
mindig belebotlasz valami újdonságba.

35
00:06:00,325 --> 00:06:01,660
Bárhol máshol unatkoznék.

36
00:06:01,952 --> 00:06:04,538
Szerintem az unalomnál
még a halál is jobb.

37
00:06:06,915 --> 00:06:08,834
Mármint, ha
szereted az új dolgokat.

38
00:06:10,419 --> 00:06:15,674
Bármikor máskor talán
szégyenlős vagy ijedt lennék, de...

39
00:06:17,217 --> 00:06:19,302
nem most, nem ma este.

40
00:06:20,345 --> 00:06:21,346
Biztos vagy benne?

41
00:06:23,348 --> 00:06:27,602
Igen, készen állok a
teljes körű Sidney élményre.

42
00:06:27,686 --> 00:06:29,271
Úgy hangzik,
mint egy epikus játék.

43
00:06:31,773 --> 00:06:33,150
Talán az is.

44
00:06:34,317 --> 00:06:35,485
Akkor oké.

45
00:06:36,778 --> 00:06:37,838
Menjünk.

46
00:06:40,032 --> 00:06:41,066
Kezdődjön a játék.

47
00:06:48,915 --> 00:06:50,250
Gyere.

48
00:07:04,931 --> 00:07:06,313
Komolyan mondom,
ha még valaki az...

49
00:07:06,338 --> 00:07:08,959
Abernathy-nél lévő
életminőségről kezd el beszélni...

50
00:07:09,019 --> 00:07:11,646
Hé, legalább sokakat elutasítottunk.

51
00:07:11,730 --> 00:07:13,357
A sikeres útra.

52
00:07:13,440 --> 00:07:15,942
Délen úgy mondják, benyomtam.

53
00:07:16,401 --> 00:07:18,737
De ma este,
remélem kiütöm magam.

54
00:07:18,820 --> 00:07:21,197
Átgondolt cél, Scott.

55
00:07:23,784 --> 00:07:24,993
Biztos, hogy nem jöttök?

56
00:07:25,076 --> 00:07:27,495
Austin csak egy órányira van.

57
00:07:27,579 --> 00:07:30,457
- Nem, reggel korán indul a gép, ember.
- De te érezd jól magad.

58
00:07:31,541 --> 00:07:32,876
Rendben, nyomik.

59
00:07:43,929 --> 00:07:45,222
Bánhatjátok.

60
00:07:48,141 --> 00:07:49,309
Sziasztok.

61
00:07:59,110 --> 00:08:01,779
Egyszer laktam
egy ilyen helyen.

62
00:08:03,949 --> 00:08:06,118
Úgy tűnik, sok
mindent csináltál is.

63
00:08:10,497 --> 00:08:12,749
Majdnem, Holloway!

64
00:08:12,832 --> 00:08:16,586
Szerintem még mindig
elég durván vesztésre állsz.

65
00:08:30,851 --> 00:08:32,477
Bocs, megzavartalak?

66
00:08:32,561 --> 00:08:34,438
Nem, ez nem segít.

67
00:08:38,066 --> 00:08:40,777
Sosem mondtam,
hogy jó vagyok ebben.

68
00:08:40,861 --> 00:08:43,947
Rendben, játszunk valami mást?

69
00:08:45,240 --> 00:08:46,274
Igen.

70
00:08:53,373 --> 00:08:55,876
Mit szólnál a
felelsz vagy merszhez?

71
00:08:59,921 --> 00:09:01,423
Szórakozol velem?

72
00:09:01,506 --> 00:09:03,597
Nem játszottam ilyet...

73
00:09:03,622 --> 00:09:06,118
Bobby Drucker
hetedikes bulija óta.

74
00:09:06,178 --> 00:09:07,197
Jó.

75
00:09:07,220 --> 00:09:10,265
Akkor előnyben
vagyok, és nyerhetek.

76
00:09:10,349 --> 00:09:14,770
Majdnem biztos vagyok benne,
hogy a játéknak nem ez a lényege.

77
00:09:14,852 --> 00:09:15,912
Ne legyél már ilyen ügyvédes.

78
00:09:18,857 --> 00:09:21,651
Nem mersz bemenni a
pult mögé, és hozni két italt.

79
00:09:26,198 --> 00:09:27,824
Nem szeretném,
ha kirúgnának minket.

80
00:09:27,908 --> 00:09:30,243
Hé, te akartad ezt játszani.

81
00:09:33,121 --> 00:09:34,706
Oké, oké.

82
00:10:56,747 --> 00:10:58,665
Azonnal a lényegre térsz, mi?

83
00:10:59,958 --> 00:11:02,252
Arra mindig hagyok időt,
hogy becserkésszem a zsákmányt,

84
00:11:02,335 --> 00:11:04,003
mielőtt elharapom a torkát.

85
00:11:04,087 --> 00:11:05,146
Csak gondoltam,

86
00:11:05,797 --> 00:11:08,592
talán egy ital
és egy kis zene?

87
00:11:09,842 --> 00:11:10,918
Jó.

88
00:11:13,180 --> 00:11:15,432
Legyél jó vendéglátó.

89
00:11:53,637 --> 00:11:55,389
Mit szólsz tequila-hoz?

90
00:11:56,723 --> 00:11:57,974
Visszalépés.

91
00:12:03,105 --> 00:12:04,564
Van lime-od?

92
00:12:06,942 --> 00:12:08,652
Mindig ennyire irányítasz?

93
00:12:09,111 --> 00:12:10,862
Nem, csak tudom mit szeretek.

94
00:12:47,024 --> 00:12:48,358
Játszunk valamit.

95
00:12:48,900 --> 00:12:51,194
Biztos? Elég versengő vagyok.

96
00:12:51,278 --> 00:12:53,572
Mit tudhatod? Én is.

97
00:12:54,489 --> 00:12:55,507
Oké.

98
00:12:56,240 --> 00:12:57,909
Legyen a 20 kérdés?

99
00:12:57,992 --> 00:13:01,329
Mert majd' megpusztulsz,
hogy kianalizálhass? Tutira nem.

100
00:13:03,498 --> 00:13:05,792
Nem, de kiengesztellek.

101
00:13:06,460 --> 00:13:09,963
Feldobok egy érmét, ha fej,

102
00:13:10,046 --> 00:13:11,672
én mondom meg mi legyen.

103
00:13:11,757 --> 00:13:14,676
- Ezt hogy érted?
- Hogy bármit kérdezhetek,

104
00:13:14,760 --> 00:13:17,304
vagy bármit mondhatok, hogy
csináld meg és te megcsinálod.

105
00:13:17,762 --> 00:13:19,597
Nincs visszakozás vagy süketelés.

106
00:13:19,680 --> 00:13:23,810
Oké, de ha írás, akkor én mondom
meg mit csinálj, vagy én kérdezek.

107
00:13:23,894 --> 00:13:25,771
Amit csak tudni akarsz.

108
00:13:27,564 --> 00:13:29,274
Felelsz vagy mersz?

109
00:13:29,358 --> 00:13:32,235
Nem, mert itt nincs választásod.

110
00:13:35,781 --> 00:13:37,032
Tehát ez egy kontroll játék.

111
00:13:37,741 --> 00:13:40,369
Olyasmi. Kicsit több annál.

112
00:13:41,577 --> 00:13:42,945
Már, ha megbirkózol vele.

113
00:13:43,497 --> 00:13:45,791
Rendben.

114
00:13:46,625 --> 00:13:47,709
De nincs hazugság.

115
00:13:49,795 --> 00:13:51,380
Ezt melyikünknek mondtad?

116
00:13:54,341 --> 00:13:56,093
- Kész vagy?
- Igen.

117
00:14:00,889 --> 00:14:01,973
Felelek.

118
00:14:03,225 --> 00:14:05,102
Nem erre számítottam.

119
00:14:05,769 --> 00:14:07,104
Néha biztonsági játékot játszom.

120
00:14:12,693 --> 00:14:13,860
Hát...

121
00:14:16,947 --> 00:14:19,032
Nem akarok olyat kérdezni,
amivel átlépem a határokat.

122
00:14:19,908 --> 00:14:22,035
Ez valószínűleg jó ötlet.

123
00:14:22,118 --> 00:14:23,286
Miért?

124
00:14:23,704 --> 00:14:24,830
Hogyhogy miért?

125
00:14:28,083 --> 00:14:31,003
Hát...felnőtt emberek vagyunk.

126
00:14:31,628 --> 00:14:33,380
Nyilván jól kijövünk, és...

127
00:14:33,463 --> 00:14:37,509
ha te egy női kolléga lennél,
bármit kérdezhetnék, ugye?

128
00:14:38,510 --> 00:14:39,594
Tehát,

129
00:14:40,553 --> 00:14:43,472
- miért lenne ez más?
- Ez jogos, jogos.

130
00:14:43,974 --> 00:14:46,852
Jó, rendben.

131
00:14:48,395 --> 00:14:51,398
Mit akarsz kérdezni,
ami ennyire gyalázatos?

132
00:14:51,480 --> 00:14:56,611
Ha egyedülálló lennél, mi lenne
az első dolog, amit megtennél?

133
00:15:01,241 --> 00:15:02,300
Nem tudom.

134
00:15:09,624 --> 00:15:10,684
Jó.

135
00:15:12,044 --> 00:15:13,670
Ez az igazság.

136
00:15:17,632 --> 00:15:20,760
Oké, nem akartalak
kényelmetlen helyzetbe hozni.

137
00:15:20,844 --> 00:15:23,347
Nem hoztál. Csak még
sosem gondoltam erre.

138
00:15:23,430 --> 00:15:26,391
- Ez...ez tök jó.
- Igen.

139
00:15:29,603 --> 00:15:31,772
Azt hiszem kell még egy ital.

140
00:15:34,024 --> 00:15:35,692
Egyet félretettem.

141
00:15:38,695 --> 00:15:40,614
Oké.

142
00:15:48,621 --> 00:15:52,083
Oké. Miért szólítottál meg a
kávézóban azon a bizonyos napon?

143
00:15:52,583 --> 00:15:54,543
Elég lényegre törő voltál.

144
00:15:55,504 --> 00:15:58,507
Felkeltetted az érdeklődésemet.

145
00:15:58,590 --> 00:16:01,551
És szerintem te ezt pontosan
tudod, nem kell tettetned.

146
00:16:02,761 --> 00:16:05,931
Imádom amit gondolsz
a cselekedeteimről.

147
00:16:06,515 --> 00:16:07,683
Nem így van?

148
00:16:09,184 --> 00:16:12,312
Hát...ha az
őszinteségnél tartunk,

149
00:16:13,063 --> 00:16:16,316
az első találkozásunk
óta szeretnélek ágyba vinni.

150
00:16:17,317 --> 00:16:21,113
Ez az összeszedett külső...
annyira szép és kemény.

151
00:16:22,781 --> 00:16:25,117
Mindig is oda
voltam a jó kislányokért.

152
00:16:25,784 --> 00:16:27,119
Mert te nem vagy az?

153
00:16:27,953 --> 00:16:29,579
Talán mert mélyen,
legbelül, az vagyok.

154
00:16:38,255 --> 00:16:39,423
A francba.

155
00:16:39,505 --> 00:16:40,798
Oké.

156
00:16:43,135 --> 00:16:44,886
- Táncolj nekem.
- Mi?

157
00:16:44,970 --> 00:16:47,266
Tényleg ezt akarod?

158
00:16:47,291 --> 00:16:48,340
Igen.

159
00:16:48,365 --> 00:16:51,118
Ezért jöttem, és nem
akarok túl sokat gondolkodni.

160
00:17:34,394 --> 00:17:36,563
Ezt nagyon vissza fogod kapni.

161
00:18:01,588 --> 00:18:03,215
Nem, ennyi, végeztem.

162
00:18:09,137 --> 00:18:10,305
Bravó.

163
00:18:11,556 --> 00:18:13,266
Bárcsak így tudnék táncolni.

164
00:18:13,350 --> 00:18:15,936
- Miért nem tudsz?
- Nem tudom, csak.

165
00:18:16,561 --> 00:18:19,022
Veszélyes ilyet
mondani a játék közepén.

166
00:18:19,981 --> 00:18:22,275
Igazad van,
tiszta hülye vagyok.

167
00:18:27,781 --> 00:18:29,700
De tetszik ez a játék.

168
00:18:30,867 --> 00:18:31,952
Akkor jó.

169
00:18:32,786 --> 00:18:33,995
Mert kedvellek.

170
00:18:34,788 --> 00:18:35,831
Nagyon.

171
00:18:49,011 --> 00:18:50,595
És szeretek dominálni.

172
00:18:53,056 --> 00:18:54,141
Oké.

173
00:18:54,891 --> 00:18:56,309
Had találjak ki valami jót.

174
00:19:01,272 --> 00:19:03,774
Ha meg akarnál ölni
valakit, hogy csinálnád?

175
00:19:04,358 --> 00:19:06,402
Neked elment az eszed.

176
00:19:06,486 --> 00:19:07,738
Nem ölnék meg senkit.

177
00:19:07,821 --> 00:19:09,740
A játékból nincs kiszállás.

178
00:19:14,453 --> 00:19:19,291
Hát nem használnék fegyvert vagy
kést, hacsak nem önvédelem lenne.

179
00:19:21,793 --> 00:19:23,378
Azt hiszem...

180
00:19:24,755 --> 00:19:26,965
az agyamat használnám.
Az a legjobb fegyverem.

181
00:19:27,548 --> 00:19:30,134
Olvasni az emberekben. A szavak.

182
00:19:31,845 --> 00:19:35,223
Kitalálnám a gyengeségüket és...

183
00:19:36,475 --> 00:19:37,726
kihasználnám.

184
00:19:39,853 --> 00:19:41,021
Baszki.

185
00:19:41,813 --> 00:19:42,814
Ez csúnya.

186
00:19:45,192 --> 00:19:49,279
Akartál már valaha...
szándékosan bántani valakit?

187
00:19:52,532 --> 00:19:54,868
Emlékszem, a volt férjemmel...

188
00:19:56,703 --> 00:19:58,705
Ott volt ez a nő, Catherine.

189
00:19:59,790 --> 00:20:01,833
Kibaszott Catherine.

190
00:20:05,629 --> 00:20:08,382
Szakítottunk párszor,
aztán újra összejöttünk,

191
00:20:08,465 --> 00:20:10,217
eközben ők
találkozgattak, aztán...

192
00:20:11,843 --> 00:20:13,720
átnézem minden...

193
00:20:14,471 --> 00:20:19,267
képet, minden e-mailt, és
mindentől megszabadultam.

194
00:20:21,103 --> 00:20:22,562
Szó szerint kínoztam őt.

195
00:20:26,566 --> 00:20:29,945
Annyira...fájt.

196
00:20:30,487 --> 00:20:33,323
Meg akartam büntetni, amiért
így érzem magam miatta.

197
00:20:33,907 --> 00:20:35,659
Nagyon oda lehettél.

198
00:20:36,410 --> 00:20:38,078
Igen.

199
00:20:40,831 --> 00:20:42,165
Ez volt Michael?

200
00:20:44,543 --> 00:20:45,544
Mi?

201
00:20:45,544 --> 00:20:48,547
A múltkor beszéltél róla, a
múzeumban, mikor rosszul lettél.

202
00:20:48,630 --> 00:20:49,923
Mit mondtam?

203
00:20:51,924 --> 00:20:52,925
Mi volt veled akkor?

204
00:20:57,431 --> 00:20:58,932
Most nem te jössz, édes.

205
00:21:07,065 --> 00:21:08,316
Fogd meg.

206
00:21:09,609 --> 00:21:11,611
Mondtam, még nyitva van.

207
00:21:17,700 --> 00:21:20,411
Kitalálok valami
mást, jó? Mert...

208
00:21:20,996 --> 00:21:23,373
Látod? 10-kor bezártak.

209
00:21:23,457 --> 00:21:26,626
- Ennyi, mehetünk. - Azt mondtad,
menjek be a szálloda medencéjébe.

210
00:21:27,502 --> 00:21:28,520
És én merem.

211
00:21:29,004 --> 00:21:30,714
Nem futamodom meg.

212
00:21:33,133 --> 00:21:36,136
Csodálom az elszántságodat.

213
00:22:09,002 --> 00:22:10,754
- Hideg.
- Az.

214
00:22:10,837 --> 00:22:12,589
Biztosra veszem.

215
00:22:13,590 --> 00:22:16,885
Van köntös.

216
00:22:16,968 --> 00:22:18,845
Gyere be, tetszeni fog.

217
00:22:20,013 --> 00:22:21,139
Vannak törülközők is.

218
00:22:21,223 --> 00:22:23,558
- Gyerünk.
- Hé, a telefonom.

219
00:22:24,726 --> 00:22:27,521
Gyerünk, mikor tettél utoljára
valami spontán őrültséget?

220
00:22:27,604 --> 00:22:29,940
Ezt félreteszem
neked, ha kijössz.

221
00:22:32,067 --> 00:22:35,404
Hol van az a kölyök
Bobby Drucker bulijáról?

222
00:22:41,785 --> 00:22:44,830
- Boldog?
- Döbbent.

223
00:22:44,912 --> 00:22:47,790
Ugye? Nem is
vagyok olyan merev, mi?

224
00:23:18,612 --> 00:23:19,947
Gyere, neked tettem be.

225
00:23:20,574 --> 00:23:22,367
Azt mondtad, ma
este megteszel bármit.

226
00:23:32,544 --> 00:23:33,962
Folyékony bátorság.

227
00:23:39,301 --> 00:23:40,302
Oké.

228
00:23:41,219 --> 00:23:44,389
Adj egy percet. Had
vegyem fel a karaktert.

229
00:23:45,182 --> 00:23:46,433
Várj.

230
00:23:50,812 --> 00:23:51,897
Ez talán segít.

231
00:24:52,833 --> 00:24:53,867
Dögös.

232
00:25:56,937 --> 00:25:59,523
Semmi sem szexisebb
az ábrázatodnál.

233
00:25:59,608 --> 00:26:00,984
Vedd le a felsőd.

234
00:26:04,071 --> 00:26:05,088
Igen, uram.

235
00:26:18,835 --> 00:26:20,170
És még?

236
00:26:21,171 --> 00:26:23,215
Szeretem ha
megmondják mit csináljak.

237
00:26:27,010 --> 00:26:28,762
Ezt is vedd le.

238
00:26:52,661 --> 00:26:55,122
Kibaszott tökéletes vagy.

239
00:26:56,540 --> 00:26:57,874
Nézz magadra.

240
00:27:00,794 --> 00:27:03,338
Sehol egy szépséghiba.

241
00:27:03,420 --> 00:27:05,964
Ne ítélj meg egy
könyvet a borítója alapján.

242
00:27:22,149 --> 00:27:25,068
Mondom mit csinálj,
tudom, hogy új vagy ebben.

243
00:27:28,947 --> 00:27:31,241
Semmit sem kell mondanod.

244
00:27:50,344 --> 00:27:52,471
Ez...ez elég...

245
00:27:53,013 --> 00:27:54,014
váratlan volt.

246
00:27:54,014 --> 00:27:56,058
Nem hiszem el, hogy
tönkre tetted az öltönyödet.

247
00:27:56,141 --> 00:27:57,559
Nem, majd megszárad.

248
00:27:57,642 --> 00:27:59,436
És igazad volt, tényleg jó volt.

249
00:28:00,854 --> 00:28:02,606
Még nem akarok lefeküdni.

250
00:28:02,689 --> 00:28:04,608
Ne már, hajnalban
megy a gépünk.

251
00:28:04,691 --> 00:28:07,069
Ne csináld, mikor lesz erre
még egyszer lehetőségünk?

252
00:28:07,652 --> 00:28:09,279
Csak még egy ital, nagypapa.

253
00:28:09,986 --> 00:28:12,781
Nem akarsz elmenni
ügyvédnek? Nagyon meggyőző vagy.

254
00:28:20,123 --> 00:28:24,002
Megnézem van-e valami
értelmes a minibárban.

255
00:29:08,964 --> 00:29:11,508
- Szívjunk be.
- Mi?

256
00:29:12,467 --> 00:29:13,719
- Most?
- Igen.

257
00:29:14,386 --> 00:29:15,387
Várj.

258
00:29:18,682 --> 00:29:19,766
Atyám.

259
00:29:53,008 --> 00:29:54,051
Mi az?

260
00:29:55,010 --> 00:29:58,555
Frances néha itt
parkoltatja. Plusz árulja is.

261
00:30:04,394 --> 00:30:06,396
Én általában csak
tekerek egy jointot.

262
00:30:06,478 --> 00:30:08,897
Nem szeretem teljesen
elveszíteni az irányítást.

263
00:30:09,608 --> 00:30:10,667
Erre már rájöttem.

264
00:30:13,860 --> 00:30:15,070
A Kék Álom a kedvencem.

265
00:30:15,739 --> 00:30:18,325
Inspirál és megnyitja az elméd.

266
00:30:20,033 --> 00:30:21,243
Jól hangzik.

267
00:30:27,501 --> 00:30:28,585
Sokat füstölsz?

268
00:30:30,212 --> 00:30:31,380
Szoktam.

269
00:30:31,463 --> 00:30:32,839
És fogd be.

270
00:30:36,760 --> 00:30:38,512
Beszívva lesz a
legjobb orgazmusod.

271
00:30:42,057 --> 00:30:43,100
Velem biztosan.

272
00:30:53,985 --> 00:30:56,405
- Mi az?
- Szent ég.

273
00:30:56,488 --> 00:30:59,741
Ugye tudod, hogy minél
inkább köhögsz, annál jobban hat?

274
00:31:00,450 --> 00:31:02,536
És baszd meg a tüdődet.

275
00:31:03,328 --> 00:31:04,871
Egyszer élsz.

276
00:31:06,832 --> 00:31:08,125
Hidd el.

277
00:31:08,915 --> 00:31:10,250
Ezt jól tudom.

278
00:31:13,622 --> 00:31:15,796
Szóval mindig is
művelted ezt a liliomtiprást?

279
00:31:15,797 --> 00:31:19,634
Nem, és a te szádból úgy hangzik,
mintha ez bűnügyi kategória lenne.

280
00:31:20,887 --> 00:31:22,889
Szétszedtek a csajok, mi?

281
00:31:25,475 --> 00:31:27,436
Ez sosem
működött nálam igazán.

282
00:31:29,021 --> 00:31:30,096
Mármint...

283
00:31:31,231 --> 00:31:33,025
Mindig a pasik érdekeltek.

284
00:31:34,693 --> 00:31:35,694
Azt hiszem.

285
00:31:36,278 --> 00:31:37,279
Tudnod kellene.

286
00:31:40,030 --> 00:31:43,366
Azt hiszem, ha arra fókuszálsz,
amit érezned kellene,

287
00:31:45,412 --> 00:31:47,914
sosem fogod megtudni,
hogy mit érzel valójában.

288
00:31:52,377 --> 00:31:53,545
Mély.

289
00:32:11,021 --> 00:32:12,272
Érzed?

290
00:32:21,448 --> 00:32:23,200
Most meg hová mész?

291
00:32:41,927 --> 00:32:44,680
Olyan, mintha a Napba bámulnék.

292
00:32:45,847 --> 00:32:47,264
Tudom, hogy abba
kellene hagynom,


293
00:32:47,265 --> 00:32:49,476
de olyan intenzív élményt ad,

294
00:32:49,559 --> 00:32:51,436
hogy muszáj néznem.

295
00:33:58,879 --> 00:34:00,881
A sima nem jelenik meg.

296
00:34:01,381 --> 00:34:04,009
Mi? Kihez beszélsz?

297
00:34:04,092 --> 00:34:05,594
A pizzáshoz.

298
00:34:07,387 --> 00:34:08,421
Jól vagy?

299
00:34:10,974 --> 00:34:12,013
Igen.

300
00:34:12,017 --> 00:34:14,269
Úgy nézel ki, mint
aki szellemet látott.

301
00:34:16,521 --> 00:34:18,398
Csak be vagyok szívva.

302
00:34:21,693 --> 00:34:23,070
Még mindig játszunk?

303
00:34:23,902 --> 00:34:26,613
Persze. Csak így vehetlek
rá, hogy válaszolj.

304
00:34:29,451 --> 00:34:31,161
Oké.

305
00:34:31,244 --> 00:34:33,080
Kérdezz.

306
00:34:33,538 --> 00:34:35,040
Lássuk csak.

307
00:34:35,874 --> 00:34:37,501
Például a házasság.

308
00:34:37,584 --> 00:34:40,962
Te és Jean, úgy tűnik,
mindent szépen kitaláltatok.

309
00:34:41,546 --> 00:34:44,841
Lehet, hogy az alkohol beszél...

310
00:34:45,884 --> 00:34:48,011
belőlem, de akár
igazam is lehet.

311
00:34:48,095 --> 00:34:49,096
Nem vagyok teljesen...

312
00:34:50,430 --> 00:34:51,473
biztos benne, hogy...

313
00:34:52,599 --> 00:34:55,227
mi folyik most
a házasságomban.

314
00:35:00,399 --> 00:35:01,983
Oké, én nem...

315
00:35:02,734 --> 00:35:04,069
Nem igazán tudlak követni.

316
00:35:06,863 --> 00:35:09,116
Ezt rég óta tudom róla.

317
00:35:09,199 --> 00:35:11,118
Anno azért
tartottunk szünetet, mert...

318
00:35:13,537 --> 00:35:14,830
Jean nem...

319
00:35:16,246 --> 00:35:19,290
tudta elkötelezni magát.

320
00:35:26,133 --> 00:35:27,926
Talán ilyen a természete.

321
00:35:29,553 --> 00:35:30,570
Mármint...

322
00:35:32,347 --> 00:35:33,598
Tudom.

323
00:35:35,058 --> 00:35:36,092
Tudom.

324
00:35:37,394 --> 00:35:39,354
És nem gond, rendben van.

325
00:35:39,438 --> 00:35:40,497
Teljesen rendben.

326
00:35:41,064 --> 00:35:42,441
Ekkor találkoztál Catherine-nel.

327
00:35:43,942 --> 00:35:45,736
Azt hittem, csak egy
egy éjszakás kaland lesz.

328
00:35:45,819 --> 00:35:47,863
Ezt terveztem.

329
00:35:49,614 --> 00:35:52,367
Utána Jane-nel
minden helyrejött,

330
00:35:52,451 --> 00:35:53,493
de...

331
00:35:55,618 --> 00:35:57,287
nem tudtam elengedni.

332
00:35:57,787 --> 00:36:02,041
Ezt...nehezen tudom elképzelni.

333
00:36:03,962 --> 00:36:05,172
Valami különös...

334
00:36:09,968 --> 00:36:14,264
felhatalmazást éreztem,
hogy valaki más legyek.

335
00:36:15,265 --> 00:36:17,309
Szeretem azt az érzést.

336
00:36:18,185 --> 00:36:20,395
Nincsenek szabályok, vagy...

337
00:36:20,479 --> 00:36:21,772
korlátok.

338
00:36:41,917 --> 00:36:43,377
Látom az igazságot.

339
00:36:43,958 --> 00:36:45,543
Úgy hívják, be vagy szívva.

340
00:36:46,963 --> 00:36:48,799
De mondd el,
zsenikém, mi az igazság?

341
00:36:49,633 --> 00:36:51,134
Hogy nincs.

342
00:36:52,094 --> 00:36:53,428
Ezt hogy érted?

343
00:36:55,430 --> 00:36:57,683
Minden távlati.

344
00:36:58,934 --> 00:37:03,980
Semmi sem valóságos, kivéve,
amit ebben az egy pillanatban látsz.

345
00:37:06,108 --> 00:37:08,193
Ami azt jelenti, hogy nem
kergetheted az igazságot.

346
00:37:08,775 --> 00:37:11,319
Beszívtál.

347
00:37:17,911 --> 00:37:19,705
Miért voltál vele olyan sokáig?

348
00:37:20,414 --> 00:37:22,624
- Kivel?
- Sammel.

349
00:37:26,420 --> 00:37:27,671
Féltékeny vagy rá.

350
00:37:29,548 --> 00:37:30,716
Nem.

351
00:37:31,174 --> 00:37:32,192
Nem hiszem.

352
00:37:32,843 --> 00:37:35,846
Nyilvánvalóan rendesen
elcsesztem a srácot, terapeutához jár.

353
00:37:36,427 --> 00:37:40,139
És a nő tutira nem segít neki.
Újra az exével találkozgat, Emily-vel.

354
00:37:40,600 --> 00:37:41,810
Kész kibaszott katasztrófa.

355
00:37:43,937 --> 00:37:45,355
Most te tűnsz féltékenynek.

356
00:37:46,940 --> 00:37:47,958
Nem.

357
00:37:50,027 --> 00:37:52,612
De a terapeuta állati dögös.

358
00:37:54,364 --> 00:37:56,867
Ezt honnan tudod?

359
00:37:57,868 --> 00:38:01,121
Sam elmondta
Emily-nek, és így tovább.

360
00:38:04,541 --> 00:38:05,959
Milyen volt a szex?

361
00:38:06,877 --> 00:38:07,936
Őrült.

362
00:38:09,087 --> 00:38:10,172
Mármint...

363
00:38:11,048 --> 00:38:15,052
ő még a legyet is
röptében, én pedig mindig akarom.

364
00:38:19,222 --> 00:38:20,307
Ez felizgat?

365
00:38:21,725 --> 00:38:22,809
Talán.

366
00:38:24,770 --> 00:38:27,731
Mesélj nekem...Michaelről.

367
00:38:29,358 --> 00:38:30,484
Miért szakítottatok?

368
00:38:32,235 --> 00:38:33,320
Ha elmondom,

369
00:38:34,613 --> 00:38:35,864
nem fogod elhinni.

370
00:38:36,031 --> 00:38:37,090
Próbáld meg.

371
00:38:40,994 --> 00:38:42,079
Miattad.

372
00:38:44,790 --> 00:38:46,041
Mikor először találkoztunk,

373
00:38:47,084 --> 00:38:48,960
Jean olyan féktelen volt.

374
00:38:50,587 --> 00:38:54,216
Senki sem irányíthatta. Azt akarta, hogy
akkor menjek bulizni, amikor csak akarok.

375
00:38:55,050 --> 00:38:56,426
Hogy legyek szabad.

376
00:38:58,512 --> 00:39:00,430
Hitt benne, hogy
képes vagyok bármire.

377
00:39:01,807 --> 00:39:04,559
Hogy nem leszünk olyan
sablonosak, mint mindenki más.

378
00:39:10,607 --> 00:39:12,150
Közhely, de...

379
00:39:16,154 --> 00:39:17,447
ez inspirált engem is.

380
00:39:19,032 --> 00:39:21,326
Talán nem szó szerint te.

381
00:39:21,410 --> 00:39:24,204
De egy részem olyan, mint te,

382
00:39:24,579 --> 00:39:26,665
nem tud mit
kezdeni a házassággal.

383
00:39:27,830 --> 00:39:31,209
Szerettem volna
felfedezni, vándorolni.

384
00:39:31,920 --> 00:39:33,588
Nem leragadni.

385
00:39:36,299 --> 00:39:38,885
Nem olyan szabályok
szerint élsz mint...

386
00:39:38,969 --> 00:39:41,596
bárki más, akit ismerek.

387
00:39:45,267 --> 00:39:48,812
És nem tudom mi ez, de van valami...

388
00:39:49,894 --> 00:39:53,523
megfoghatatlan dolog benned,
amit nem tudok hová tenni.

389
00:39:58,447 --> 00:39:59,781
Ez magamra emlékeztet.

390
00:40:02,284 --> 00:40:03,785
Vagy arra, amilyen voltam.

391
00:40:12,002 --> 00:40:14,212
Amúgy nem tudom.

392
00:40:14,921 --> 00:40:19,176
Azt hiszem soha életemben nem tudtam
magam egyetlen dolog mellett elkötelezni.

393
00:40:22,471 --> 00:40:25,599
Nem hiszem, hogy
mindenki ilyen lenne.

394
00:40:27,934 --> 00:40:29,936
Beszéltünk az eljegyzésről.

395
00:40:32,230 --> 00:40:33,857
Terveket szőttünk.

396
00:40:36,234 --> 00:40:38,779
De minél közelebb kerültünk,
annál inkább távolodott.

397
00:40:40,027 --> 00:40:42,029
Nagyon rossz időszak volt.

398
00:40:42,532 --> 00:40:46,161
Éreztem. Lassan távolodott.

399
00:40:48,413 --> 00:40:52,626
Azt hiszem attól félt, hogy
elveszem tőle az életét.

400
00:40:54,667 --> 00:40:55,751
Az örömét.

401
00:40:57,547 --> 00:40:58,882
A szabadságát.

402
00:41:00,884 --> 00:41:04,930
Aztán mikor újra
összejöttünk, elkötelezte magát.

403
00:41:06,056 --> 00:41:08,308
Tudtam, hogy szikla...

404
00:41:10,977 --> 00:41:12,354
szilárdnak kell lennem.

405
00:41:13,686 --> 00:41:15,980
Tudtam, hogy erre van...

406
00:41:19,152 --> 00:41:22,406
szüksége, és megadtam neki.

407
00:41:32,082 --> 00:41:33,542
Szükségem volt rá.

408
00:41:37,379 --> 00:41:38,714
Szükségem van rá.

409
00:41:40,298 --> 00:41:43,135
Kívülről olyan erősnek
tűnik, de belül...

410
00:41:43,719 --> 00:41:45,387
Nem tudom, hogy valójában...

411
00:41:48,557 --> 00:41:50,142
van-e önuralma.

412
00:41:56,732 --> 00:41:58,191
És ez nehéz.

413
00:42:01,194 --> 00:42:02,904
Bekorlátoz.

414
00:42:04,487 --> 00:42:07,532
Erősnek lenni valaki másért.

415
00:42:09,244 --> 00:42:10,412
Bárki másért.

416
00:42:16,335 --> 00:42:18,462
Nem tudom, hogy csak
a fű miatt van, vagy...

417
00:42:24,384 --> 00:42:26,511
Ebben a pillanatban,

418
00:42:30,891 --> 00:42:33,435
úgy érzem, látom önmagam.

419
00:42:34,519 --> 00:42:35,771
Veled.

420
00:42:42,736 --> 00:42:44,112
Pizza. Maradj.

421
00:43:18,625 --> 00:43:20,870
Hiányzol.

422
00:43:33,229 --> 00:43:34,329
Törlés.

423
00:43:43,699 --> 00:43:44,699
Törlés.

424
00:44:05,110 --> 00:44:06,987
Majd éhen pusztulok.

425
00:44:16,288 --> 00:44:17,789
Kérdezhetek valamit?

426
00:44:21,209 --> 00:44:22,544
Ülj ide mellém.

427
00:44:27,883 --> 00:44:30,093
Ezt direkt küldted át nekem?

428
00:44:31,762 --> 00:44:32,763
Nem.

429
00:44:32,763 --> 00:44:35,098
Mikor átküldted Dolly
bulijáról a képeket?

430
00:44:37,392 --> 00:44:39,019
Nem tudom mire gondolsz.

431
00:44:40,562 --> 00:44:42,105
Oké.

432
00:44:49,151 --> 00:44:50,945
Mi van, ha direkt küldtem?

433
00:44:52,324 --> 00:44:53,825
Akkor mit tennél?

434
00:45:05,587 --> 00:45:07,189
Mit képzelsz, mit csinálsz?

435
00:45:09,716 --> 00:45:10,750
Tessék?

436
00:45:14,596 --> 00:45:16,431
Nem fogom hagyni,
hogy kibassz velem.

437
00:45:18,892 --> 00:45:19,926
Hallod?

438
00:45:21,061 --> 00:45:23,313
Minden és mindenki más...

439
00:45:28,860 --> 00:45:30,237
Ez számomra más.

440
00:45:34,238 --> 00:45:35,865
És szerintem talán számodra is.

441
00:45:37,536 --> 00:45:39,329
A szabályok itt
nem érvényesek.

442
00:46:12,571 --> 00:46:13,989
Szerintem...

443
00:46:16,033 --> 00:46:19,745
szerintem te ezt ugyan
annyira akarod, mint én, Michael.

444
00:46:32,090 --> 00:46:34,593
Szerintem mindketten
túl sokat ittunk.

445
00:46:37,304 --> 00:46:39,890
És talán ideje, hogy
elmenjünk aludni, nem?

446
00:50:02,547 --> 00:50:06,347
Magyar felirat: Cill
http://thelword.hu/


447
00:50:07,305 --> 00:50:13,805
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek