Reds (1981) 1080p H.264 Multi (moviesbyrizzo) - German subtitles [Download .srt file]
UTF-8
ï»ż1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Hier könnte deine Werbung stehen!

2
00:01:39,182 --> 00:01:44,104
War das 1913 oder 17?
Ich erinnere mich nicht.


3
00:01:45,355 --> 00:01:50,152
Ich vergesse langsam alle Leute,
die ich mal kannte.


4
00:01:55,073 --> 00:01:57,701
Ob ich mich an Louise Bryant erinnere?

5
00:01:59,286 --> 00:02:02,706
NatĂŒrlich.
Die könnte ich niemals vergessen.


6
00:02:08,086 --> 00:02:09,504
Ich kann nicht...

7
00:02:09,588 --> 00:02:12,924
Ich könnte nach der Erinnerung suchen,

8
00:02:13,008 --> 00:02:14,968
aber nicht im Moment.

9
00:02:15,927 --> 00:02:19,431
Wissen Sie,
Dinge gehen und kommen wieder.

10
00:02:20,223 --> 00:02:23,060
Es war die Christopher Street,

11
00:02:23,602 --> 00:02:26,021
und ich dachte an

12
00:02:26,813 --> 00:02:29,316
eine andere Straße da unten,

13
00:02:29,399 --> 00:02:32,861
bis ich mich erinnerte,
dass es die Christopher Street war.

14
00:02:33,153 --> 00:02:35,906
Manchmal habe ich
solche GedĂ€chtnislĂŒcken.

15
00:02:38,033 --> 00:02:40,160
Ich habe alles ĂŒber sie vergessen.

16
00:02:40,285 --> 00:02:42,162
Waren sie Sozialisten?

17
00:02:43,622 --> 00:02:45,624
Ich schÀtze, das waren sie wohl,

18
00:02:45,707 --> 00:02:47,876
aber sicherlich
waren sie eher unwichtig.

19
00:02:47,959 --> 00:02:49,920
Ich erinnere mich gar nicht an sie.

20
00:02:50,003 --> 00:02:52,964
Ich weiß,
dass Jack mit Mabel Dodge Iiiert war,

21
00:02:53,048 --> 00:02:56,510
und dann ging er
mit einem anderen MĂ€dchen aus,

22
00:02:56,593 --> 00:02:59,221
und dann war er mit Louise Bryant Iiiert.

23
00:03:00,389 --> 00:03:02,808
Es gab stÀndig Wechsel,

24
00:03:02,891 --> 00:03:05,394
aber mir erschien niemals...

25
00:03:05,852 --> 00:03:09,147
Das beeinflusste
mein Leben eher wenig.

26
00:03:09,231 --> 00:03:10,524
Ich mag Baseball.

27
00:03:10,607 --> 00:03:13,694
Ich weiß nicht,
was die Öffentlichkeit von ihnen hielt.

28
00:03:13,777 --> 00:03:15,570
Aber sie waren ein Paar.

29
00:03:16,196 --> 00:03:19,616
Ich meine, alle sprachen
von Louise Bryant und Jack Reed.

30
00:03:19,741 --> 00:03:23,787
Ich weiß noch,
er erzÀhlte mir von zwei Zielen,

31
00:03:23,912 --> 00:03:25,372
als er ans College kam.

32
00:03:25,455 --> 00:03:28,458
Eines war,
PrÀsident seiner Klasse zu werden.

33
00:03:28,583 --> 00:03:31,378
Er kannte niemanden in der Klasse.
Keiner kannte ihn.

34
00:03:31,461 --> 00:03:34,756
Das andere war,
bis zum 25. Lebensjahr

35
00:03:34,965 --> 00:03:37,384
eine Millionen Dollar verdient zu haben.

36
00:03:37,467 --> 00:03:41,805
Meine Vorstellung von Jack Reed
weicht wohl von den meisten ab.

37
00:03:41,930 --> 00:03:46,643
Aber ich kannte ihn gut. Ich wusste,
er war ein Mann mit festen Ansichten.

38
00:03:46,727 --> 00:03:48,729
Ich wusste, er war unabhÀngig.

39
00:03:48,812 --> 00:03:51,898
Und ich habe eine Ahnung,
ich kann mich aber auch irren,

40
00:03:51,982 --> 00:03:54,276
dass seine Frau eine Kommunistin war

41
00:03:54,609 --> 00:03:58,655
und dass seine Frau ihn beeinflusste,
wie es jede Frau tut,

42
00:03:58,780 --> 00:04:00,490
wie wir sehr gut wissen.

43
00:04:03,076 --> 00:04:04,327
Louise Bryant?

44
00:04:04,411 --> 00:04:08,248
Nun, ich hielt sie fĂŒr eine Exhibitionistin.

45
00:04:08,415 --> 00:04:11,668
Nein, ich rede nicht ĂŒber Leute.
Lassen Sie das.

46
00:04:12,127 --> 00:04:16,006
Nein, Sir. Ich rede nicht... Ich bin kein

47
00:04:16,757 --> 00:04:18,842
Liebhaber von Nachbarschaftsklatsch
oderso.

48
00:04:18,925 --> 00:04:20,427
Das geht mich nichts an.

49
00:04:20,510 --> 00:04:21,970
Er war ruhig.

50
00:04:23,472 --> 00:04:25,515
Er war ein netter Kerl.

51
00:04:26,266 --> 00:04:30,353
Wenn ich ihn treffen wĂŒrde,
wĂŒrde ich sagen, er war ein netter Kerl.

52
00:04:31,438 --> 00:04:34,775
Er warjedoch eine KĂ€mpfernatur,

53
00:04:34,858 --> 00:04:36,777
wenn es um Prinzipien ging.

54
00:04:36,860 --> 00:04:41,239
Ich denke,
eine Person, deren Interesse sich

55
00:04:41,364 --> 00:04:44,159
immer um die Lage der Welt
und deren Änderung drehte,

56
00:04:44,242 --> 00:04:46,495
hat entweder keine eigenen Probleme

57
00:04:46,661 --> 00:04:48,830
oder weigert sich, sie zu erkennen.

58
00:04:48,914 --> 00:04:51,958
Jack„.
Ich wĂŒrde ihn keinen Playboy nennen,

59
00:04:52,042 --> 00:04:53,376
wie viele andere das taten.

60
00:04:53,502 --> 00:04:57,547
Jack Reeds Leben, kurz wie es war,

61
00:04:58,215 --> 00:05:00,050
spielte sich zu einer Zeit ab,

62
00:05:00,175 --> 00:05:03,970
und letztendlich sind wir ja alle
Opfer unserer Zeit und unseres Ortes,


63
00:05:04,054 --> 00:05:07,682
in der er als Reporter
die Möglichkeit erhielt,


64
00:05:07,891 --> 00:05:11,228
an einigen sehr aufregenden
und dramatischen Orten zu sein.


65
00:05:11,353 --> 00:05:15,023
Nicht jeder wird im Kreml beerdigt,

66
00:05:15,857 --> 00:05:18,151
und er ist der einzige Amerikaner.

67
00:05:18,235 --> 00:05:20,779
Geboren in Portland, Oregon.

68
00:05:21,947 --> 00:05:23,907
Ist das nichts?

69
00:05:24,449 --> 00:05:26,284
-Was umarmt er da?
-Eine Statue.

70
00:05:27,619 --> 00:05:29,287
Das sehe ich. Was fĂŒr eine Statue?

71
00:05:29,412 --> 00:05:30,997
Einfach eine Statue, Mr. Woodward.

72
00:05:31,081 --> 00:05:33,375
-Wie viel kostet es?
—S75.

73
00:05:33,458 --> 00:05:35,377
-FĂŒr eine Fotografie?
-Ja, Mrs. Rudisile.

74
00:05:35,460 --> 00:05:37,087
Interessant, Mrs. Trullinger.

75
00:05:37,212 --> 00:05:39,798
Sie istja ganz nett,
aber es ist kein GemÀlde.

76
00:05:39,923 --> 00:05:42,092
Mr. Woodward,
sehen Sie sich das hier an.

77
00:05:42,217 --> 00:05:44,261
-Ich erkenne die Intention dahinter.
-Ja.

78
00:05:44,386 --> 00:05:46,179
Eva dominiert, sehen Sie?

79
00:05:46,263 --> 00:05:48,390
Der Traum dominiert den TrÀumer.

80
00:05:48,473 --> 00:05:49,766
Es ist...

81
00:05:52,811 --> 00:05:54,646
Es erscheint mir verschwommen.

82
00:05:54,771 --> 00:05:56,940
Das andere war auch verschwommen.

83
00:05:57,065 --> 00:06:00,360
Ich denke, das beabsichtigte
der Fotograf, Mr. Woodward.

84
00:06:00,443 --> 00:06:01,820
Was? verschwommen zu sein?

85
00:06:01,945 --> 00:06:04,030
Betrachten Sie es
aus einem anderen Winkel...

86
00:06:04,114 --> 00:06:05,282
Louise!

87
00:06:06,032 --> 00:06:07,784
Sind Sie das?

88
00:06:14,291 --> 00:06:15,625
Reizende Figur.

89
00:06:25,010 --> 00:06:26,636
Louise, hast du den Verstand verloren?

90
00:06:26,720 --> 00:06:28,471
Sei kein Dummkopf, Paul.

91
00:06:28,638 --> 00:06:30,432
Du hĂ€ltst mich fĂŒr dumm,
weil ich es ablehne,

92
00:06:30,515 --> 00:06:32,642
dass meine Frau sich nackt
vor meinen Bekannten...

93
00:06:32,726 --> 00:06:34,603
Mein Gott,
es ist ein Werk in einer Galerie.

94
00:06:34,686 --> 00:06:35,770
Was ist mit dir los?

95
00:06:35,854 --> 00:06:37,981
FĂŒr dich war Portland stets
ein steifes Provinzloch.

96
00:06:38,064 --> 00:06:39,149
Es mag steif und provinziell sein,

97
00:06:39,232 --> 00:06:41,276
aber in diesem Loch
verdiene ich mein Geld.

98
00:06:41,359 --> 00:06:42,944
Nimm dein Geld und stopf ZĂ€hne damit,

99
00:06:43,028 --> 00:06:44,362
ich verdiene mein eigenes Geld.

100
00:06:44,487 --> 00:06:45,572
Ich habe meine Arbeit.

101
00:06:45,655 --> 00:06:49,117
Einige Artikel im The Oregonian und
The Gazette nennst du Arbeit?

102
00:06:49,200 --> 00:06:50,744
Ich sage dir, was deine Arbeit ist.

103
00:06:50,827 --> 00:06:52,829
Du willst im Mittelpunkt stehen.

104
00:06:52,913 --> 00:06:56,124
Schockierend, Louise Trullinger,
emanzipierte Frau aus Portland.

105
00:06:56,207 --> 00:06:58,668
Wir verabschieden uns jetzt
und gehen heim.

106
00:06:58,752 --> 00:07:01,087
-Ich gehe zum Liberal Club.
-Du gehst nicht hin.

107
00:07:01,171 --> 00:07:04,215
-Ich gehe zum Liberal Club, Paul.
-Wirst du nicht...

108
00:07:04,424 --> 00:07:07,344
Sehr schön, Mrs. Trullinger. Alles.

109
00:07:07,677 --> 00:07:10,221
Das hört man doch gerne,
nicht wahr, Louise?

110
00:07:10,347 --> 00:07:11,765
Nicht wahr, Louise?

111
00:07:15,018 --> 00:07:18,271
Es ist doch klar,
wer im Liberal Club sein wird.

112
00:07:18,438 --> 00:07:21,066
Patriotische Amerikaner
glauben an Freiheit.

113
00:07:21,232 --> 00:07:24,986
Und solange wir Waffen venNenden
mĂŒssen, um dieses Erbe zu verteidigen,

114
00:07:25,070 --> 00:07:28,406
dĂŒrfen wir uns keine
patriotischen Amerikaner nennen!

115
00:07:29,908 --> 00:07:31,826
Ich bin stolz, frei zu sein.

116
00:07:31,993 --> 00:07:33,912
Ich bin stolz, Amerikaner zu sein.

117
00:07:33,995 --> 00:07:36,831
Und wenn der Mann, den wir
zum PrÀsidenten wÀhlten, denkt,

118
00:07:36,915 --> 00:07:38,708
dass unser Land bedroht ist

119
00:07:38,792 --> 00:07:41,962
und dass in der Welt
die Demokratie gesichert werden muss,

120
00:07:42,045 --> 00:07:46,383
dann bin ich nicht alleine, wenn ich
den Ruf des Patriotismus beherzige!

121
00:07:46,549 --> 00:07:48,718
Worum geht es bei diesem Krieg?

122
00:07:49,052 --> 00:07:51,680
Jeder Mann
wird seine eigene Antwort finden.

123
00:07:51,805 --> 00:07:55,225
Ich habe meine.
Ich bin bereit fĂŒr die Einberufung!

124
00:08:03,525 --> 00:08:05,735
Nun, heute Abend haben wir unter uns

125
00:08:05,819 --> 00:08:09,823
den Sohn von Margaret und dem
verstorbenen C.J. Reed aus Portland,

126
00:08:09,906 --> 00:08:12,742
der mit eigenen Augen
Zeuge dieses Krieges wurde.

127
00:08:12,826 --> 00:08:16,204
Ich sehe kein Gegenargument dafĂŒr,
weshalb wir hier im Liberal Club

128
00:08:16,287 --> 00:08:19,416
nicht zuhören sollten,
was Jack Reed uns zu sagen hat.

129
00:08:24,462 --> 00:08:28,383
Um was geht es Ihrer Meinung nach
bei diesem Krieg, Jack Reed?

130
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
Profit.

131
00:08:41,563 --> 00:08:43,023
Was hat er gesagt?

132
00:08:47,944 --> 00:08:50,280
Entschuldigung, Mr. Reed.
Ich bin Louise Bryant

133
00:08:50,363 --> 00:08:51,531
und ich bin Journalistin.

134
00:08:51,614 --> 00:08:53,908
Ich wĂŒrde Sie gerne kurz interviewen.

135
00:08:53,992 --> 00:08:55,201
Tut mir Ieid. Ich gebe keine Interviews.

136
00:08:55,285 --> 00:08:57,996
Ich habe vor kurzem
fĂŒr den Blast geschrieben.

137
00:08:58,246 --> 00:09:00,623
-Berkmans Blast? Wirklich?
-Genau.

138
00:09:05,086 --> 00:09:06,671
Wann wollen Sie
das Interview machen?

139
00:09:06,755 --> 00:09:07,839
Sofort.

140
00:09:07,922 --> 00:09:09,049
Ich wohne nicht hier.

141
00:09:09,132 --> 00:09:11,176
-Ich lebe am Fluss.
-Oh, tatsÀchlich.

142
00:09:11,259 --> 00:09:13,053
Meine GĂŒte. Zwei Wohnungen.

143
00:09:15,346 --> 00:09:17,932
Ja, ich benutzte das hier als Studio.

144
00:09:19,225 --> 00:09:20,977
Mögen Sie weiße Lilien?

145
00:09:21,603 --> 00:09:23,438
Meine Lieblingsblumen.

146
00:09:24,439 --> 00:09:28,443
-Sie sind ledig, nicht wahr?
-Ja, ich glaube nicht an die Ehe.

147
00:09:28,526 --> 00:09:29,652
-Sind Sie verheiratet?
-Ehe?

148
00:09:29,736 --> 00:09:31,738
Wie kann man daran nur glauben?

149
00:09:31,821 --> 00:09:34,616
Ihre Mutter ist sicher froh,
dass Sie in Portland sind.

150
00:09:34,699 --> 00:09:37,285
Sie ist froh, wenn ich nicht im Knast bin.
Sind das Ihre?

151
00:09:37,368 --> 00:09:39,079
Ja. Gefallen sie Ihnen?

152
00:09:39,871 --> 00:09:42,248
Ja. Ich finde, sie sind...

153
00:09:43,041 --> 00:09:46,920
-Verschwommen, aber das ist schön.
-Ja.

154
00:09:47,003 --> 00:09:48,505
Das ist es. Also...

155
00:09:50,381 --> 00:09:52,383
Sicher, das Profitmotiv
in der Weltwirtschaft

156
00:09:52,467 --> 00:09:54,469
ist ein Hauptgrund fĂŒr den Krieg.

157
00:09:54,552 --> 00:09:56,888
Finden Sie, dass Amerikaner,
die fĂŒr den Krieg sind

158
00:09:56,971 --> 00:10:00,600
und ihre Motive mit Patriotismus
angeben, zynisch oder naiv sind?

159
00:10:00,683 --> 00:10:03,269
Sind sie zynisch,
ist es der Zynismus der Patrioten,

160
00:10:03,353 --> 00:10:04,896
die denken, dass ohne Profitmotiv

161
00:10:04,979 --> 00:10:07,732
die Machtelite dieses Landes
dem Krieg nicht beitritt,

162
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
auch wenn sie spĂŒren,
dass die EindÀmmung

163
00:10:09,317 --> 00:10:11,486
des deutschen MilitÀrs notwendig ist...

164
00:10:11,569 --> 00:10:13,738
Ok, Miss Bryant,
Sie wollen ein Interview? Schreiben Sie.

165
00:10:13,822 --> 00:10:14,906
Sind Sie so naiv zu glauben,

166
00:10:14,989 --> 00:10:17,367
dass das Aufhalten der Deutschen
was mit dem Krieg zu tun hat?

167
00:10:17,450 --> 00:10:19,911
Sehen Sie nicht, dass England
und Frankreich wirtschaftlich regieren

168
00:10:19,994 --> 00:10:21,412
und Deutschland nur seinen Anteil will?

169
00:10:21,496 --> 00:10:22,539
Schreiben Sie weiter.

170
00:10:22,622 --> 00:10:24,874
Miss Bryant, begreifen Sie nicht,
dass J.P. Morgan

171
00:10:24,958 --> 00:10:27,043
England und Frankreich
eine Milliarde Dollar lieh?

172
00:10:27,127 --> 00:10:29,129
Gewinnt Deutschland, ist das Geld weg.

173
00:10:29,212 --> 00:10:30,880
Noch Kaffee?
Amerika wĂŒrde mitmachen,

174
00:10:30,964 --> 00:10:32,173
um J.P. Morgans Geld zu beschĂŒtzen.

175
00:10:32,257 --> 00:10:33,466
Verliert er es,
haben wir eine Depression.

176
00:10:33,550 --> 00:10:34,717
Die Frage ist also die,

177
00:10:34,801 --> 00:10:36,886
wieso in unserer Wirtschaft
die Armen bezahlen,

178
00:10:36,970 --> 00:10:38,304
wenn die Reichen Geld verlieren?

179
00:10:38,388 --> 00:10:39,806
Ok, was fehltjetzt noch?

180
00:10:39,889 --> 00:10:42,475
Wirtschaftliche Freiheit fĂŒr Frauen
heißt sexuelle Freiheit,

181
00:10:42,559 --> 00:10:44,394
und sexuelle Freiheit
bedeutet Geburtenkontrolle...

182
00:10:44,477 --> 00:10:46,187
Widerspruch!
The Masses steht fĂŒr Widerspruch.

183
00:10:46,271 --> 00:10:47,564
...wir haben eine ĂŒben/viegend

184
00:10:47,647 --> 00:10:48,815
bĂŒrgerliche Leserschaft.

185
00:10:48,898 --> 00:10:51,526
Also mĂŒssen wir im Land
Geld fĂŒr das Magazin sammeln,

186
00:10:51,609 --> 00:10:52,986
und wir...

187
00:10:56,990 --> 00:10:58,241
Was?

188
00:10:59,534 --> 00:11:01,911
Nun, ich denke, ich habe wohl...

189
00:11:02,120 --> 00:11:04,330
Ich hÀtte Ihnen
noch Kaffee anbieten mĂŒssen.

190
00:11:04,414 --> 00:11:07,167
Ich verlor das ZeitgefĂŒhl,

191
00:11:07,500 --> 00:11:10,086
aber ich habe wohl
viel Ihrer Zeit beansprucht.

192
00:11:10,170 --> 00:11:12,172
Nun, das ist schon in Ordnung.

193
00:11:14,424 --> 00:11:16,342
Passiert Ihnen das oft?

194
00:11:17,510 --> 00:11:18,845
Nicht oft genug.

195
00:11:20,263 --> 00:11:21,347
Und?

196
00:11:23,558 --> 00:11:25,185
Wir haben sicher einiges erledigt.

197
00:11:25,268 --> 00:11:26,394
Ja.

198
00:11:27,520 --> 00:11:29,939
Wollen Sie
einen weiteren Schritt wagen?

199
00:11:30,690 --> 00:11:31,774
Ja.

200
00:11:33,902 --> 00:11:35,695
Was denken Sie,
wenn ich Sie um etwas bitte,

201
00:11:35,778 --> 00:11:37,989
das ein wenig egoistisch erschiene?

202
00:11:38,198 --> 00:11:40,200
Nun ja, ich... Das können Sie ruhig.

203
00:11:40,283 --> 00:11:42,869
Gut, ich möchte,
dass Sie sich meine Arbeit ansehen

204
00:11:42,952 --> 00:11:44,370
und mir Ihre Meinung sagen.

205
00:11:44,454 --> 00:11:46,831
Ihre Meinung ist mir sehr wichtig.

206
00:11:46,915 --> 00:11:49,542
Das ist komisch,
denn ich wollte Sie gerade fragen,

207
00:11:49,626 --> 00:11:50,710
ob ich mir einige Sachen ansehen darf.

208
00:11:50,793 --> 00:11:53,129
Es ist eine Zumutung,
aber ich wÀre sehr dankbar.

209
00:11:53,213 --> 00:11:55,256
Ich habe alles gelesen,
was Sie schrieben.

210
00:11:55,340 --> 00:11:57,175
Nun, ich mache das sehr gerne. Also...

211
00:11:57,258 --> 00:11:58,635
Vielen Dank.

212
00:11:59,010 --> 00:12:01,846
Nun, dann... Ich hole Ihren Mantel.

213
00:12:03,181 --> 00:12:04,849
Oh, und hoffentlich sind Sie nett zu mir.

214
00:12:04,933 --> 00:12:06,351
-Nett?
-Ich bin eine ernsthafte Autorin.

215
00:12:06,434 --> 00:12:07,518
Sie können hart sein.

216
00:12:07,602 --> 00:12:09,312
Ich werde nett sein. Ja.

217
00:12:09,395 --> 00:12:10,980
-Danke.
-Danke.

218
00:12:11,439 --> 00:12:14,108
-Soll ich gehen?
-Leiderja, ich bin spÀt dran.

219
00:12:14,192 --> 00:12:17,320
-Um sechs Uhr morgens?
-Ja. Ich habe einen Termin.

220
00:12:17,612 --> 00:12:19,405
Nun, können wir uns
morgen Abend sehen?

221
00:12:19,489 --> 00:12:20,698
Morgen Abend geht nicht.

222
00:12:20,782 --> 00:12:23,159
-Übermorgen reise ich ab.
-Mist, tut mir Ieid.

223
00:12:23,243 --> 00:12:24,827
Wenn Sie Zeit haben,
sagen Sie mir Ihre Meinung,

224
00:12:24,911 --> 00:12:27,497
und ich schicke Ihnen
eine Kopie des Interviews.

225
00:12:27,580 --> 00:12:29,165
Gutes Interview, was?

226
00:12:30,583 --> 00:12:32,418
Schauen Sie es sich mal an.

227
00:12:33,294 --> 00:12:36,714
Ja. Ja, ja. Ok, ich verstehe.

228
00:12:36,798 --> 00:12:38,424
-TschĂŒss.
-Wiedersehen.

229
00:12:47,183 --> 00:12:49,894
Jack, Schatz,
erinnerst du dich an Mr. Hardison?

230
00:12:49,978 --> 00:12:52,897
Er war bei der Presbyterianischen
Kirche am HĂŒgel.

231
00:12:52,981 --> 00:12:56,150
Jetzt ist er in Seattle
an der großen Plymouth-Kirche.

232
00:13:00,697 --> 00:13:03,241
Was fĂŒhrt dich hierhin, Jack?

233
00:13:03,449 --> 00:13:05,785
Nur ein Besuch bei deiner Mutter?

234
00:13:07,704 --> 00:13:11,958
Mr. Partlow, ich... Ich sammle Geld fĂŒr
dieses Magazin, fĂŒr das ich schreibe.

235
00:13:12,041 --> 00:13:14,210
-Was?
-Ich sagte, ich sammle Geld

236
00:13:14,335 --> 00:13:16,296
fĂŒr dieses Magazin,
fĂŒr das ich schreibe!

237
00:13:16,379 --> 00:13:17,964
-Magazin? Welches Magazin?
-Ja, Sir.

238
00:13:18,047 --> 00:13:19,299
Es heißt The Masses.

239
00:13:19,382 --> 00:13:21,134
-The was?
-The Masses!

240
00:13:21,217 --> 00:13:22,802
-The Masses.
-Masses.


241
00:13:23,052 --> 00:13:26,055
Jack, erinnerst du dich
an Mr. Pottersons Schwester?

242
00:13:26,139 --> 00:13:27,473
Die mit dem verletzten Arm?

243
00:13:27,557 --> 00:13:30,059
-Ist es religiös?
-Oh, nein, Sir. Nein, Sir.

244
00:13:30,143 --> 00:13:32,145
Du erinnerst dich an sie, Jack.
Sie hieß Miriam.

245
00:13:32,228 --> 00:13:33,313
Sie aß kein Fleisch.

246
00:13:33,396 --> 00:13:34,981
Hört sich religiös an.

247
00:13:35,064 --> 00:13:37,150
Erinnerst du dich an Ihren Verehrer?

248
00:13:37,233 --> 00:13:40,653
Er verkaufte Spulengarn.
Er kam aus Eugene.

249
00:13:40,737 --> 00:13:42,989
-Nicht religiös, was?
-Nein, Sir.

250
00:13:43,072 --> 00:13:46,409
-Wie hieß er, Jack?
-Ich erinnere mich nicht an den Namen.

251
00:13:46,492 --> 00:13:49,579
Nun, ich weiß nicht, was ihr sagt.
Aber ich habe Hunger.

252
00:13:49,662 --> 00:13:50,997
Weiß nicht, Mrs. Partlow. Ich...

253
00:13:51,080 --> 00:13:53,416
Jack, ich hörte,
Sie erregten gestern Abend

254
00:13:53,541 --> 00:13:54,834
einige Leute im Liberal Club.

255
00:13:54,917 --> 00:13:57,003
Oh, Carl,
wir wollen uns doch amĂŒsieren,

256
00:13:57,086 --> 00:13:58,838
lassen wir das jetzt.

257
00:13:58,921 --> 00:14:00,673
Wie war sein Name, Jack?

258
00:14:00,757 --> 00:14:02,925
-Da sind Sie ja!
-Ich kann nicht...

259
00:14:03,009 --> 00:14:04,510
Willkommen. Schön...

260
00:14:04,594 --> 00:14:06,179
-Hallo, Jack.
-Hallo.

261
00:14:06,262 --> 00:14:08,264
Oh, Sie sehen wundervoll aus.

262
00:14:13,227 --> 00:14:15,104
Alma, das ist Louise Trullinger.

263
00:14:15,229 --> 00:14:19,025
Alma Boyle.
Das sind Ned Boyle und Jack Reed.

264
00:14:19,108 --> 00:14:21,694
Jack, Louise ist auf ihre Weise
sehr fortschrittlich.

265
00:14:21,778 --> 00:14:22,862
Mr. Partlow.

266
00:14:22,945 --> 00:14:25,740
-Wie geht es Ihnen, Mr. Reed?
-Undlhnen?

267
00:14:26,616 --> 00:14:29,452
Oh, Mr. Partlow, Mrs. Partlow,
das ist Louise Trullinger.

268
00:14:29,535 --> 00:14:31,287
-Sehr erfreut.
-Sehr erfreut.

269
00:14:31,371 --> 00:14:33,623
Sind Sie Paul Trullingers Frau?

270
00:14:34,707 --> 00:14:36,459
Ja. Ja, das bin ich.

271
00:14:36,584 --> 00:14:38,461
Nun, das ist doch toll?

272
00:14:38,544 --> 00:14:40,463
Er machte Frank Rhodes Krone.

273
00:14:40,546 --> 00:14:44,217
Oh, Mrs. Trullinger, Ihr Mann
ist der beste Zahnarzt in Portland.

274
00:14:44,300 --> 00:14:46,386
-Vielen Dank.
-TatsÀchlich?

275
00:14:46,469 --> 00:14:48,638
Und er machte eine Prothese
fĂŒr Onkel Grover.

276
00:14:48,763 --> 00:14:51,057
Wir warten nicht auf Harry und Martha.
Ich bin hungrig.

277
00:14:51,140 --> 00:14:52,225
Gut, gehen wir hinein.

278
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
Schade,
dass Paul nicht kommen konnte.

279
00:14:53,976 --> 00:14:55,061
-Ein Notfall?
-Ja...

280
00:14:55,144 --> 00:14:56,229
Hoffentlich nicht
Onkel Grovers Prothese.

281
00:14:56,312 --> 00:14:58,981
-Nein. Die ist wie neu.
-Oh, nunja...

282
00:14:59,982 --> 00:15:02,610
Begann die freie Liebe
in Greenwich Village?

283
00:15:03,778 --> 00:15:05,238
Sehr guter Wein, Carl.

284
00:15:05,321 --> 00:15:09,242
-Noch etwas, Jack?
-Nein, nein. Danke.

285
00:15:10,451 --> 00:15:11,994
Es ist wirklich köstlich.

286
00:15:12,078 --> 00:15:14,288
Finden Sie nicht, Mrs. Trullinger?

287
00:15:14,580 --> 00:15:16,416
Ja, es ist einfach köstlich.

288
00:15:16,499 --> 00:15:17,667
Danke, Louise.

289
00:15:17,792 --> 00:15:19,836
-Ich denke, Dupont.
-Dupont.

290
00:15:21,003 --> 00:15:22,338
Es ist Dupont, oder, Harry?

291
00:15:22,463 --> 00:15:25,758
Mutter will nicht,
dass Jack mit dem Thema Ehe anfÀngt.

292
00:15:25,842 --> 00:15:28,177
Haben Sie Kinder, Mrs. Trullinger?

293
00:15:28,302 --> 00:15:29,929
Noch nicht, Mr. Reed.

294
00:15:30,012 --> 00:15:31,848
-Nennen Sie mich Jack.
-Ich bin 14 Jahre verheiratet.

295
00:15:31,931 --> 00:15:34,600
Ich will nicht
ĂŒber freie Liebe diskutieren.

296
00:15:34,684 --> 00:15:35,935
Es wird kĂŒhl draußen.

297
00:15:36,018 --> 00:15:37,603
Ich nenne Sie einfach Louise.

298
00:15:37,687 --> 00:15:40,356
George Waldorf.
Der war's! George Waldorf!

299
00:15:40,481 --> 00:15:41,858
Er verkaufte Spulengarn.

300
00:15:41,983 --> 00:15:45,361
-Was ist mit George Waldorf?
-Nun, er starb.

301
00:15:46,320 --> 00:15:48,698
Ich hatte Sie niemals
alleine gehen lassen, Louise.

302
00:15:48,781 --> 00:15:49,949
Sagen Sie mal.

303
00:15:50,032 --> 00:15:53,536
Stört es Dr. Trullinger nicht,
wenn Sie so oft im Studio sind?

304
00:15:53,661 --> 00:15:56,372
Man muss sich gegenseitig
Freiheiten einrÀumen.

305
00:15:56,664 --> 00:15:58,499
Freiheit, Mrs. Trullinger?

306
00:15:59,125 --> 00:16:01,294
Ich wĂŒrde gerne
Ihre Vorstellung von Freiheit kennen.

307
00:16:01,377 --> 00:16:03,838
Ein eigenes Studio? Spaziergang...

308
00:16:10,553 --> 00:16:13,389
Ich wĂŒrde Sie gerne
ohne Hose sehen, Mr. Reed.

309
00:16:38,080 --> 00:16:40,416
Marschieren und weitergehen

310
00:16:56,057 --> 00:16:57,600
Ich vergaß die Zeit.

311
00:16:57,683 --> 00:17:00,770
Wenn du magst,
es gibt eine Pflaumenkonserve.

312
00:17:00,853 --> 00:17:03,272
Damit kannst du dir
einen Toast machen.

313
00:17:03,356 --> 00:17:05,525
Wiedersehen.

314
00:17:05,608 --> 00:17:06,776
Wo gehst du hin?

315
00:17:06,859 --> 00:17:08,110
Wo gehst du hin?

316
00:17:08,236 --> 00:17:10,947
Wenn du 14:45 UhrfÀhrst,
bleibt dir kaum noch Zeit.

317
00:17:11,030 --> 00:17:13,366
-Du willst sicher packen...
-Louise, es ist 8:45 Uhr.

318
00:17:13,449 --> 00:17:14,534
Es ist 8:45 Uhr.

319
00:17:14,617 --> 00:17:16,452
Ich weiß,
du bist sehr beschÀftigt in New York,

320
00:17:16,577 --> 00:17:18,037
aber ich wÀre dir dankbar,
wenn du die Zeit findest

321
00:17:18,120 --> 00:17:19,789
und etwas zu meiner Arbeit schreibst.

322
00:17:19,872 --> 00:17:21,040
Oh, ja. Oh, ja.

323
00:17:21,123 --> 00:17:23,626
Schick mir einfach meine Mappe.
An diese Adresse hier...

324
00:17:23,751 --> 00:17:26,379
Louise, warte.
Wieso gehst du jetzt einfach so weg?

325
00:17:26,462 --> 00:17:29,298
Komm bitte hoch
und sprich einen Moment mit mir.

326
00:17:31,759 --> 00:17:32,969
Danke.

327
00:17:33,636 --> 00:17:35,471
-Hör zu...
-Was denn?

328
00:17:38,099 --> 00:17:39,225
Wieso kommst du nicht mit?

329
00:17:39,308 --> 00:17:40,643
-Was?
-Komm nach New York.

330
00:17:40,768 --> 00:17:42,478
Du willst schreiben?
Komm dahin, wo die Autoren sind.

331
00:17:42,562 --> 00:17:44,981
Willst du Freiheit, musst do dorthin,
wo Freiheit ist.

332
00:17:45,064 --> 00:17:46,899
In Portland gehst du ein.
Komm nach New York.

333
00:17:46,983 --> 00:17:48,651
-Du musst nach New York.
-Vielen Dank.

334
00:17:48,734 --> 00:17:49,902
Ich werde es beherzigen.

335
00:17:49,986 --> 00:17:52,071
-Was?
-Ich beherzige deinen Rat.

336
00:17:53,573 --> 00:17:55,324
Bitte komm mit mir.

337
00:17:55,616 --> 00:17:57,326
Einen Moment. Ich will was klarstellen.

338
00:17:57,410 --> 00:17:59,495
Du willst,
dass ich mit nach New York komme.

339
00:17:59,620 --> 00:18:00,913
Ja.

340
00:18:00,997 --> 00:18:02,832
Als was? Als was?

341
00:18:02,957 --> 00:18:04,584
-Was meinst du mit...
-Als was?

342
00:18:04,667 --> 00:18:07,169
-Deine Freundin?
-Was meinst du?

343
00:18:07,253 --> 00:18:08,504
Als was? Deine Freundin,

344
00:18:08,588 --> 00:18:11,674
deine MĂ€tresse, deine Geliebte,
deine Konkubine?

345
00:18:11,841 --> 00:18:13,509
Wieso braucht es einen Namen?

346
00:18:13,593 --> 00:18:15,344
Weil ich mich auf keine emotional

347
00:18:15,428 --> 00:18:18,806
possessive Sache einlassen will,
in der ich nicht...

348
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
Ich will wissen, als was.

349
00:18:22,184 --> 00:18:25,521
Nun, es ist bald Erntedankfest.
Komm doch als Truthahn.

350
00:18:27,523 --> 00:18:31,611
Ich hielt sie immer
fĂŒr ein ernstes MĂ€dchen, das wegging.

351
00:18:31,694 --> 00:18:36,157
Der Zahnarzt kannte sich
nur mit ZĂ€hnen aus

352
00:18:36,532 --> 00:18:39,368
und interessierte sich nur...

353
00:18:39,493 --> 00:18:42,705
Und dann traf sie
diesen wundervollen Journalisten,

354
00:18:42,788 --> 00:18:45,124
der ĂŒber alles Mögliche
sprechen konnte.

355
00:18:45,207 --> 00:18:48,294
Ich hatte einen Mantel
aus Deutschland mitgebracht.

356
00:18:48,377 --> 00:18:50,630
Und sie wollte diesen Mantel

357
00:18:50,713 --> 00:18:54,717
und machte mir viele Angebote.

358
00:18:55,009 --> 00:18:56,719
Aber ich wollte ihn auch.

359
00:18:57,970 --> 00:19:00,514
Aber letztendlich gab ich ihn ihr.

360
00:19:00,973 --> 00:19:02,892
Ich hatte noch andere MĂ€ntel.

361
00:19:04,226 --> 00:19:09,231
So ging sie also vor.

362
00:19:12,401 --> 00:19:15,571
Sie folgte ihm. Und so bekam sie ihn.

363
00:19:15,821 --> 00:19:17,990
Sie war kein Dummchen.

364
00:19:19,408 --> 00:19:23,537
Aber fĂŒr das Provinznest Portland
war dies ein Ereignis.


365
00:19:23,663 --> 00:19:25,581
Man hörte das Wort ”Sex" nicht.

366
00:19:25,706 --> 00:19:27,583
Man hörte das Wort "Iesbisch" nicht.

367
00:19:27,667 --> 00:19:30,044
Man hörte
das Wort "homosexuell" nicht.

368
00:19:30,544 --> 00:19:33,005
Man hörte das Wort "Abtreibung" nicht.

369
00:19:33,089 --> 00:19:34,757
Die Dinge wurden nicht ausgesprochen.

370
00:19:34,840 --> 00:19:36,258
MĂ€nner respektierten Frauen.

371
00:19:36,342 --> 00:19:39,595
Sie halfen ihnen in die MĂ€ntel,
öffneten ihnen die TĂŒren.


372
00:19:39,720 --> 00:19:42,014
Der Mann und die Frau,
die sich den Hof machten,


373
00:19:42,098 --> 00:19:43,432
heirateten dann auch.

374
00:19:43,557 --> 00:19:45,768
Wissen Sie, was ich denke?

375
00:19:46,102 --> 00:19:50,773
FrĂŒher trieb man es
genauso viel wie heutzutage.

376
00:19:51,023 --> 00:19:55,027
Nur heute hat alles
eine perversere Note.

377
00:19:55,361 --> 00:19:58,447
Heute hat es nichts mit Liebe zu tun.

378
00:19:58,864 --> 00:20:01,701
FrĂŒher war Herz dabei,
ein Teil deines Herzens.


379
00:20:01,867 --> 00:20:03,869
Greenwich Village war da

380
00:20:04,203 --> 00:20:05,955
und New York umgab es.

381
00:20:06,038 --> 00:20:09,959
Und der Rest New Yorks verhielt sich
nicht so wie Greenwich Village.


382
00:20:10,292 --> 00:20:12,461
Es war ein Zentrum des Widerspruchs,

383
00:20:12,795 --> 00:20:16,757
und das warlange so
in der amerikanischen Kultur.


384
00:20:16,882 --> 00:20:19,427
Leute aus dem ganzen Land
kamen dorthin.


385
00:20:20,302 --> 00:20:24,140
Es wurde als locker angesehen.
Die Lebensart war ungewöhnlich.


386
00:20:24,724 --> 00:20:26,475
Ihr Kleidungsstil

387
00:20:26,642 --> 00:20:28,227
und sicher ihre Denkweise

388
00:20:28,310 --> 00:20:31,063
grenzte sich von der Mehrheit
der Amerikaner ab.


389
00:20:31,147 --> 00:20:32,732
Und wenn ich mich recht erinnere,

390
00:20:32,815 --> 00:20:35,735
war die Ehe in Greenwich Village
eher unwichtig.


391
00:20:35,818 --> 00:20:39,321
Ich erinnere mich an einen Satz,
den Jack zu
einer Frau sagte,

392
00:20:39,447 --> 00:20:41,407
die er in sein Bett locken wollte.

393
00:20:41,490 --> 00:20:45,828
Sie war sehr scheu und er fragte:
"Bist du so wenig Heide?"


394
00:20:46,746 --> 00:20:47,997
Hallo?

395
00:20:57,298 --> 00:20:59,175
Hallo, Jack?

396
00:21:12,021 --> 00:21:13,522
EINE GROSSE GEWERKSCHAFT

397
00:21:23,365 --> 00:21:25,201
PORTLAND OREGON 27
MR. JOHN REED NY - KOMME

398
00:21:25,326 --> 00:21:27,036
FREITAG UM 6
AM PENN-BAHNHOF AN.

399
00:21:27,119 --> 00:21:29,038
KOMME ALLEINE ZURECHT. LOUISE

400
00:21:42,051 --> 00:21:44,220
Es ist illegal, Zettel
ĂŒber Geburtenkontrolle zu verteilen,

401
00:21:44,345 --> 00:21:45,638
ich bin stolz, kriminell zu sein.

402
00:21:45,721 --> 00:21:48,891
Keiner spricht dir dein Recht ab,
ins GefÀngnis zu gehen.

403
00:21:49,016 --> 00:21:51,143
Ich sage nur,
es ist der falsche Zeitpunkt

404
00:21:51,227 --> 00:21:52,394
wegen Geburtenkontrolle.

405
00:21:52,478 --> 00:21:54,647
Gibt es einen richtigen Zeitpunkt
dafĂŒr ins GefĂ€ngnis zu gehen?

406
00:21:54,730 --> 00:21:56,899
Regiert The Masses
jetzt das Gewissen?

407
00:21:57,024 --> 00:21:59,235
Bald bist du wie The New York Times.

408
00:21:59,360 --> 00:22:01,904
Emma, ich sage nur, du bist zu wertvoll

409
00:22:02,029 --> 00:22:03,656
-fĂŒr die Anti-Krieg-Bewegung.
-Falsch.

410
00:22:03,739 --> 00:22:07,326
-Er hat Recht. Treten wir dem Krieg...
-Und du hast Unrecht.

411
00:22:07,409 --> 00:22:10,496
-Darf ich meinen Satz beenden?
-Dein Satz ist wertlos.

412
00:22:10,579 --> 00:22:13,249
Tausende amerikanische Frauen,
ĂŒberarbeitet, unterernahrt,

413
00:22:13,374 --> 00:22:17,419
gebÀren kraftlose Kinder,
die kein Jahr ĂŒberleben.

414
00:22:17,545 --> 00:22:20,339
Sind ihre Leben wertloser
als Tausende amerikanische Jungs?

415
00:22:20,422 --> 00:22:23,342
-Die will ich Dienstag zurĂŒck.
-Ich sage... Meinst du...

416
00:22:23,425 --> 00:22:25,261
-Oh, Scheiße.
-Genau.

417
00:22:25,386 --> 00:22:26,512
Gute Nacht.

418
00:22:26,595 --> 00:22:29,014
-Möchtest du Kaffe?
-Chase und Sanborn?

419
00:22:29,849 --> 00:22:32,351
-Kaffee ist alle.
-Schon wieder? Ich gehe.

420
00:22:33,269 --> 00:22:36,021
Die Unterhaltung ist beendet.
Du bist Journalist, Jack.

421
00:22:36,105 --> 00:22:38,274
Wenn du RevolutionÀr bist,
setze PrioritÀten.

422
00:22:38,357 --> 00:22:39,608
Hoffentlich beim Kaffee.

423
00:22:39,733 --> 00:22:42,945
-Es ist spÀt, ich gehe heim.
-Wieso? Ich tue keinem weh.

424
00:22:50,786 --> 00:22:51,954
Nunja...

425
00:22:53,455 --> 00:22:54,540
Ja.

426
00:22:55,040 --> 00:22:56,709
Es ist Freitagabend.

427
00:22:56,917 --> 00:22:58,460
Ich bin froh, dich zu sehen.

428
00:22:58,586 --> 00:23:00,796
Wirklich, bin froh, dich zu sehen.

429
00:23:03,799 --> 00:23:06,135
Ich las deine Artikel. Sie sind sehr gut.

430
00:23:06,260 --> 00:23:09,722
Den ĂŒber die Eisenbahn finde ich...
Er muss ĂŒberarbeitet werden.

431
00:23:09,805 --> 00:23:11,891
-Viele Wiederholungen, aber...
-Das war Absicht.

432
00:23:11,974 --> 00:23:13,392
Ich venNende Wiederholungen
zum Nachdruck.

433
00:23:13,475 --> 00:23:15,644
Es soll nicht zu poliert erscheinen.

434
00:23:15,769 --> 00:23:16,979
Oh.

435
00:23:17,980 --> 00:23:19,648
Ich denke, du wirst New York lieben.

436
00:23:20,274 --> 00:23:21,984
Emma, Emma, Emma.

437
00:23:22,067 --> 00:23:23,986
Ich glaube, es war Emma Goldberg.

438
00:23:24,069 --> 00:23:25,237
Ich denke schon.

439
00:23:25,321 --> 00:23:26,989
Ich werde Emma Goldman
nie vergessen.


440
00:23:27,114 --> 00:23:29,992
Sie inspirierte mich zutiefst.

441
00:23:30,117 --> 00:23:32,995
Und Max Eastman
war ein heißgeliebter Mann.


442
00:23:33,162 --> 00:23:35,998
Der wahre Radikale, ein Freigeist.

443
00:23:36,165 --> 00:23:39,835
Er war in derselben Gruppe
wie diese Emma Goldman.

444
00:23:39,960 --> 00:23:43,339
So hieß sie. Goldman, nicht Goldberg.

445
00:23:43,422 --> 00:23:45,090
Floyd Dell war einer von ihnen.

446
00:23:45,174 --> 00:23:47,426
Er schrieb Romane,
wunderschöne Romane.


447
00:23:47,509 --> 00:23:51,180
Bei den Radikalen
waren Leute von den lI/WV


448
00:23:51,305 --> 00:23:52,848
und Bill Haywood.

449
00:23:52,932 --> 00:23:55,100
Und es gab Walter Lippmann‚

450
00:23:55,184 --> 00:23:58,103
Lincoln Steffens, lsadora Duncan

451
00:23:58,187 --> 00:24:00,105
und Edna St. Vincent Millay.

452
00:24:00,189 --> 00:24:01,857
Alfred Stieglitz. ..

453
00:24:02,024 --> 00:24:03,609
Oh, und Margaret Sanger.

454
00:24:03,692 --> 00:24:06,028
Mein Gott, fĂŒr die stand ich Schmiere.

455
00:24:06,153 --> 00:24:08,697
Und natĂŒrlich
der großartige Autor Eugene O'Neill


456
00:24:08,781 --> 00:24:10,032
kam dorthin.

457
00:24:10,115 --> 00:24:13,535
Ich denke, dass heutzutage niemand
an O'Neill rankommt.


458
00:24:14,036 --> 00:24:18,207
Man muss als KĂŒnstler ein Rebell sein,
denke ich.


459
00:24:18,791 --> 00:24:21,543
Und alle in Greenwich Village
waren irgendwie Rebellen.


460
00:24:30,386 --> 00:24:32,221
-Was tun Sie, Louise?
-Ich schreibe.

461
00:24:32,346 --> 00:24:34,556
Schön fĂŒr Sie.
Könnte ich das Brot haben?

462
00:24:34,682 --> 00:24:35,891
-Danke.
-FĂŒr Mittelklasse-Amerikaner

463
00:24:36,016 --> 00:24:38,060
sind alle Linken gleich.
Anarchisten, Sozialisten...

464
00:24:46,235 --> 00:24:48,404
Könnten Sie mir das Brot reichen?

465
00:24:49,071 --> 00:24:50,906
-Was tun Sie, Louise?
-Ich schreibe.

466
00:24:50,990 --> 00:24:52,700
Gut. Madame Schumann-Heink...

467
00:24:53,158 --> 00:24:56,704
Jack sagte, Sie schreiben, Miss Bryant.
WorĂŒber schreiben Sie?

468
00:24:57,746 --> 00:24:58,998
Über alles.

469
00:25:00,040 --> 00:25:01,750
Sie schreiben ĂŒber alles?

470
00:25:02,668 --> 00:25:05,504
Alles. Ja. Alles, nichts...

471
00:25:06,588 --> 00:25:07,840
Einfach...

472
00:25:09,717 --> 00:25:10,926
Ich verstehe.

473
00:25:13,095 --> 00:25:15,431
Was Davis und Sloan angeht.
Hörten sie auf?

474
00:25:15,514 --> 00:25:16,598
Noch nicht, aber sie...

475
00:25:24,273 --> 00:25:27,860
Ihr solltet nicht hier rumsitzen.
Ich finde das grausam.

476
00:25:28,360 --> 00:25:30,029
-Es ist...
-Organisation, ok?

477
00:25:30,112 --> 00:25:32,114
Was tut denn ein Kapitalist?

478
00:25:32,197 --> 00:25:34,199
Ich frage dich, Mike. Na? Sag es mir.

479
00:25:34,283 --> 00:25:35,868
Ich meine, was macht er außer Geld?

480
00:25:35,951 --> 00:25:38,537
Ich weiß es nicht.
Die Arbeiter erledigen die ganze Arbeit.

481
00:25:38,620 --> 00:25:40,039
Und wenn sie sich organisieren?

482
00:25:40,122 --> 00:25:42,041
Ich meine alle Arbeiter.
Nicht nur die Klempner

483
00:25:42,124 --> 00:25:44,209
und Tischler
und verdammten Zigarrenmacher.

484
00:25:44,293 --> 00:25:45,627
Sondern alle, auf der ganzen Welt?

485
00:25:45,753 --> 00:25:48,297
Nicht nur in einem Land.
Gib ihm bitte ein Bier.

486
00:25:48,380 --> 00:25:49,798
Wenn sie sich alle organisieren?

487
00:25:49,923 --> 00:25:52,384
Könnten sie nicht... Sie könnten
ĂŒber Nacht die Welt Ă€ndern.

488
00:25:52,468 --> 00:25:53,635
Sie können es zu der machen,
die sie wollen.

489
00:25:53,761 --> 00:25:56,221
Jack, Ieihst du mir S5? Ich bin pleite.

490
00:25:56,388 --> 00:25:59,641
Bitten Sie diesen anmaßenden
Hurensohn nicht um Geld.

491
00:25:59,892 --> 00:26:02,478
Ich gebe Ihnen S5.

492
00:26:05,314 --> 00:26:06,398
Gibst du mir 34,50?

493
00:26:06,482 --> 00:26:08,317
-Was ist unfair...
-Verstehst du?

494
00:26:08,400 --> 00:26:11,153
Gehörten alle Arbeiter auf der Welt
einer Gewerkschaft an,

495
00:26:11,236 --> 00:26:13,238
-gÀbe es keinen Krieg, oder?
-Hörst du mir zu?

496
00:26:13,322 --> 00:26:14,740
Miss Bryant.

497
00:26:15,324 --> 00:26:17,743
Sie nuckeln seit einer Stunde
an diesem Bier.

498
00:26:17,826 --> 00:26:19,411
Darf ich Ihnen
ein Glas Wein ausgeben?

499
00:26:19,495 --> 00:26:21,497
Nein, danke. Schon ok.
Trotzdem danke.

500
00:26:21,622 --> 00:26:24,333
-Bier ist gut.
-Sie sind eine reizende Person.

501
00:26:24,500 --> 00:26:26,835
Und eine gute Malerin, wie ich hörte.

502
00:26:27,294 --> 00:26:28,504
Ich schreibe.

503
00:26:38,597 --> 00:26:40,099
Lies Jung!

504
00:26:40,432 --> 00:26:42,768
"Lies Freud, Iies Jung."
Lies Engels, Iies Marx!

505
00:26:42,851 --> 00:26:45,938
Mein Gott, man kann Freud
nicht wirtschaftlich auslegen.

506
00:26:46,021 --> 00:26:47,856
Dein Taxi wartet auf dich.

507
00:26:47,940 --> 00:26:50,025
Zosima reprÀsentiert
die religiöse Korruption.

508
00:26:50,150 --> 00:26:51,276
Du hast Unrecht.

509
00:26:51,360 --> 00:26:54,488
-Und Jung ist eine mystische...
-Denkst du im Ernst...

510
00:26:56,281 --> 00:27:00,285
-Wie lange bleiben die?
-Keine Ahnung. Sie gehen bald.

511
00:27:00,369 --> 00:27:03,372
-Ich bin nur einen Tag weg.
-Du warst gerade erst in Boston.

512
00:27:03,497 --> 00:27:04,873
Wieso kommst du nicht mit
nach Baltimore?

513
00:27:04,998 --> 00:27:07,209
Ja? Als was soll ich
nach Baltimore kommen?

514
00:27:07,292 --> 00:27:08,627
Als was?

515
00:27:08,710 --> 00:27:11,046
Jack, dein Taxi wartet.

516
00:27:12,214 --> 00:27:13,841
Das Taxi wartet, Jack.

517
00:27:14,716 --> 00:27:16,051
Bis morgen.

518
00:27:23,809 --> 00:27:26,228
Wir versuchen es seit zwei Jahren.

519
00:27:26,353 --> 00:27:29,648
Die Kapitalisten können dieses Land
jederzeit in den Krieg fĂŒhren.

520
00:27:29,731 --> 00:27:31,900
Man kann nur auf der Straße
etwas erreichen.

521
00:27:31,984 --> 00:27:32,985
NatĂŒrlich, aber...

522
00:27:33,068 --> 00:27:35,070
Aber finden Sie nicht, Emma,

523
00:27:36,196 --> 00:27:38,907
wenn Debs viele Stimmen erhÀlt,
dass es das Image stÀrkt?

524
00:27:39,032 --> 00:27:41,827
Nein, tue ich nicht. FĂŒr mich ist WĂ€hlen
das Opium der Massen.

525
00:27:41,910 --> 00:27:43,829
Alle vier Jahre
wird der Schmerz gedÀmpft.

526
00:27:43,912 --> 00:27:45,080
Ja,abeL„

527
00:27:46,874 --> 00:27:48,000
Finden Sie nicht...

528
00:27:48,083 --> 00:27:51,086
Ich sage gerade deutlich,
was ich denke, Miss Bryant.

529
00:27:51,211 --> 00:27:53,422
Komm schon, E.G.
Nicht so dogmatisch sein.

530
00:27:53,505 --> 00:27:56,508
-Louise hat ein Argument. Sie...
-Jetzt bin ich dogmatisch.

531
00:27:56,592 --> 00:27:59,511
Wieso Àndert sich mein Status
mitjeder neuen Frau, Jack?

532
00:27:59,595 --> 00:28:02,764
Bernie, kriege ich Rotwein?
Louise, auch ein Glas?

533
00:28:02,890 --> 00:28:04,850
Sie ist... Sie ist nur sauer auf mich.

534
00:28:04,933 --> 00:28:07,769
Es hat nichts mit dir zu tun.
Nichts gegen dich.

535
00:28:07,895 --> 00:28:10,564
Danke. Tolle Erleichterung.

536
00:28:10,898 --> 00:28:13,442
Das Haus ist voller Leute,
wenn du weg bist.

537
00:28:13,567 --> 00:28:15,360
Sie nutzen es
als Treffpunkt oder so was.

538
00:28:15,444 --> 00:28:17,696
-Ich kann nicht arbeiten.
-Dann wirf sie raus.

539
00:28:17,779 --> 00:28:19,448
-Wie soll ich sie rauswerfen?
-Wirf sie einfach raus.

540
00:28:19,573 --> 00:28:20,616
Sag, sie sollen gehen.

541
00:28:20,741 --> 00:28:22,201
Ich sage nicht zu Max Eastman:
"Gehen Sie."

542
00:28:22,284 --> 00:28:23,702
-Wirf sie einfach raus.
-Jack?

543
00:28:23,785 --> 00:28:26,538
Jack, bist du das?
Jack, schön, dich zu sehen.

544
00:28:26,622 --> 00:28:29,583
-Hallo, Horace, wie geht's?
-Schön, dich zu sehen.

545
00:28:30,542 --> 00:28:33,212
-Kennst du Louise Bryant?
-Ja, hallo. Wie geht's?

546
00:28:33,295 --> 00:28:35,380
-Schön, Sie zu sehen.
-Wie geht es Ihnen?

547
00:28:35,464 --> 00:28:36,548
Ist mir ein VergnĂŒgen.

548
00:28:36,632 --> 00:28:38,550
-Hallo, Max. Wie geht's?
-Göttlich, Horace.

549
00:28:38,634 --> 00:28:40,552
-Floyd, schön, dich zu sehen.
-Hallo, Horace.

550
00:28:40,636 --> 00:28:42,638
Willst du noch verhaftet werden, Jack?

551
00:28:42,721 --> 00:28:44,097
Ich versuche es.

552
00:28:45,974 --> 00:28:47,059
Was ist mit Ihnen, Miss Bryant?

553
00:28:47,142 --> 00:28:49,228
Wollen Sie auch verhaftet werden?

554
00:28:49,311 --> 00:28:50,896
Nein, nicht wirklich.

555
00:28:52,648 --> 00:28:55,817
-Was tun Sie, Miss Bryant?
-Ich schreibe.

556
00:28:56,318 --> 00:29:00,447
Sie schreiben?
Darf ich fragen, woran Sie arbeiten?

557
00:29:02,324 --> 00:29:04,576
Kann man unmöglich beschreiben.

558
00:29:04,660 --> 00:29:06,078
Unmöglich zu beschreiben?

559
00:29:06,161 --> 00:29:07,162
Sie schrieb gerade einen tollen Artikel

560
00:29:07,287 --> 00:29:09,498
ĂŒber den Einfluss der Waffen-Show,
solltest du lesen.

561
00:29:09,623 --> 00:29:11,833
Nun, ich wĂŒrde ihn sehr gerne lesen.

562
00:29:12,334 --> 00:29:14,920
Rufen Sie mich doch
beim The Metropolitan an.

563
00:29:15,003 --> 00:29:17,839
Besser noch.
Gehen wir Donnerstag etwas trinken.

564
00:29:17,923 --> 00:29:20,592
-Gut.
-Dann reden wir ĂŒber die Waffen-Show.

565
00:29:20,676 --> 00:29:21,927
-Abgemacht also.
-Nun ja, ok.

566
00:29:22,010 --> 00:29:23,512
Das ist wunderbar. Gut.

567
00:29:23,595 --> 00:29:24,846
Jack!

568
00:29:27,683 --> 00:29:30,269
Also. Halt dich dem Knast fern, ok?

569
00:29:32,604 --> 00:29:35,607
Wiedersehen. Wiedersehen.
War schön, euch zu sehen.

570
00:29:37,276 --> 00:29:39,111
-Jack, unterlass das bitte.
-Was?

571
00:29:39,194 --> 00:29:41,363
Er ist Herausgeber des Metropolitan.
Ich kenne ihn ewig.

572
00:29:41,446 --> 00:29:44,449
-Jack, ich kann fĂŒr mich selber reden.
-Wie deine Arbeit.

573
00:29:44,533 --> 00:29:46,034
-Ich will das nicht...
-Taxi wartet, Jack.

574
00:29:46,118 --> 00:29:48,036
Oh. Das Taxi wartet, Jack.

575
00:29:52,708 --> 00:29:53,875
Jack„.

576
00:29:55,168 --> 00:29:57,629
Wir sehen uns
gegen Ende der Woche, ok?

577
00:29:59,131 --> 00:30:00,215
-Ok?
-Warte. Warte.

578
00:30:00,299 --> 00:30:02,718
Vielleicht rufe ich ihn
wegen Donnerstag an.

579
00:30:02,801 --> 00:30:05,470
Ja, ruf ihn wegen Donnerstag an. Ja, ja.

580
00:30:05,554 --> 00:30:07,222
-Bis dann, Jungs.
-TschĂŒss, Jack.

581
00:30:07,306 --> 00:30:09,182
-TschĂŒss, Jack.
-Bis dann.

582
00:30:09,975 --> 00:30:11,560
Bis dann, Jack.

583
00:30:17,566 --> 00:30:19,860
"Die Eisenbahn eröffnet neue Grenzen,

584
00:30:20,193 --> 00:30:22,988
"und ĂŒberall laufen kreuz und quer
die Eisenbahngleise.

585
00:30:23,071 --> 00:30:25,365
"Die Eisenbahn eröffnet neue Grenzen

586
00:30:25,490 --> 00:30:27,743
"und im Gegenzug diese Grenzen...

587
00:30:28,035 --> 00:30:30,329
"Und im Gegenzug diese Grenzen..."

588
00:30:30,412 --> 00:30:31,580
Oh, Gott.

589
00:30:34,708 --> 00:30:36,209
Es ist wiederholend.

590
00:30:39,921 --> 00:30:42,007
Wir sind keine Menschen,
wir sind eine Ware.

591
00:30:42,090 --> 00:30:43,759
-Wie viele Tage in der Woche?
-Sieben.

592
00:30:43,842 --> 00:30:45,010
-Jeden Tag?
-Sie sagten:

593
00:30:45,093 --> 00:30:48,347
"Kommt ihr Sonntag nicht zur Arbeit,
kommt auch Montag nicht."

594
00:30:48,430 --> 00:30:50,432
-Wie viel verdienst du pro Stunde?
-20 Cent.

595
00:30:50,515 --> 00:30:53,185
Wie oft schlugen sie euch
die TĂŒre ins Gesicht,

596
00:30:53,268 --> 00:30:55,771
weil eure Arbeit
als ungelernt angesehen wurde?

597
00:30:55,896 --> 00:30:57,022
Das stimmt, BiII.

598
00:30:57,105 --> 00:30:59,441
Nun, die IWW lassen euch
nicht im Stich,

599
00:30:59,524 --> 00:31:01,526
-weil ihr ungelernt seid.
-Hör ihn an, George.

600
00:31:01,610 --> 00:31:05,113
Oder angelernt.
Oder schwarz oder weiß oder gelb.

601
00:31:05,238 --> 00:31:06,531
Sieben Tage in der Woche.

602
00:31:06,615 --> 00:31:08,533
-Wie viel pro Stunde?
-Zehn Cent pro Stunde.

603
00:31:08,617 --> 00:31:10,202
Eine große Gewerkschaft.

604
00:31:10,285 --> 00:31:14,039
-Alle Arbeiter sind...
-Lies das. Es ist wichtig.

605
00:31:14,456 --> 00:31:17,292
Ich suche einen Drehbankarbeiter
namens Pasquale Alberti.

606
00:31:17,417 --> 00:31:20,379
Er hatte einen Arbeitsunfall. Sein Bein
wurde zerquetscht. Kennst du ihn?

607
00:31:20,462 --> 00:31:22,047
Ja, klar, Harvard.

608
00:31:22,130 --> 00:31:24,549
Lesen sie das jetzt
in Greenwich Village?

609
00:31:24,633 --> 00:31:25,967
ArbeitsunfÀlle?

610
00:31:28,345 --> 00:31:30,514
Und dazu brauchen wir Macht.

611
00:31:30,931 --> 00:31:33,475
Und Macht erlangt man
nur auf eine Weise.

612
00:31:33,809 --> 00:31:35,060
Man organisiert sich!

613
00:31:35,143 --> 00:31:37,521
Alle Arbeiter gemeinsam!

614
00:31:37,646 --> 00:31:39,314
Eine große Gewerkschaft!

615
00:31:39,648 --> 00:31:44,111
Und die IWW wollen euch
in einen Klassenkrieg fĂŒhren!

616
00:31:44,194 --> 00:31:45,946
Nicht einen Krieg in Europa!

617
00:31:46,029 --> 00:31:48,198
Krieg gegen die Kapitalisten!

618
00:31:48,323 --> 00:31:50,700
Ihr werdet nichts erreichen,

619
00:31:50,826 --> 00:31:54,621
bis sich die gesamte Arbeiterklasse
nicht zu einer großen...

620
00:31:55,163 --> 00:31:56,915
Ok, meine Herren,

621
00:31:56,998 --> 00:31:59,668
ihr habt 20 Sekunden,
das GelÀnde zu rÀumen.

622
00:32:07,134 --> 00:32:09,261
Darf ich fragen, wer das befehlt?

623
00:32:09,344 --> 00:32:10,971
Ich befehle es.

624
00:32:11,138 --> 00:32:13,014
Das ist eine illegale Versammlung.

625
00:32:13,140 --> 00:32:15,642
Officer. Die MĂ€nner haben das Recht,
sich zu versammeln.

626
00:32:15,725 --> 00:32:16,935
Mehr tun sie hier nicht.

627
00:32:17,018 --> 00:32:18,687
Wir wissen genau, was sie tun.

628
00:32:18,812 --> 00:32:20,689
-Was zum Teufel tun Sie?
-Ich?

629
00:32:20,814 --> 00:32:21,857
Sie.

630
00:32:21,982 --> 00:32:23,900
-Ich schreibe.
-Sie schreiben?

631
00:32:24,526 --> 00:32:25,569
Tun Sie nicht.

632
00:32:29,406 --> 00:32:30,907
Raus mit ihm.

633
00:32:35,871 --> 00:32:37,330
Da sind sie also.

634
00:32:37,414 --> 00:32:38,999
Das Folio. Das Werk.

635
00:32:41,918 --> 00:32:43,170
Nunja...

636
00:32:44,337 --> 00:32:45,589
Wie geht es Jack?

637
00:32:45,714 --> 00:32:49,134
Ich hoffe, er ist etwas achtsamer
bei dem, was er momentan schreibt.

638
00:32:49,217 --> 00:32:51,219
Ich hasse es,
wenn er nicht veröffentlicht wird.

639
00:32:51,344 --> 00:32:53,221
Oh, er macht das sicher gut.

640
00:32:54,389 --> 00:32:57,934
Sagen Sie ihm,
wo wir unseren Drink einnehmen?

641
00:32:58,059 --> 00:32:59,936
Nein, mache ich noch. Er ist untenNegs.

642
00:33:00,061 --> 00:33:03,440
Mr. Whigham, entschuldigen Sie,
der Waffen-Artikel liegt oben.

643
00:33:03,565 --> 00:33:05,484
Oh, das ist der Waffen...

644
00:33:05,567 --> 00:33:08,570
-Ja.
-Ja. Sicher. Hier ist er.

645
00:33:15,410 --> 00:33:16,745
Nunja...

646
00:33:17,454 --> 00:33:19,789
Den muss ich mir genauer ansehen.

647
00:33:19,915 --> 00:33:21,374
Oh, ja, natĂŒrlich.

648
00:33:21,708 --> 00:33:23,543
Wie wÀre es mit Abendessen?

649
00:33:24,085 --> 00:33:26,421
-Abendessen?
-Jack wĂŒrde es erlauben.

650
00:33:27,589 --> 00:33:30,425
-Wieso auch nicht?
-Nun, wir sind ja alle en/vachsen,

651
00:33:30,550 --> 00:33:32,427
aber Jack ist ziemlich...

652
00:33:33,053 --> 00:33:34,888
Er ist ein komischer Kauz, nicht wahr?

653
00:33:34,971 --> 00:33:36,223
Und ich weiß nie genau, wie...

654
00:33:36,306 --> 00:33:37,599
Mr. Whigham, wollen Sie sagen,

655
00:33:37,724 --> 00:33:40,602
Sie brauchen Jacks Erlaubnis,
um mich anzumachen?

656
00:33:42,938 --> 00:33:44,105
Wieso bist du so erbost?

657
00:33:44,231 --> 00:33:45,941
Meine GĂŒte, zwei kleine Änderungen...

658
00:33:46,066 --> 00:33:47,526
Schreib mir nichts nach, Pete.

659
00:33:47,609 --> 00:33:49,694
Was zum Teufel ist mit dir los, Jack?

660
00:33:49,778 --> 00:33:51,905
Die IWW sind ein Haufen Roter.

661
00:33:51,988 --> 00:33:53,156
Komm schon.

662
00:33:53,323 --> 00:33:55,659
Wir haben Rote bei den IWW,
Rote im Village.

663
00:33:55,784 --> 00:33:57,494
Überall sind nur noch Rote.

664
00:33:57,619 --> 00:34:00,497
Meine GĂŒte,
du bist der beste Autor hier.

665
00:34:00,622 --> 00:34:02,249
Wieso verschwendest du deine Zeit

666
00:34:02,332 --> 00:34:04,459
mit dieser roten Propaganda,
die keiner druckt?

667
00:34:04,584 --> 00:34:06,503
Es ist die Wahrheit.
KĂŒmmert das keinen?

668
00:34:06,628 --> 00:34:08,129
Wer weiß schon, was die Wahrheit ist?

669
00:34:08,255 --> 00:34:10,131
Ein Haufen verdammter Roter
bei den IWW?

670
00:34:10,257 --> 00:34:12,133
Du bist unfair gegenĂŒber der AFL.

671
00:34:12,259 --> 00:34:15,053
-Gib mir den verdammten Artikel...
-Du schriebst mir alles nach.

672
00:34:15,136 --> 00:34:17,264
Ich bringe ihn einer Zeitschrift,
die das nicht tut.

673
00:34:17,347 --> 00:34:18,974
Gut. Bring ihn zu The Masses.

674
00:34:19,099 --> 00:34:20,392
-Die sind ein Haufen Roter.
-Danke.

675
00:34:20,475 --> 00:34:22,602
-Wer bezahlt deine Miete?
-Kein Problem, Pete.

676
00:34:22,686 --> 00:34:25,564
Schreib mir nichts nach.
verstanden? Schreib mir nichts nach.

677
00:34:25,647 --> 00:34:28,525
Du sturer Hurensohn.
Wer zahlt deine Miete?

678
00:34:44,874 --> 00:34:46,001
Louise?

679
00:35:04,060 --> 00:35:06,062
Ich habe alle im Laden geholt.

680
00:35:06,563 --> 00:35:08,565
Wir sind pleite, aber ich habe alle.

681
00:35:12,736 --> 00:35:13,862
Danke.

682
00:35:17,907 --> 00:35:19,826
-Was ist los?
-Nichts.

683
00:35:19,909 --> 00:35:22,704
-Was ist?
-Nichts. Wie lief es?

684
00:35:22,871 --> 00:35:24,581
Viel besser als enNartet.

685
00:35:24,706 --> 00:35:27,500
-Hast du Whigham getroffen?
-Gestern.

686
00:35:27,584 --> 00:35:30,545
-Wie lief es?
-Wir sprachen nur ĂŒber dich.

687
00:35:30,670 --> 00:35:32,088
Bot er dir Arbeit an?

688
00:35:32,213 --> 00:35:33,923
Nein, aber er legte Wert darauf,
mir zu sagen,

689
00:35:34,049 --> 00:35:36,635
was fĂŒr tolle Freunde ihr
ĂŒber die Jahre geworden seid.

690
00:35:36,718 --> 00:35:38,887
Es war ein faszinierendes Treffen.

691
00:35:40,055 --> 00:35:42,349
Bist du wĂŒtend auf Whigham
oder mich?

692
00:35:44,684 --> 00:35:45,769
Was ist?

693
00:35:46,061 --> 00:35:47,979
Nichts.
Du wolltest Dienstag zurĂŒck sein

694
00:35:48,063 --> 00:35:49,481
und heute ist Samstag.

695
00:35:49,564 --> 00:35:51,358
Sagte ich nicht,
es wird Ende der Woche?

696
00:35:51,441 --> 00:35:53,777
-Ende der Woche ist Freitag.
-Ende der Woche ist Freitag?

697
00:35:53,902 --> 00:35:55,278
Samstag ist nicht mehr
Ende der Woche?

698
00:35:55,403 --> 00:35:56,780
Jack, du wolltest Dienstag kommen!

699
00:35:56,905 --> 00:35:57,947
Was macht das schon aus?

700
00:35:58,073 --> 00:35:59,157
Was denkst, was ich machte?

701
00:35:59,240 --> 00:36:01,117
Herumlaufen und
meiner Stimme zuhören?

702
00:36:01,242 --> 00:36:03,203
Woher weiß ich,
wessen Stimme du zuhörtest?

703
00:36:03,286 --> 00:36:05,955
Du scheinst sie aber
mehr zu mögen als meine!

704
00:36:16,716 --> 00:36:18,426
Sieh mich an. Oh, Gott!

705
00:36:19,386 --> 00:36:21,096
Ich bin wie eine Ehefrau.

706
00:36:22,555 --> 00:36:27,560
Wie eine langweilige, klammernde,
elendige, kleine Frau.

707
00:36:28,770 --> 00:36:31,272
-Wer will zu mir nach Hause kommen?
-Ich!

708
00:36:31,815 --> 00:36:33,650
Ich kann nicht mehr!
Ich schaffe es nicht mehr!

709
00:36:33,775 --> 00:36:35,276
Du kannst was nicht?

710
00:36:36,486 --> 00:36:38,029
Ich lebe nach deinen Regeln.

711
00:36:38,113 --> 00:36:40,699
Ich weiß nicht, was ich hier tue.
Was ist meine Rolle?

712
00:36:40,782 --> 00:36:43,910
-Sag mir, was du willst.
-Ich will dich nicht mehr brauchen!

713
00:36:43,993 --> 00:36:45,078
Ich will dir etwas sagen.

714
00:36:45,161 --> 00:36:48,123
Ich bat Whigham,
mich nach Frankreich zu schicken.

715
00:36:50,083 --> 00:36:52,585
-Willst du das?
-Das will ich.

716
00:36:56,923 --> 00:36:59,008
-Was hast du vor, Louise?
-Ich kann hier nicht arbeiten.

717
00:36:59,134 --> 00:37:00,218
Wieso so tust du das?

718
00:37:00,301 --> 00:37:02,053
Ich werde bei dir nicht ernst genommen.

719
00:37:02,137 --> 00:37:03,471
Du wirst bei mir nicht ernst genommen?

720
00:37:03,596 --> 00:37:04,723
Oh, Gott, das ist nicht gut.

721
00:37:04,806 --> 00:37:06,141
Du meinst, man nimmt mich ernster?

722
00:37:06,266 --> 00:37:07,308
Meinst du das?

723
00:37:07,434 --> 00:37:09,060
Findest du das nicht?
Komm schon, Jack.

724
00:37:09,144 --> 00:37:11,229
Du weiß, was ich meine.
Sei ehrlich zu mir.

725
00:37:11,312 --> 00:37:12,397
Ich weiß nicht, was du meinst.

726
00:37:12,480 --> 00:37:14,983
Du bist nicht ehrlich zu mir. Sei ehrlich.

727
00:37:15,108 --> 00:37:16,151
Ich bin völlig ehrlich zu dir.

728
00:37:16,276 --> 00:37:19,028
Wenn du dich ernster nehmen wĂŒrdest,
tÀten das andere auch.

729
00:37:19,154 --> 00:37:20,530
Du weißt,
was ich vom Waffen-Artikel halte.

730
00:37:20,655 --> 00:37:21,781
Ich war ehrlich.

731
00:37:21,865 --> 00:37:24,409
Ich finde ihn gut,
aber nein, ich nehme ihn nicht ernst.

732
00:37:24,492 --> 00:37:25,577
-Danke.
-Wieso sollte man dich ernst nehmen,

733
00:37:25,660 --> 00:37:28,747
wenn du ĂŒber
keine ernsthaften Dinge schreibst?

734
00:37:28,830 --> 00:37:30,081
Ich verstehe das nicht.

735
00:37:30,165 --> 00:37:32,292
Ich fand eine Wohnung. Ich suche eine.

736
00:37:32,375 --> 00:37:34,461
Ich weiß nicht mal,
was du ernst nimmst.

737
00:37:34,544 --> 00:37:35,837
Erst schreibst du ĂŒber Eisenbahnen

738
00:37:35,962 --> 00:37:37,130
und beendest den Artikel nicht.

739
00:37:37,213 --> 00:37:39,174
Dann schreibst du
ĂŒber eine Kunstausstellung,

740
00:37:39,299 --> 00:37:40,717
die drei Jahre her ist.

741
00:37:40,842 --> 00:37:42,594
Wieso lÀsst du mich die Sachen lesen?

742
00:37:42,677 --> 00:37:45,138
Wenn ich Kritik ausspreche,
nimmst du sie nicht an.

743
00:37:45,221 --> 00:37:46,639
Und wenn wir unter Leuten sind

744
00:37:46,723 --> 00:37:48,475
und dir keiner direkt eine Frage stellt,

745
00:37:48,558 --> 00:37:49,934
fĂŒhlst du dich ignoriert.

746
00:37:50,018 --> 00:37:52,061
Aber bei allem,
was heute in der Welt geschieht,

747
00:37:52,187 --> 00:37:53,813
setzt du dich hin und schreibst

748
00:37:53,897 --> 00:37:57,650
ĂŒber den Einfluss
einer blöden Waffen-Show von 1913!

749
00:37:57,734 --> 00:37:59,402
Sollen Menschen das ernst nehmen?

750
00:37:59,527 --> 00:38:00,737
Nun, es ist mir egal!

751
00:38:00,862 --> 00:38:02,197
-Ist es nicht!
-Ich bin... Es ist mir egal!

752
00:38:02,322 --> 00:38:03,865
-Ist es nicht!
-Es ist mir egal!

753
00:38:03,990 --> 00:38:07,035
Mich interessiert nicht,
ob deine blöden Freunde

754
00:38:07,160 --> 00:38:09,329
-mich ernst nehmen oder nicht.
-Sie nehmen es nicht ernst.

755
00:38:09,412 --> 00:38:10,622
Deshalb nehmen sie dich nicht ernst.

756
00:38:10,705 --> 00:38:12,832
Ich fand eine Wohnung
in der Houston Street, ich ziehe aus.

757
00:38:12,916 --> 00:38:15,460
Und ich sage dir noch was, Jack Reed.

758
00:38:15,543 --> 00:38:17,879
Wir mögen nicht die gleichen Leute
oder das gleiche Leben.

759
00:38:18,004 --> 00:38:20,006
-Und ich will alleine sein.
-Los, dann sei alleine!

760
00:38:20,089 --> 00:38:21,674
Es ist mir egal!
Du bist eh schon alleine.

761
00:38:21,758 --> 00:38:23,343
Oh! Ich weiß, dir ist es egal!

762
00:38:23,426 --> 00:38:25,094
Wieso sollte es mir nicht egal sein?

763
00:38:25,220 --> 00:38:26,471
Ja! Das ist gut so!

764
00:38:26,554 --> 00:38:29,098
-Mir ist es auch egal!
-Genau! Mir ist es egal!

765
00:38:29,224 --> 00:38:32,560
-Ich haue ab!
-Gut so. Ich haue auch ab!

766
00:39:19,566 --> 00:39:23,278
Schatz, lass uns New York verlassen.

767
00:39:24,445 --> 00:39:27,282
Lass uns irgendwo das schreiben,
was wir wollen.

768
00:40:00,648 --> 00:40:05,653
Provincetown
war ein kleines Fischerdorf.

769
00:40:05,987 --> 00:40:09,657
Und es war unheimlich konservativ.

770
00:40:10,033 --> 00:40:13,620
Wir nahmen jeden Sommer
den Fall-River-Dampfer dorthin.


771
00:40:13,703 --> 00:40:16,289
Wir sparten den Fahrpreis
und schliefen ĂŒbereinander


772
00:40:16,372 --> 00:40:18,291
Und immer bekamen wir Bettwanzen.

773
00:40:18,374 --> 00:40:20,335
Man tat dort, was einem geïŹel.

774
00:40:20,460 --> 00:40:23,922
Und wir fĂŒhrten einige interessante
StĂŒcke auf, experimentelle StĂŒcke,


775
00:40:24,005 --> 00:40:26,466
die ein normales Theater
nicht machen konnte.


776
00:40:26,549 --> 00:40:29,385
Wie etwa Susan Glaspells Trifles.

777
00:40:29,510 --> 00:40:31,054
Ein komplettes StĂŒck,

778
00:40:31,179 --> 00:40:34,557
ohne dass der Hauptdarsteller
auf der BĂŒhne erschien.


779
00:40:34,682 --> 00:40:37,143
Und sie fĂŒhrten drei Ein-Akt-StĂŒcke auf.

780
00:40:37,352 --> 00:40:39,312
Eines davon war ein StĂŒck von...

781
00:40:39,395 --> 00:40:42,982
Ich dachte immer, es war
von John Reed und Louise Bryant.


782
00:40:43,191 --> 00:40:44,901
Aber es war von ihr.

783
00:40:45,026 --> 00:40:46,069
Sie spielten mit.

784
00:40:46,194 --> 00:40:48,988
Das StĂŒck war schrecklich
und sie waren schlimm.


785
00:40:49,530 --> 00:40:52,533
Und natĂŒrlich war Gene O'Neill
als Dichter bekannt,


786
00:40:52,909 --> 00:40:56,329
aber mir geïŹelen die TheaterstĂŒcke
besser als die Gedichte.


787
00:40:56,412 --> 00:40:57,580
verstehst du nicht?

788
00:40:57,705 --> 00:41:00,249
Bist du so dumm,
dass du es nicht begreifst?

789
00:41:00,375 --> 00:41:02,043
Ich biete mich dir an.

790
00:41:02,168 --> 00:41:04,087
Ich knie vor dir nieder.

791
00:41:04,253 --> 00:41:06,422
Ich versprach dir meinen Körper,

792
00:41:06,547 --> 00:41:08,758
meinen Körper,
den MĂ€nner so wundervoll fanden.

793
00:41:08,883 --> 00:41:12,595
Ich versprach, dich zu lieben,
einen schwarzen Matrosen!

794
00:41:13,721 --> 00:41:16,766
Sie sollen nicht
hinter dem Mond stehen.

795
00:41:17,350 --> 00:41:19,185
Nicht hinter dem Mond stehen.

796
00:41:19,268 --> 00:41:21,437
-ZurĂŒck?
-Kannst etwas zurĂŒckgehen?

797
00:41:21,562 --> 00:41:22,689
Wegen des Mondes.

798
00:41:22,772 --> 00:41:24,399
Das ist der Mond.

799
00:41:24,565 --> 00:41:25,900
-So?
-Ja.

800
00:41:26,109 --> 00:41:28,111
Weiter ab "Ich hasse das Meer".

801
00:41:28,236 --> 00:41:29,362
verstehst du nicht?

802
00:41:29,445 --> 00:41:31,489
Bist du so dumm,
dass du es nicht begreifst?

803
00:41:31,572 --> 00:41:33,324
Ich biete mich dir an.

804
00:41:33,408 --> 00:41:35,743
Ich knie vor dir nieder.

805
00:41:35,868 --> 00:41:38,663
Ich... Ich, vor der
so viele MĂ€nner niederknieten,

806
00:41:38,746 --> 00:41:40,623
biete dir meinen Körper an,

807
00:41:40,748 --> 00:41:43,626
meinen Körper,
den MĂ€nner so wundervoll fanden.

808
00:41:44,252 --> 00:41:46,337
Ich versprach, dich zu lieben.

809
00:41:46,421 --> 00:41:48,339
Dich, einen schwarzen Matrosen.

810
00:41:48,423 --> 00:41:51,968
Ist es nicht erniedrigend genug,
dass du mich warten lÀsst?

811
00:41:52,218 --> 00:41:54,220
Antworte mir, bitte! Antworte.

812
00:41:54,303 --> 00:41:56,264
Gibst du mir das Wasser?

813
00:41:57,724 --> 00:41:59,600
Ich habe kein Wasser.

814
00:42:00,435 --> 00:42:02,186
Der alte Teddy will den Krieg, was?

815
00:42:02,270 --> 00:42:04,856
Wann erkennen die Menschen,
dass er verrĂŒckt ist?

816
00:42:04,939 --> 00:42:07,608
Teddy Roosevelt hat Tollwut.
Universelle MilitÀrausbildung.

817
00:42:07,734 --> 00:42:09,318
Jack, deine zweite Rede ist draußen.

818
00:42:09,444 --> 00:42:12,155
Und das Ironische an der Sache ist,
dass Arme ihn lieben.

819
00:42:12,280 --> 00:42:15,158
Sicher tun sie das. Sie bringen ihn
wieder nach San Juan HiII.

820
00:42:15,283 --> 00:42:17,076
Fass den Hasenanzug nicht an.
Ist geliehen.

821
00:42:17,160 --> 00:42:18,494
Last du den Artikel ĂŒber die Konferenz?

822
00:42:18,619 --> 00:42:20,955
Verteidigt die Linke Wilson nicht,
wird Hughes PrÀsident.

823
00:42:21,080 --> 00:42:22,165
Sollten wir nach St. Louis?

824
00:42:22,290 --> 00:42:24,042
Ich werde Wilson in St. Louis
nicht verteidigen.

825
00:42:24,125 --> 00:42:26,127
-Das sollten wir.
-Wieso? Was bringt das?

826
00:42:26,252 --> 00:42:28,087
Keine Ahnung,
wenn Hughes uns in wenigen Monaten

827
00:42:28,171 --> 00:42:30,256
in den Krieg fĂŒhrt, bringt das gar nichts.

828
00:42:30,339 --> 00:42:32,008
Wilson hielt uns raus.

829
00:42:32,633 --> 00:42:34,385
Reed hielt sich fĂŒr einen guten Dichter.

830
00:42:34,469 --> 00:42:36,387
Er war ein schrecklicher Dichter.

831
00:42:36,471 --> 00:42:38,765
Er dachte,
er könnte gute Romane schreiben.

832
00:42:38,848 --> 00:42:40,266
Kurzgeschichten.

833
00:42:40,475 --> 00:42:41,893
NatĂŒrlich war er ein Poet.

834
00:42:41,976 --> 00:42:45,521
Kein großartiger Poet,

835
00:42:45,938 --> 00:42:48,357
aber einige Sachen waren sehr gut.

836
00:42:48,691 --> 00:42:52,612
Aber als Journalist
ĂŒbertraf Jack Reed alle.


837
00:42:53,112 --> 00:42:55,156
-Guck. Zieh es hoch.
-He, Jack.

838
00:42:55,281 --> 00:42:57,033
Siehst du? Das ist gut.

839
00:42:57,325 --> 00:42:59,035
Jack, dein Fahrer ist da.

840
00:42:59,786 --> 00:43:02,497
-Entschuldigung. Ich warte draußen.
-Ok. Ok.

841
00:43:04,040 --> 00:43:07,001
-Siehst du? Wenn einer...
-Jack, das Taxi wartet.

842
00:43:11,130 --> 00:43:12,548
Ja, ich muss los.

843
00:43:15,843 --> 00:43:17,011
Wiedersehen, Schatz.

844
00:43:25,061 --> 00:43:27,105
Jack Reed wollte aufwiegeln,

845
00:43:27,188 --> 00:43:29,524
er wollte den Kapitalisten
Ärger bereiten.


846
00:43:29,649 --> 00:43:33,027
Und er wollte die Masse
der Arbeiter aufwecken,

847
00:43:33,194 --> 00:43:36,781
um eine notwendige und effektive
Gewerkschaftsaktion zu starten.

848
00:43:36,864 --> 00:43:41,828
Mit anderen Worten werfe ich ihm vor,
entweder ein Wichtigtuer

849
00:43:41,994 --> 00:43:45,790
oder Angsthase gewesen zu sein,

850
00:43:45,873 --> 00:43:48,543
der seine eigenen Dinge
nicht angehen wollte.

851
00:43:52,505 --> 00:43:55,967
Liebe Louise, St. Louis ist sehr heiß
und voller Demokraten,


852
00:43:56,050 --> 00:43:58,970
die eine tolle Zeit verbringen
und kleine PapierhĂŒte tragen,


853
00:43:59,053 --> 00:44:00,888
in En/vatung auf Wilsons Nominierung.

854
00:44:01,013 --> 00:44:02,140
Ich sehe das Motiv dafĂŒr,

855
00:44:02,223 --> 00:44:04,183
dass er die USA
nicht in den Krieg fĂŒhren will,


856
00:44:04,267 --> 00:44:06,144
aber wer weiß schon,
was ein Demokrat denkt?


857
00:44:06,227 --> 00:44:09,147
Ich beschloss, das Gedicht
ĂŒber die weißen Lilien wegzuwerfen.


858
00:44:09,230 --> 00:44:10,690
Das Reimschema war falsch.

859
00:44:10,773 --> 00:44:12,900
Vielleicht fange ich nochmal neu an.

860
00:44:13,025 --> 00:44:15,528
Politik verdirbt einem seine Poesie.

861
00:44:15,611 --> 00:44:18,406
Ich denke stets, ich sehe dich.
Das ist das Schlimmste.


862
00:44:18,531 --> 00:44:21,033
Ich vermisse dich, Schatz.
Die SpaziergÀnge am Strand.


863
00:45:05,453 --> 00:45:07,622
-Hallo.
-Wo ist der Whisky?

864
00:45:17,006 --> 00:45:18,633
Willst du ein Glas?

865
00:45:27,767 --> 00:45:29,602
Keine Entscheidung treffen.

866
00:45:30,019 --> 00:45:31,479
Ich hole dir eins.

867
00:45:36,776 --> 00:45:38,361
Ich mag dein StĂŒck.

868
00:45:38,486 --> 00:45:41,197
Hoffentlich werde ich der Rolle gerecht.

869
00:45:41,822 --> 00:45:44,408
Dein Dialog ist wunderschön.
Wirklich, ich liebe ihn...

870
00:45:44,492 --> 00:45:46,661
Wieso sagst du ihn dann
nicht ruhig auf der BĂŒhne auf,

871
00:45:46,786 --> 00:45:48,871
anstatt rumzulaufen?

872
00:45:48,996 --> 00:45:51,249
Du sollst deine Seele suchen,
keinen Aschenbecher.

873
00:45:51,332 --> 00:45:52,667
Soll ich wÀhrend der Proben
nicht rauchen?

874
00:45:52,792 --> 00:45:55,378
WĂ€re besser, du gingst in Flammen auf,
als deine Zigarette auszudrĂŒcken

875
00:45:55,503 --> 00:45:57,255
wĂ€hrend eines Monologs ĂŒber Geburt.

876
00:45:57,338 --> 00:45:58,464
Tut mir Ieid. Du hast Recht.

877
00:45:58,547 --> 00:46:00,383
Am liebsten wĂŒrde ich
die Produktion absagen.

878
00:46:00,508 --> 00:46:03,177
Ich unterlasse es. Es tut mir Ieid.

879
00:46:13,020 --> 00:46:15,481
Nimm das Glas. Ich nehme die Flasche.

880
00:46:15,982 --> 00:46:17,525
Gehst du schon?

881
00:46:18,150 --> 00:46:19,652
Gib mir dein Glas.

882
00:46:30,997 --> 00:46:32,373
Bist du nervös?

883
00:46:33,332 --> 00:46:36,669
-Oder zitterst du?
-Wieso bist du nicht in Chicago?

884
00:46:36,752 --> 00:46:39,547
Warum sollte ich das?
Er hat seine Sachen, ich meine.

885
00:46:51,684 --> 00:46:53,853
-Die wÀren?
-Was?

886
00:46:57,440 --> 00:47:01,068
Die Dinge, die deine sind.

887
00:47:01,527 --> 00:47:02,737
Was sind sie?

888
00:47:04,864 --> 00:47:06,574
Meine Arbeit, vor allem.

889
00:47:07,533 --> 00:47:10,119
Er ist ein echt
gemeiner Hurensohn, was?

890
00:47:10,745 --> 00:47:12,121
Was meinst du?

891
00:47:12,246 --> 00:47:14,749
Dich mit deiner Arbeit alleine zu lassen.

892
00:47:15,207 --> 00:47:18,044
-Meinst du, es kĂŒmmert mich?
-Sollte es.

893
00:47:18,919 --> 00:47:21,339
Das ist das Einzige,
bei dem man nicht verlassen sein sollte.

894
00:47:21,422 --> 00:47:23,924
-Du denkst so, ich nicht.
-Gut.

895
00:47:24,050 --> 00:47:28,262
Lass nicht zu, dass diese Radikalen
das unterdrĂŒcken, was du sein solltest.

896
00:47:28,471 --> 00:47:30,431
Was sollte ich denn sein?

897
00:47:31,098 --> 00:47:33,100
Das Zentrum der Aufmerksamkeit.

898
00:47:34,143 --> 00:47:37,146
Du musst aber
sehr wetteifrige Frauen gehabt haben.

899
00:47:37,438 --> 00:47:39,273
Sagen wir lieber besitzergreifend.

900
00:47:39,357 --> 00:47:42,109
Besitzergreifend?
Das ist etwas anderes.

901
00:47:42,318 --> 00:47:44,111
Das ist Zeitverschwendung.

902
00:47:44,487 --> 00:47:45,946
Das bin ich nicht.

903
00:47:46,781 --> 00:47:48,991
Und Jack in diesem Falle auch nicht.

904
00:47:49,116 --> 00:47:52,536
Oh, ja. Ich weiß.
Du und Jack habt eure eigenen Sachen.

905
00:47:52,620 --> 00:47:55,581
Er hat die Freiheit, Dinge zu tun,
die er will, und ich auch.

906
00:47:55,664 --> 00:47:57,666
Und jeder, der diese Freiheit fĂŒrchtet,

907
00:47:57,792 --> 00:47:59,835
hat Angst vor seiner eigenen Leere.

908
00:48:01,379 --> 00:48:03,547
Denkst du dir das eigentlich aus?

909
00:48:05,132 --> 00:48:06,967
Ich möchte, dass du gehst.

910
00:48:09,387 --> 00:48:10,471
Wieso?

911
00:48:10,638 --> 00:48:11,972
Ich will nicht bevormundet werden.

912
00:48:12,056 --> 00:48:14,100
Tut mir Ieid, wenn du nicht
an UnabhÀngigkeit glaubst

913
00:48:14,183 --> 00:48:15,518
und freie Liebe und Respekt.

914
00:48:15,643 --> 00:48:19,480
Lass diesen Wohnzimmer-Sozialismus
aus dem Village.

915
00:48:20,648 --> 00:48:24,652
Gehörtest du mir, wĂŒrde ich dich
mit nichts und niemandem teilen.

916
00:48:25,361 --> 00:48:28,989
Es gÀbe nur dich und mich.
Du wÀrst das Zentrum von allem.

917
00:48:31,575 --> 00:48:33,661
Das wĂŒrde sich
viel mehr nach Liebe anfĂŒhlen,

918
00:48:33,744 --> 00:48:36,497
als mit der Arbeit
alleine gelassen zu werden.

919
00:48:48,384 --> 00:48:52,012
-Ich hoffe, du bist nicht verÀrgert.
-Nein. Ich bin dankbar.

920
00:48:52,513 --> 00:48:54,974
Du suchst anscheinend
etwas viel Ernsteres,

921
00:48:55,057 --> 00:48:57,059
als ich mir vorstellte.

922
00:48:57,643 --> 00:48:59,728
-Als du dir vorstelltest?
-Ja.

923
00:49:00,688 --> 00:49:04,191
Jack und ich
sind beide absolut in der Lage,

924
00:49:04,316 --> 00:49:06,527
mit unseren Vorstellungen zu leben.

925
00:49:07,736 --> 00:49:11,365
Aberjemand, der so romantisch
wie du ist, wĂŒrde davon zerstört.

926
00:49:11,574 --> 00:49:15,494
Und das kann ich nicht zulassen.
Es wĂŒrde Jack aufregen.

927
00:49:37,933 --> 00:49:40,394
Du kannst nicht
in meinem Garten spielen


928
00:49:41,562 --> 00:49:44,064
Ich liebe dich nicht mehr

929
00:49:45,357 --> 00:49:47,568
Es tut dir weh, mich zu sehen

930
00:49:48,444 --> 00:49:50,905
Wenn ich in den Keller schlĂŒpfe

931
00:49:52,072 --> 00:49:55,242
Du kannst nicht
in mein Regenfass rufen


932
00:49:55,618 --> 00:49:58,662
Nicht meinen Apfelbaum erklimmen

933
00:50:00,789 --> 00:50:03,292
Ich will nicht in deinem Garten spielen

934
00:50:04,126 --> 00:50:06,795
Wenn du nicht nett zu mir sein kannst

935
00:50:40,829 --> 00:50:43,207
Ich will nicht in deinem Garten spielen

936
00:50:43,791 --> 00:50:45,960
Ich mag dich nicht mehr

937
00:50:46,502 --> 00:50:48,837
Es tut dir weh, mich zu sehen

938
00:50:49,463 --> 00:50:51,840
Wenn ich in unseren Keller schlĂŒpfe

939
00:50:53,008 --> 00:50:55,678
Du kannst nicht
in unser Regenfass rufen


940
00:50:56,011 --> 00:50:59,640
Nicht unseren Apfelbaum erklimmen

941
00:50:59,848 --> 00:51:02,851
Ich will nicht in deinem Garten spielen

942
00:51:03,310 --> 00:51:06,063
Wenn du nicht nett zu mir bist

943
00:51:09,400 --> 00:51:10,859
Wundervoll!

944
00:51:27,960 --> 00:51:30,212
Floyd, ich warte seit Wochen darauf.

945
00:51:52,318 --> 00:51:54,069
Nutze deine Sinnlichkeit.

946
00:52:09,960 --> 00:52:12,171
-Wunderbarer Abschluss.
Außergewöhnlich.

947
00:52:12,254 --> 00:52:14,048
Sehr gut. Exzellent.

948
00:52:16,342 --> 00:52:19,178
-Floyd, das ist neu fĂŒr dich, oder?
-Max, und du?

949
00:52:19,261 --> 00:52:20,387
-Ok. Wer ist dran?
-Ich trug gerade

950
00:52:20,471 --> 00:52:21,764
zwei Drittel meines neuen StĂŒcks vor.

951
00:52:21,847 --> 00:52:24,099
Du sagtest, es wÀre ein Werk
frappierender Erkenntnis.

952
00:52:24,183 --> 00:52:26,852
Oh, ja? Ich vergesse immer alles.

953
00:52:44,244 --> 00:52:46,288
-Nun!
-Jack. Komm rein.

954
00:52:46,872 --> 00:52:48,415
Neuigkeiten von der Front.

955
00:52:48,499 --> 00:52:49,667
-Hallo, Jack.
-Hallo, Jack.

956
00:52:49,750 --> 00:52:51,835
-Hallo, Jack.
-Wie war die Reise?

957
00:52:53,504 --> 00:52:54,963
Willkommen zurĂŒck.

958
00:52:55,381 --> 00:52:57,091
-Wer ist dran?
-Niemand.

959
00:52:57,591 --> 00:52:59,385
Gene soll tanzen.

960
00:52:59,468 --> 00:53:02,680
Jack, du kommst rechtzeitig,
um O'Neill tanzen zu sehen.

961
00:53:03,389 --> 00:53:05,432
Ok. Mach etwas Irisches. Los, Gene.

962
00:53:05,516 --> 00:53:07,101
Ja. Mach schon, Gene.

963
00:53:07,184 --> 00:53:09,520
-Ja. Los, Gene.
-Trag dein neues StĂŒck vor.

964
00:53:09,603 --> 00:53:10,938
Hutch meint, es ist wunderbar.

965
00:53:11,021 --> 00:53:13,607
ErzÀhl von der Konferenz, Jack.
Wie war Wilsons Rede?

966
00:53:13,691 --> 00:53:16,485
Die Rede ist egal. Was hat er getragen?

967
00:53:18,278 --> 00:53:21,448
-Was ist mit Wilson?
-Ja. Was ist mit Wilson?

968
00:53:23,283 --> 00:53:26,620
Ich glaube, es gibt keinen Anlass
zu denken, dass Wilson

969
00:53:26,704 --> 00:53:30,582
nicht die Interessen der Herrschenden
stÀrkt und in den Krieg zieht.

970
00:53:30,666 --> 00:53:33,961
Aber so lange er dagegen spricht,
sollten wir ihn unterstĂŒtzen.

971
00:53:34,044 --> 00:53:37,214
Denn er muss
das Wahlversprechen mindestens

972
00:53:37,297 --> 00:53:39,341
einige Monate einhalten,
so haben wir Zeit genug,

973
00:53:39,425 --> 00:53:40,968
die Anti-Krieg-Koalition zu stÀrken.

974
00:53:41,051 --> 00:53:44,888
Aber ĂŒberall sprechen sich viel mehr
fĂŒr den Krieg aus als vorher...

975
00:54:00,154 --> 00:54:02,322
Noch einen Drink, Gene?

976
00:54:06,994 --> 00:54:08,370
Besser nicht.

977
00:54:22,885 --> 00:54:25,137
-Gute Nacht.
-Nacht.

978
00:54:26,847 --> 00:54:28,223
Gute Nacht.

979
00:54:38,817 --> 00:54:40,986
Möchtest du Eistee mit Zitrone?

980
00:54:41,069 --> 00:54:42,404
Nein, danke.

981
00:54:43,447 --> 00:54:45,324
Ich nehme mir welchen.

982
00:54:58,462 --> 00:55:00,798
-Was ist das?
-Ein Gedicht.

983
00:55:01,673 --> 00:55:03,175
Darf ich es lesen?

984
00:55:07,137 --> 00:55:08,889
Es ist noch nicht fertig.

985
00:55:25,948 --> 00:55:27,282
Beende es.

986
00:55:33,539 --> 00:55:34,873
Es beenden?

987
00:55:38,669 --> 00:55:42,256
WĂŒrde dich das glĂŒcklich machen?
Wenn ich Poet wÀre?

988
00:55:44,967 --> 00:55:46,426
Ich bin glĂŒcklich.

989
00:55:56,812 --> 00:55:59,147
-Jack.
-Wieso legst du dich nicht hin?

990
00:56:00,440 --> 00:56:01,567
Jack.

991
00:56:04,111 --> 00:56:06,321
Ich muss dir etwas erzÀhlen.

992
00:56:06,655 --> 00:56:09,408
-Du musst mir nichts erzÀhlen.
-Nein?

993
00:56:10,450 --> 00:56:11,535
Nein.

994
00:56:21,003 --> 00:56:22,963
Willst du heiraten?

995
00:56:54,077 --> 00:56:55,871
Ok. Hier lang. Ich...

996
00:57:00,042 --> 00:57:03,712
-Vorsichtig damit. Vorsicht.
-Es kommen noch zwei.

997
00:57:03,879 --> 00:57:06,340
Zwei? Nein, es mĂŒssten drei sein.

998
00:57:11,887 --> 00:57:14,389
Tut mir Ieid.
Tut mir Ieid, das ich so nervös bin.

999
00:57:14,473 --> 00:57:16,224
Sie machen Ihre Arbeit ja wunderbar.

1000
00:57:16,308 --> 00:57:19,436
Ich mache mir nur Sorgen
um diese eine Kiste.

1001
00:57:21,730 --> 00:57:23,899
-Hier. Nein. Nein.
-Ich nehme es.

1002
00:57:46,254 --> 00:57:48,006
Wo ist der Whisky?

1003
00:57:48,799 --> 00:57:51,802
-Lady, wo soll das hier hin?
-Stellen Sie es dort ab.

1004
00:57:51,885 --> 00:57:53,679
So ist es gut. Danke.

1005
00:57:56,181 --> 00:57:57,265
Ja.

1006
00:57:59,226 --> 00:58:01,687
-Gibt es hier etwas zu trinken?
-Trinken?

1007
00:58:01,770 --> 00:58:04,606
Oh, hier. Danke. Vielen Dank. Ich...

1008
00:58:04,690 --> 00:58:06,858
-Danke. Gut.
-Danke.

1009
00:58:14,282 --> 00:58:19,454
Oh. Mal sehen. Hier.

1010
00:58:22,290 --> 00:58:25,127
-Gene?
-Kein Glas?

1011
00:58:25,210 --> 00:58:27,129
Oh. Mal sehen.

1012
00:58:28,338 --> 00:58:31,675
Ich hÀtte sie besser
beschriften sollen, oder?

1013
00:58:33,301 --> 00:58:35,512
Nein. Nein, die ist falsch.

1014
00:58:36,221 --> 00:58:37,681
Versuch es mit der.

1015
00:58:38,682 --> 00:58:41,226
Nun, woran arbeitest du, Gene?

1016
00:58:41,685 --> 00:58:43,603
Momentan am Scotch.

1017
00:58:43,729 --> 00:58:46,440
Hier ist eine Tasse. Ist eine Tasse ok?

1018
00:58:46,523 --> 00:58:49,026
-Ich ziehe ein Glas vor.
-Ein Glas.

1019
00:58:51,028 --> 00:58:55,157
Du gingst, ohne dich zu verabschieden.

1020
00:58:55,657 --> 00:58:59,494
Das passt nicht zu dir,
aber ich kenne dich eh kaum.

1021
00:58:59,995 --> 00:59:02,456
Erfolg. Siehst du, ein... Hier.

1022
00:59:13,925 --> 00:59:16,762
Dein Talent als Barfrau lÀsst wohl nach.

1023
00:59:16,845 --> 00:59:19,848
-Bist du nervös?
-Ja. Nein. Ich bin...

1024
00:59:20,057 --> 00:59:24,019
Wieso sollte ich nervös sein?
Mein Gott, es wird wie im Salon stinken.

1025
00:59:36,907 --> 00:59:41,244
-Was ist das?
-Ein Gedicht ĂŒber meine Liebe fĂŒr dich.

1026
00:59:42,245 --> 00:59:45,499
Und dass ich nicht possessiv
und eifersĂŒchtig sein werde.

1027
00:59:45,582 --> 00:59:49,586
Und du darfst mitjedem schlafen,
mit dem du willst.

1028
00:59:49,836 --> 00:59:53,924
Ich tue alles, was du sagst. Ich wĂŒrde
dich gerne töten, kann aber nicht.

1029
00:59:55,759 --> 00:59:58,261
Du kannst also tun, was du willst,

1030
00:59:59,554 --> 01:00:01,223
außer mich meiden.

1031
01:00:03,600 --> 01:00:06,269
Oder wÀhrend des Monologs rauchen.

1032
01:00:10,774 --> 01:00:13,735
Gene, Jack und ich,
wir erzÀhlten es noch keinem,

1033
01:00:13,819 --> 01:00:16,113
weil es uns zu peinlich war.

1034
01:00:17,114 --> 01:00:18,281
Aber

1035
01:00:19,991 --> 01:00:21,576
wir haben geheiratet.

1036
01:00:21,952 --> 01:00:23,954
Jack und ich haben geheiratet.

1037
01:00:27,499 --> 01:00:31,086
-Das ist peinlich.
-Ja. Nicht wahr?

1038
01:00:31,169 --> 01:00:33,713
Wir kamen uns lÀcherlich vor,
aber wir wollten es.

1039
01:00:33,797 --> 01:00:36,007
Und es wird gut.
Wir arbeiten zusammen.

1040
01:00:36,091 --> 01:00:37,843
Wir werden die ganze Zeit
zusammen verbringen.

1041
01:00:37,926 --> 01:00:39,636
Deshalb pachteten wir diesen Ort,

1042
01:00:39,719 --> 01:00:41,304
damit wir nicht zurĂŒck
in die Stadt mĂŒssen.

1043
01:00:41,388 --> 01:00:42,764
MĂŒssen wirjetzt betrĂŒgen?

1044
01:00:42,848 --> 01:00:44,808
Oder ist es eine freie
und unabhÀngige Ehe?

1045
01:00:44,891 --> 01:00:47,269
-Gene.
-Du verlogene irische Hure aus Portland

1046
01:00:47,352 --> 01:00:50,355
benutztest mich dazu,
dass Jack Reed dich heiratet.

1047
01:00:50,522 --> 01:00:52,232
Nein, das tat ich nicht.

1048
01:00:52,691 --> 01:00:54,818
Ich wollte, dass wir Freunde sind, Gene.

1049
01:00:54,901 --> 01:00:57,654
Oh, wie vornehm.
Das wĂ€re eine gute Rolle fĂŒr dich, was?

1050
01:00:57,737 --> 01:01:00,282
"Louise mit Jack und Gene.

1051
01:01:00,699 --> 01:01:03,326
"Er ist verrĂŒckt nach ihr,
aber Jack ahnt nichts.

1052
01:01:03,410 --> 01:01:08,081
"Armer Jack. Armer Gene.
Sie ist eine Herzensbrecherin."

1053
01:01:13,295 --> 01:01:15,839
Du bist eine Herzensbrecherin, Louise.

1054
01:01:17,215 --> 01:01:18,925
Es tut mir Ieid. Ich...

1055
01:01:21,344 --> 01:01:22,721
Wo ist er?

1056
01:01:25,265 --> 01:01:26,641
Washington.

1057
01:01:26,766 --> 01:01:28,393
Nun, Mrs. Reed,

1058
01:01:29,519 --> 01:01:33,273
ich tue, was du willst. Was soll ich tun?

1059
01:01:35,483 --> 01:01:36,943
Uns GlĂŒck wĂŒnschen?

1060
01:01:48,872 --> 01:01:50,457
Ich wĂŒnsche dir GlĂŒck.

1061
01:01:52,542 --> 01:01:54,002
Dir und Jack.

1062
01:02:31,957 --> 01:02:33,083
Jack!

1063
01:02:34,918 --> 01:02:36,127
Oh, Gott.

1064
01:02:39,214 --> 01:02:41,925
Ich bin unsicher, ob sie in jener Zeit

1065
01:02:42,509 --> 01:02:45,345
eine AffÀre
mit Eugene O'Neill hatte oder nicht.

1066
01:02:45,762 --> 01:02:48,098
Niemand wusste es. Oder...

1067
01:02:48,515 --> 01:02:51,142
Es ging keinen etwas an, also...

1068
01:02:51,977 --> 01:02:54,521
Keine Ahnung, was da vorging.

1069
01:02:54,646 --> 01:02:58,191
Es wurde berichtet,
dass sie und Reed und O'Neill

1070
01:02:58,275 --> 01:03:00,443
eine MÀnage À trois hatten.

1071
01:03:03,697 --> 01:03:06,825
Jack, was... Was ist...

1072
01:03:21,881 --> 01:03:23,550
Oh, Gott! Ich schwöre...

1073
01:03:24,134 --> 01:03:26,970
...dass wir Amerika lieben!

1074
01:03:27,679 --> 01:03:30,557
Wir lieben die Berge, die WĂ€lder...

1075
01:03:30,682 --> 01:03:32,976
Es gab Aufruhre
in der französischen Armee,


1076
01:03:33,059 --> 01:03:35,979
es gab Aufruhre
an verschiedenen Stellen der Front.


1077
01:03:36,062 --> 01:03:40,150
Und 1917 kehrten die Truppen,
erbÀrmlich bewaffnet,


1078
01:03:40,567 --> 01:03:43,820
ausgerĂŒstet und ausgestattet,
nach Russland zurĂŒck,

1079
01:03:43,987 --> 01:03:45,322
um den Zar zu konfrontieren.

1080
01:03:45,405 --> 01:03:47,073
Und als sie ankamen,
gab es keinen Zar.

1081
01:03:47,240 --> 01:03:49,075
Revolution in Russland.

1082
01:03:49,326 --> 01:03:52,245
Das war im FrĂŒhling 1917.

1083
01:03:53,163 --> 01:03:55,040
Und ich war so aufgeregt,

1084
01:03:55,498 --> 01:03:59,002
dass ich um die ParkbĂ€nke hĂŒpfte,

1085
01:03:59,669 --> 01:04:01,838
als wir den Park verließen.

1086
01:04:02,005 --> 01:04:04,674
Als Junge war ich so glĂŒcklich.

1087
01:04:04,758 --> 01:04:07,260
Revolution,
das Volk ĂŒbernimmt die Macht,

1088
01:04:08,011 --> 01:04:09,387
weg mit dem Zar!

1089
01:04:11,348 --> 01:04:13,266
NatĂŒrlich war ich glĂŒcklich.

1090
01:04:55,809 --> 01:04:58,812
Nun, ist der politische Aspekt
nicht zu venNorren hier?

1091
01:04:58,937 --> 01:05:00,897
-Was meinst du mit "ven/vorren"?
-Unklar...

1092
01:05:00,980 --> 01:05:03,817
-Wieso denn unklar?
-FĂŒr mich ist es unklar. Ich...

1093
01:05:03,942 --> 01:05:05,235
Wieso muss ich zwingend

1094
01:05:05,318 --> 01:05:07,487
die Politik einer bestimmten Gruppe
herausstellen?

1095
01:05:07,612 --> 01:05:10,990
Das meinte ich nicht.
Es ist eine starke Vereinfachung.

1096
01:05:13,118 --> 01:05:15,120
Ich Ă€ußerte nur meine Meinung.

1097
01:05:18,665 --> 01:05:21,167
Wenn du daraus Kohle machst,

1098
01:05:21,251 --> 01:05:23,420
kann ich sie im Zug mitnehmen.

1099
01:05:23,795 --> 01:05:26,256
NatĂŒrlich wurde Wilson
mit dem Wahlspruch


1100
01:05:26,339 --> 01:05:29,008
”Kein Krieg fĂŒr uns” von 1916 gewĂ€hlt.

1101
01:05:29,467 --> 01:05:33,346
Aber 1917 Ànderte Wilson
seine Meinung


1102
01:05:33,680 --> 01:05:36,975
und erklÀrte Deutschland den Krieg.

1103
01:05:37,142 --> 01:05:40,645
Die Mission jener Zeit
galt der Sicherung der Weltdemokratie.

1104
01:05:41,146 --> 01:05:42,480
Reed sagte:

1105
01:05:44,023 --> 01:05:48,778
"Dieser Krieg ist fĂŒr Demokratie?
Wo ist die verdammte Demokratie?"

1106
01:05:49,362 --> 01:05:54,159
HĂ€tten sie Krieg wirklich missbilligt,
hĂ€tten sie lĂ€ngst aufhören mĂŒssen.

1107
01:05:55,535 --> 01:05:57,954
MĂ€nner lieben Kriege.
Das war immer so.

1108
01:05:59,289 --> 01:06:02,709
Also zogen sie sich kleine Uniformen an
und zogen in den Krieg.

1109
01:06:02,834 --> 01:06:05,336
-Mein Land fĂŒhrt Krieg!
-Ja.

1110
01:06:05,503 --> 01:06:09,466
Also fĂŒhre auch ich Krieg!

1111
01:06:11,509 --> 01:06:14,345
Mein Name ist Jack Reed.
Ich bin aus New York.

1112
01:06:14,679 --> 01:06:17,724
Das ist nicht mein Krieg und
ich will nichts damit zu tun haben!

1113
01:06:17,849 --> 01:06:19,225
Ok. Ok.

1114
01:06:19,726 --> 01:06:20,810
Ok, Leute.

1115
01:06:20,894 --> 01:06:23,396
Es gab natĂŒrlich
viele Anti-Kriegsbewegungen.

1116
01:06:23,480 --> 01:06:27,150
Keiner war gegen den Krieg.
Nicht eine Seele war gegen den Krieg.

1117
01:06:27,650 --> 01:06:31,571
Ich sage ja nicht, dass wir es den
Arbeitern anders vermitteln mĂŒssen.

1118
01:06:32,155 --> 01:06:34,741
Wie motivieren wir sie?

1119
01:06:34,824 --> 01:06:36,743
Genau. Wie organisieren wir sie?

1120
01:06:36,868 --> 01:06:39,078
Die Sozialistische Partei...

1121
01:06:42,582 --> 01:06:44,834
Die Sozialistische Partei Amerikas
ist nicht zu unterschÀtzen.

1122
01:06:44,918 --> 01:06:47,670
Wird die Sozialistische Partei
Position beziehen?

1123
01:06:47,754 --> 01:06:49,339
Ihr Jungs seid Rote, oder?

1124
01:06:49,422 --> 01:06:53,176
Die Sozialistische Partei ist nutzlos.
Jack, das stimmt doch, oder?

1125
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
So ist es halt. Jack?

1126
01:06:55,762 --> 01:06:56,846
Die USA befinden sich im Krieg.

1127
01:06:56,930 --> 01:06:58,765
Deine Freunde reden mit dir.

1128
01:06:58,848 --> 01:07:02,268
Wenn sich Arbeiter weltweit
organisieren, beenden sie den Krieg.

1129
01:07:02,352 --> 01:07:04,187
Der hier pinkelt sogar rot.

1130
01:07:06,064 --> 01:07:08,691
Du rennst als Weltretter herum,
bis deine Niere versagt.

1131
01:07:08,775 --> 01:07:09,943
Sehr intelligent.

1132
01:07:10,068 --> 01:07:12,028
Und du wirst weiterhin
deine Reden schwingen,

1133
01:07:12,111 --> 01:07:13,863
bis du im Krankenhaus landest. Brillant.

1134
01:07:13,947 --> 01:07:15,698
Dann verlierst du deine Niere. Perfekt.

1135
01:07:15,782 --> 01:07:18,117
Harry, wie viel zahlt die Regierung,
damit ich ruhig bin?

1136
01:07:18,243 --> 01:07:19,702
Sehr lustig. Lach du ruhig.

1137
01:07:19,786 --> 01:07:21,788
-Ja...
-Das tut weh, oder?

1138
01:07:22,914 --> 01:07:24,958
Ich sage dirjetzt mal was.

1139
01:07:25,083 --> 01:07:27,794
Du kannst so
auf keinen Fall weitermachen.

1140
01:07:27,877 --> 01:07:29,796
Der Zustand ist ernst.
Du könntest sterben.

1141
01:07:29,921 --> 01:07:33,258
Harry, hör zu, ich will wissen...

1142
01:07:34,050 --> 01:07:36,886
Könnte das hier einen Einfluss
aufs Kinderkriegen haben?

1143
01:07:36,970 --> 01:07:40,890
-Ja. Kein Sex, wenn du tot bist.
-Nein, komm schon, Harry. Im Ernst.

1144
01:07:41,975 --> 01:07:44,727
Willst du Kinder haben?

1145
01:07:45,436 --> 01:07:48,439
Im Moment nicht,
aber ich möchte in der Lage sein...

1146
01:07:50,567 --> 01:07:52,652
Redet Louise davon?

1147
01:07:53,820 --> 01:07:54,904
Nein.

1148
01:07:55,154 --> 01:07:57,073
Nur weil sie nicht davon redet,

1149
01:07:57,156 --> 01:07:58,741
heißt das nicht,
dass sie nicht daran denkt.

1150
01:07:58,825 --> 01:08:01,077
Keine Sorge. Mit deinen Nieren
machst du keine Kinder.

1151
01:08:01,160 --> 01:08:02,996
Du fÀhrstjetzt heim zu Louise.

1152
01:08:03,079 --> 01:08:04,747
Sie soll dich ins Bett stecken und

1153
01:08:04,831 --> 01:08:07,667
dir viel FlĂŒssigkeit geben.
Ich schreibe es auf.

1154
01:08:07,792 --> 01:08:10,753
Louise weiß hiervon nichts.
Und das soll so bleiben, ok?

1155
01:08:10,837 --> 01:08:12,589
-Gut.
-Kann ich die Rechnung haben?

1156
01:08:12,672 --> 01:08:15,592
-Sie soll nicht zu Hause ankommen.
-Hast du Geld?

1157
01:08:19,345 --> 01:08:20,430
Im Moment nicht.

1158
01:08:20,513 --> 01:08:23,182
Wieso soll ich dir dann
die Rechnung geben? Geh heim.

1159
01:08:23,308 --> 01:08:26,853
Sozialismus und Frieden
sind untrennbar.

1160
01:08:27,020 --> 01:08:30,857
Und ich wiederhole,
dass die Sozialistische Partei standhaft

1161
01:08:30,982 --> 01:08:34,277
hinter der Resolution gegen
Amerikas Eintritt in den Krieg steht!

1162
01:08:34,360 --> 01:08:36,696
Vorsitzender, Louis Fraina,
Local Boston.

1163
01:08:36,821 --> 01:08:39,365
Der Vorsitz erkennt
den Delegierten aus Boston.

1164
01:08:39,490 --> 01:08:40,533
Ich möchte wissen,

1165
01:08:40,617 --> 01:08:43,453
welche Maßnahmen wir
gegen den Krieg vornehmen.

1166
01:08:43,536 --> 01:08:45,038
Ihre Resolution istja nett,

1167
01:08:45,163 --> 01:08:47,957
aber wird dadurch ein Junge
weniger getötet? Wohl kaum.

1168
01:08:48,041 --> 01:08:50,376
...stigmatisiert und unpatriotisch.

1169
01:08:50,627 --> 01:08:52,712
Die anstehende Aufgabe ist schwierig.

1170
01:08:52,837 --> 01:08:54,631
Hoffentlich können wir sie gut lösen.

1171
01:08:54,714 --> 01:08:55,798
Was soll das heißen?

1172
01:08:55,882 --> 01:08:57,133
Blödsinn!

1173
01:08:57,508 --> 01:09:01,471
BekÀmpft die Sozialistische Partei
die Einberufung oder nicht?

1174
01:09:01,554 --> 01:09:04,390
-Das will ich erfahren.
-Name des Delegierten?

1175
01:09:04,515 --> 01:09:06,976
Ich bin kein Delegierter, Vorsitzender.
Ich heiße John Reed,

1176
01:09:07,060 --> 01:09:08,561
ich schreibe
fĂŒr das Magazin The Masses

1177
01:09:08,645 --> 01:09:11,648
und möchte wissen, ob die Partei
Demonstrationen organisiert...

1178
01:09:11,731 --> 01:09:13,816
Tut mir Ieid, Mr. Reed.
Sie dĂŒrfen nicht sprechen.

1179
01:09:13,900 --> 01:09:16,986
Hier sprechen Delegierte,
keine Journalisten.

1180
01:09:17,070 --> 01:09:18,821
Vorsitzender,
reagiert die Sozialistische Partei

1181
01:09:18,905 --> 01:09:20,615
-auf den Entwurf oder nicht?
-He, still!

1182
01:09:20,740 --> 01:09:22,992
Tut mir Ieid, Mr. Reed.
Sie dĂŒrfen nicht sprechen.

1183
01:09:23,076 --> 01:09:24,243
Er soll sprechen.

1184
01:09:24,369 --> 01:09:26,788
Mr. Reed, interessiert Sie Parteipolitik?

1185
01:09:26,913 --> 01:09:29,165
Meine Arbeit als Journalist.
Vorsitzender...

1186
01:09:29,248 --> 01:09:32,460
Wie Trotzki.
Mal sehen, was in Russland passiert.

1187
01:09:32,585 --> 01:09:36,255
Treten Sie der Partei bei.
Wir brauchen gute Leute wie Sie.

1188
01:09:36,381 --> 01:09:38,383
In Russland geschehen große Dinge.

1189
01:09:38,466 --> 01:09:41,928
Wie entsetzlich es scheint, dass
Sozialisten Blutvergießen unterstĂŒtzen,

1190
01:09:42,053 --> 01:09:44,555
so verstehe ich doch die Pflicht,
seiner Regierung

1191
01:09:44,639 --> 01:09:45,973
zu Kriegszeiten beizustehen.

1192
01:09:46,099 --> 01:09:48,893
Uns enNartet eine gewaltige Aufgabe!

1193
01:09:49,268 --> 01:09:52,271
Wir mĂŒssen dabei
unsere Opposition fortsetzen!

1194
01:10:06,244 --> 01:10:09,664
-Der Hund braucht einen Namen.
-Sie hat doch einen.

1195
01:10:10,581 --> 01:10:12,750
Was stimmt mit ihrem Namen nicht?

1196
01:10:12,834 --> 01:10:16,045
-Ich finde hier nichts.
-Ich nenne keinen Hund "Hund".

1197
01:10:16,129 --> 01:10:18,423
WĂ€re sie ein Baby,
wĂŒrdest du sie "Person" nennen.

1198
01:10:18,506 --> 01:10:20,383
Nein. Ich wĂŒrde sie "Jack" nennen.

1199
01:10:20,466 --> 01:10:21,884
Nein. Nein. Böse.

1200
01:10:21,968 --> 01:10:23,594
Deshalb finde ich hier nichts.

1201
01:10:23,678 --> 01:10:24,762
Du stellst ĂŒberall Sachen hin.

1202
01:10:24,846 --> 01:10:26,305
Hund! Hund!

1203
01:10:26,472 --> 01:10:28,307
Sie ist noch nicht stubenrein.

1204
01:10:28,433 --> 01:10:30,810
Schnapp sie, wenn sie sich so hinhockt,

1205
01:10:30,935 --> 01:10:33,563
und bring sie raus. Genau so.

1206
01:10:33,646 --> 01:10:36,441
Und wenn sie pinkelt,
musst du sie belohnen.

1207
01:10:36,649 --> 01:10:38,401
Ok. Bleib da, Hund.

1208
01:10:38,484 --> 01:10:40,528
Gibt es Knoblauch zum Essen, Schatz?

1209
01:10:40,653 --> 01:10:42,029
Nein, nein, nein.

1210
01:10:49,495 --> 01:10:52,665
Wieso? Findest du,
ich venNende zu viel Knoblauch?

1211
01:10:53,332 --> 01:10:55,752
Ich wollte etwas in die Soße tun.

1212
01:10:55,835 --> 01:10:57,837
Knoblauch macht mir nichts.

1213
01:11:09,849 --> 01:11:13,394
-Das ist von Gene.
-Entschuldige. Wollte es nicht lesen.

1214
01:11:14,312 --> 01:11:16,063
Ich sah nicht, was es war.

1215
01:11:23,362 --> 01:11:26,574
Er gab es mir im Oktober.
Seither sah ich ihn nicht.

1216
01:11:26,699 --> 01:11:28,409
-Du musst nichts erklÀren.
-Ich erklÀre nichts.

1217
01:11:28,534 --> 01:11:30,912
-Ich sage nur, es ist vorbei.
-Louise, hör zu.

1218
01:11:31,037 --> 01:11:32,705
Ich enNarte nicht,
dass du mir alles erzÀhlst.

1219
01:11:32,830 --> 01:11:34,791
Wenn du etwas erzÀhlst,
dann aber die Wahrheit.

1220
01:11:34,874 --> 01:11:36,709
-Jack, ich sah ihn nicht mehr.
-Lass das, Louise.

1221
01:11:36,834 --> 01:11:39,754
Gene gab dir vor sechs, sieben
Monaten ein Liebesgedicht,

1222
01:11:39,879 --> 01:11:41,839
du Iegtest es in ein Buch
und sahst ihn seither nicht mehr?

1223
01:11:41,923 --> 01:11:43,466
Mir ist egal, ob du ihn sahst oder nicht.

1224
01:11:43,549 --> 01:11:45,051
-Ich hasse nur LĂŒgen.
-Oh, ich verstehe.

1225
01:11:45,176 --> 01:11:47,094
Dir ist egal, dass ich eine AffÀre hatte,

1226
01:11:47,220 --> 01:11:49,597
aber Unehrlichkeit stört dich?
Du bistjetzt unehrlich.

1227
01:11:49,722 --> 01:11:51,349
Dich stört es so, dass du nicht redest.

1228
01:11:51,432 --> 01:11:53,184
-Du enNĂ€hnst nicht...
-Du willst reden? Also los.

1229
01:11:53,267 --> 01:11:54,352
Willst du ehrlich sein?

1230
01:11:54,435 --> 01:11:55,645
WĂ€re ich unehrlich gewesen,

1231
01:11:55,728 --> 01:11:57,480
hÀtte ich doch niemals
ein Gedicht von ihm

1232
01:11:57,563 --> 01:11:59,607
in einem Buch von Walt Whitman
herumliegen lassen.

1233
01:11:59,732 --> 01:12:00,775
Wieso nicht Whitman?

1234
01:12:00,900 --> 01:12:03,611
Gene fĂŒhlt sich bei ihm
sicher sehr wohl.

1235
01:12:03,736 --> 01:12:04,821
Nein. Dich stört es nicht.

1236
01:12:04,904 --> 01:12:07,240
Wieso sollte es mich stören,
dass du fremdgingst?

1237
01:12:07,365 --> 01:12:08,366
Denkst du, ich tat es nicht?

1238
01:12:08,449 --> 01:12:10,076
Wir mĂŒssen es uns
nichtjedes Mal erzÀhlen,

1239
01:12:10,201 --> 01:12:12,995
wenn wir mit einem schliefen.
Es bedeutet nichts.

1240
01:12:13,079 --> 01:12:14,372
Dadurch liebe ich dich nicht weniger.

1241
01:12:14,455 --> 01:12:17,458
Liebst du mich weniger,
weil du mit Gene schliefst?

1242
01:12:21,212 --> 01:12:22,839
Was Àndert das schon?

1243
01:12:22,922 --> 01:12:25,591
Wir sollten uns nur nicht anlĂŒgen.
Mehr nicht.

1244
01:12:26,133 --> 01:12:28,594
-Wer?
-Was meinst du mit "Wer"?

1245
01:12:29,095 --> 01:12:30,805
-Wer war es?
-Wer war was?

1246
01:12:31,764 --> 01:12:33,224
Wer war es?

1247
01:12:33,724 --> 01:12:36,394
Willst du eine Liste?
Es bedeutet mir nichts.

1248
01:12:46,904 --> 01:12:48,072
Louise.

1249
01:12:50,116 --> 01:12:51,325
Louise.

1250
01:12:57,748 --> 01:12:59,792
-Was tust du?
-Ich weiß es nicht.

1251
01:13:00,251 --> 01:13:02,295
-Wo willst du hin?
-Ich will nicht reden.

1252
01:13:02,420 --> 01:13:04,755
-Ich will schon reden.
-Du hast alles gesagt, Jack.

1253
01:13:04,839 --> 01:13:07,758
Was? Was habe ich denn jetzt
so Schlimmes gesagt?

1254
01:13:07,842 --> 01:13:09,302
Sende meine Post an John K. Wheeler,

1255
01:13:09,427 --> 01:13:10,469
Wheeler BeII Syndicate.

1256
01:13:10,595 --> 01:13:12,972
Morgen holtjemand
den Rest meiner Sachen.

1257
01:13:13,097 --> 01:13:15,057
Sagten wir nicht,
dass man sich Freiheiten geben muss,

1258
01:13:15,141 --> 01:13:17,268
-wenn man zusammen lebt?
-Wir sagten vieles.

1259
01:13:17,351 --> 01:13:18,895
Ich dachte,
wir wollten nicht possessiv sein.

1260
01:13:18,978 --> 01:13:20,771
-Ich dachte, du liebst mich!
-Das tue ich!

1261
01:13:20,855 --> 01:13:23,316
Du liebst dich selber! Mich vögelst du!

1262
01:13:23,608 --> 01:13:25,818
Wenn du keine anderen vögelst!

1263
01:13:25,943 --> 01:13:29,780
Freiheit? Ich sollte mich so wie du
nicht daran stören, ist das...

1264
01:13:31,157 --> 01:13:33,910
Hast du deshalb Gene gevögelt?
Weil wir dir egal sind?

1265
01:13:33,993 --> 01:13:37,204
Ich packe nicht.
Ich will wissen, wohin du gehst.

1266
01:13:37,330 --> 01:13:39,206
-Lass mich...
-Wo willst du hin?

1267
01:13:39,332 --> 01:13:41,667
-Lass mich vorbei...
-Du gehst nicht...

1268
01:13:43,461 --> 01:13:46,380
Geh weg! Geh mir aus dem Weg.

1269
01:14:10,363 --> 01:14:13,032
-Wie viele waren es?
-Lass das, Louise.

1270
01:14:15,034 --> 01:14:18,704
Du hast keine Ahnung, was es heißt,
zusammen zu leben.

1271
01:14:26,212 --> 01:14:27,672
Geh. Ich weiß, wohin du willst.

1272
01:14:27,755 --> 01:14:30,675
Ich dachte, du brÀuchtestjemandem
im Leben. Aber ich irrte mich.

1273
01:14:30,758 --> 01:14:32,468
Dir reichen deine zwei Strahlen
Rampenlicht pro Tag.

1274
01:14:32,551 --> 01:14:34,095
Du brauchst nichts.

1275
01:14:41,394 --> 01:14:43,729
Fahr zur Hölle! Ihr beide!

1276
01:15:10,631 --> 01:15:15,219
Es könnte eine Prestigesache
gewesen sein,

1277
01:15:15,761 --> 01:15:18,639
eine AffÀre mit Louise Bryant
gehabt zu haben.

1278
01:15:19,390 --> 01:15:21,183
Auch mir hat man

1279
01:15:21,267 --> 01:15:25,604
viele AffÀren mit MÀnnern nachgesagt,

1280
01:15:25,980 --> 01:15:28,107
denn mein Name war wohlbekannt.

1281
01:15:29,483 --> 01:15:32,069
AffÀren, die es niemals gab.

1282
01:15:32,445 --> 01:15:35,072
DarĂŒber zu reden ist schwierig.

1283
01:15:35,156 --> 01:15:38,075
Nichts ist ven/virrender, als einen Brief

1284
01:15:38,159 --> 01:15:41,037
von einem VerrĂŒckten zu erhalten,
der schreibt:

1285
01:15:41,120 --> 01:15:43,456
"Diese wundervolle Woche
zusammen in Venedig."

1286
01:15:43,581 --> 01:15:47,126
-Ja.
-Das passiert alle zwei Jahre.

1287
01:15:47,251 --> 01:15:49,128
-Ja.
-Schon außergewöhnlich.

1288
01:15:52,631 --> 01:15:57,303
Eines Tages ging ich mit meiner Tante
in Portland spazieren.


1289
01:15:58,137 --> 01:16:01,307
Und sie war außergewöhnlich.
Sie war 1,8 Meter groß.

1290
01:16:01,932 --> 01:16:04,477
Und ich fragte sie:

1291
01:16:04,643 --> 01:16:08,147
"Was soII das ganze Aufsehen
um Louise?

1292
01:16:08,439 --> 01:16:10,608
"Wie findest du sie, Tante BeIIe?"

1293
01:16:10,983 --> 01:16:12,068
Sie meinte:

1294
01:16:12,151 --> 01:16:15,529
"Nun, sie hat etwas,
das einfach anziehend ist.”


1295
01:16:19,158 --> 01:16:20,868
Das ist meine Geschichte.

1296
01:16:21,202 --> 01:16:23,204
-Wie fĂŒhlst du dich?
-Oh, besser.

1297
01:16:23,329 --> 01:16:25,039
-Hier.
-Oh. Danke, Harry.

1298
01:16:25,539 --> 01:16:26,832
Danke.

1299
01:16:27,166 --> 01:16:29,126
Gerade noch rechtzeitig rausgeholt.

1300
01:16:29,210 --> 01:16:32,379
Aber da nur Gott weiß,
wie es der verbliebenen geht,

1301
01:16:32,505 --> 01:16:33,798
behandle sie lieber gut.

1302
01:16:33,881 --> 01:16:36,884
Sag also dem verdammten Eastman,
du musst Mitternacht schlafen.

1303
01:16:37,009 --> 01:16:40,304
Wenn du eine Infektion kriegst,
war's das! Absolut kein Salz!

1304
01:16:40,387 --> 01:16:42,431
"Lieber Jack, ich bin erleichtert,
dass es dir besser geht.


1305
01:16:42,515 --> 01:16:44,100
”lch sprach in Paris
mit einem Spezialisten.


1306
01:16:44,183 --> 01:16:46,519
"Er sagte,
du kannst ein normales Leben fĂŒhren.


1307
01:16:46,644 --> 01:16:48,104
"VernachlÀssige
deine Schreibarbeit nicht.


1308
01:16:48,187 --> 01:16:49,313
”Verschwende keine Energie

1309
01:16:49,396 --> 01:16:50,981
"an Dinge, die du nicht solltest."

1310
01:16:51,065 --> 01:16:52,608
"Lieber Jack, ich sende dir einen Artikel

1311
01:16:52,691 --> 01:16:53,818
â€ĂŒber einen freiwilligen
Krankenwagenfahrer


1312
01:16:53,901 --> 01:16:55,402
”von der New York City Polizei.

1313
01:16:55,528 --> 01:16:58,155
”Und frage nicht mehr,
ob du kommen kannst.


1314
01:16:58,239 --> 01:16:59,615
”Dann denke ich, dass du keine...”

1315
01:16:59,698 --> 01:17:01,784
"Lieber Jack‚ ja,
Wheeler mag meine Arbeit.


1316
01:17:01,867 --> 01:17:04,620
"Hier ist alles so hektisch und
aufregend, ich habe kaum Zeit..."


1317
01:17:04,703 --> 01:17:06,372
"Lieber Jack‚ mir geht es gut.

1318
01:17:06,497 --> 01:17:09,708
”Wheeler verlangt nur so unheimlich
viele Geschichten von mir.”


1319
01:17:09,834 --> 01:17:12,169
. . einen Newsletter mit der Überschrift:
Briefe aus Frankreich.’


1320
01:17:12,253 --> 01:17:13,504
”Sag dies bitte niemandem.

1321
01:17:13,587 --> 01:17:15,172
”lch versprach Wheeler‚
dir nichts zu sagen.”


1322
01:17:15,256 --> 01:17:17,842
"Lieber Jack‚ durch meine Arbeit
fĂŒr Wheeler wuchs ich


1323
01:17:17,925 --> 01:17:19,885
"und mach dir keine Sorgen,
dass ich hier alleine bin.”


1324
01:17:20,010 --> 01:17:22,263
Bolschewisten, Sandy.
Die Bolschewisten!

1325
01:17:22,388 --> 01:17:24,431
Mein Gott,
wenn die Bolschewisten kommen,

1326
01:17:24,557 --> 01:17:27,351
kannst du dich direkt
vom Acker machen.

1327
01:17:27,434 --> 01:17:29,478
Sie holen Russland aus dem Krieg.

1328
01:17:29,562 --> 01:17:31,856
Die Ost-Front ist weg.
Sie hören auf, das war's.

1329
01:17:31,939 --> 01:17:33,732
Pete, die Bolschewisten
sind unbedeutend.

1330
01:17:33,858 --> 01:17:35,693
Russland bleibt im Krieg.

1331
01:17:35,776 --> 01:17:38,195
Willst du mal
die Champs-ElysÀes entlanggehen

1332
01:17:38,279 --> 01:17:41,407
und 500.000 Deutsche
aus dem Fouquet's kommen sehen?

1333
01:17:41,532 --> 01:17:44,451
Dann bete, dass die Bolschewisten
unbedeutend sind.

1334
01:17:44,577 --> 01:17:47,288
Nehmen wir noch einen Drink. Ober!

1335
01:17:47,705 --> 01:17:49,707
Ober, noch eine Runde.

1336
01:17:49,790 --> 01:17:51,917
He! Oh, Gott. Red Emma Junior!

1337
01:17:52,042 --> 01:17:53,669
He, komm rĂŒber!

1338
01:17:53,752 --> 01:17:56,547
Lauter, Pete, lauter.
Nebenan hören sie dich nicht.

1339
01:17:56,630 --> 01:17:58,007
-Wie geht's?
-Schön, dich zu sehen.

1340
01:17:58,090 --> 01:18:00,843
Mann. Ohne die Niere
siehst du zehn Pfund leichter aus.

1341
01:18:00,926 --> 01:18:03,012
-Oh, ja?
-Du pinkelst sicher nur die HĂ€lfte.

1342
01:18:03,095 --> 01:18:05,306
Ja, aber doppelt so oft. Sarsaparilla.

1343
01:18:05,431 --> 01:18:07,892
Jack, können die Bolschewisten
Kerenski stĂŒrzen?

1344
01:18:07,975 --> 01:18:10,728
Ok. Frag lieber
einen unbefangenen Beobachter.

1345
01:18:11,228 --> 01:18:14,732
Verdammt, Jack. Was zum Teufel hast
du gegen diesen Krieg?

1346
01:18:14,815 --> 01:18:18,068
Mist, begrab doch das Kriegsbeil
mit Wilson.

1347
01:18:18,152 --> 01:18:21,906
Komm zurĂŒck zur Presse, damit wir
wieder gute Artikel lesen können.

1348
01:18:21,989 --> 01:18:25,075
-Darauf trinke ich.
-Du trinkst auf alles.

1349
01:18:25,159 --> 01:18:28,621
Nun, das stimmt auch.
Schön, dich zu sehen.

1350
01:18:28,746 --> 01:18:32,166
Mein Gott. Ich freue mich wirklich.
Wie geht es Louise?

1351
01:18:32,499 --> 01:18:34,126
Nicht so gut.

1352
01:18:34,293 --> 01:18:36,086
-Ihr geht es gut.
-Richte ihr aus,

1353
01:18:36,170 --> 01:18:39,715
dass John Wheeler niemals
eine gute Story erkennen wĂŒrde.

1354
01:18:39,798 --> 01:18:42,134
Das sage ich dir.
He, Jack, was machst du?

1355
01:18:42,259 --> 01:18:44,386
Was zum Teufel machst du?
Du machst mich verrĂŒckt.

1356
01:18:44,470 --> 01:18:45,804
Siehst du das?

1357
01:18:45,930 --> 01:18:48,307
Sie denken,
du bist ein verdammter Deutscher!

1358
01:18:48,432 --> 01:18:50,601
Ich liebe es! Verdammt, ich liebe es!

1359
01:18:50,684 --> 01:18:52,269
Zeig es ihnen, Jack. Zeig es ihnen.

1360
01:18:52,353 --> 01:18:54,605
-Sarsaparilla mit Eis?
-Ja, bitte.

1361
01:18:54,813 --> 01:18:57,524
Da hast du wohl Recht,
Sarsaparilla mit Eis.

1362
01:18:57,650 --> 01:19:00,694
Wieso wĂŒrde John Wheeler
keine gute Story erkennen?

1363
01:19:00,819 --> 01:19:03,322
John Wheeler ist ein Idiot, deshalb.

1364
01:19:03,614 --> 01:19:04,698
Nein, er ist in Ordnung.

1365
01:19:04,823 --> 01:19:07,284
Ich hasse nur, wenn man Louise wehtut.

1366
01:19:08,661 --> 01:19:10,162
Wovon redest du da?

1367
01:19:12,665 --> 01:19:14,166
Mein Gott.

1368
01:19:15,334 --> 01:19:17,378
Das weißt du nicht von mir. Ok?

1369
01:19:18,462 --> 01:19:19,964
Was denn?

1370
01:19:20,673 --> 01:19:23,509
Nun, Ben Parsons sagte mir,
er musste sie wegschicken,

1371
01:19:23,634 --> 01:19:27,429
weil sie nichts Brauchbares
eingereicht hatte,

1372
01:19:27,513 --> 01:19:29,139
nur eine Story ĂŒber einen Bullen,

1373
01:19:29,223 --> 01:19:33,018
der einen Polizeikrankenwagen fÀhrt.

1374
01:19:33,852 --> 01:19:36,397
-Er schickte sie weg?
-Feuerte sie.

1375
01:19:40,526 --> 01:19:43,028
-Seit wann weißt du das?
-Einige Wochen.

1376
01:19:43,529 --> 01:19:46,532
Nein, etwa einen Monat.
Mehr als eineinhalb Monate.

1377
01:19:46,907 --> 01:19:49,743
Oh, hör zu, Jack,
Wheeler ist ein Blödmann.

1378
01:19:49,868 --> 01:19:51,996
Sie soll sich nicht schÀmen,
dass man sie feuerte.

1379
01:19:52,079 --> 01:19:54,164
-Wir sehen uns.
-Jack, was ist denn?

1380
01:19:54,248 --> 01:19:56,625
Mann, wir alle wurden gefeuert.
Ich auch.

1381
01:19:56,709 --> 01:19:57,835
Mann, darauf trinke ich.

1382
01:19:58,544 --> 01:20:01,005
Stellen Sie sich 65 Millionen vor,

1383
01:20:01,880 --> 01:20:03,757
die in den Krieg ziehen. Ok?

1384
01:20:03,882 --> 01:20:06,051
Zehn Millionen sterben.

1385
01:20:06,385 --> 01:20:08,429
Zehn Millionen werden zu Waisen.

1386
01:20:08,721 --> 01:20:13,017
20 Millionen ven/vundet, verkrĂŒppelt.

1387
01:20:13,892 --> 01:20:17,062
In Europa herrschte eine Katastrophe.

1388
01:20:17,396 --> 01:20:20,065
Ein Holocaust ĂŒberïŹel Europa.

1389
01:20:20,691 --> 01:20:23,027
Man verlangte nach einer VerÀnderung.

1390
01:20:23,569 --> 01:20:24,695
Wer konnte sie aufhalten,

1391
01:20:24,778 --> 01:20:28,198
wenn es dieses revolutionĂ€re GefĂŒhl
gab? Was?


1392
01:20:28,365 --> 01:20:30,075
Wer konnte sie aufhalten?

1393
01:20:40,252 --> 01:20:43,255
Ich denke, ich brauche
eine neue Schreibmaschine...

1394
01:20:46,091 --> 01:20:47,926
-Was machst...
-Was?

1395
01:20:51,096 --> 01:20:52,973
Du siehst gut aus. Geht es dir gut?

1396
01:20:53,098 --> 01:20:56,143
Oh, Gott, ja.
Niemand braucht zwei Nieren.

1397
01:20:56,602 --> 01:20:58,812
Die Zweite ist nur Show.

1398
01:21:00,439 --> 01:21:02,608
Entschuldige, schlechter Zeitpunkt.

1399
01:21:07,112 --> 01:21:10,157
Ich werde in ein anderes
Kommunikationszentrum verlegt.

1400
01:21:10,282 --> 01:21:13,410
Ich kann also im Moment
nicht mit dir reden, Jack.

1401
01:21:13,494 --> 01:21:16,246
Können wir einen Moment raus?
Nur eine Sekunde?

1402
01:21:16,330 --> 01:21:19,583
-Ich bin untenNegs nach Russland.
-Ja? Hast du dich gemeldet?

1403
01:21:19,666 --> 01:21:20,751
Sehr lustig.

1404
01:21:20,834 --> 01:21:22,294
Ich weiß, du Ieistest gute Arbeit,

1405
01:21:22,419 --> 01:21:24,713
ich las den Krankenwagen-Artikel
und er war gut.

1406
01:21:24,797 --> 01:21:26,173
-Danke.
-Und ich weiß von deinem Buch

1407
01:21:26,298 --> 01:21:27,633
und wie wichtig dir das ist.

1408
01:21:27,758 --> 01:21:28,926
Aber du musst auch erkennen,

1409
01:21:29,009 --> 01:21:30,928
wenn du deinen Ruf als Journalistin
ausbauen willst,

1410
01:21:31,011 --> 01:21:32,554
zur richtigen Zeit
am richtigen Ort zu sein.

1411
01:21:32,638 --> 01:21:35,099
-Ich schÀtze deinen Rat.
-Dieser Ort ist Russland.

1412
01:21:35,182 --> 01:21:38,268
-Danke. Ich denke daran.
-Louise, es herrscht Chaos dort.

1413
01:21:38,352 --> 01:21:40,646
Sie haben die dritte
Übergangsregierung in sechs Monaten.

1414
01:21:40,771 --> 01:21:43,607
Verstehst du nicht?
Das bedeutet eine weitere Revolution.

1415
01:21:43,690 --> 01:21:47,111
Arbeiter verlassen die Fabriken,
Soldaten desertieren an der Front.

1416
01:21:47,194 --> 01:21:50,948
Die Exilanten kehren zurĂŒck.
Juden, Anarchisten, Sozialisten.

1417
01:21:51,031 --> 01:21:52,825
Alle kommen zurĂŒck. Nur dieses Mal

1418
01:21:52,950 --> 01:21:54,034
könnte es Wirklichkeit werden.

1419
01:21:54,159 --> 01:21:56,286
Und wenn es in Russland
eine Arbeiterrevolution gibt,

1420
01:21:56,370 --> 01:21:58,705
gibt es eine in Deutschland,
und wenn es die gibt,

1421
01:21:58,831 --> 01:22:01,291
-geschieht es ĂŒberall.
-Hast du ein Streichholz?

1422
01:22:01,375 --> 01:22:03,293
Louise,
das bedeutet das Ende des Krieges.

1423
01:22:03,377 --> 01:22:05,087
ErzÀhl mir nicht,
was in Russland passiert.

1424
01:22:05,170 --> 01:22:06,880
-Ich lese Zeitungen.
-Dann komm mit.

1425
01:22:07,005 --> 01:22:09,007
Als Kollegin, ich will nichts anderes.

1426
01:22:09,133 --> 01:22:11,343
Komm mit als Kollegin.
Du musst nach Petrograd.

1427
01:22:11,468 --> 01:22:13,429
Oh, ja?
Das sagtest du auch ĂŒber New York!

1428
01:22:13,512 --> 01:22:15,431
-Ich hatte Recht mit New York.
-Ich arbeite hier.

1429
01:22:15,514 --> 01:22:16,557
Und ich halte meine Arbeit fĂŒr...

1430
01:22:16,682 --> 01:22:19,309
Sie ist wichtig.
Aber Russland wĂ€re wichtiger fĂŒr dich.

1431
01:22:19,393 --> 01:22:21,478
Ich will als Partner mit dir arbeiten.

1432
01:22:21,562 --> 01:22:24,273
Ich will keinen Partner.
Und ich kann alleine nach Russland.

1433
01:22:24,356 --> 01:22:26,150
-DafĂŒr brauche ich dich nicht.
-Louise.

1434
01:22:26,233 --> 01:22:29,194
Russland ist fĂŒr eine Frau alleine
nicht unbedingt sicher.

1435
01:22:29,319 --> 01:22:32,489
Du bist eine gute Journalistin.
Aber das heißt nicht...

1436
01:22:36,368 --> 01:22:38,579
Louise, wir beeilen uns besser.

1437
01:22:41,039 --> 01:22:42,833
Du ziehst also um, was?

1438
01:22:42,916 --> 01:22:45,377
Ja. Man versprach mir ein Interview
mit General Plumer.

1439
01:22:45,502 --> 01:22:47,713
Ich gehe dann mal besser.

1440
01:22:48,881 --> 01:22:51,675
-Ich habe leider keine Zeit.
-Ich will dich nicht aufhalten.

1441
01:22:51,758 --> 01:22:54,011
Ich... Der Sitzplatz ist reserviert.

1442
01:22:54,094 --> 01:22:56,346
Geldverschwendung, Jack.
Ich will ihn nicht.

1443
01:22:56,430 --> 01:23:00,100
Ändere das Datum. Fahr alleine.
Du kannst es jederzeit ven/venden.

1444
01:23:00,392 --> 01:23:02,186
Arbeiter weiterhin so gut.

1445
01:23:03,729 --> 01:23:04,897
Jack.

1446
01:23:06,732 --> 01:23:08,025
Viel GlĂŒck.

1447
01:23:08,108 --> 01:23:09,401
Ja, dir auch.

1448
01:23:15,365 --> 01:23:17,242
Mein Taxi wartet.

1449
01:23:43,435 --> 01:23:45,145
Jack! Jack Reed!

1450
01:23:45,812 --> 01:23:47,773
-Joe, Joe Volski.
-Wie geht's?

1451
01:23:47,898 --> 01:23:50,984
Oh, gut, gut.
Fahren Sie auch nach Petrograd?

1452
01:23:51,276 --> 01:23:53,737
-Ja.Ja.
-Gut. Wunderbar.

1453
01:23:53,820 --> 01:23:57,449
Es geschehen Wunder.
Reisen Sie alleine?

1454
01:23:59,159 --> 01:24:02,120
-Ich denke schon.
-Nun, dann rĂŒcke ich rĂŒber.

1455
01:24:22,641 --> 01:24:24,434
Wir trafen uns in Chicago.

1456
01:24:25,686 --> 01:24:28,438
Junge,Junge.
Sie waren ein toller Redner!

1457
01:24:29,815 --> 01:24:32,150
Sie erinnern sich nicht an mich, oder?

1458
01:24:33,443 --> 01:24:35,279
Nun, das ist es nicht.

1459
01:24:36,697 --> 01:24:39,324
-Vielleicht... Ist wohl der Hut.
-Mein Hut?

1460
01:24:39,449 --> 01:24:42,160
Ja. Vielleicht erkenne ich Sie
mit diesem Hut nicht.

1461
01:24:42,286 --> 01:24:45,831
Oh, dann bin ich ein RevolutionÀr,
der verkleidet zurĂŒckkehrt.

1462
01:24:45,956 --> 01:24:49,209
Wenn es zur Revolution kommt,
kaufe ich Ihnen einen neuen.

1463
01:24:49,334 --> 01:24:52,337
-Sie lernen Russisch?
-Ja. Ich versuche es.

1464
01:24:52,462 --> 01:24:53,672
Wissen Sie was?

1465
01:24:56,216 --> 01:24:57,342
-Was?
-Ich meine,

1466
01:24:57,467 --> 01:24:59,803
Sie können mich alles
auf Russisch fragen.

1467
01:24:59,886 --> 01:25:02,055
Danke. Ich komme darauf zurĂŒck.

1468
01:25:02,848 --> 01:25:04,308
Mal sehen...

1469
01:25:04,516 --> 01:25:07,019
Entschuldigung. Jetzt hör genau zu.

1470
01:25:07,144 --> 01:25:10,480
Ich wÀre ein Idiot, dein Angebot
abzuschlagen. Jetzt meine Bedingung.

1471
01:25:10,564 --> 01:25:12,274
Ich unterschreibe meine Storys selber

1472
01:25:12,357 --> 01:25:13,942
und keine doppelte Verfasserlinie.

1473
01:25:14,026 --> 01:25:16,903
Ich bin fĂŒr meine eigenen Handlungen
verantwortlich.

1474
01:25:17,029 --> 01:25:19,448
Ich will mit Miss Bryant angesprochen
werden, nicht Mrs. Reed,

1475
01:25:19,531 --> 01:25:21,533
und ich will alle Kosten aufschreiben,

1476
01:25:21,658 --> 01:25:22,743
um es dir zurĂŒckzuzahlen.

1477
01:25:22,868 --> 01:25:25,078
Dir ist sicherlich klar,
ich schlafe nicht mit dir,

1478
01:25:25,203 --> 01:25:27,873
also fang gar nicht erst darĂŒber an.

1479
01:25:27,998 --> 01:25:29,082
Das war's.

1480
01:25:30,208 --> 01:25:31,668
-In Ordnung.
-Gut.

1481
01:25:31,918 --> 01:25:33,378
Mögen Sie Salami?

1482
01:25:37,049 --> 01:25:39,384
Er sagt: "Moment. Ich muss zurĂŒck.

1483
01:25:39,509 --> 01:25:41,678
"Ich vergaß meine ZĂ€hne
auf dem Tisch."

1484
01:25:41,762 --> 01:25:43,639
Er sagt: "Vergiss deine ZĂ€hne!

1485
01:25:43,722 --> 01:25:46,725
"Meinst du,
sie bombardieren mit Sandwichs?"

1486
01:26:00,072 --> 01:26:02,699
Nach der Revolution
kaufen Sie mir einen neuen Hut.

1487
01:26:02,783 --> 01:26:05,410
Vielen Dank. Ich nehme Sie beim Wort.

1488
01:26:06,370 --> 01:26:09,081
Kennen Sie den? Ein Mann...

1489
01:26:27,307 --> 01:26:30,143
...dann fragt er:
"Wieso lÀsst du den Bart wachsen?"

1490
01:26:30,268 --> 01:26:33,438
Er sagt: "Ich will wissen,
was ich gestern aß."

1491
01:26:41,279 --> 01:26:44,616
Das Wort ist schwierig.
Es bedeutet: "Ich rauche nicht."

1492
01:26:44,741 --> 01:26:45,784
Ok.

1493
01:26:48,453 --> 01:26:51,623
"Sind Sie von der Familie?"
Er: "Nein. Daher weine ich."

1494
01:26:58,296 --> 01:27:01,133
Ein Vorarbeiter einer HolzfÀllerei
stellt ein Team zusammen.

1495
01:27:01,258 --> 01:27:03,468
Und er schaut sich eine Reihe
großer MĂ€nner an,

1496
01:27:03,552 --> 01:27:04,636
dann sieht er einen Winzling

1497
01:27:04,761 --> 01:27:06,722
und fragt: "Was soll das?
Was tun Sie hier?

1498
01:27:06,805 --> 01:27:09,641
"Ich brauche MĂ€nner,
die tÀglich Dutzende BÀume fÀllen.

1499
01:27:09,766 --> 01:27:11,309
"Wo haben Sie je gearbeitet?"

1500
01:27:11,435 --> 01:27:13,729
Und der Kleine sagt:
"Ich arbeitete im Sahara-WaId."

1501
01:27:13,812 --> 01:27:15,564
Und der Vorarbeiter:
"Sie meinen die WĂŒste Sahara."

1502
01:27:15,647 --> 01:27:18,316
Und der Kleine sagt:
"Ja, klar, jetzt schon!"

1503
01:27:21,778 --> 01:27:23,822
Eine Frau klopft an die TĂŒr
des Nachbarn.

1504
01:27:23,905 --> 01:27:25,073
Den kennen Sie nicht?

1505
01:27:25,157 --> 01:27:29,453
Sie sagt: "Mein Mann starb gerade.
Ich will seine Jacke verkaufen."

1506
01:27:30,579 --> 01:27:33,498
Er fragt: "Und seine Hosen?"

1507
01:27:33,665 --> 01:27:35,834
Sie sagt: "Ich habe die Hosen an."

1508
01:27:43,759 --> 01:27:45,469
Die russische Grenze.

1509
01:27:51,183 --> 01:27:52,934
Die russische Grenze.

1510
01:28:18,043 --> 01:28:20,378
Er kÀmpft schon seit drei Monaten.

1511
01:28:20,462 --> 01:28:24,466
Jetzt ging er zu den Bolschewisten
und kÀmpft nicht mehr.

1512
01:28:28,136 --> 01:28:31,973
Er hat keine Angst.
In der Armee sind viele Bolschewisten.

1513
01:28:32,057 --> 01:28:34,810
Und die Bolschewisten
werden den Krieg beenden.

1514
01:28:37,521 --> 01:28:39,231
Er ist 14 Jahre alt.

1515
01:29:11,346 --> 01:29:14,516
Die Kommunisten wollten ja Frieden.
Mit Recht.


1516
01:29:15,100 --> 01:29:18,270
Denn das Land war nicht in der Lage,
einen Krieg zu fĂŒhren.


1517
01:29:18,395 --> 01:29:21,022
Überall gab es Verrat und Korruption.

1518
01:29:21,106 --> 01:29:23,024
Es gab alles Erdenkliche.

1519
01:29:23,108 --> 01:29:26,361
Aber... Es gab keine Möglichkeit,

1520
01:29:26,444 --> 01:29:28,613
einen Krieg zu fĂŒhren.

1521
01:29:28,738 --> 01:29:31,199
Kreneski wollte ihn

1522
01:29:31,283 --> 01:29:35,704
und stellte Fraueneinheiten zusammen,
die dann kÀmpften.

1523
01:29:40,083 --> 01:29:41,459
Jack Reed!

1524
01:29:43,378 --> 01:29:45,630
Alex, was machst du denn hier?

1525
01:29:45,755 --> 01:29:47,549
-En/vartet euch jemand?
-Nein.

1526
01:29:47,632 --> 01:29:49,968
Was fĂŒr ein GlĂŒck, dass ich hier bin!

1527
01:29:50,302 --> 01:29:51,386
-Lois?
-Ja.

1528
01:29:51,469 --> 01:29:52,554
Alex Gomberg.

1529
01:29:52,637 --> 01:29:55,307
-Braucht ihr eine Unterkunft?
-Nein. Nur ein Hotel.

1530
01:29:55,432 --> 01:29:57,976
Nochmals GlĂŒck.
Ich kenne eine leere Wohnung.

1531
01:29:58,101 --> 01:30:01,271
Habt ihr ein Transportmittel?
Kein Problem. Folgt mir.

1532
01:30:02,147 --> 01:30:05,483
Viele Leute dachten,
Utopia wĂŒrde entstehen.

1533
01:30:05,609 --> 01:30:08,653
Ich verĂŒbelte es keinem,
wenn er pro-bolschewistisch war,

1534
01:30:08,778 --> 01:30:10,238
aber ich war es nicht.

1535
01:30:10,322 --> 01:30:12,908
Die Person,
der Russland absolut egal war,

1536
01:30:12,991 --> 01:30:14,993
-war Beatrice Webb.
-Ja, stimmt.

1537
01:30:15,076 --> 01:30:16,494
Sie wusste ĂŒberhaupt nichts.

1538
01:30:16,620 --> 01:30:19,497
Wundert euch nicht
ĂŒber die Stille in den Straßen.

1539
01:30:19,623 --> 01:30:21,666
Unter der OberflÀche brodelt es.

1540
01:30:22,083 --> 01:30:24,586
Alex, wie lange gibst du
der Kerenski-Regierung noch?

1541
01:30:24,669 --> 01:30:27,130
Die Bolschewisten
werden bald streiken.

1542
01:30:32,177 --> 01:30:33,261
Fantastisch, oder?

1543
01:30:33,345 --> 01:30:36,765
Eine ruhige Straße
und doch im Herzen Petrograds.

1544
01:30:38,350 --> 01:30:39,851
Gib ihm vier Rubel.

1545
01:30:43,605 --> 01:30:46,316
Jack, Lois.
Ihr habt GlĂŒck, dass ich hier bin.

1546
01:30:47,025 --> 01:30:50,445
Ja. Danke. Nochmals danke.

1547
01:30:53,990 --> 01:30:56,284
Nur ein Bett? Ein Doppelbett.

1548
01:30:57,035 --> 01:30:59,704
Einzelbett. Ein Einzelbett!
Da werde ich...

1549
01:31:00,538 --> 01:31:02,666
Das reicht mir. Ich kann...

1550
01:31:04,209 --> 01:31:05,377
Gut.

1551
01:31:11,007 --> 01:31:13,009
Es stört mich ĂŒberhaupt nicht.

1552
01:31:24,980 --> 01:31:26,815
Er fordert einen Aufstand, nicht?

1553
01:31:26,898 --> 01:31:28,858
Tag und Nacht. Tag und Nacht.

1554
01:31:29,067 --> 01:31:31,069
"Noch ein Aufstand ruiniert Russland."

1555
01:31:31,152 --> 01:31:32,737
"Noch ein Aufstand rettet Russland."

1556
01:31:32,821 --> 01:31:34,572
"Der Krieg ruiniert Russland."

1557
01:31:34,656 --> 01:31:37,993
"Ohne England und Frankreich
ist Russland isoliert."

1558
01:31:38,076 --> 01:31:39,911
"Die Bolschewisten ruinieren Russland."

1559
01:31:40,036 --> 01:31:42,330
Lois, was fĂŒr ein GlĂŒck,
dass ich hier bin.

1560
01:31:42,414 --> 01:31:44,040
Louise.

1561
01:31:44,708 --> 01:31:46,584
-Die Schlange fĂŒr Brot.
-Ja.

1562
01:31:46,668 --> 01:31:48,753
Noch eine Schlange fĂŒr Stiefel.

1563
01:31:48,878 --> 01:31:51,256
Und noch eine Schlange fĂŒr Marken,

1564
01:31:51,381 --> 01:31:54,342
mit denen man in zwei, drei Monaten
Stiefel bekommt.

1565
01:31:54,426 --> 01:31:58,054
Mussten wir den Zar loswerden,
um fĂŒr Brot anzustehen?

1566
01:31:59,556 --> 01:32:01,725
-Was bedeutet das?
-Keine Ahnung.

1567
01:32:03,768 --> 01:32:06,938
Vosstanie heißt "Aufstand",
und "Kerenski" heißt "Kerenski",

1568
01:32:07,063 --> 01:32:08,857
und Bolsheviki heißt bolschewistisch.

1569
01:32:08,940 --> 01:32:11,860
Ich denke, die Bolschewisten
rufen zum Aufstand

1570
01:32:11,943 --> 01:32:14,446
gegen die Kerenski-Regierung
und die kornilovtsy auf.

1571
01:32:14,529 --> 01:32:17,699
-Was ist ein kornilovtsy?
-Mein Russisch ist nicht so gut.

1572
01:32:17,782 --> 01:32:21,619
Wenn sie das kaufen,

1573
01:32:21,786 --> 01:32:24,289
werden sie es
auf 400 oder 500 Wörter kĂŒrzen, nicht?

1574
01:32:24,414 --> 01:32:27,792
-Das sind um die 5000.
-Wo kann ich kĂŒrzen?

1575
01:32:29,711 --> 01:32:32,464
Nimm das raus. Und das hier.

1576
01:32:33,256 --> 01:32:35,216
Aber was ist dein Hauptthema?

1577
01:32:37,052 --> 01:32:39,471
Ich weiß, was du denkst.
Die Zeile ĂŒber den MĂ€chtigen.

1578
01:32:39,554 --> 01:32:41,973
Ich denke nur,
dass du damit keinem imponierst,

1579
01:32:42,057 --> 01:32:44,976
mit dieser Überschrift.

1580
01:32:47,145 --> 01:32:49,814
Du hast Recht.
Es ist zu lang, zu pauschal.

1581
01:32:49,898 --> 01:32:52,776
Und die MĂ€chtigen-Zeile
ist die beste Einleitung.

1582
01:32:56,154 --> 01:32:58,990
Du hattest auch
mit etwas anderem Recht.

1583
01:33:01,326 --> 01:33:04,496
Die Bolschewisten werden Russland
aus dem Krieg fĂŒhren.

1584
01:33:06,915 --> 01:33:09,334
-Gute Nacht.
-Nacht.

1585
01:33:10,085 --> 01:33:12,420
"ln den Straßen redet man
ĂŒber Frieden und Brot.


1586
01:33:12,504 --> 01:33:14,005
"Nichts von beidem erlangte Kerenski. ”

1587
01:33:14,089 --> 01:33:16,007
"Alle wissen,
dass etwas passieren wird,


1588
01:33:16,091 --> 01:33:17,842
”aber niemand weiß, was."

1589
01:33:19,636 --> 01:33:20,678
Ja?

1590
01:33:20,804 --> 01:33:22,680
Ich spreche kein Russisch.
Bin EnglÀnder.

1591
01:33:22,806 --> 01:33:24,099
”Petrograd schlĂ€ft nicht.

1592
01:33:24,182 --> 01:33:26,518
"Nachts werden die Argumente lauter
und die Menge grĂ¶ĂŸer.”


1593
01:33:26,643 --> 01:33:28,103
”Keiner ist mit Kerenski zufrieden.

1594
01:33:28,186 --> 01:33:30,772
”Die Rechten wollen einen MĂ€chtigen,
die Linken Frieden.


1595
01:33:30,855 --> 01:33:32,941
"Alle warten ab,
was die Bolschewisten tun.”


1596
01:33:33,024 --> 01:33:35,777
”Schwer‚ ĂŒber Bolschewisten-FĂŒhrer
Lenin zu schreiben.


1597
01:33:35,860 --> 01:33:38,446
"Er ist verschlossen, kĂŒhl
und extrem ungeduldig. ”


1598
01:33:38,530 --> 01:33:41,116
-Hier hast du kommentiert.
-Mache ich nie.

1599
01:33:41,199 --> 01:33:43,701
-Am Ende.
-Du hast Recht. Raus damit.

1600
01:33:46,496 --> 01:33:48,373
Ich verstehe nur nicht...

1601
01:33:48,873 --> 01:33:51,709
Wieso hast du den Teil ĂŒber den
Schuss rausgenommen? Der war gut.

1602
01:33:51,835 --> 01:33:52,961
-Er ist gut, nicht?
-Ja.

1603
01:33:53,044 --> 01:33:55,004
Bau ihn wieder ein fĂŒr mich.

1604
01:34:01,386 --> 01:34:03,972
Mr. Zinoviev, ist noch immer
der falsche Augenblick

1605
01:34:04,055 --> 01:34:05,807
fĂŒr einen bolschewistischen Aufstand?

1606
01:34:05,890 --> 01:34:07,892
”lch interviewte Zinoviev und Smolny.

1607
01:34:08,017 --> 01:34:09,310
"Er versteckte sich mit Lenin.”

1608
01:34:09,394 --> 01:34:11,980
...eine weitere Dekade,
weniger als ein Tag.

1609
01:34:12,063 --> 01:34:14,566
"Er verhÀlt sich noch
wie ein versteckter Mann.


1610
01:34:14,649 --> 01:34:16,317
”Wir hörten, Trotzki sprach mit Smolny.

1611
01:34:16,401 --> 01:34:18,820
”ReprĂ€sentiert Lenin Denken,
dann Trotzki Tat.


1612
01:34:18,903 --> 01:34:19,988
"Er ist ein Agitator. ”

1613
01:34:20,071 --> 01:34:21,573
"Die Versammlungshalle
bei Smolny war voll. Dann


1614
01:34:21,698 --> 01:34:23,992
"bat jemand die Kameraden,
nicht zu rauchen,


1615
01:34:24,075 --> 01:34:26,077
"und alle, auch die Raucher, riefen aus:

1616
01:34:26,202 --> 01:34:28,329
"Nichtrauchen, Kameraden!’
Und dann rauchten sie wieder. ”


1617
01:34:28,413 --> 01:34:30,498
"Als Trotzki sagte:
’Wir wollen einen Aufstand verhindern,


1618
01:34:30,582 --> 01:34:32,333
”’aber wenn die Kerenski-Regierung
angreift,


1619
01:34:32,417 --> 01:34:33,585
“antworten wir ebenfalls’,

1620
01:34:33,668 --> 01:34:35,587
”j'ubelte das Publikum entfesselt."

1621
01:34:35,670 --> 01:34:39,424
”Lenin ist ein seltsamer AnfĂŒhrer,
ein absolut intellektueller AnfĂŒhrer.


1622
01:34:39,507 --> 01:34:41,926
”Farblos‚ ohne Humor, unnachgiebig‚

1623
01:34:42,010 --> 01:34:44,762
”er besitzt nichts
von Trotzkis starker Persönlichkeit


1624
01:34:44,888 --> 01:34:48,516
”oder seiner Redekunst‚
und doch zieht Lenin die FĂ€den."


1625
01:34:49,517 --> 01:34:51,936
Kerenski ist ein wahrer Sozialist, was?

1626
01:34:53,521 --> 01:34:56,191
"Der Winterpalast des Zars‚
in dem Kerenskis Regierung sitzt,


1627
01:34:56,274 --> 01:34:58,359
—”ist riesig und gewaltig... ”
—"Es ist ruhig im Winterpalast.


1628
01:34:58,443 --> 01:35:00,361
”Keine Anzeichen
von Streiks und Aussperrungen‚


1629
01:35:00,445 --> 01:35:02,447
”die Moskau und Odessa ĂŒberfluten.

1630
01:35:02,572 --> 01:35:04,532
”Der Verkehr
ist in keiner Weise eingeschrÀnkt,


1631
01:35:04,616 --> 01:35:07,202
"und keine Anzeichen, dass die Armee
stirbt und es gibt kein Brot.”


1632
01:35:07,285 --> 01:35:10,205
”Kerenski ist ein Mann voller Charme,
ganz anders als Lenin.”


1633
01:35:10,288 --> 01:35:12,874
”'Übergangsregierung ĂŒberlebt’,
sagte Kerenski in einem Interview,


1634
01:35:12,957 --> 01:35:14,459
"’aber die Bolschewisten nicht.

1635
01:35:14,584 --> 01:35:16,920
"Er wirkte verbittert‚ verteidigend. ”

1636
01:35:17,128 --> 01:35:20,131
900.000 MĂ€nner desertierten
seit dem ersten Januar.

1637
01:35:20,548 --> 01:35:23,927
Das sind 14 % der russischen Armee.
Ich...

1638
01:35:24,886 --> 01:35:28,473
Ich schmore den Kohl.
Ist mal was anderes.

1639
01:35:28,932 --> 01:35:32,227
Kennst du das Haus,
wo Rhys Williams wohnt?

1640
01:35:32,769 --> 01:35:36,064
Die Tochter des Bankers
kam eines Abend hysterisch heim,

1641
01:35:36,147 --> 01:35:39,234
weil eine Straßenbahnfahrerin
sie "Kameradin" nannte.

1642
01:35:39,609 --> 01:35:41,069
Nach dem Essen stimmten sie ab,

1643
01:35:41,152 --> 01:35:43,988
dass sie die Deutschen zehn-zu-eins
den Bolschewisten vorzogen.

1644
01:35:44,072 --> 01:35:47,575
Die Social Revolutionaries
baten den britischen Botschafter,

1645
01:35:47,659 --> 01:35:48,826
ihren Besuch nicht zu enNĂ€hnen,

1646
01:35:48,952 --> 01:35:51,162
weil man sie als zu rechts ansieht.

1647
01:35:51,287 --> 01:35:52,747
Dieselben Leute konnten

1648
01:35:52,830 --> 01:35:55,500
letztes Jahr nicht rein,
weil sie zu links waren.

1649
01:35:55,625 --> 01:35:57,835
Karsavina tanzt heute Abend.

1650
01:35:57,919 --> 01:36:00,255
Und Manny Kmroff sagt,
Charlie Chaplin wird...

1651
01:36:00,338 --> 01:36:01,506
Jack„.

1652
01:36:02,340 --> 01:36:04,509
Danke, dass du mich mitnahmst.

1653
01:36:16,145 --> 01:36:17,772
Werden sie streiken?

1654
01:36:19,399 --> 01:36:21,234
Sprechen Sie Englisch?

1655
01:36:23,403 --> 01:36:24,612
Sprechen Sie Englisch?

1656
01:36:24,696 --> 01:36:26,322
Sprechen Sie Englisch?

1657
01:36:28,491 --> 01:36:30,201
Sprechen Sie Englisch?

1658
01:36:30,285 --> 01:36:32,036
Sprechen Sie Englisch?

1659
01:36:32,245 --> 01:36:34,080
Sprechen Sie Englisch?

1660
01:36:34,163 --> 01:36:35,748
-Sprechen Sie Englisch?
-Ja.

1661
01:36:35,832 --> 01:36:37,500
Werden sie streiken?

1662
01:36:41,838 --> 01:36:43,089
-New York?
-Ja.

1663
01:36:43,172 --> 01:36:44,757
-Kennen Sie Broome Street?
-Ja!

1664
01:36:44,841 --> 01:36:46,509
Können Sie mir sagen,
was geredet wird?

1665
01:36:46,592 --> 01:36:49,721
-Ich lebte vier Jahre dort.
-Ja? Was...

1666
01:36:50,096 --> 01:36:51,931
Was sagt er?

1667
01:36:52,348 --> 01:36:54,267
Können Sie mir sagen, was er sagt?

1668
01:36:54,350 --> 01:36:56,769
Er sagt, niemand soll streiken.
Es wÀre unrecht,

1669
01:36:56,853 --> 01:37:00,064
unsere russischen Soldaten
ohne Waffen stehen zu lassen.

1670
01:37:01,941 --> 01:37:04,360
Ein weiter Weg von New York.

1671
01:37:23,338 --> 01:37:26,132
Er sagt, unsere russischen Soldaten
an der Front

1672
01:37:26,215 --> 01:37:27,675
streiken ebenfalls.

1673
01:37:27,759 --> 01:37:29,844
Deshalb verlassen sie die Front.

1674
01:37:42,190 --> 01:37:43,232
Was ist?

1675
01:37:43,316 --> 01:37:45,276
Er sagte, dass die Arbeiter
aus England, Frankreich, Amerika

1676
01:37:45,360 --> 01:37:47,236
alleine gegen Deutschland
kĂ€mpfen mĂŒssen.

1677
01:37:47,320 --> 01:37:48,529
Sagen Sie ihm, er weiß nicht,
wie viele Arbeiter

1678
01:37:48,613 --> 01:37:50,615
in England, Frankreich und Amerika
gegen den Krieg sind.

1679
01:37:50,698 --> 01:37:52,241
Sie lebten in New York. Sagen Sie es.

1680
01:37:52,325 --> 01:37:54,243
Sie haben Recht, Amerikaner.

1681
01:38:01,334 --> 01:38:03,044
Gehen Sie, sprechen Sie.

1682
01:38:05,963 --> 01:38:07,131
Los.

1683
01:38:07,215 --> 01:38:09,050
ErzÀhlen Sie
von den amerikanischen Arbeitern.

1684
01:38:09,133 --> 01:38:11,719
Ich kann hier nicht sprechen.
Ich habe keine Berechtigung.

1685
01:38:11,803 --> 01:38:14,222
-Ich bin Amerikaner...
-Berechtigung? Was denn?

1686
01:38:14,305 --> 01:38:16,182
Hier hatjeder eine Berechtigung.

1687
01:38:16,265 --> 01:38:17,809
Sie sollen sprechen.

1688
01:38:19,644 --> 01:38:21,437
Los. Ich ĂŒbersetze.

1689
01:38:45,211 --> 01:38:47,171
Ich möchte sagen,
dass amerikanische Arbeiter

1690
01:38:47,255 --> 01:38:49,966
sich nicht betrogen fĂŒhlen,
wenn Sie streiken.

1691
01:38:56,347 --> 01:38:58,391
Sie warten auf Ihr Beispiel.

1692
01:38:59,684 --> 01:39:01,727
Sie warten auf Ihre FĂŒhrung.

1693
01:39:01,811 --> 01:39:04,647
Weigern Sie sich, die kapitalistische
Kriegsmaschine zu fördern,

1694
01:39:04,730 --> 01:39:06,315
folgen sie Ihrem Beispiel.

1695
01:39:06,399 --> 01:39:08,276
Wenn weltweit
Arbeiter zusammenhalten,

1696
01:39:08,359 --> 01:39:10,403
kann der Krieg gestoppt werden.

1697
01:39:17,201 --> 01:39:20,079
Sie unterstĂŒtzen Sie
und kÀmpfen Ihre Revolution!

1698
01:43:49,223 --> 01:43:53,978
Pause

1699
01:43:55,813 --> 01:43:58,983
Kameraden, hört die Signale

1700
01:43:59,233 --> 01:44:02,278
Auf zum letzten Gefecht

1701
01:44:02,653 --> 01:44:05,990
Die Internationale

1702
01:44:06,115 --> 01:44:08,868
ErkÀmpft das Menschenrecht

1703
01:44:09,118 --> 01:44:12,079
Kameraden, hört die Signale

1704
01:44:12,163 --> 01:44:15,082
Auf zum letzten Gefecht

1705
01:44:15,166 --> 01:44:17,960
Die Internationale

1706
01:44:18,043 --> 01:44:21,464
ErkÀmpft das Menschenrecht

1707
01:44:21,547 --> 01:44:22,631
So ging sie.

1708
01:44:23,299 --> 01:44:24,341
TrÀger!

1709
01:44:29,847 --> 01:44:31,348
Beschlagnahmen.

1710
01:44:31,682 --> 01:44:34,018
Mittwoch nehme ich es mit
nach Washington.

1711
01:44:34,143 --> 01:44:35,853
Wer befehlt das?

1712
01:44:36,645 --> 01:44:39,190
Der Justizminister.

1713
01:44:39,857 --> 01:44:41,650
Ok, einpacken.

1714
01:44:41,734 --> 01:44:45,362
-Justizminister?
-Justizminister der USA.

1715
01:44:45,529 --> 01:44:47,239
Das ist falsch herum.

1716
01:44:48,699 --> 01:44:50,034
-Louise!
-Max!

1717
01:44:50,159 --> 01:44:51,160
U.S. ZOLL

1718
01:44:51,243 --> 01:44:52,703
Wie geht es dir?

1719
01:44:53,913 --> 01:44:55,539
Max. Hallo!

1720
01:44:57,708 --> 01:44:58,959
Hallo!

1721
01:44:59,043 --> 01:45:01,837
Oh, Gott, Louise. Du siehst toll aus!

1722
01:45:01,921 --> 01:45:04,048
Was du auch gemacht hast,
du solltest es verkaufen.

1723
01:45:04,173 --> 01:45:05,674
Oh, danke.

1724
01:45:06,050 --> 01:45:08,886
Er wird ein tolles Buch schreiben
und ich werde dozieren,

1725
01:45:09,011 --> 01:45:10,346
damit wir etwas verdienen.

1726
01:45:10,429 --> 01:45:12,389
Und er schreibt dort, wo ich doziere.

1727
01:45:12,515 --> 01:45:13,933
Und wir gehen zurĂŒck nach Croton

1728
01:45:14,058 --> 01:45:15,601
und er hilft mir,
meine Artikel herauszugeben,

1729
01:45:15,726 --> 01:45:17,186
ĂŒber Frauen in der Revolution,

1730
01:45:17,269 --> 01:45:18,938
dann helfen wir uns gegenseitig
bei den BĂŒchern.

1731
01:45:19,063 --> 01:45:21,482
Keine Trennungen mehr.
Haben wir geschworen, Max.

1732
01:45:21,565 --> 01:45:23,943
Wir werden
unsere eigenen Leben fĂŒhren.

1733
01:45:24,401 --> 01:45:27,404
Es ist so bewegend.
Max, du hĂ€ttest da sein mĂŒssen.

1734
01:45:27,738 --> 01:45:31,408
Sie nahmen meine Aufzeichnungen.
Alle Dinge fĂŒr mein Buch.

1735
01:45:31,534 --> 01:45:32,993
DĂŒrfen sie das?

1736
01:45:33,077 --> 01:45:35,788
Willkommen zu Hause. Gehen wir.

1737
01:45:36,288 --> 01:45:38,040
Komm.
Wir kriegen die Aufzeichnungen zurĂŒck.

1738
01:45:38,123 --> 01:45:39,542
Du schreibst dein Buch.

1739
01:45:39,625 --> 01:45:42,127
Es ist viel passiert.
Was zum Teufel geht hier vor?

1740
01:45:42,253 --> 01:45:44,839
Du und Louise habt beschlossen,
glĂŒcklich zu sein?

1741
01:45:44,922 --> 01:45:47,091
Es ist eine schwierige Lage

1742
01:45:47,216 --> 01:45:50,469
fĂŒr ein Land, das sich im Krieg befindet,

1743
01:45:50,761 --> 01:45:53,597
wenn ein VerbĂŒndeter
eine Revolution hat

1744
01:45:53,722 --> 01:45:55,975
und die Regierung wechselt.

1745
01:45:56,100 --> 01:45:59,854
Die Furore entstand
durch den RĂŒckzug der Russen,

1746
01:45:59,937 --> 01:46:01,939
wir verloren einen VerbĂŒndeten.

1747
01:46:02,273 --> 01:46:05,109
Wir dachten,
die Russen hÀtten uns hintergangen.


1748
01:46:05,401 --> 01:46:07,778
Die bolschewistische Revolution
war damals


1749
01:46:07,903 --> 01:46:11,365
das eindruckvollste Ereignis
aller Zeiten,


1750
01:46:11,448 --> 01:46:12,533
der gesamten Ära.

1751
01:46:12,616 --> 01:46:15,494
Die komplette Umwandlung
der russischen Gesellschaft,


1752
01:46:15,619 --> 01:46:18,622
und die MachtĂŒbernahme
der Bauern und Arbeiter

1753
01:46:18,831 --> 01:46:20,332
des Staatsapparates.

1754
01:46:20,457 --> 01:46:22,334
So etwas gab es zuvor nicht.

1755
01:46:22,626 --> 01:46:24,253
Du bist eine prachtvolle, alte Flagge

1756
01:46:24,336 --> 01:46:26,130
Eine hoch fliegende Flagge

1757
01:46:26,255 --> 01:46:28,507
Mögest du fĂŒr ewig flattern

1758
01:46:28,924 --> 01:46:32,094
Du bist das Symbol
Des Landes, das ich liebe


1759
01:46:32,177 --> 01:46:34,471
Das Land der Freien und Tapferen

1760
01:46:34,638 --> 01:46:37,683
Jedes Herz schlÀgt
FĂŒr Rot, Weiß und Blau


1761
01:46:37,808 --> 01:46:40,352
Niemals gibt es Prahlerei und Stolz

1762
01:46:40,811 --> 01:46:43,647
Alte Bekanntschaften sind vergessen

1763
01:46:43,772 --> 01:46:46,191
Beachte die prachtvolle, alte Flagge

1764
01:46:47,109 --> 01:46:49,194
Over There gab es erst 1918.

1765
01:46:49,862 --> 01:46:51,697
Don‘ drĂŒben, dort drĂŒben

1766
01:46:51,822 --> 01:46:53,365
Verbreitet die Nachricht, die Nachricht

1767
01:46:53,490 --> 01:46:55,868
Dort drĂŒben
Dass die Yanks kommen...


1768
01:46:55,993 --> 01:46:57,077
Das kennen Sie.

1769
01:46:57,161 --> 01:47:00,623
Aber das andere nach Grand Old Flag

1770
01:47:00,956 --> 01:47:04,168
oder vorher,
war I'm a Yankee Doodle Dandy.

1771
01:47:05,669 --> 01:47:07,838
Ich bin ein Yankee Doodle Dandy

1772
01:47:08,213 --> 01:47:09,840
Yankee Doodle...

1773
01:47:09,965 --> 01:47:12,259
Ein wahrer Neffe meines Onkel Sams

1774
01:47:12,343 --> 01:47:14,553
Geboren am vierten Juli

1775
01:47:15,220 --> 01:47:17,681
Ich habe
ein Yankee Doodle SchÀtzchen


1776
01:47:17,848 --> 01:47:19,975
Sie ist mein Yankee Doodle Stolz

1777
01:47:20,184 --> 01:47:23,270
Yankee Doodle ging nach London
Um Ponys zu reiten


1778
01:47:23,354 --> 01:47:25,397
Ich bin der Yankee Doodle Junge

1779
01:47:26,065 --> 01:47:27,816
Das war ein großer Hit.

1780
01:47:28,984 --> 01:47:32,488
-Glauben Sie an Gott?
-Wie bitte?

1781
01:47:33,405 --> 01:47:36,492
Einfach Frage, Miss Bryant.
Soll ich sie wiederholen?

1782
01:47:36,575 --> 01:47:37,826
Tut mir Ieid, ich dachte,

1783
01:47:37,910 --> 01:47:39,453
Sie hÀtten gefragt,
ob es einen Gott gibt.

1784
01:47:39,536 --> 01:47:41,705
Genau das habe ich auch gefragt.

1785
01:47:42,039 --> 01:47:45,000
Ich verstehe. Das kann ich nicht sagen.

1786
01:47:45,417 --> 01:47:47,211
Sind Sie Christin?

1787
01:47:47,419 --> 01:47:49,964
Ich wurde
in der katholischen Kirche getauft.

1788
01:47:50,047 --> 01:47:53,384
-Sind Sie jetzt Christin?
-Ich denke schon.

1789
01:47:54,051 --> 01:47:56,720
Glauben Sie an Unseren Herrn,
Jesus Christus?

1790
01:47:56,887 --> 01:48:00,849
Ich glaube an Christus Lehren.
Bin ich wegen Hexerei angeklagt?

1791
01:48:00,933 --> 01:48:02,142
Miss Bryant, sagen Sie uns,

1792
01:48:02,226 --> 01:48:06,689
gibt es unter den Bolschewisten keine
ehrbaren, gottesfĂŒrchtigen Christen?

1793
01:48:06,772 --> 01:48:09,566
Muss man gottesfĂŒrchtig und
christlich sein, um ehrbar zu sein?

1794
01:48:09,692 --> 01:48:13,112
Senator, die Bolschewisten glauben,
dass das Christentum

1795
01:48:13,237 --> 01:48:15,990
das russische Volk
so viele Jahrhunderte knebelte.

1796
01:48:16,073 --> 01:48:17,574
-Miss Bryant...
-WĂ€ren Sie in Russland gewesen

1797
01:48:17,700 --> 01:48:19,910
und hÀtten Sie die Bauern gesehen,
gÀben Sie ihnen Recht.

1798
01:48:20,035 --> 01:48:21,996
Und was Ehrbarkeit betrifft, Senator:

1799
01:48:22,079 --> 01:48:24,498
die Bolschewisten ĂŒbernahmen
die Macht mit "Ein Ende dem Krieg".

1800
01:48:24,581 --> 01:48:27,793
Nach sechs Monaten lösten sie
ihr Versprechen ein.

1801
01:48:27,960 --> 01:48:30,212
Der PrÀsident der USA
besuchte dieses Land

1802
01:48:30,295 --> 01:48:33,674
1916 mit einem "Kein-Krieg"-Ticket.

1803
01:48:33,757 --> 01:48:35,676
In nur sechs Monaten
befanden wir uns im Krieg

1804
01:48:35,759 --> 01:48:38,887
und 115.000 junge Amerikaner
kehrten nicht zurĂŒck.

1805
01:48:39,138 --> 01:48:41,140
Verhalten sich so ehrbare,
gottesfĂŒrchtige Christen,

1806
01:48:41,265 --> 01:48:43,267
bin ich lieber Atheist.

1807
01:48:45,310 --> 01:48:48,230
Übrigens, Senator Overman,
dĂŒrfen Frauen in Russland wĂ€hlen,

1808
01:48:48,313 --> 01:48:50,065
was man von diesem Land
nicht sagen kann.

1809
01:48:50,149 --> 01:48:51,400
Miss Bryant,

1810
01:48:51,483 --> 01:48:54,820
befĂŒnNorten Sie eine sowjetische
Regierung fĂŒr dieses Land?

1811
01:48:55,237 --> 01:48:57,406
In diesem Land
wĂŒrde es nicht funktionieren.

1812
01:48:57,489 --> 01:48:58,866
Sie meinen die rote Gefahr?

1813
01:48:58,949 --> 01:49:01,326
Sie hatten Angst, oder wir?

1814
01:49:02,119 --> 01:49:03,746
Nein, wir hatten keine Angst.

1815
01:49:03,829 --> 01:49:08,083
Sie hatten Angst, dass
die Gewerkschaften stÀrker wurden.

1816
01:49:08,167 --> 01:49:12,004
Eine radikale Bewegung in Amerika.
Sie hatten Angst.

1817
01:49:12,129 --> 01:49:13,255
Oh, ja.

1818
01:49:13,338 --> 01:49:17,092
Die Amerikaner hatten Todesangst.

1819
01:49:17,176 --> 01:49:18,927
Dass es auch hier eintreffen könnte.

1820
01:49:19,011 --> 01:49:22,264
Sicher. Alle hatten Todesangst,

1821
01:49:22,347 --> 01:49:24,600
von der Regierung
aufgegriffen zu werden.


1822
01:49:24,683 --> 01:49:27,519
Vom FBI oder was es auch war,
keine Ahnung.


1823
01:49:27,644 --> 01:49:29,354
Wir mussten sie bloßstellen.

1824
01:49:29,480 --> 01:49:32,691
Wenn das amerikanische Volk begriff,
was Kommunismus war...


1825
01:49:32,816 --> 01:49:35,319
Heute will keiner etwas
mit Kommunismus zu tun haben.

1826
01:49:35,444 --> 01:49:36,612
Sie wissen, was es ist.

1827
01:49:36,695 --> 01:49:39,364
Aber damals wussten sie es nicht.
Es war etwas Neues.

1828
01:49:39,490 --> 01:49:43,160
Die Öffentlichkeit
warjedem feindlich gesinnt,

1829
01:49:43,452 --> 01:49:46,705
der ein gutes Wort
fĂŒr die russische Revolution einlegte.


1830
01:49:46,955 --> 01:49:51,835
Aber Louise teilte weiter mit,
was sie erlebt hatte.


1831
01:49:53,337 --> 01:49:55,172
Ich bringe dir Decken

1832
01:49:55,839 --> 01:49:58,175
und einen dicken Mantel.

1833
01:49:59,802 --> 01:50:01,512
Chase und Sanborn.

1834
01:50:01,887 --> 01:50:02,930
Handschuhe.

1835
01:50:03,013 --> 01:50:06,100
Danke, Jack.
Alle anderen brachten mir HĂŒte.

1836
01:50:06,183 --> 01:50:10,187
Und Louise sendet dir
liebe WĂŒnsche und das hier.

1837
01:50:12,022 --> 01:50:15,067
Ein Schal. Sehr nett.

1838
01:50:15,526 --> 01:50:17,528
Die Zeit ist um.

1839
01:50:17,903 --> 01:50:19,154
Nun ja,

1840
01:50:20,364 --> 01:50:22,866
wir kÀmpfen weiter.

1841
01:50:23,075 --> 01:50:26,245
Sag Max bitte, ich möchte
ein Foto von mir im Magazin.

1842
01:50:26,370 --> 01:50:30,415
Und als Titel darunter: "Deportiert 1919.

1843
01:50:30,541 --> 01:50:32,334
"Die Regierung
des mÀchtigsten Landes der Welt

1844
01:50:32,417 --> 01:50:34,169
"fĂŒrchtet diese Frau."

1845
01:50:34,378 --> 01:50:36,672
Wir holen dich hier raus, E.G.

1846
01:50:37,381 --> 01:50:40,175
Die Revolution braucht dich.
Wir holen dich raus.

1847
01:50:40,259 --> 01:50:43,053
Kamerad,
ich verlasse die Revolution nicht.

1848
01:50:43,220 --> 01:50:45,389
Ich werde ihr in Russland beitreten.

1849
01:50:45,556 --> 01:50:49,560
Ich trieb die Deportation aller

1850
01:50:51,395 --> 01:50:54,731
auslÀndischen Kommunisten voran.
Aller auslÀndischer Kommunisten.

1851
01:50:54,857 --> 01:50:57,651
Schlimm genug, Kommunisten
unter unseren Leute zu haben,

1852
01:50:57,734 --> 01:51:00,612
aber auslÀndische Kommunisten,
die keine StaatsbĂŒrger waren

1853
01:51:00,737 --> 01:51:03,407
und unsere Regierung und Republik
schlecht machten

1854
01:51:03,532 --> 01:51:05,951
und alles andere.
Die musste man deportieren.

1855
01:51:06,076 --> 01:51:09,246
Bei der Sache
fĂŒhrte ich einen langen Kampf.

1856
01:51:09,413 --> 01:51:12,082
Es war
eine sehr ungesunde AtmosphÀre.

1857
01:51:12,624 --> 01:51:14,293
Als dann John Reed kam,

1858
01:51:14,418 --> 01:51:15,544
ALLES GUTE ZUM GEBURTSTAG,
LOUISE

1859
01:51:15,627 --> 01:51:17,546
war er das Sprachrohr dessen,
was ich liebe.


1860
01:51:17,629 --> 01:51:22,217
Er konnte die grĂ¶ĂŸte Kontroverse
der Zeit ansprechen,


1861
01:51:22,301 --> 01:51:23,844
Kommunismus, Bolschewismus.

1862
01:51:23,927 --> 01:51:27,973
Man sah in ihm eine der wenigen
Personen, die das konnten.


1863
01:51:28,098 --> 01:51:31,059
Er wusste, er befand sich
an einem historischen Wendepunkt,


1864
01:51:31,143 --> 01:51:32,936
und so schrieb er es auch.

1865
01:51:39,651 --> 01:51:42,613
-Ein wenig davon...
-Jack, ich bin zurĂŒck!

1866
01:51:42,738 --> 01:51:44,323
Ich bin hier, Schatz.

1867
01:51:44,448 --> 01:51:46,825
Ich sprach mit Edmund und Alfred
bei Liveright's.

1868
01:51:46,950 --> 01:51:49,953
-Was fĂŒr ein Tag.
-Bleib draußen, Schatz!

1869
01:51:50,287 --> 01:51:53,624
Was tust du da drinnen? Alles ok?

1870
01:51:53,999 --> 01:51:55,667
-Kann ich helfen?
-Nein, nein!

1871
01:51:55,792 --> 01:51:57,628
Das riecht köstlich. Was ist es?

1872
01:51:57,711 --> 01:51:59,713
Bleib draußen, Schatz.
Was meinte Edmund?

1873
01:51:59,796 --> 01:52:02,966
Er sagte, in wenigen Wochen
streiken die Stahlarbeiter.

1874
01:52:03,675 --> 01:52:07,679
Er geht von mindestens 200.000 aus,
vielleicht sogar 300.000.

1875
01:52:09,014 --> 01:52:11,516
Und er meint,
dieses Mal wird sie nichts aufhalten.

1876
01:52:11,642 --> 01:52:12,643
Ja? Das ist gut.

1877
01:52:12,726 --> 01:52:14,645
Willst du noch einen Artikel
darĂŒber schreiben? Ich schon.

1878
01:52:14,728 --> 01:52:17,940
Ich kann jetzt nicht reden.
Aber wie geht es weiter?

1879
01:52:18,023 --> 01:52:21,151
Die Regierung bezeichnet
die Stahlleute natĂŒrlich als Rote.

1880
01:52:21,235 --> 01:52:23,779
Sie richten also
ein UntersuchungsbĂŒro ein,

1881
01:52:23,862 --> 01:52:25,822
um subversive AktivitÀten
zu beobachten.

1882
01:52:25,906 --> 01:52:28,700
Bei all dem Gerede,
dass die FĂŒhrung von AFL

1883
01:52:28,825 --> 01:52:30,452
mit der Steel Trust
unter einer Decke steckt,

1884
01:52:30,535 --> 01:52:34,039
fragte Alfred, ob ich noch etwas
ĂŒber die IWW schreiben will.

1885
01:52:34,164 --> 01:52:36,750
Ich sagte: "Alfred, momentan
will ich nicht ĂŒber New Jersey

1886
01:52:36,833 --> 01:52:38,710
-"hinausgehen."
-Wirklich?

1887
01:52:38,835 --> 01:52:40,712
Oh, das ist gut. Gut.

1888
01:52:41,255 --> 01:52:42,881
-Nur...
-Ja, es ist gut.

1889
01:52:43,006 --> 01:52:45,926
Setz dich hin. Ich komme sofort.

1890
01:52:47,678 --> 01:52:49,179
Jack, was machst du da?

1891
01:52:49,263 --> 01:52:52,933
-Wie verbliebst du mit Edmund?
-Ich schreibe ĂŒber Debs.

1892
01:52:53,392 --> 01:52:55,269
Ok, erster Gang.

1893
01:52:55,519 --> 01:52:57,020
-Ja?
-Setz dich hin.

1894
01:52:57,896 --> 01:53:00,899
Hinsetzen und Augen schließen. Los.

1895
01:53:08,282 --> 01:53:09,366
Ok.

1896
01:53:12,411 --> 01:53:15,455
Oh, meine GĂŒte.

1897
01:53:16,456 --> 01:53:17,582
Meine...

1898
01:53:18,792 --> 01:53:20,627
-Fang an.
-Oh.

1899
01:53:28,135 --> 01:53:29,761
Was denkst du?

1900
01:53:31,054 --> 01:53:33,056
Wirklich? Im Ernst?

1901
01:53:35,225 --> 01:53:39,104
Ja? Gott sei Dank.
Ich wollte es hier flambieren,

1902
01:53:39,313 --> 01:53:42,566
aber es hat sich schon selber
in der Pfanne flambiert.

1903
01:53:42,816 --> 01:53:45,944
Er war sicherlich die grĂ¶ĂŸte Inspiration

1904
01:53:46,153 --> 01:53:49,197
bei der Entstehung
einer revolutionÀren Bewegung


1905
01:53:49,281 --> 01:53:50,741
durch seine Geschichte

1906
01:53:50,824 --> 01:53:53,452
Ten Days That Shook The World.

1907
01:53:53,577 --> 01:53:56,872
Ten Days That Shook The World.
war natĂŒrlich sein Meisten/verk.


1908
01:53:56,955 --> 01:54:00,250
Er war da, als die bolschewistische
Revolution passierte.


1909
01:54:00,417 --> 01:54:02,669
Und sein Bericht darĂŒber war der beste.

1910
01:54:02,753 --> 01:54:05,756
Max Eastman erzÀhlte immer,
dass John Reed vorbeikam,

1911
01:54:05,839 --> 01:54:09,718
mit zerzaustem Haar...
Und er sagte, er schriebe ein Buch

1912
01:54:09,801 --> 01:54:12,262
und wollte zehn Tage
nicht gestört werden.

1913
01:54:12,346 --> 01:54:15,182
Und so entstand
Ten Days That Shook The World.


1914
01:54:16,308 --> 01:54:17,601
Sehr wahrscheinlich.

1915
01:54:18,018 --> 01:54:20,937
Er hatte
einen unglaublichen Erfolg damit,

1916
01:54:21,605 --> 01:54:25,942
und dieser Erfolg verÀnderte
sein ganzes Leben, denke ich,

1917
01:54:26,193 --> 01:54:28,987
weil er erkannte,
dass er etwas sehr gut konnte,

1918
01:54:29,112 --> 01:54:30,822
wohl besser als alle andere.

1919
01:54:31,448 --> 01:54:34,493
"Kameraden, wir machten
einen großen Schritt vonNĂ€rts

1920
01:54:34,618 --> 01:54:37,245
"bei der Eroberung der Sozialistischen
Partei fĂŒr Revolution.

1921
01:54:37,329 --> 01:54:40,374
"Die Zeit der Rechtslastigkeit
der Partei ist beendet.

1922
01:54:40,457 --> 01:54:44,002
"Sie ergaben sich dem glÀnzenden
Beispiel des revolutionÀren Russlands,

1923
01:54:44,127 --> 01:54:46,171
"wie so viele Kegel zuvor!

1924
01:54:48,632 --> 01:54:51,676
"Kameraden, es lief besser,
als wir es je ertrÀumt hatten.

1925
01:54:51,802 --> 01:54:54,304
"Der linke FlĂŒgel gewann
zwölf von 15 Sitzen

1926
01:54:54,388 --> 01:54:56,348
"bei der Sozialistische-Partei-Direktion‚

1927
01:54:56,473 --> 01:55:00,352
"mich inbegriffen,
Edmund MacAIpine und Jack Reed."

1928
01:55:08,652 --> 01:55:11,863
Von da an machte er
einen gewaltigen Schritt nach vorne.


1929
01:55:12,239 --> 01:55:15,325
Er wurde zu einem RevolutionÀr
der Arbeiter und

1930
01:55:15,700 --> 01:55:18,578
er machte sich keine Illusionen mehr
ĂŒber Leute wie Wilson.

1931
01:55:18,662 --> 01:55:19,871
Wir alle haben Probleme.

1932
01:55:19,996 --> 01:55:22,916
Man kann seinen Problemen
nicht entkommen.

1933
01:55:22,999 --> 01:55:26,086
Aber sich das Problem der Menschheit
aufzuhalsen,

1934
01:55:26,336 --> 01:55:28,296
der gesamten Menschheit,

1935
01:55:28,380 --> 01:55:31,508
mein Gott, das war sogar
fĂŒr Jesus Christus zu viel.

1936
01:55:31,675 --> 01:55:33,677
Wissen Sie nicht,
dass er gekreuzigt wurde?

1937
01:55:34,177 --> 01:55:37,180
Wie sollen wir dann so etwas lösen?

1938
01:55:43,687 --> 01:55:45,105
Oh.

1939
01:55:48,525 --> 01:55:50,694
Louise. Bist du das?

1940
01:55:51,361 --> 01:55:52,779
Hallo, Harry.

1941
01:55:53,697 --> 01:55:56,950
Wo warst du?
Ich sah dich so lange nicht.

1942
01:55:57,033 --> 01:55:59,119
Stimmt. Dauert das den ganzen Tag?

1943
01:55:59,202 --> 01:56:00,912
Kann sein. Wir wurden rausgeworfen.

1944
01:56:01,037 --> 01:56:03,540
-Rausgeworfen?
-Aus der Sozialistischen Partei.

1945
01:56:03,623 --> 01:56:06,084
-Moment. Wer wurde rausgeworfen?
-Alle in diesem Raum.

1946
01:56:06,209 --> 01:56:07,919
Das FĂŒhrungsgremium warf alle raus.

1947
01:56:08,044 --> 01:56:11,715
-Den gesamten linken FlĂŒgel?
-Ja. Die Wahl wurde annulliert.

1948
01:56:11,882 --> 01:56:13,717
-DĂŒrfen die das?
-Sie taten es.

1949
01:56:13,800 --> 01:56:15,135
Wir sind die Mehrheit.
Haben die Stimmen.

1950
01:56:15,218 --> 01:56:16,636
Wir wurden nicht
von den Mitgliedern rausgeworfen.

1951
01:56:16,720 --> 01:56:18,263
Sondern von der Direktion.

1952
01:56:18,388 --> 01:56:20,015
Und du willst genau das tun,

1953
01:56:20,098 --> 01:56:21,933
was das FĂŒhrungsgremium verlangt.

1954
01:56:22,058 --> 01:56:23,852
Ihnen die Partei kampflos zurĂŒckgeben!

1955
01:56:23,935 --> 01:56:26,229
Ja! Wir organisieren
unsere eigene Partei!

1956
01:56:26,313 --> 01:56:29,191
Verdammt, Louis,
die Sozialistische Partei gehört uns!

1957
01:56:29,274 --> 01:56:31,526
Die Mitglieder verliehen uns die Macht

1958
01:56:31,610 --> 01:56:33,612
und die Direktion
kann uns nicht vertreiben.

1959
01:56:33,737 --> 01:56:37,115
Das ist illegal, und wenn wir bei
der Versammlung kÀmpfen, siegen wir.

1960
01:56:37,240 --> 01:56:38,366
Wieso mĂŒssen wir kĂ€mpfen?

1961
01:56:38,450 --> 01:56:39,701
Was meinst du:
"Wieso mĂŒssen wir kĂ€mpfen?"

1962
01:56:39,784 --> 01:56:41,328
Was ist das fĂŒr eine Partei,

1963
01:56:41,411 --> 01:56:45,081
in der wir die Minderheit nicht einmal,
sondern zweimal kontrollieren mĂŒssen?

1964
01:56:45,165 --> 01:56:47,667
Was ist, Louis?
Wenn wir um etwas kĂ€mpfen mĂŒssen,

1965
01:56:47,751 --> 01:56:50,587
lieber zur Hölle damit?
Ist das deine Idee der Revolution?

1966
01:56:50,670 --> 01:56:53,381
Ich höre gerne mehr
von deinem Revolutionskonzept.

1967
01:56:53,465 --> 01:56:56,635
Meine Idee von Revolution
ist keine Revolution in meiner Partei!

1968
01:56:56,760 --> 01:57:00,722
Und meine Idee einer sozialistischen
Partei ist keine Debatiergruppe!

1969
01:57:00,805 --> 01:57:02,390
Es ist eine Partei der Aktionen!

1970
01:57:02,474 --> 01:57:04,643
Gut! Gut.

1971
01:57:05,310 --> 01:57:08,271
Wir geben das beste Beispiel ab,
wenn wir auf der Versammlung

1972
01:57:08,355 --> 01:57:09,731
die Parteimacht ĂŒbernehmen!

1973
01:57:09,814 --> 01:57:11,816
Nein!
Wir grĂŒnden unsere eigene Partei!

1974
01:57:11,942 --> 01:57:15,237
Und ich hoffe, dass jeder,
der an Bolschewismus glaubt,

1975
01:57:15,320 --> 01:57:18,615
in jener Nacht da sein wird,
um diese Partei zu grĂŒnden!

1976
01:57:23,203 --> 01:57:25,121
Ok, aber du hast Unrecht,

1977
01:57:25,205 --> 01:57:28,500
und ich werde zur Versammlung
der Sozialistischen Partei gehen,

1978
01:57:28,625 --> 01:57:32,003
um unsere Sitze zurĂŒckzuholen,
und ich fordere alle hier auf,

1979
01:57:32,128 --> 01:57:34,798
dort die Sitze zu erobern,
die euch gehören!

1980
01:57:36,174 --> 01:57:38,510
Es scheint, als wollten sie sich
von den Massen abgrenzen.

1981
01:57:38,635 --> 01:57:41,263
Sie wollen sich von den Massen
abgrenzen. So ist es.

1982
01:57:41,346 --> 01:57:42,556
Gehen wir.

1983
01:57:44,182 --> 01:57:46,518
Ich war schon mal bei der Minderheit.

1984
01:57:47,561 --> 01:57:48,728
Hallo.

1985
01:57:55,193 --> 01:57:56,736
Er mochte das entworfene Manifesto,

1986
01:57:56,820 --> 01:57:58,697
ist aber nervös wegen
der sozial-patriotischen Klausel.

1987
01:57:58,822 --> 01:58:00,532
-Entschuldigung.
-Taktisch hat er Probleme.

1988
01:58:00,657 --> 01:58:02,409
Bringt er seine Leute
zur Versammlung?

1989
01:58:02,492 --> 01:58:03,910
Der Mann redet doch nur Theorie.

1990
01:58:03,994 --> 01:58:05,787
Das denke ich nicht. Er geht mit Fraina.

1991
01:58:05,870 --> 01:58:08,748
Nett, oder? Er mag das Manifesto.
Und Carnofsky?

1992
01:58:08,832 --> 01:58:11,084
Wir haben wohl doch nicht
so viel UnterstĂŒtzung, Jack.

1993
01:58:11,167 --> 01:58:13,044
Die bekommen wir.
Was sagte Carnofsky?

1994
01:58:13,169 --> 01:58:14,921
-Carnofsky sagte nein.
-Ich sage dir, Jack...

1995
01:58:15,005 --> 01:58:17,257
-Zu wissen, dass man...
-Fast alle von Fraina kommen...

1996
01:58:17,340 --> 01:58:20,343
Herein! Louise, beruhige sie bitte, ja?

1997
01:58:20,510 --> 01:58:21,678
-Hallo, Eddie.
-Wie kann...

1998
01:58:21,761 --> 01:58:24,431
-Hallo, Eddie.
-Hallo, Louise, Ben.

1999
01:58:24,514 --> 01:58:25,599
He.

2000
01:58:26,683 --> 01:58:28,518
Eddie, was ist mit Levine?

2001
01:58:30,520 --> 01:58:32,689
-Eddie?
-Ja.

2002
01:58:33,356 --> 01:58:36,526
-Was sagte Levine?
-Er kam nicht. Er...

2003
01:58:36,901 --> 01:58:38,486
Ich wartete eine Stunde.

2004
01:58:38,570 --> 01:58:40,947
-Levine kam nicht.
-Klingt gar nicht nach Levine.

2005
01:58:41,031 --> 01:58:42,866
Und ob. Wo wolltet ihr euch treffen?

2006
01:58:42,949 --> 01:58:44,034
Bei Casey's.

2007
01:58:44,117 --> 01:58:47,078
Das ĂŒberrascht mich.
Das ĂŒberrascht mich wirklich.

2008
01:58:47,454 --> 01:58:49,456
Ich könnte ihn verpasst haben.

2009
01:58:50,707 --> 01:58:52,000
Es war sehr voll dort.

2010
01:58:52,083 --> 01:58:55,003
-Du könntest ihn verpasst haben?
-Was soll das heißen?

2011
01:58:55,086 --> 01:58:56,880
Ich hatte mich verspÀtet.

2012
01:58:57,964 --> 01:58:59,215
Wie viel?

2013
01:59:02,218 --> 01:59:04,220
40, 45 Minuten.

2014
01:59:05,221 --> 01:59:08,099
Nora hat heute Morgen
wieder Blut gespuckt.

2015
01:59:10,810 --> 01:59:12,103
Ich brachte sie in die Klinik

2016
01:59:12,228 --> 01:59:15,732
und musste auf meine Mutter warten,
die das Kind abholte.

2017
01:59:16,066 --> 01:59:18,234
Du warst also 45 Minuten zu spÀt.

2018
01:59:19,569 --> 01:59:22,197
Ja. Ich dachte,
ich wĂŒrde es schaffen. Echt.

2019
01:59:22,280 --> 01:59:24,407
Wir mĂŒssen den Typ kontaktieren.
Wie machen wir das?

2020
01:59:24,491 --> 01:59:26,034
Er ist untenNegs nach Chicago.

2021
01:59:26,117 --> 01:59:28,411
Daher dachte ich ja, er wÀre noch dort.

2022
01:59:28,495 --> 01:59:30,914
Moment,
du dachtest, er wÀre noch dort?

2023
01:59:31,247 --> 01:59:33,917
-Ja.
-Wer bat um das Treffen, Eddie?

2024
01:59:34,417 --> 01:59:36,419
-Wer bat um das Treffen?
-Wer bat um das Treffen?

2025
01:59:36,503 --> 01:59:38,838
-Wollte Levine das Treffen?
-Ja, das dachte ich.

2026
01:59:38,922 --> 01:59:40,465
Rief er uns an?

2027
01:59:41,091 --> 01:59:42,133
Nein. Wir riefen ihn an.

2028
01:59:42,258 --> 01:59:45,303
Wieso sollte er dann warten?
Wir wollten das Treffen.

2029
01:59:50,934 --> 01:59:52,143
Es tut mir Ieid.

2030
01:59:52,227 --> 01:59:55,313
Wieso riefst du uns nicht an,
damit ein anderer geht?

2031
01:59:56,231 --> 01:59:58,191
Weil ich dachte, ich schaffe es.

2032
01:59:58,274 --> 01:59:59,818
Ich dachte, der Mann wĂŒrde warten.

2033
01:59:59,901 --> 02:00:03,613
Du dachtest, dachtest.
Denk nicht so viel, Eddie.

2034
02:00:03,697 --> 02:00:06,574
Nicht, wenn deine Kameraden
davon abhÀngen.

2035
02:00:07,617 --> 02:00:08,910
Das ist sicher.

2036
02:00:14,165 --> 02:00:15,333
Ok, hör zu.

2037
02:00:15,417 --> 02:00:18,253
Können wir Levine
in Chicago kontaktieren?

2038
02:00:18,420 --> 02:00:19,713
Wir rufen Singer an.

2039
02:00:19,796 --> 02:00:22,674
-Hast du eine Nummer fĂŒr ihn?
-Ja. Ich habe eine.

2040
02:00:25,552 --> 02:00:26,886
Hier.

2041
02:00:28,138 --> 02:00:29,389
Danke.

2042
02:00:30,598 --> 02:00:31,808
Sie wĂŒrden besser wirken,

2043
02:00:31,891 --> 02:00:34,978
wenn du etwas anders als Kaffee
zu dir nehmen wĂŒrdest.

2044
02:00:35,770 --> 02:00:38,690
Du bist hart zu Eddie
unter diesen UmstÀnden, oder?

2045
02:00:38,773 --> 02:00:40,734
Meinst du Mitleid hilft Eddies Frau?

2046
02:00:40,817 --> 02:00:42,402
Es könnte Eddie helfen.

2047
02:00:42,485 --> 02:00:45,488
Hör mir mal zu.
Eine Partei zu grĂŒnden hilft Eddie.

2048
02:00:53,163 --> 02:00:54,873
Vier, acht, zwölf...

2049
02:01:01,838 --> 02:01:05,175
Ich denke,
wir glauben alle an die gleichen Dinge.

2050
02:01:07,844 --> 02:01:09,262
Aber bei uns

2051
02:01:11,014 --> 02:01:13,892
sind es mehr oder weniger
unsere guten Absichten.

2052
02:01:15,769 --> 02:01:18,021
Und bei Jack ist es eine Religion.

2053
02:01:27,363 --> 02:01:30,241
Unser alter Freund Jack
meint es ernst bei uns.

2054
02:01:35,246 --> 02:01:36,873
Ok. He, Frank, wie geht's?

2055
02:01:36,956 --> 02:01:38,291
Wie geht's?

2056
02:01:41,711 --> 02:01:43,713
Entschuldigung. Was ist hier los?

2057
02:01:43,797 --> 02:01:46,633
Kein Zutritt ohne rote Karte.
Anordnung der Direktion.

2058
02:01:46,716 --> 02:01:49,052
Ich bin in der Direktion,
so wie er und er...

2059
02:01:49,135 --> 02:01:51,638
-Kein Zutritt ohne rote Karte.
-Wo bekommt man die Karten?

2060
02:01:51,721 --> 02:01:53,598
Das mĂŒsst ihr mit dem
Berechtigungskomitee klÀren.

2061
02:01:53,681 --> 02:01:55,308
Und wo ist das Berechtigungskomitee?

2062
02:01:55,391 --> 02:01:56,851
Keine Ahnung.

2063
02:01:57,310 --> 02:01:59,395
Ich denke, er will uns nicht reinlassen.

2064
02:01:59,479 --> 02:02:01,397
Der Weg in die Halle
ist die Übernahme der Halle.

2065
02:02:01,481 --> 02:02:02,774
Edmund!

2066
02:02:02,857 --> 02:02:04,317
Edmund! Jack!

2067
02:02:04,984 --> 02:02:08,404
Ok. Gehen wir. Los. Kommt, hier lang!

2068
02:02:11,908 --> 02:02:15,161
Als Vorschlag der Agenda
lese ich eine Nachricht

2069
02:02:15,245 --> 02:02:18,915
des Berechtigungskomitees vor.

2070
02:02:18,998 --> 02:02:22,085
Bitte Ruhe hinten.

2071
02:02:22,752 --> 02:02:24,921
Könnte im hinteren Teil der Halle...

2072
02:02:25,004 --> 02:02:28,508
Wachposten,
könnten Sie bitte mal nachsehen?

2073
02:02:28,925 --> 02:02:32,428
Meine Damen und Herren,
wir haben wohl Eindringlinge,


2074
02:02:32,512 --> 02:02:35,014
die die Konferenz an sich reißen wollen.

2075
02:02:35,098 --> 02:02:37,100
Das werden wir nicht zulassen.

2076
02:02:37,183 --> 02:02:40,937
Setzen Sie sich bitte hin.
Die GĂ€nge mĂŒssen frei sein.


2077
02:02:41,020 --> 02:02:44,232
Wachposten‚ rĂ€umen Sie die GĂ€nge!

2078
02:02:44,315 --> 02:02:46,192
Bitte, setzten Sie sich hin.

2079
02:02:46,401 --> 02:02:49,279
Das sind
bolschewistische Sympathisanten,


2080
02:02:49,362 --> 02:02:53,491
die diese Partei ĂŒbernehmen wollen,
das lassen wir nicht zu.


2081
02:02:53,658 --> 02:02:55,535
Die Polizei ist unten/vegs.

2082
02:02:56,452 --> 02:03:01,291
Diese Leute sind keine Sozialisten.
Diese Leute sind Verbrecher!


2083
02:03:01,624 --> 02:03:04,002
Sehen Sie das?
Die Taktik der Bolschewisten!

2084
02:03:04,085 --> 02:03:06,129
Kommen Sie, Delegierte.
Diese Leute sind BetrĂŒger!


2085
02:03:06,212 --> 02:03:08,339
Sie wurden nicht in die Direktion
der Partei gewÀhlt.


2086
02:03:08,423 --> 02:03:10,967
Meine Damen und Herren,
die Polizei kommt!

2087
02:03:11,926 --> 02:03:14,304
-Sehen Sie? Die Polizei.
-Was ist das?

2088
02:03:14,387 --> 02:03:17,390
Nur so kann das FĂŒhrungsgremium
Macht ausĂŒben,

2089
02:03:17,473 --> 02:03:19,225
durch die kapitalistische Polizei.

2090
02:03:19,309 --> 02:03:20,560
Rote Karten zeigen!

2091
02:03:20,643 --> 02:03:23,104
Sie ergreifen jegliche Taktik,
die Arbeiterklasse

2092
02:03:23,187 --> 02:03:26,566
von der FĂŒhrung fernzuhalten,
weil sie eine Revolution fĂŒrchten!

2093
02:03:26,649 --> 02:03:30,987
Officers, wer keine rote Karte hat,
gehört nicht hierher.

2094
02:03:31,070 --> 02:03:32,155
Rote Karten hochhalten.

2095
02:03:32,238 --> 02:03:34,908
Schon gut. Wir gehen.
Ein Rauswurf ist unnötig.

2096
02:03:34,991 --> 02:03:36,701
Wenn Sie wissen wollen,
wo die wahre FĂŒhrung

2097
02:03:36,784 --> 02:03:38,453
der Sozialistischen Partei Amerikas ist,

2098
02:03:38,536 --> 02:03:41,456
dann in fĂŒnf Minuten
im Keller dieses GebÀudes...

2099
02:03:41,539 --> 02:03:44,334
-Rote Karten, allerseits!
-...und jeder ist eingeladen.

2100
02:03:44,417 --> 02:03:48,212
Jeder ohne rote Karte
verlÀsst bitte diese Halle.

2101
02:04:35,760 --> 02:04:38,888
Kamerad Vorsitzender,
wir sollten umgehend

2102
02:04:38,972 --> 02:04:40,640
eine gutglÀubige kommunistische Partei

2103
02:04:40,723 --> 02:04:42,934
mit dem Namen Kommunistische
Arbeiterpartei Amerikas grĂŒnden.

2104
02:04:43,017 --> 02:04:44,102
Ich unterstĂŒtze den Antrag!

2105
02:04:44,185 --> 02:04:46,354
Wenn wir eine echte
revolutionÀre Partei wollen,

2106
02:04:46,437 --> 02:04:49,107
mĂŒssen wir rausfinden,
was der amerikanische Arbeiter

2107
02:04:49,190 --> 02:04:51,943
am meisten braucht,
dann mĂŒssen wir dies fĂŒr ihn umsetzen

2108
02:04:52,026 --> 02:04:53,945
in Bezug
auf die gesamte Arbeiterbewegung.

2109
02:04:54,028 --> 02:04:55,613
Er muss mehr verlangen.

2110
02:04:55,697 --> 02:04:58,449
Er muss
die komplette Revolution fordern.

2111
02:04:58,533 --> 02:05:01,077
Diese Leute oben denken,
Karl Marx warjemand,

2112
02:05:01,160 --> 02:05:02,787
der ein gutes Anti-Trust-Gesetz schrieb.

2113
02:05:02,870 --> 02:05:05,039
Egal, ob wir uns
Sozialistische Arbeiterpartei oder

2114
02:05:05,123 --> 02:05:07,375
Sozialistische Kommunisten nennen...
Egal, wie die Partei heißt,

2115
02:05:07,458 --> 02:05:09,669
es ist unwichtig, weil es...

2116
02:05:10,670 --> 02:05:12,463
Hallo, Lou, hast du dich verlaufen?

2117
02:05:12,547 --> 02:05:15,508
Nein. Habe ich nicht.
Ich will meinen Freunden sagen,

2118
02:05:15,591 --> 02:05:18,177
dass die neu gegrĂŒndete
Kommunistische Partei Amerikas

2119
02:05:18,261 --> 02:05:21,514
sich bei der russischen Förderation
in der Blue Island Avenue trifft.

2120
02:05:21,597 --> 02:05:23,725
Wir heißen neue Mitglieder willkommen.

2121
02:05:23,808 --> 02:05:26,394
Sie werden alle individuell beurteilt.

2122
02:05:26,477 --> 02:05:28,146
Du willst unsere Bewerber beurteilen?

2123
02:05:28,229 --> 02:05:30,189
Wir sollen bei dir
Mitgliedschaft beantragen?

2124
02:05:30,273 --> 02:05:32,734
Kamerad Vorsitzender,
fahren Sie bitte fort.

2125
02:05:32,817 --> 02:05:34,527
Der Antrag wurde gemacht
und unterstĂŒtzt,

2126
02:05:34,610 --> 02:05:38,114
wir ernennen uns zur glaubwĂŒrdigen
kommunistischen Partei

2127
02:05:38,197 --> 02:05:41,242
und wir nennen uns Kommunistische
Arbeiterpartei Amerikas.

2128
02:05:41,325 --> 02:05:43,745
Wer dem zustimmt,
Ă€ußert dies durch "Aye".

2129
02:05:43,828 --> 02:05:44,871
Aye !

2130
02:05:44,954 --> 02:05:47,040
Gegenstimmen? Antrag angenommen.

2131
02:05:48,458 --> 02:05:50,126
Kameraden! Kameraden!

2132
02:05:50,209 --> 02:05:54,005
Kameraden, das ist der falsche
Moment, sich zu bekÀmpfen.

2133
02:05:54,088 --> 02:05:57,133
Wir sollten gemeinsam
gegen die Kapitalisten kÀmpfen.

2134
02:05:57,216 --> 02:05:59,302
Daran hÀttest du vor sechs Wochen
denken mĂŒssen, Louis.

2135
02:05:59,385 --> 02:06:01,929
WĂ€ren deine Leute geblieben,
hÀtten wir eine Mehrheit gehabt

2136
02:06:02,013 --> 02:06:03,806
und die Kontrolle
der Versammlung ĂŒbernommen.

2137
02:06:03,890 --> 02:06:05,600
Wie haben die fĂŒnffache Mitgliederzahl!

2138
02:06:05,683 --> 02:06:08,186
Louis, du bist in Mathe
so schlecht wie in der Politik.

2139
02:06:08,269 --> 02:06:11,898
Wir sind bei der russischen Förderation
in der Blue Island Avenue.

2140
02:06:11,981 --> 02:06:13,691
Ich hoffe, dass einige kommen werden.

2141
02:06:13,775 --> 02:06:16,194
Kamerad Vorsitzender,
ein Delegierter muss nach Moskau

2142
02:06:16,277 --> 02:06:17,862
zur Anerkennung
der Kommunistischen Arbeiterpartei

2143
02:06:17,945 --> 02:06:19,530
Amerikas durch die Komintern,

2144
02:06:19,614 --> 02:06:22,241
-und der Delegierte ist Jack Reed.
-UnterstĂŒtze Antrag!

2145
02:06:22,325 --> 02:06:24,368
Antrag wurde gemacht und unterstĂŒtzt
zur Sendung Jack Reeds

2146
02:06:24,452 --> 02:06:26,496
nach Moskau,
als internationalen Delegierten

2147
02:06:26,579 --> 02:06:28,539
zur Anerkennung
der Kommunistischen Arbeiterpartei

2148
02:06:28,623 --> 02:06:30,875
Amerikas durch die Komintern.

2149
02:06:30,958 --> 02:06:32,919
Die dem zustimmen,
Ă€ußern dies mit "Aye".

2150
02:06:33,002 --> 02:06:34,087
Aye !

2151
02:06:34,170 --> 02:06:36,255
Gegenstimmen? Antrag angenommen.

2152
02:06:37,423 --> 02:06:40,051
Da die erste Frage lauten wird...

2153
02:06:40,134 --> 02:06:41,385
Ok, danke.

2154
02:06:41,469 --> 02:06:43,930
Ok, Kameraden, da die erste Frage
der Komintern an mich lauten wird,

2155
02:06:44,013 --> 02:06:46,808
wie die WĂ€hlbarkeit der Mitgliedschaft
gehandhabt wird,

2156
02:06:46,891 --> 02:06:49,602
mĂŒssen wir ganz klar unsere Position
in Bezug

2157
02:06:49,685 --> 02:06:51,646
zur Foreign Language Federation
klÀren.

2158
02:06:51,729 --> 02:06:53,981
Ich muss deutlich
unsere Forderungen darlegen,

2159
02:06:54,065 --> 02:06:55,358
im Gegensatz zu anderen Gruppen,

2160
02:06:55,441 --> 02:06:58,111
und ich werde es klarstellen mĂŒssen
in unserem Podiumsausschauss

2161
02:06:58,194 --> 02:06:59,570
und im Manifesto.

2162
02:06:59,654 --> 02:07:00,905
-Viel GlĂŒck in Moskau, Jack!
-Ok, Harry.

2163
02:07:00,988 --> 02:07:03,616
Ich schÀtze, ihr denkt,
ihr könnt eine Zeitung ohne mich leiten.

2164
02:07:17,713 --> 02:07:19,215
Hallo, Jessie.

2165
02:07:22,218 --> 02:07:23,511
Braves MĂ€dchen.

2166
02:07:25,888 --> 02:07:27,640
-Hallo.
-Hallo.

2167
02:08:04,677 --> 02:08:08,181
Ich mache es jetzt einfach, Jack.
Ich komme nicht mit dir.

2168
02:08:15,021 --> 02:08:18,608
Und ich bin nicht sicher,
ob ich bei deiner RĂŒckkehr hier bin.

2169
02:08:19,442 --> 02:08:24,238
Louise, die Komintern
kennt Edmund oder Alfred nicht.

2170
02:08:24,322 --> 02:08:26,324
Sie kennen aber mich.

2171
02:08:26,449 --> 02:08:28,993
Es muss jemand hinfahren,
der bekannt ist.

2172
02:08:32,788 --> 02:08:34,832
Wir sind bis Weihnachten zurĂŒck.

2173
02:08:39,003 --> 02:08:40,463
Eine Einheit mit Fraina geht nicht.

2174
02:08:40,546 --> 02:08:42,423
Mit ihm ist ein Deal ĂŒber
Mitglieder-WÀhlbarkeit unmöglich.

2175
02:08:42,506 --> 02:08:44,634
Er wĂŒrde die HĂ€lfte der Leute ablehnen.

2176
02:08:44,717 --> 02:08:47,011
Der Mann entfremdet sich nur

2177
02:08:47,136 --> 02:08:49,555
von jeglicher potentiellen
Basis der UnterstĂŒtzung.

2178
02:08:49,639 --> 02:08:51,182
Er ist soziologisch isoliert,

2179
02:08:51,307 --> 02:08:52,808
programmtechnisch
kann man nichts aushandeln...

2180
02:08:52,892 --> 02:08:54,852
Weil er AuslÀnder ist?

2181
02:08:55,186 --> 02:08:56,604
Lass das, Louise.

2182
02:08:56,687 --> 02:08:58,064
Vor sechs Monaten wart ihr Freunde.

2183
02:08:58,147 --> 02:08:59,649
Diese Leute sprechen kaum Englisch.

2184
02:08:59,732 --> 02:09:02,318
Sie wollen
keine amerikanische Integration.

2185
02:09:02,568 --> 02:09:04,820
Die Foreign Language Federation
errichtet keinen Bolschewismus

2186
02:09:04,904 --> 02:09:07,573
in Amerika,
nur weil man Borschtsch isst.

2187
02:09:07,657 --> 02:09:09,242
Ein Russe
macht noch keine Revolution.

2188
02:09:09,325 --> 02:09:10,493
Meinst du amerikanische Arbeiter

2189
02:09:10,576 --> 02:09:12,161
lassen sich von
der russischen Förderation anfĂŒhren?

2190
02:09:12,245 --> 02:09:14,288
Oder einen Insel-Italiener
wie Louis Fraina?

2191
02:09:14,372 --> 02:09:16,874
Er kann in diesem Land
keine Revolution anfĂŒhren.

2192
02:09:16,999 --> 02:09:18,125
Du aber schon?

2193
02:09:18,209 --> 02:09:20,044
Ich sage nur,
die Revolution in diesem Land

2194
02:09:20,169 --> 02:09:21,420
wird nicht von Emigranten angefĂŒhrt.

2195
02:09:21,504 --> 02:09:26,050
Revolution? In diesem Land?
Wann, Jack? Nach Weihnachten?

2196
02:09:26,342 --> 02:09:28,261
Was hÀtten wir alles
mit dem Stahlstreik erreichen können,

2197
02:09:28,344 --> 02:09:29,387
wÀren wir bereit gewesen?

2198
02:09:29,512 --> 02:09:32,890
30.000 Parteimitglieder
mit einer Theorie und einem Programm,

2199
02:09:33,015 --> 02:09:35,351
die 365.000 Stahlarbeiter anfĂŒhren?

2200
02:09:35,434 --> 02:09:37,228
Man braucht einen AnfĂŒhrer.

2201
02:09:37,353 --> 02:09:39,647
Und das erreichen wir
durch die Anerkennung in Moskau.

2202
02:09:39,730 --> 02:09:41,190
-Ich muss hin.
-Musst du nicht.

2203
02:09:41,274 --> 02:09:44,068
Du willst es. Du willst in der ganzen
Welt toben und rasen

2204
02:09:44,193 --> 02:09:46,529
und Resolutionen
und WahlausschĂŒsse organisieren.

2205
02:09:46,612 --> 02:09:48,406
Was ist der Unterschied
zwischen der Kommunistischen Partei

2206
02:09:48,531 --> 02:09:49,824
und der Kommunistischen
Arbeiterpartei?

2207
02:09:49,907 --> 02:09:52,159
Du Ieitest die eine und er die andere.

2208
02:09:52,243 --> 02:09:54,537
-Ich habe eine Verpflichtung.
-WofĂŒr?

2209
02:09:55,413 --> 02:09:58,124
Den feinen Unterschied zu erkennen,
welche Linke der Linken durch Moskau

2210
02:09:58,207 --> 02:10:01,544
als die wahre Kommunistische Partei
Amerikas anerkannt wird?

2211
02:10:01,627 --> 02:10:04,839
FĂŒr belangloses Gerede zwischen
humorlosen und wilden Politikern,

2212
02:10:04,922 --> 02:10:07,550
die ihre Zeit
fĂŒr linke Dogma verschwenden?

2213
02:10:07,883 --> 02:10:09,927
Damit du die UnterstĂŒtzung
eines Komitees in Russland erhÀltst,

2214
02:10:10,052 --> 02:10:11,178
das du Internationale nennst,

2215
02:10:11,262 --> 02:10:13,806
fĂŒr eine Gruppe von 14 intellektuellen
Freunden im Keller,

2216
02:10:13,889 --> 02:10:16,225
die den Arbeitern sagen sollen,
was sie wollen,

2217
02:10:16,309 --> 02:10:18,477
egal, ob sie es wollen oder nicht?

2218
02:10:25,609 --> 02:10:26,986
Schreib, Jack.

2219
02:10:29,280 --> 02:10:31,407
Du bist kein Politiker, du bist Autor.

2220
02:10:31,490 --> 02:10:33,242
Und deine Schriften
halfen der Revolution mehr

2221
02:10:33,326 --> 02:10:36,078
als 20 Jahre Gerangel es tun,
und das weißt du.

2222
02:10:37,121 --> 02:10:38,998
Du bist ein KĂŒnstler, Jack.

2223
02:11:01,479 --> 02:11:02,772
Geh nicht.

2224
02:11:03,856 --> 02:11:06,650
Lauf nicht vor dem weg,
was du am besten kannst.

2225
02:11:10,154 --> 02:11:11,280
Jack.

2226
02:11:20,956 --> 02:11:22,875
Ich komme Weihnachten zurĂŒck.

2227
02:11:48,609 --> 02:11:51,362
Ich fahre in die Stadt.
Wann reist du ab?

2228
02:11:51,487 --> 02:11:52,696
Morgen.

2229
02:11:53,322 --> 02:11:55,991
-Ich verstehe.
-Ich komme Weihnachten zurĂŒck.

2230
02:11:56,700 --> 02:11:58,327
Wirst du hier sein?

2231
02:12:01,205 --> 02:12:04,125
Ich weiß nicht. Ich sehe dich dann.

2232
02:12:20,641 --> 02:12:24,520
Hier. Dein Pass und die Papiere.
Dein Name ist James Gormley.

2233
02:12:26,230 --> 02:12:27,398
Geh jetzt!

2234
02:13:11,734 --> 02:13:15,446
Nun, Mrs. Reed. Setz dich.

2235
02:13:16,280 --> 02:13:18,032
Was kann ich fĂŒr dich tun?

2236
02:13:18,115 --> 02:13:21,118
Hallo, Gene. Wie geht es dir?

2237
02:13:22,244 --> 02:13:25,206
Gut. Und dir?

2238
02:13:25,956 --> 02:13:27,374
Mir geht es gut.

2239
02:13:40,137 --> 02:13:41,430
Setz dich doch.

2240
02:13:47,394 --> 02:13:50,814
-Wie geht es Jack?
-Gut. Er ist in Russland.

2241
02:13:50,940 --> 02:13:52,024
-Ja?
-Ja.

2242
02:13:52,107 --> 02:13:53,901
Er ersucht die Anerkennung
von der Komintern

2243
02:13:53,984 --> 02:13:56,153
fĂŒr die Kommunistische Arbeiterpartei.

2244
02:13:56,278 --> 02:13:59,240
Sie haben sich in zwei verschiedene
Fraktionen unterteilt.

2245
02:13:59,323 --> 02:14:03,077
Und du?
Wieder alleine mit deiner Arbeit?

2246
02:14:04,828 --> 02:14:05,913
Nein.

2247
02:14:06,288 --> 02:14:08,666
Eigentlich schon,
aber meine Arbeit ist jetzt anders.

2248
02:14:08,791 --> 02:14:11,585
Ich doziere viel ĂŒber das,
was ich in Russland sah.

2249
02:14:11,669 --> 02:14:13,295
Ah, ja, Russland.

2250
02:14:14,338 --> 02:14:16,840
Russland war gut fĂŒr dich und Jack.

2251
02:14:17,091 --> 02:14:21,095
So konntet ihr Leute treffen,
und er konnte weg von zu Hause.

2252
02:14:22,805 --> 02:14:24,014
Russland.

2253
02:14:25,307 --> 02:14:26,433
Russland.

2254
02:14:26,517 --> 02:14:29,228
Bist du so zynisch
oder bist du sauer auf mich?

2255
02:14:29,311 --> 02:14:32,064
Ich bin so zynisch.
Wieso sollte ich sauer sein?

2256
02:14:32,147 --> 02:14:33,607
Gene, wÀrst du in Russland gewesen,

2257
02:14:33,691 --> 02:14:35,734
wÀrst du niemals mehr so zynisch.

2258
02:14:35,818 --> 02:14:38,654
HĂ€ttest gesehen, wie sich Menschen
Ă€nderten. Normale Menschen.

2259
02:14:38,779 --> 02:14:43,325
Etwas in mir zuckt zusammen, wenn
amerikanische Intellektuelle strahlen,

2260
02:14:43,659 --> 02:14:46,704
wenn sie anfangen,
ĂŒber das russischen Volk zu reden.

2261
02:14:46,829 --> 02:14:48,706
-Warte. ..
-Etwas sagt mir: "Achtung.

2262
02:14:48,831 --> 02:14:52,876
"Eine neue Version des irischen
Katholizismus wird zum Glauben."

2263
02:14:53,002 --> 02:14:54,587
-So ist es nicht.
-Und ich frage mich, wieso

2264
02:14:54,670 --> 02:14:59,300
eine liebliche Frau wie Louise Reed,
die die neue tapfere Welt sah,

2265
02:14:59,383 --> 02:15:01,760
mit einem zynischen Bastard
wie mir rumsitzt,

2266
02:15:01,844 --> 02:15:05,848
anstatt mit ihrem idealistischen
Ehemann durch Russland zu ziehen.

2267
02:15:06,348 --> 02:15:10,019
Da wĂŒrde man fast gerne konvertiert.

2268
02:15:13,230 --> 02:15:15,190
Es war ein Fehler zu kommen.

2269
02:15:15,983 --> 02:15:19,903
Du und Jack habt viele
Mittelklasse-TrĂ€ume fĂŒr zwei Radikale.

2270
02:15:20,821 --> 02:15:24,199
Jack trÀumt, er kann den
amerikanischen Arbeiter dazu drÀngen,

2271
02:15:24,325 --> 02:15:27,119
der davon trÀumt, genug Geld zu haben,
um nicht zu arbeiten,

2272
02:15:27,202 --> 02:15:29,788
an einer Revolution
seiner Partei teilzunehmen.

2273
02:15:29,872 --> 02:15:32,708
Und du trÀumst, wenn du mit einem
Mann ĂŒber die Revolution redest,

2274
02:15:32,833 --> 02:15:34,543
bevor du mit ihm ins Bett gehst,

2275
02:15:34,627 --> 02:15:36,962
ist das Missionsarbeit und kein Sex.

2276
02:15:37,546 --> 02:15:41,050
Es tut mir Ieid, dass du und Jack
eure Sachen so ernst nehmt.

2277
02:15:41,133 --> 02:15:43,552
Von dir bin ich
besonders enttÀuscht, Louise.

2278
02:15:43,677 --> 02:15:47,389
Du nahmst die Sache lockerer,
als du fĂŒr freie Liebe warbst.

2279
02:15:49,892 --> 02:15:52,728
Mann, du bist aber ein Kritiker
geworden, Gene, was?

2280
02:15:52,853 --> 02:15:55,397
Lehnst dich zurĂŒck
und analysierst uns alle.

2281
02:15:55,731 --> 02:15:58,400
Heuchlerische Frauen, die freie Liebe
preisen und dann heiraten,

2282
02:15:58,484 --> 02:16:00,736
machthungrige Journalisten,
die der Revolution beitreten,

2283
02:16:00,819 --> 02:16:02,071
anstatt sie zu beobachten,

2284
02:16:02,196 --> 02:16:04,323
Mittelklasse-Radikale,
die nach Sex suchen

2285
02:16:04,406 --> 02:16:05,908
und dann ĂŒber Russland reden.

2286
02:16:05,991 --> 02:16:08,160
FĂŒr einen Mann wie dich
muss es verÀchtlich sein,

2287
02:16:08,243 --> 02:16:11,163
der auf seinem Hintern sitzend
die menschliche

2288
02:16:11,246 --> 02:16:12,998
UnzulÀnglichkeit betrachtet.

2289
02:16:13,082 --> 02:16:15,250
Ich sah nie,
dass du fĂŒrjemanden etwas tatst.

2290
02:16:15,376 --> 02:16:16,835
Ich sah nie,
wie du jemandem etwas gabst,

2291
02:16:16,919 --> 02:16:20,339
also verstehe ich, dass du die Motive
derer anzweifelst, die welche haben.

2292
02:16:20,422 --> 02:16:22,841
Aber egal, welche Motive Jack hat...

2293
02:16:24,426 --> 02:16:27,054
Ich habe wohl
einen wunden Punkt getroffen.

2294
02:16:29,181 --> 02:16:30,599
Du bist ein verletzender Hurensohn,

2295
02:16:30,724 --> 02:16:34,186
und was ich auch fĂŒr dich tat,
du Iießest mich dafĂŒr bluten.

2296
02:16:35,854 --> 02:16:37,106
Louise.

2297
02:17:06,260 --> 02:17:07,469
Jessie!

2298
02:17:07,970 --> 02:17:11,056
He, Jess, komm her! Komm her, Jess.

2299
02:17:11,390 --> 02:17:12,975
Jessie, komm her.

2300
02:17:18,480 --> 02:17:19,648
Jessie.

2301
02:17:56,685 --> 02:17:57,853
Jessie?

2302
02:18:15,788 --> 02:18:16,789
Jessie?

2303
02:18:16,872 --> 02:18:18,373
-Oh!
-Guten Abend.

2304
02:18:18,499 --> 02:18:20,626
Auf Befehl des Justizministers der USA,

2305
02:18:20,709 --> 02:18:22,461
A. Mitchell Palmer, habe ich hier

2306
02:18:22,544 --> 02:18:24,296
einen Haftbefehl fĂŒr John Silas Reed.

2307
02:18:24,379 --> 02:18:26,173
Sieh oben nach, Frank.

2308
02:18:33,180 --> 02:18:35,557
-Haftbefehl weswegen?
-Volksverhetzung.

2309
02:18:36,058 --> 02:18:38,143
-Wo ist er?
-Was heißt Volksverhetzung?

2310
02:18:38,227 --> 02:18:40,562
Fragen Sie nicht mich.
Fragen Sie Woodrow Wilson.

2311
02:18:40,687 --> 02:18:42,397
Wo ist er?

2312
02:18:47,861 --> 02:18:49,071
Ich schÀtze mal, dass Sie

2313
02:18:49,196 --> 02:18:52,241
keine bolschewistische Aufvvieglerin
sind, oder doch?

2314
02:18:52,407 --> 02:18:55,994
Sehen Sie sich doch um und gucken
Sie, wie Sie sich aufvviegeln?

2315
02:18:56,078 --> 02:18:58,080

2316
2315
02:18:58,580 --> 02:19:00,666
kamen nicht mehr als

2317
02:19:00,749 --> 02:19:04,336
vier oder fĂŒnf Amerikaner

2318
02:19:04,586 --> 02:19:06,421
nach Russland rein,

2319
02:19:06,588 --> 02:19:11,552
denn das Land
war nach allen Seiten abgeriegelt.


2320
02:19:11,927 --> 02:19:15,848
Es war verboten, hinzureisen‚
man konnte nur illegal hin.


2321
02:19:16,014 --> 02:19:18,934
Es war sehr gefÀhrlich,
ĂŒber Finnland einzureisen.


2322
02:19:19,226 --> 02:19:21,770
Denn die Finnen
waren eine Weiße Regierung

2323
02:19:21,854 --> 02:19:24,815
und wehrten sich vehement
gegen die Roten.

2324
02:19:25,148 --> 02:19:26,984
Sie beschlossen, das revolutionÀre,

2325
02:19:27,067 --> 02:19:30,445
bolschewistische Kind
in der Wiege abzutöten.


2326
02:19:30,529 --> 02:19:34,658
Und 16 Armeen zogen nach Russland,
vom Osten und Westen,


2327
02:19:34,867 --> 02:19:37,160
mit dem Ziel, die Bolschewisten

2328
02:19:37,244 --> 02:19:39,162
und die Revolution auszumerzen

2329
02:19:39,246 --> 02:19:43,625
und wieder eine christliche Zivilisation
zu errichten.

2330
02:20:09,359 --> 02:20:10,694
Sprechen Englisch.

2331
02:20:10,777 --> 02:20:13,030
Eine Zitrone.
Sie werden lange keine mehr sehen.

2332
02:20:13,113 --> 02:20:16,575
Danke. Ich möchte nur wissen,
ob ich mich klar ausdrĂŒckte

2333
02:20:16,658 --> 02:20:18,869
-bei dem, was ich...
-Vollkommen klar.

2334
02:20:18,952 --> 02:20:20,037
Salz?

2335
02:20:21,705 --> 02:20:23,498
-Salz?
-FĂŒr die Zitrone.

2336
02:20:24,041 --> 02:20:25,375
Danke.

2337
02:20:27,419 --> 02:20:30,047
Ich sehe, Sie essen die Schale mit.

2338
02:20:30,255 --> 02:20:33,258
BekÀmpft Skorbut. Wie auch Zwiebeln.

2339
02:20:34,051 --> 02:20:36,386
Zusammen wirken sie noch besser.

2340
02:20:38,555 --> 02:20:41,141
Also, was ich tatsÀchlich wollte,

2341
02:20:41,224 --> 02:20:43,810
war Ihre ehrliche Meinung, ob wir...

2342
02:20:43,894 --> 02:20:47,022
Ob Sie denken, wir bekommen
die UnterstĂŒtzung des Komitees.

2343
02:20:47,105 --> 02:20:50,067
-NatĂŒrlich frage ich inoffiziell.
-Inoffiziell?

2344
02:20:53,362 --> 02:20:55,405
Inoffiziell, keine Ahnung.

2345
02:20:56,490 --> 02:20:58,867
Ja, es ist eine...

2346
02:20:59,076 --> 02:21:02,329
Es ist ein besonderes
amerikanisches Problem und ich...

2347
02:21:02,746 --> 02:21:05,415
-DrĂŒckte ich mich klar aus?
-Ziemlich klar.

2348
02:21:05,666 --> 02:21:09,753
In diesem FaII garantiert Klarheit
nicht unbedingt UnterstĂŒtzung.

2349
02:21:09,920 --> 02:21:12,923
Nun, das weiß ich nicht.
In diesem Fall könnte sie das.

2350
02:21:13,006 --> 02:21:16,802
Wissen Sie, in der Tat...

2351
02:21:16,885 --> 02:21:19,805
Ich wollte in der Tat
einen detaillierten Bericht fĂŒr

2352
02:21:19,888 --> 02:21:22,766
das FĂŒhrungsgremium
ĂŒber die amerikanischen Konditionen.

2353
02:21:22,849 --> 02:21:25,936
In diesem Bericht
zeige ich die gesamte Geschichte

2354
02:21:26,019 --> 02:21:27,646
der AFL auf.

2355
02:21:27,729 --> 02:21:29,940
Ich spreche
die UnterstĂŒtzung im Krieg an.

2356
02:21:30,023 --> 02:21:33,276
Und ich spreche
ĂŒber die Verfolgung der IWW,

2357
02:21:33,360 --> 02:21:35,946
ich behandle den Aufstieg
der patriotischen Gesellschaften

2358
02:21:36,029 --> 02:21:37,906
und die Kapitulation
der fĂŒhrenden Sozialisten.

2359
02:21:37,990 --> 02:21:40,575
-Ich werde... Spreche ich zu schnell?
-Nein. Nur weiter.

2360
02:21:40,659 --> 02:21:45,414
Und ich spreche den steigenden
Kampfgeist der Arbeiter an.

2361
02:21:45,539 --> 02:21:49,292
Ich behandle die Generalstreiks
in Seattle und Winnipeg,

2362
02:21:49,376 --> 02:21:50,794
den Polizeistreik von Boston.

2363
02:21:50,877 --> 02:21:53,922
Ich diskutiere den Plumb Plan
und besonders die Haltung

2364
02:21:54,006 --> 02:21:56,800
und Politik der AFL
und der IWW gegenĂŒber diesem.

2365
02:21:56,883 --> 02:21:59,094
Danach denke ich, ist es wichtig...

2366
02:22:06,226 --> 02:22:08,812
Kamerad Reed, das FĂŒhrungsgremium
der Komintern entschied

2367
02:22:08,895 --> 02:22:12,149
sich gegen die separate UnterstĂŒtzung
der Kommunistischen Arbeiterpartei

2368
02:22:12,232 --> 02:22:14,234
oder der Kommunistischen Partei
Amerikas,

2369
02:22:14,317 --> 02:22:17,529
und es fordert die zwei Parteien auf,
sich zu verbinden.

2370
02:22:22,701 --> 02:22:23,952
Hierher, Kamerad Reed.

2371
02:22:24,036 --> 02:22:26,038
Ihr Stuhl ist schon besetzt,
wie Sie sehen,

2372
02:22:26,121 --> 02:22:29,124
durch Ihren detaillierten Bericht
ĂŒber amerikanische Konditionen.

2373
02:22:29,207 --> 02:22:31,752
Eine extrem eingehende Studie.
Sehr, sehr prÀzise.

2374
02:22:31,835 --> 02:22:33,086
Danke.

2375
02:22:33,587 --> 02:22:36,173
Offensichtlich war er
nicht deutlich genug.

2376
02:22:36,757 --> 02:22:37,924
Kamerad Radek,

2377
02:22:38,008 --> 02:22:40,552
ich denke, es gab einen Fehler

2378
02:22:40,635 --> 02:22:43,764
bei meinen RĂŒckreisevorbereitungen
in die USA.

2379
02:22:44,639 --> 02:22:49,019
Es sieht so aus, als mĂŒsste ich mich
im Propaganda-BĂŒro melden.

2380
02:22:49,102 --> 02:22:50,270
Das ist richtig.

2381
02:22:50,353 --> 02:22:53,732
Kamerad Reed,
das FĂŒhrungsgremium beschloss,

2382
02:22:53,815 --> 02:22:56,443
dass man Sie dringend
im Propaganda-BĂŒro benötigt.

2383
02:22:56,526 --> 02:22:59,196
Wir planen, dass Sie bis Juli
in Russland venNeilen.

2384
02:22:59,279 --> 02:23:01,364
Das Propaganda-BĂŒro
heißt Sie herzlich willkommen.

2385
02:23:01,448 --> 02:23:02,783
Nun, vielen Dank,

2386
02:23:02,866 --> 02:23:05,619
aber ich dachte, die
Reisevorbereitungen seien erledigt.

2387
02:23:05,702 --> 02:23:07,996
Ich muss an die Iettische
oder finnische Grenze.

2388
02:23:08,080 --> 02:23:10,290
Und welche Grenze schlagen Sie vor?

2389
02:23:10,373 --> 02:23:12,876
Ich weiß, dass Zugreisen
momentan gefÀhrlich sind...

2390
02:23:12,959 --> 02:23:14,753
Wozu braucht er einen Zug?

2391
02:23:15,629 --> 02:23:18,965
Ich habe dringende persönliche
Verpflichtungen und ZustÀndigkeiten

2392
02:23:19,049 --> 02:23:21,218
-in den USA und ich...
-Welcher Art?

2393
02:23:22,094 --> 02:23:24,054
-Wie bitte?
-Welcher Art?

2394
02:23:28,308 --> 02:23:31,394
-Ich habe eine Familie.
-Wir alle haben eine Familie.

2395
02:23:32,437 --> 02:23:36,858
Ich kann nur fĂŒr mich sprechen
und ich muss meine Frau sehen.

2396
02:23:36,942 --> 02:23:38,485
Es ist sehr dringend

2397
02:23:39,611 --> 02:23:43,532
und ich bitte nur um einen Platz
in einem Zug.

2398
02:23:43,615 --> 02:23:45,033
Sie haben einen Platz im Zug!

2399
02:23:45,117 --> 02:23:47,160
Sie haben einen Platz
im Zug dieser Revolution.

2400
02:23:47,244 --> 02:23:49,579
Sie sind wie viele andere,
die besten RevolutionÀre.

2401
02:23:49,663 --> 02:23:52,040
Einer der LokfĂŒhrer dieses Zuges,

2402
02:23:52,124 --> 02:23:55,961
der diese Revolution auf die Gleise
der geschichtlichen Notwendigkeit fĂŒhrt,

2403
02:23:56,044 --> 02:23:57,671
ausgelegt durch die Partei.

2404
02:23:57,754 --> 02:23:59,589
Sie können nicht weg.
Wir finden keinen Ersatz fĂŒr Sie.

2405
02:23:59,673 --> 02:24:01,383
-Mit welchem Recht wollen Sie...
-Ich weiß nicht.

2406
02:24:01,466 --> 02:24:03,552
Um was zu tun? Ihre Frau zu sehen?

2407
02:24:03,635 --> 02:24:05,262
Letztes Jahr erfuhr ich
beim International Congress,

2408
02:24:05,345 --> 02:24:07,013
dass mein Sohn an Typhus erkrankte.

2409
02:24:07,097 --> 02:24:08,640
Ich fuhr nicht heim zu ihm,

2410
02:24:08,723 --> 02:24:11,726
weil man mich hier brauchte,
wo mich die Partei einsetzte.

2411
02:24:11,810 --> 02:24:12,936
Sie verstehen nicht...

2412
02:24:13,019 --> 02:24:15,564
Wollen Sie diesen Moment
in Ihrem Leben wegwerfen?

2413
02:24:15,647 --> 02:24:17,023
Kommt so ein Momentje wieder?

2414
02:24:17,107 --> 02:24:20,235
-Ich gebe die Revolution nicht auf!
-Kamerad Reed, Sie sind Autor.

2415
02:24:20,318 --> 02:24:21,778
Man kennt und respektiert Ihre Arbeit.

2416
02:24:21,862 --> 02:24:25,115
-Sie sprechen mit AutoritÀt.
-Kamerad Zinoviev,

2417
02:24:25,198 --> 02:24:26,575
die letzten acht Wochen

2418
02:24:26,658 --> 02:24:29,703
hatte ich keine Möglichkeit,
meine Frau zu kontaktieren,

2419
02:24:29,786 --> 02:24:32,289
oder meine Kameraden in den USA.

2420
02:24:32,372 --> 02:24:34,166
Ich muss zurĂŒck. Ich bitte Sie um Hilfe.

2421
02:24:34,249 --> 02:24:37,919
Kamerad Reed, Sie können immer
zu Ihren privaten Pflichten zurĂŒck,

2422
02:24:38,003 --> 02:24:39,129
wie ich auch.

2423
02:24:39,212 --> 02:24:44,009
Zu diesem Moment der Geschichte
können Sie niemals zurĂŒck.

2424
02:24:44,593 --> 02:24:45,719
Es tut mir Ieid.

2425
02:24:45,802 --> 02:24:47,929
Ich habe kein Recht,
Ihr Leben zu bestimmen.

2426
02:24:48,013 --> 02:24:50,098
Das wissen Sie besser als ich.

2427
02:25:12,787 --> 02:25:15,040
Es war wohl unmöglich,
Russland zu entkommen.


2428
02:25:15,123 --> 02:25:17,459
Überall standen Weiße Armeen,

2429
02:25:17,542 --> 02:25:20,253
an Flucht war also nicht zu denken.

2430
02:26:16,851 --> 02:26:19,688
Wir erhielten eine Mitteilung von Jack.

2431
02:26:19,771 --> 02:26:23,316
Er war in Finnland inhaftiert,
wo er nicht frei kommunizieren konnte.


2432
02:26:23,400 --> 02:26:25,819
Aber er teilte mir mit,

2433
02:26:26,152 --> 02:26:28,655
Louise eine Nachricht zu ĂŒberbringen.

2434
02:26:28,738 --> 02:26:31,950
Ich erinnere mich, ich ging zu Louise,
die in der NĂ€he lebte.

2435
02:26:32,033 --> 02:26:35,287
Ich ging zu Louises Wohnung
am Patson Place,

2436
02:26:35,578 --> 02:26:38,581
und wir sprachen einen ganzen Abend
ĂŒber Jack,

2437
02:26:38,665 --> 02:26:42,752
und sie redete sehr ernsthaft
ĂŒber Jacks Notlage.


2438
02:26:54,597 --> 02:26:57,058
Mrs. Reed,
die USA kann sich nicht in Finnlands

2439
02:26:57,142 --> 02:26:58,601
Innenpolitik einmischen.

2440
02:26:58,727 --> 02:27:00,437
Wollen Sie mir sagen,
der amerikanische Konsul

2441
02:27:00,562 --> 02:27:03,148
-kann keine Auskunft geben?
-Ich fĂŒrchte, dass AuswĂ€rtige Amt

2442
02:27:03,231 --> 02:27:05,692
-kann nichts tun.
-Reden Sie keinen Unsinn.

2443
02:27:05,775 --> 02:27:08,153
Hieße er Rockefeller,
könnte man etwas tun.

2444
02:27:08,236 --> 02:27:10,655
Mrs. Reed, hieße Ihr Mann Rockefeller,

2445
02:27:10,739 --> 02:27:12,532
stĂŒnde er kaum unter Anklage wegen

2446
02:27:12,615 --> 02:27:15,160
Verschwörung
gegen die amerikanische Regierung.

2447
02:27:15,243 --> 02:27:18,079
Er hat nur eine Niere.
Er könnte schwer erkranken.

2448
02:27:18,163 --> 02:27:20,707
Dieses Risiko ging Ihr Mann ein,
Mrs. Reed,

2449
02:27:20,790 --> 02:27:25,045
als er die USA
ohne Ausreisevisum oder Pass verließ.

2450
02:27:25,128 --> 02:27:27,172
Guten Tag, Mrs. Reed.

2451
02:27:28,089 --> 02:27:30,759
Die USA
verbĂŒndeten sich mit den Alliierten


2452
02:27:30,842 --> 02:27:33,887
bei militÀrischen EinsÀtzen
gegen die Sowjetunion,


2453
02:27:33,970 --> 02:27:37,349
bei dem Versuch,
sie zu erobern, zu besetzen

2454
02:27:38,266 --> 02:27:40,894
und eine andere Regierung zu errichten.
Oh, ja. Ja.

2455
02:27:40,977 --> 02:27:42,687
Man hatte eine Schlinge

2456
02:27:42,937 --> 02:27:46,232
um Russland gelegt,

2457
02:27:46,316 --> 02:27:51,321
die einem eine Vorstellung vermittelte,
wie ein Land


2458
02:27:51,446 --> 02:27:55,950
von Osten, Westen, SĂŒden und Norden
umzingelt sein konnte.


2459
02:28:04,626 --> 02:28:07,295
Ihr Name und
der des Kontaktmanns in Finnland.

2460
02:28:25,146 --> 02:28:27,857
Ihr Name und
der des Kontaktmanns in Finnland.

2461
02:28:28,191 --> 02:28:30,235
Ich weiß nicht, welche Farbe...

2462
02:28:30,485 --> 02:28:31,861
Ich hole sie selber.

2463
02:28:31,986 --> 02:28:34,406
-Könntest du...
-Sollen wir es jetzt tun?

2464
02:28:34,489 --> 02:28:35,907
-Ok.
-Oh, ok.

2465
02:28:36,074 --> 02:28:37,534
-Ok.
-Ich verstehe.

2466
02:28:37,659 --> 02:28:38,743
Von oben?

2467
02:28:39,494 --> 02:28:42,163
Oh, ich verstehe.
Dann machten sie eine Karte.

2468
02:28:43,164 --> 02:28:44,374
Terry sagte es mir.

2469
02:28:44,499 --> 02:28:47,669
Louise, diese Reise ist so schwierig
fĂŒr eine Frau.

2470
02:28:47,752 --> 02:28:48,837
Es geht nur als blinder Passagier.

2471
02:28:48,920 --> 02:28:51,589
Wenn du ĂŒberhaupt ankommst,
dauert es sechs Monate...

2472
02:28:51,673 --> 02:28:53,925
Terry sagte, du könntest
mir einen Frachter bis NonNegen

2473
02:28:54,008 --> 02:28:55,718
-organisieren.
-Wieso sagst du das?

2474
02:28:55,844 --> 02:28:57,512
verstehst du?

2475
02:28:57,887 --> 02:28:59,180
Setz dich.

2476
02:29:01,057 --> 02:29:03,685
Ich will ĂŒber etwas reden.

2477
02:29:04,853 --> 02:29:05,979
...venNeist auf die Karte.

2478
02:29:06,062 --> 02:29:07,605
Ich könnte fahren.

2479
02:29:07,689 --> 02:29:11,109
Ich kann als Matrose anheuern.
Da stellt niemand Fragen.

2480
02:29:11,192 --> 02:29:13,361
Ich denke, unter den UmstÀnden...

2481
02:29:16,906 --> 02:29:20,285
Sieh mich nicht so an.
Jack Reed ist ein Freund.

2482
02:29:20,368 --> 02:29:23,163
Ich lasse den Hurensohn
nicht im Knast verrotten.

2483
02:29:23,246 --> 02:29:25,874
Scheint, als wÀre ich nicht interessiert...

2484
02:29:29,961 --> 02:29:31,796
...und dann...

2485
02:29:32,714 --> 02:29:34,007
Ok.

2486
02:29:34,090 --> 02:29:36,468
Sollte er nicht auf mich zukommen?

2487
02:29:36,551 --> 02:29:38,970
Ich rede morgen mit Terry.

2488
02:29:39,053 --> 02:29:41,181
Auf dem Kreuz...

2489
02:29:41,264 --> 02:29:43,558
Ich wĂŒnschte,
diese Hurensöhne wĂŒrden handeln.

2490
02:29:51,733 --> 02:29:53,818
JOHN REED
VERSUCHEN ALLES - STOP

2491
02:29:53,902 --> 02:29:56,112
HALTE DURCH - IN LIEBE LOUISE

2492
02:30:29,312 --> 02:30:31,648
Ihr Blutdruck ist sehr hoch.

2493
02:30:32,273 --> 02:30:35,068
Sie geben mir nur gesalzenen Fisch.

2494
02:30:35,151 --> 02:30:38,196
Das Blut in Ihrem Mund
stammt vom Zahnfleisch.

2495
02:30:38,279 --> 02:30:39,864
Sie haben Skorbut.

2496
02:30:41,616 --> 02:30:44,160
Ein imposanter roter Schatten,
Kamerad.

2497
02:30:50,291 --> 02:30:52,627
Können Sie meiner Frau telegrafieren?

2498
02:31:53,021 --> 02:31:56,065
Mr. Reed, ich habe etwas fĂŒr Sie.

2499
02:31:59,861 --> 02:32:02,572
-Ein Telegramm?
-Noch nichts.

2500
02:32:03,197 --> 02:32:07,201
Nehmen Sie von diesem Puder
in etwas Wasser, einmal am Tag.

2501
02:32:08,244 --> 02:32:10,246
Richtete sie mir etwas aus?

2502
02:32:10,371 --> 02:32:13,416
Sie sagen nichts.
Unsere Leute fanden nichts raus.

2503
02:32:39,233 --> 02:32:40,902
Sie werden entlassen.

2504
02:32:44,906 --> 02:32:49,786
Wissen Sie, ich verlor John Reed
komplett aus den Augen.


2505
02:32:50,411 --> 02:32:52,288
Aber ich hörte, die Bolschewisten

2506
02:32:52,413 --> 02:32:56,834
tauschten einige ïŹnnischen Professoren

2507
02:32:56,918 --> 02:32:59,379
gegen John Reed aus.

2508
02:32:59,462 --> 02:33:00,880
John Reed.

2509
02:33:01,214 --> 02:33:03,299
Wir empfangen Sie.

2510
02:33:05,259 --> 02:33:07,679
Können Sie mich
zum Telegramm-BĂŒro bringen?

2511
02:33:07,762 --> 02:33:09,889
-Ja. Steigen Sie ein.
-Danke.

2512
02:33:18,606 --> 02:33:22,694
”Louise Bryant, Croton-on. .. ”

2513
02:33:22,777 --> 02:33:24,278
Hudson.

2514
02:33:24,404 --> 02:33:27,240
”...Hudson‚ New York, USA.

2515
02:33:27,323 --> 02:33:28,700
”lch bin in Sicherheit. Stop.

2516
02:33:28,783 --> 02:33:30,660
"Kontaktiere bitte... ”

2517
02:33:31,119 --> 02:33:33,121
Kontaktiere. Bitte kontaktiere.

2518
02:33:33,287 --> 02:33:35,998
"Kontaktiere das Telegramm-BĂŒro
Petrograd. Stop.


2519
02:33:36,124 --> 02:33:37,834
"Keine Nachricht von dir. Stop.

2520
02:33:39,085 --> 02:33:42,338
"Bitte... Vergib..."

2521
02:33:42,463 --> 02:33:44,173
Bitte vergib mir wegen Weihnachten.

2522
02:33:44,298 --> 02:33:48,970
"Vergib mir wegen Weihnachten. Stop.
In Liebe, Jack."

2523
02:33:51,472 --> 02:33:53,433
Können Sie das sofort senden?

2524
02:33:57,019 --> 02:33:59,564
Kamerad Lenin sagte,

2525
02:33:59,647 --> 02:34:03,818
er wĂŒrde fĂŒr John Reed
50 Professoren eintauschen.

2526
02:34:05,486 --> 02:34:08,740
”Louise Bryant, Croton-on-Hudson,

2527
02:34:08,823 --> 02:34:10,450
"NeW York, USA. "

2528
02:34:10,533 --> 02:34:13,661
-USA.
-”USA. Sofortige."


2529
02:34:13,786 --> 02:34:16,164
-Sofortige Antwort...
-”Sofon‘ige Antwort... ”


2530
02:34:16,289 --> 02:34:18,040
-...USA...
-"...USA..."


2531
02:34:18,166 --> 02:34:19,333
-. . . unmöglich.
-”. . . unmöglich. "


2532
02:34:19,459 --> 02:34:22,086
—Louise Bryant, Croton. ..
—Croton.


2533
02:34:22,170 --> 02:34:24,756
—”Croton-on. .. "
-Croton-on—Hudson.


2534
02:34:24,839 --> 02:34:28,676
”Croton—on—Hudson‚ New York, USA.

2535
02:34:28,801 --> 02:34:33,806
”Noch keine Antwort von dir. Stop.
Habe keine festen Adressen. Stop. ”


2536
02:34:34,474 --> 02:34:39,479
”Louise Bryant.
Croton—on—Hudson‚ New York, USA.


2537
02:34:41,147 --> 02:34:44,400
”Muss wissen, ob es dir gut geht. Stop. ”

2538
02:34:44,525 --> 02:34:46,861
-”Verstehe nicht...”
—Verstehe nicht.


2539
02:34:46,986 --> 02:34:51,908
"Verstehe nicht,
wieso du nicht antwortest. Stop. ”


2540
02:34:53,034 --> 02:34:57,997
”Louise Bryant.
Croton—on—Hudson‚ New York, USA.


2541
02:34:58,080 --> 02:34:59,540
—"Brauche... "
—Brauche Antwort.


2542
02:34:59,665 --> 02:35:04,545
"Brauche Antwort von dir. Stop.
Verstehe dein Schweigen nicht. Stop. ”


2543
02:35:04,670 --> 02:35:08,007
”Louise Bryant. Croton-on-Hudson,

2544
02:35:08,090 --> 02:35:12,386
-"NeW York, USA."
-PrĂŒften Sie R-E-A-D?


2545
02:35:12,512 --> 02:35:13,805
Ja. Ja.

2546
02:35:13,888 --> 02:35:15,056
PrĂŒften Sie auch R-E-l-D?

2547
02:35:15,181 --> 02:35:17,892
Ich sah bei R-E-I-D nach,

2548
02:35:18,017 --> 02:35:19,852
R-E-A-D,

2549
02:35:19,936 --> 02:35:24,065
R-E-D. Ich prĂŒfte Goldman und Bryant.

2550
02:35:25,233 --> 02:35:27,610
Ich bin... Entschuldigung.
Eine Sekunde.

2551
02:35:28,236 --> 02:35:29,821
Wenn, wenn...

2552
02:35:29,904 --> 02:35:33,241
Ich dachte, man könnte es
noch irgendwie falsch schreiben.

2553
02:35:33,366 --> 02:35:36,953
-Sahen Sie auch bei R-E-I-D nach?
-Ja, Kamerad Reed.

2554
02:35:37,078 --> 02:35:41,374
-Ja, ja. Was wollen Sie?
-Es warten noch viele.

2555
02:35:41,457 --> 02:35:44,585
-Entschuldigung.
-Wenn etwas kommt, melden wir uns.

2556
02:35:49,924 --> 02:35:51,592
Was hast du gehört?

2557
02:35:51,717 --> 02:35:53,553
Nicht viel. Was hast du gehört?

2558
02:35:53,636 --> 02:35:56,556
Ich warte.
Sie verhafteten noch mehr Anarchisten.

2559
02:35:56,639 --> 02:36:00,059
Sie ernannten BiII Shatoff
zum Leiter der sibirischen Eisenbahn.

2560
02:36:00,142 --> 02:36:03,354
Sie behandelten mich gut,
also urteile ich nicht.

2561
02:36:03,437 --> 02:36:06,899
-Das ist weise.
-Ich verstehe so vieles nicht.

2562
02:36:06,983 --> 02:36:08,609
In der NĂ€he von Petrograd
gib es WĂ€lder.

2563
02:36:08,734 --> 02:36:10,319
Wieso erfriert diese Stadt?

2564
02:36:10,444 --> 02:36:11,821
Ich fragte Zinoviev.

2565
02:36:11,946 --> 02:36:14,407
Er sagte, unsere Feinde hÀtten
alle Transportmittel zerstört

2566
02:36:14,490 --> 02:36:16,117
und Pferde getötet,
so wie unsere MĂ€nner.

2567
02:36:16,242 --> 02:36:17,243
Wie wollen wir es holen?

2568
02:36:17,326 --> 02:36:18,786
Ich fragte:
"Die Menschen von Petrograd?

2569
02:36:18,911 --> 02:36:21,539
"Sie können hingehen
und das Holz herhoIen."

2570
02:36:21,622 --> 02:36:23,165
Er sagte: "Oh, ja,
dann hÀtten alle es wÀrmer,

2571
02:36:23,291 --> 02:36:25,960
"aber es wĂŒrde
die Hauptpolitik umgehen."

2572
02:36:26,085 --> 02:36:28,796
-Bekommst du Briefe aus Amerika?
-Oh, ja.

2573
02:36:28,921 --> 02:36:32,550
AIIe vom Justizministerium geöffnet.
Sie mögen sie sicher. Ich nicht.

2574
02:36:32,633 --> 02:36:35,011
Also fragte ich:
"Was ist die HauptpoIitik?"

2575
02:36:35,136 --> 02:36:37,763
Er sagte: "Konzentration aller Macht

2576
02:36:37,847 --> 02:36:39,432
"der proletarischen Avantgarde.

2577
02:36:39,515 --> 02:36:43,603
"Die Avantgarde der Revolution,
also die Kommunistische Partei."

2578
02:36:43,978 --> 02:36:46,564
En/vÀhnte jemand Louise?

2579
02:36:46,647 --> 02:36:49,609
Ich denke nicht.
Weißt du nichts von ihr?

2580
02:36:50,026 --> 02:36:52,945
Ich schickte Telegramme,
aber erhielt keine Antwort.

2581
02:36:53,029 --> 02:36:55,489
-Wie lange?
-Lange Zeit.

2582
02:36:56,490 --> 02:36:57,700
Warte.

2583
02:36:57,825 --> 02:37:00,620
Rhys Williams
enNĂ€hnte sie in seinem Brief.

2584
02:37:00,703 --> 02:37:03,080
Er hat auch nichts von ihr gehört.

2585
02:37:03,164 --> 02:37:04,498
Was schrieb er?

2586
02:37:05,666 --> 02:37:08,961
Ich denke, er schrieb,
dass er sie nach Weihnachten

2587
02:37:09,045 --> 02:37:12,173
erreichen wollte,
aber sie hatte New York verlassen.

2588
02:37:15,885 --> 02:37:17,970
Wie lange ist das her?

2589
02:37:18,054 --> 02:37:20,514
Du weiß ja, dass die Briefe
Monate hierher brauchen.

2590
02:37:20,640 --> 02:37:25,478
Wenn ich sie erhalte, ist der Absender
im Knast oder deportiert worden.

2591
02:37:25,561 --> 02:37:27,271
-Das ist er.
-Welcher?

2592
02:37:27,355 --> 02:37:28,814
Da. Rhys Williams.

2593
02:37:29,190 --> 02:37:30,232
Oh.

2594
02:37:31,567 --> 02:37:34,320
-Erst die Augen, dann die Beine.
-Ja.

2595
02:37:35,029 --> 02:37:37,698
Ja, ich verstehe
die Situation auch nicht.

2596
02:37:39,367 --> 02:37:41,410
Ich weiß nicht...

2597
02:37:45,414 --> 02:37:47,917
Er schreibt,
dass sie nicht in der Stadt ist.

2598
02:37:48,042 --> 02:37:49,669
Mehr schrieb er nicht?

2599
02:37:50,836 --> 02:37:51,879
Nein.

2600
02:37:52,505 --> 02:37:54,507
Was schrieb er ĂŒber O'Neill?

2601
02:37:54,590 --> 02:37:56,217
O'Neill? Nichts.

2602
02:37:56,717 --> 02:37:58,511
Los, was schrieb er?

2603
02:37:59,679 --> 02:38:00,972
Nichts.

2604
02:38:01,055 --> 02:38:02,556
Darf ich ihn sehen?

2605
02:38:08,688 --> 02:38:10,022
Tut mir Ieid.

2606
02:38:18,239 --> 02:38:20,408
Ich weiß einfach nicht, wo...

2607
02:38:24,120 --> 02:38:26,372
Jack, setz dich hin.

2608
02:38:37,967 --> 02:38:39,844
KĂ€me Louise hierher,

2609
02:38:39,927 --> 02:38:42,346
mĂŒsste sie die USA illegal verlassen,

2610
02:38:42,430 --> 02:38:45,641
dann im Exil mit dir leben
und könnte niemals nach Hause.

2611
02:38:45,766 --> 02:38:49,061
Alles fĂŒr die Revolution,
die sie nie unterstĂŒtze.

2612
02:38:49,145 --> 02:38:50,980
Wieso sollte sie das?

2613
02:38:51,605 --> 02:38:54,066
Du wÀhltest
das Leben eines RevolutionÀrs.

2614
02:38:54,150 --> 02:38:55,568
Sie nicht.

2615
02:38:56,402 --> 02:39:00,990
Deine Telegramme machen nur das
Justizministerium auf sie aufmerksam,

2616
02:39:01,115 --> 02:39:03,659
und das Aufvvieglerischste,
was man ihr vonNerfen kann,

2617
02:39:03,784 --> 02:39:05,453
ist die Ehe mit dir.

2618
02:39:06,454 --> 02:39:08,581
Lass sie in Ruhe.

2619
02:39:08,664 --> 02:39:10,958
Lass sie ihre eigene Zukunft wÀhlen.

2620
02:39:11,667 --> 02:39:13,794
Wieso antwortete sie mir nicht?

2621
02:39:13,919 --> 02:39:16,130
Ich denke, sie hat dir geantwortet.

2622
02:41:32,099 --> 02:41:35,394
Er wurde freigelassen.
Niemand sagt mir, wo er ist.

2623
02:41:57,583 --> 02:42:00,878
Wissen Sie, man hasste sie sehr

2624
02:42:00,961 --> 02:42:03,130
fĂŒr ihre extravaganten Kleider.

2625
02:42:03,255 --> 02:42:07,635
Vor langer Zeit sagte mirjemand:

2626
02:42:09,011 --> 02:42:10,054
"Menschen, die...

2627
02:42:10,137 --> 02:42:13,098
"Frauen, die ĂŒber
einen langen Zeitraum ein Leben

2628
02:42:13,432 --> 02:42:16,810
"in Gefahr fĂŒhrten,
sind immer sehr extravagant."

2629
02:42:17,394 --> 02:42:20,147
Kameraden, fehlgeleitet
wie viele andere Politiken,

2630
02:42:20,272 --> 02:42:22,650
sind die IWW
eine revolutionÀre Gewerkschaft

2631
02:42:22,775 --> 02:42:24,777
und die AFL nicht.

2632
02:42:24,860 --> 02:42:27,905
Eine Infiltration der AFL
und eine Bekehrung

2633
02:42:27,988 --> 02:42:30,241
zu revolutionÀren Politiken
ist hoffnungslos.

2634
02:42:30,324 --> 02:42:31,492
Übersetzung.

2635
02:42:34,370 --> 02:42:36,997
Kameraden, die Übersetzung ist falsch.

2636
02:42:44,672 --> 02:42:46,507
Das sagte ich nicht so.

2637
02:42:47,049 --> 02:42:48,217
Was sagt er?

2638
02:42:48,717 --> 02:42:50,803
Um im Kongress etwas vorzubringen,

2639
02:42:50,886 --> 02:42:52,471
mĂŒssen wir

2640
02:42:52,554 --> 02:42:55,307
aus der englischen Sprache
in die offizielle deutsche Sprache,

2641
02:42:55,391 --> 02:42:58,018
ins Italienische oder Spanische
oder Französische gehen.

2642
02:42:58,143 --> 02:43:01,897
-Und die Antwort von...
-Wie lautet Ihre Frage?

2643
02:43:02,022 --> 02:43:04,400
Könnten wir
bei der Gewerkschaftssache

2644
02:43:04,525 --> 02:43:06,902
Englisch als offizielle Sprache

2645
02:43:07,027 --> 02:43:08,988
des Kongress ven/venden?

2646
02:43:11,365 --> 02:43:14,576
Kamerad Reed, Sie machen
zum dritten Mal diesen Vorschlag!

2647
02:43:14,702 --> 02:43:15,828
Das Problem wurde gelöst.

2648
02:43:15,911 --> 02:43:19,206
Wir mĂŒssen uns um nationale
und koloniale Sachen kĂŒmmern!

2649
02:43:22,918 --> 02:43:25,671
RevolutionÀre Arbeiter in den USA

2650
02:43:25,754 --> 02:43:28,924
verließen schon lange die AFL

2651
02:43:29,049 --> 02:43:31,051
und gingen zu den IWW.

2652
02:43:31,176 --> 02:43:33,387
Die Russen mĂŒssen dies begreifen,

2653
02:43:33,512 --> 02:43:36,223
und deshalb brauchen wir
Ihre UnterstĂŒtzung

2654
02:43:36,348 --> 02:43:41,228
fĂŒr weitere Sitzungen im Kongress
und zur WeiterfĂŒhrung der Debatte.

2655
02:43:52,364 --> 02:43:53,782
Jack, geht es dir gut?

2656
02:43:53,907 --> 02:43:55,659
-Sprachst du mit Sadoul?
-Ja.

2657
02:43:55,743 --> 02:43:59,121
Kameraden, ich will die Diskussion
noch nicht beenden.

2658
02:43:59,246 --> 02:44:01,623
Ich denke,
die Diskussion wurde beendet,

2659
02:44:01,749 --> 02:44:04,960
um die Anhörung amerikanischer und
britischer Delegationen zu vermeiden.

2660
02:44:05,085 --> 02:44:07,338
Und wenn nur das der Grund ist,

2661
02:44:07,421 --> 02:44:09,423
sollte die Diskussion
weitergefĂŒhrt werden.

2662
02:44:09,548 --> 02:44:11,800
Kamerad Radek
venNendet dies als Hinweis,

2663
02:44:11,925 --> 02:44:14,887
um ein Argument zu umgehen,
daher will er nicht reden.

2664
02:44:14,970 --> 02:44:19,641
Reed sagt dies nur, weil er befĂŒrchtet,
die Wahrheit wird verzerrt.

2665
02:44:19,767 --> 02:44:22,144
Er redet immer wieder davon
und behauptet,

2666
02:44:22,269 --> 02:44:23,979
die Diskussion wurde abgebrochen

2667
02:44:24,104 --> 02:44:26,774
aus Angst
vor dem großen, mĂ€chtigen John Reed.

2668
02:44:43,332 --> 02:44:46,418
Kamerad Reed,
Sie haben bis morgen frĂŒh Zeit.

2669
02:44:46,502 --> 02:44:47,878
Andere haben nicht so viel Zeit.

2670
02:44:47,961 --> 02:44:51,673
Kamerad Radek, andere Leute,
die keine Zeit dafĂŒr haben,

2671
02:44:51,799 --> 02:44:54,885
sind 101 AnfĂŒhrer der IWW,

2672
02:44:54,968 --> 02:44:56,845
die in den USA im GefÀngnis sitzen

2673
02:44:56,970 --> 02:44:58,764
wegen ihrer revolutionÀren Ansichten.

2674
02:44:58,847 --> 02:45:01,809
Und wenn wir diese Kameraden
im Stich lassen,

2675
02:45:01,934 --> 02:45:05,604
weil wir davon trÀumen,
die AFL zu radikalisieren,

2676
02:45:05,687 --> 02:45:06,855
was unmöglich ist,
ist das eine Schande.

2677
02:45:06,980 --> 02:45:09,566
Wir diskutierten
sechs Sitzungen lang darĂŒber.

2678
02:45:09,650 --> 02:45:11,318
Wir diskutierten heute den ganzen Tag

2679
02:45:11,443 --> 02:45:14,321
und Sie werfen uns
Desinteresse bei der Sache vor?

2680
02:45:19,326 --> 02:45:21,078
Wir diskutierten nicht ausreichend...

2681
02:45:21,161 --> 02:45:23,580
Wir diskutierten nicht genug,
dass mein Freund hier

2682
02:45:23,664 --> 02:45:27,209
erkennt, dass Louis Fraina und ich
das Problem gleich sehen.

2683
02:45:27,334 --> 02:45:29,044
Jeder Amerikaner unserer Delegation,

2684
02:45:29,169 --> 02:45:31,713
-jeder in der englischen Delegation...
-Sie sind Mitglied des Komitees.

2685
02:45:31,839 --> 02:45:33,382
Sie sind keine
unabhÀngige politische Partei.

2686
02:45:33,507 --> 02:45:36,760
Kamerad Zinoviev, ich lasse mich
vom Komitee nicht niederrrollen,

2687
02:45:36,844 --> 02:45:39,721
das keine Ahnung
von diesem Problem hat.

2688
02:45:39,847 --> 02:45:41,348
In der Tat...

2689
02:45:49,189 --> 02:45:50,524
Die Diskussion ist beendet.

2690
02:45:50,649 --> 02:45:53,318
Falls Kamerad Reed
noch eine Aussage machen möchte,

2691
02:45:53,402 --> 02:45:55,737
geben wir ihm zwei Minuten.

2692
02:45:56,363 --> 02:45:59,825
Ich möchte hiermit sagen,
dass die amerikanischen Delegierten

2693
02:45:59,908 --> 02:46:02,327
sich weigern,
diese Dinge abzustimmen,

2694
02:46:02,411 --> 02:46:06,039
und dass ich selbst
aus diesem Komitee zurĂŒcktrete.

2695
02:47:11,605 --> 02:47:13,565
Jack, wir mĂŒssen es erkennen.

2696
02:47:13,649 --> 02:47:16,777
Unser Traum stirbt hier in Russland.

2697
02:47:16,902 --> 02:47:19,321
Bedeutet Bolschewismus,
Bauern ĂŒbernehmen das Land,

2698
02:47:19,446 --> 02:47:20,864
Arbeiter die Fabriken,

2699
02:47:20,948 --> 02:47:24,326
dann gibt es in Russland
keinen Bolschewismus.

2700
02:47:24,451 --> 02:47:27,955
Ich kann mit Polizisten diskutieren,
mit GenerÀlen.

2701
02:47:28,080 --> 02:47:30,040
Aber nicht mit BĂŒrokraten.

2702
02:47:30,123 --> 02:47:32,793
Du denkst,
Zinoviev ist nur ein BĂŒrokrat?

2703
02:47:33,293 --> 02:47:35,337
Die Russen haben
keine lokale Autonomie mehr.

2704
02:47:35,462 --> 02:47:37,130
Der Zentralstaat besitzt alle Macht.

2705
02:47:37,256 --> 02:47:38,966
Alle Macht ist in den HĂ€nden weniger

2706
02:47:39,091 --> 02:47:40,717
und sie zerstören die Revolution.

2707
02:47:40,801 --> 02:47:44,096
Sie zerstören jegliche Hoffnung
des Kommunismus in Russland.

2708
02:47:44,179 --> 02:47:46,765
Sie verhaften Leute wie mich.

2709
02:47:46,848 --> 02:47:48,934
Mein VerstÀndnis der Revolution

2710
02:47:49,017 --> 02:47:52,145
ist keine kontinuierliche Ausrottung
politischer Abweichler,

2711
02:47:52,271 --> 02:47:54,314
und da mache ich auch nicht mit.

2712
02:47:54,856 --> 02:47:57,067
Alle Zeitungen wurden geschlossen

2713
02:47:57,150 --> 02:47:58,527
oder von der Partei ĂŒbernommen.

2714
02:47:58,652 --> 02:48:01,655
Jeder, den man nur vage verdÀchtigt,
gegen die Revolution zu sein,

2715
02:48:01,780 --> 02:48:05,242
wird aufgegriffen und ohne Prozess
erschossen. Wo wird das enden?

2716
02:48:05,325 --> 02:48:07,661
Ist irgendein Albtraum zu rechtfertigen,

2717
02:48:07,786 --> 02:48:10,664
im Namen der Verteidigung
gegen die Gegenrevolution?

2718
02:48:10,789 --> 02:48:12,666
Der Traum stirbt in Russland,
aber ich nicht.

2719
02:48:12,791 --> 02:48:15,377
Es wird etwas dauern. Ich gehe.

2720
02:48:15,502 --> 02:48:18,297
Du hörst dich etwas venNirrt an,
was die Revolution angeht.

2721
02:48:18,380 --> 02:48:20,674
Du hast bis jetzt
nur die Theorie gesehen.

2722
02:48:20,799 --> 02:48:22,050
Was dachtest du denn,
wie es sein wĂŒrde?

2723
02:48:22,175 --> 02:48:23,635
Eine Revolution der Zustimmung,

2724
02:48:23,719 --> 02:48:26,179
bei der alle
bei einer Tasse Kaffee zustimmen?

2725
02:48:26,305 --> 02:48:28,432
Nichts funktioniert.

2726
02:48:28,515 --> 02:48:30,559
Vier Millionen starben letztes Jahr.

2727
02:48:30,684 --> 02:48:31,852
Nicht in einem Krieg,

2728
02:48:31,977 --> 02:48:34,813
an Typhus und Hunger
in einem militaristischen Polizeistaat,

2729
02:48:34,896 --> 02:48:36,440
der Freiheit und Menschenrechte
unterdrĂŒckt

2730
02:48:36,523 --> 02:48:37,691
und nichts funktioniert.

2731
02:48:37,816 --> 02:48:40,319
Die französische, britische
und amerikanische Blockade

2732
02:48:40,402 --> 02:48:42,779
schnitt alle Essens- und
Medikamentenlieferungen ab

2733
02:48:42,863 --> 02:48:44,990
und weil GegenrevolutionÀre
die Fabriken sabotierten

2734
02:48:45,073 --> 02:48:48,035
und die Eisenbahn und Telefone,
und weil das Volk,

2735
02:48:48,160 --> 02:48:50,871
arme, ignorante, aberglÀubische
und ungebildete Menschen,

2736
02:48:50,996 --> 02:48:54,207
alles alleine regeln wollten,
wie du es immer haben wolltest,

2737
02:48:54,333 --> 02:48:55,417
aber sie wissen nicht, wie.

2738
02:48:55,542 --> 02:48:57,628
Dachtest du wirklich,
alles wĂŒrde sofort laufen?

2739
02:48:57,711 --> 02:48:59,838
Dachtest du, eine soziale UmwÀlzung

2740
02:48:59,921 --> 02:49:02,090
wÀre kein mörderischer Prozess?

2741
02:49:02,215 --> 02:49:05,135
Es ist Krieg, E.G., wir mĂŒssen es
wie einen Krieg kÀmpfen,

2742
02:49:05,218 --> 02:49:07,304
mit Disziplin, Schrecken,
und Exekutionskommandos,

2743
02:49:07,387 --> 02:49:09,389
oder wir geben einfach auf.

2744
02:49:09,514 --> 02:49:11,892
Diese vier Millionen Menschen
starben nicht beim Kampf.

2745
02:49:12,017 --> 02:49:14,728
Ein System tötete sie,
das nicht funktioniert!

2746
02:49:23,737 --> 02:49:25,739
Es ist erst der Anfang, E.G.

2747
02:49:26,406 --> 02:49:29,117
Es passiert nicht so, wie wir dachten.

2748
02:49:29,242 --> 02:49:30,911
Es passiert nicht so, wie wir wollten,

2749
02:49:31,036 --> 02:49:32,537
aber es passiert.

2750
02:49:37,084 --> 02:49:39,086
Wenn du jetzt gehst,

2751
02:49:39,419 --> 02:49:41,588
was hat dein Leben dann bedeutet?

2752
02:49:46,093 --> 02:49:48,929
Ist mein RĂŒcktritt
schon fertig zur Unterzeichnung?

2753
02:49:49,054 --> 02:49:50,263
-Ja.
-Gut.

2754
02:49:50,389 --> 02:49:51,973
Darf ich es mal sehen?

2755
02:49:53,100 --> 02:49:54,434
Danke.

2756
02:50:00,774 --> 02:50:03,443
-Danke, Kamerad Reed.
-Willkommen zurĂŒck, Kamerad Reed.

2757
02:50:03,568 --> 02:50:05,946
Jetzt können Sie
die amerikanischen Arbeiter

2758
02:50:06,071 --> 02:50:07,406
auf dem Kongress in Baku vertreten,

2759
02:50:07,489 --> 02:50:11,076
und so Völker im Nahen Osten
von der Revolution ĂŒberzeugen.

2760
02:50:11,159 --> 02:50:12,202
Es wird eine schwierige Reise.

2761
02:50:12,285 --> 02:50:14,913
Einzige Route
fĂŒhrt durch geteiltes Gebiet.

2762
02:50:55,162 --> 02:50:58,790
Einige dieser Intellektuellen
verbreiteten das GerĂŒcht,

2763
02:50:58,874 --> 02:51:01,585
dass er danach seine Meinung Ànderte,

2764
02:51:01,668 --> 02:51:03,503
und zu zeigen versuchte,

2765
02:51:06,798 --> 02:51:09,968
dass er zur Vernunft gekommen wÀre.

2766
02:51:11,219 --> 02:51:13,513
Das ist absurd.

2767
02:51:13,889 --> 02:51:18,018
An diese MĂ€nner
erinnere ich mich nicht mal.


2768
02:51:18,351 --> 02:51:20,645
Ich will mich nicht an sie erinnern.

2769
02:54:17,572 --> 02:54:20,408
Alle ZĂŒge nach Baku
wurden gestrichen wegen Angriffen

2770
02:54:20,533 --> 02:54:21,785
von GegenrevolutionÀren.

2771
02:54:21,868 --> 02:54:23,995
Es muss ein Zug nach Baku gehen.

2772
02:54:25,205 --> 02:54:26,706
Alle ZĂŒge nach Baku gestrichen

2773
02:54:26,831 --> 02:54:29,334
wegen Angriffen
durch GegenrevolutionÀre.

2774
02:54:30,168 --> 02:54:33,046
Einer muss nach Baku fahren.

2775
02:54:34,839 --> 02:54:36,091
Louise?

2776
02:54:39,678 --> 02:54:40,887
Emma?

2777
02:54:41,262 --> 02:54:42,389
Emma.

2778
02:54:43,431 --> 02:54:44,557
Emma.

2779
02:54:46,768 --> 02:54:50,188
Wie bist du nach Russland gekommen?

2780
02:54:52,232 --> 02:54:55,568
-Hatte keine Ahnung, wie lange es war.
-Du wartest einfach.

2781
02:54:56,236 --> 02:54:59,656
Wenn du ankommst,
ist er eh wieder zurĂŒck.

2782
02:54:59,739 --> 02:55:01,241
Geh rein. Los.

2783
02:55:01,366 --> 02:55:02,993
Oh, es tut mir Ieid.

2784
02:55:03,076 --> 02:55:05,704
Schon gut. Schon gut.

2785
02:55:10,625 --> 02:55:13,878
Hier. Louise, setz dich. Setz dich.

2786
02:55:23,805 --> 02:55:26,057
Ich möchte dir etwas sagen.

2787
02:55:28,059 --> 02:55:29,728
Es kommt spĂ€t, ich weiß.

2788
02:55:34,315 --> 02:55:36,609
Ich wollte dir fĂŒr den Schal danken.

2789
02:55:37,318 --> 02:55:38,611
Oh, ja.

2790
02:55:39,779 --> 02:55:41,656
Ich habe mich in dir geirrt.

2791
02:55:42,449 --> 02:55:43,783
Ich auch in dir.

2792
02:55:46,119 --> 02:55:48,705
Die amerikanischen Ölfirmen
versuchen,

2793
02:55:48,788 --> 02:55:50,957
ein Welt-Öl-Monopol zu errichten.

2794
02:55:53,168 --> 02:55:58,089
1898 rebellierten die Filipinos gegen
die grausame Kolonialmacht Spaniens.

2795
02:56:01,426 --> 02:56:04,262
Aber nachdem man
die Spanier vertrieben hatte...

2796
02:56:22,489 --> 02:56:25,867
Die Amerikaner versprachen
den Filipinos UnabhÀngigkeit.

2797
02:56:25,992 --> 02:56:29,788
Bald schon wird eine unabhÀngige
Filipino-Republik proklamiert.

2798
02:56:34,000 --> 02:56:37,629
Die amerikanische Regierung
schickte Soldaten und Matrosen...

2799
02:56:40,507 --> 02:56:44,469
...unter einer Diktatur,
schlimmer als die britische Tyrannei.

2800
02:56:52,977 --> 02:56:54,354
WofĂŒr war das?

2801
02:56:54,479 --> 02:56:56,940
Sie unterstĂŒtzen Sie,
weil Sie zum heiligen Krieg

2802
02:56:57,023 --> 02:57:00,819
des islamischen Volkes gegen
die westlichen UnglÀubigen aufriefen.

2803
02:57:21,005 --> 02:57:22,465
Entschuldigung, Kamerad Reed.

2804
02:57:22,549 --> 02:57:25,301
Sie sagten, Sie wÀren unzufrieden
mit der Übersetzung der Rede.

2805
02:57:25,385 --> 02:57:26,803
Ich ĂŒbersetze Deutsch ins TĂŒrkische

2806
02:57:26,886 --> 02:57:29,139
und Kamerad Ossinsky
Russisch ins Deutsche.

2807
02:57:29,222 --> 02:57:31,808
Russisch?

2808
02:57:31,891 --> 02:57:33,518
Wieso ĂŒberhaupt Russisch?

2809
02:57:33,601 --> 02:57:35,061
Ich weiß nicht.

2810
02:57:35,186 --> 02:57:36,896
Sie waren schon auf Russisch,
als wir sie

2811
02:57:37,021 --> 02:57:39,065
aus dem BĂŒro Zinovievs bekamen.

2812
02:57:40,859 --> 02:57:43,862
-Mein Englisch tut mir Ieid.
-Ihr Englisch ist gut.

2813
02:57:50,243 --> 02:57:53,705
Zinoviev, ĂŒbersetzten Sie meine Rede?

2814
02:57:54,372 --> 02:57:56,082
Ich kontrollierte es. Ja.

2815
02:57:56,207 --> 02:57:58,960
Ich sagte nicht "heiliger Krieg".
Es war "KIassenkrieg".

2816
02:57:59,085 --> 02:58:01,754
War so frei und
Ă€nderte einen oder zwei SĂ€tze ab.

2817
02:58:01,880 --> 02:58:05,466
Ja, ich erlaube Leuten diese Freiheit
bei meinen Arbeiten nicht.

2818
02:58:05,633 --> 02:58:08,678
Sind Sie nicht propagandistisch genug,
Dinge zu nutzen, die bewegen?

2819
02:58:08,761 --> 02:58:11,222
Ich bin propagandistisch genug,
die Wahrheit zu sagen.

2820
02:58:11,306 --> 02:58:14,934
Wer definiert die Wahrheit?
Sie oder die Partei?

2821
02:58:15,059 --> 02:58:16,352
Widmen Sie Ihr Leben...

2822
02:58:16,436 --> 02:58:18,605
Reden Sie nicht davon,
wem ich mein Leben widmete!

2823
02:58:18,730 --> 02:58:21,274
Ihr Leben? Sie wissen nicht,
wem Sie Ihr Leben widmeten.

2824
02:58:21,399 --> 02:58:24,319
Sie sehen sich als KĂŒnstler
und auch als einen RevolutionÀr.

2825
02:58:24,444 --> 02:58:27,197
Sie lieben Ihre Frau und sehen sich als
Sprecher der amerikanischen Klassen.

2826
02:58:27,280 --> 02:58:29,115
Zinoviev, kann ein Mann
kein Individuum sein

2827
02:58:29,240 --> 02:58:30,700
und trotzdem dem Kollektiv dienen,

2828
02:58:30,783 --> 02:58:34,162
oder fĂŒr sein Land und gleichzeitig
fĂŒr die Internationale sprechen,

2829
02:58:34,287 --> 02:58:37,332
oder seine Frau lieben
und doch der Revolution treu sein?

2830
02:58:37,457 --> 02:58:38,583
Man muss sich nicht aufgeben!

2831
02:58:38,666 --> 02:58:40,543
WĂŒrden Sie sich
fĂŒr diese Revolution aufgeben?

2832
02:58:40,627 --> 02:58:42,462
Trennt man einen Mann von dem,
was er am meisten liebt,

2833
02:58:42,587 --> 02:58:45,006
drĂŒcken Sie das aus ihm,
was ihn einzigartig macht.

2834
02:58:45,131 --> 02:58:47,175
Wenn Sie
das Einzigartige aus ihm drĂŒcken,

2835
02:58:47,300 --> 02:58:49,219
-Iöschen Sie Widerspruch.
-Kamerad Reed.

2836
02:58:49,302 --> 02:58:51,763
Und wenn Sie Widerspruch löschen,
töten Sie die Revolution!

2837
02:58:51,846 --> 02:58:53,306
Revolution ist Widerspruch!

2838
02:58:53,431 --> 02:58:56,434
-Kamerad Reed.
-Ändern Sie meine Arbeiten nicht ab!

2839
02:59:03,107 --> 02:59:05,652
Kamerad Reed, GegenrevolutionÀre!

2840
02:59:06,152 --> 02:59:08,821
GegenrevolutionÀre, Kamerad Reed!

2841
03:01:42,642 --> 03:01:43,893
Papa!

2842
03:01:46,646 --> 03:01:48,147
Papa!

2843
03:03:59,612 --> 03:04:01,113
Verlass mich nicht.

2844
03:04:03,950 --> 03:04:05,701
Bitte verlass mich nicht.

2845
03:04:20,633 --> 03:04:24,720
Kameradin, der Arzt
möchte Sie jetzt sehen.

2846
03:04:39,485 --> 03:04:42,446
Der Arzt denkt, wir mĂŒssen
mehr Untersuchungen machen.

2847
03:04:42,530 --> 03:04:45,575
In einigen Tagen
wissen wir mehr ĂŒber seine Erkrankung.

2848
03:04:45,658 --> 03:04:46,951
Er möchte, dass Sie wissen,

2849
03:04:47,034 --> 03:04:49,745
dass wir alles tun mĂŒssen,
damit Kamerad Reeds

2850
03:04:49,829 --> 03:04:52,248
Blutdruck nicht ansteigt
und einen Schlaganfall

2851
03:04:52,331 --> 03:04:53,499
verursacht.

2852
03:05:08,431 --> 03:05:11,601
Ich... Ich weiß...

2853
03:05:12,893 --> 03:05:14,020
Was?

2854
03:05:15,354 --> 03:05:16,856
Wie geht es dir?

2855
03:05:21,110 --> 03:05:22,194
Nein.

2856
03:05:22,695 --> 03:05:23,779
Jack?

2857
03:05:47,720 --> 03:05:51,557
Weißtdu, ich... Ich...

2858
03:06:00,650 --> 03:06:02,068
Hörst du das?

2859
03:06:02,902 --> 03:06:04,612
-Ja?
-Was war das?

2860
03:06:05,404 --> 03:06:07,573
Das Wasser spielt kleine Melodien.

2861
03:06:24,590 --> 03:06:27,927
Es ist noch nicht Dezember, oder?

2862
03:06:45,945 --> 03:06:47,613
Mann, Mann, Mann.

2863
03:06:59,792 --> 03:07:02,670
Gott. Was fĂŒr eine Zeit, was?

2864
03:07:18,811 --> 03:07:21,355
-Willst du mit mir nach New York?
-New York?

2865
03:07:21,480 --> 03:07:23,190
Das Taxi wartet auf mich.

2866
03:07:26,068 --> 03:07:27,820
Ist mir egal.

2867
03:07:30,322 --> 03:07:31,907
Als was?

2868
03:07:32,992 --> 03:07:34,201
Als was?

2869
03:07:36,162 --> 03:07:37,329
Als was?

2870
03:07:39,832 --> 03:07:41,500
Mann, ich weiß es nicht.

2871
03:07:49,759 --> 03:07:50,926
Kameraden?

2872
03:07:57,224 --> 03:07:58,517
Kameraden.

2873
03:08:04,023 --> 03:08:05,900
Nun, ich möchte nach Hause.

2874
03:08:11,572 --> 03:08:12,698
Ja.

2875
03:08:51,862 --> 03:08:53,656
Ich hole dir etwas Wasser.

2876
03:10:36,967 --> 03:10:39,011
Oh, Gott.

2877
03:12:04,638 --> 03:12:06,432
Es war an einem Nachmittag

2878
03:12:06,515 --> 03:12:09,643
irgendwann im Herbst, glaube ich.

2879
03:12:09,977 --> 03:12:11,687
Im Oktober, glaube ich.

2880
03:12:12,438 --> 03:12:14,773
Jemand rief mich an, um mir zu sagen,

2881
03:12:15,024 --> 03:12:16,984
dass Jack Reed gestorben war.

2882
03:12:17,234 --> 03:12:20,237
Sie können sich vorstellen, wie...

2883
03:12:23,449 --> 03:12:25,159
Wie ich mich fĂŒhlte.

2884
03:12:28,704 --> 03:12:30,873
Ich hatte alles ĂŒber sie vergessen.

2885
03:12:30,956 --> 03:12:32,750
Waren sie Sozialisten?

2886
03:12:34,710 --> 03:12:37,129
Viele von ihnen waren Idealisten.

2887
03:12:38,505 --> 03:12:42,176
Dinge kommen und gehen wieder.

2888
03:12:44,011 --> 03:12:47,306
Ich weiß nicht,
was die Öffentlichkeit von ihnen hielt.


2889
03:12:47,514 --> 03:12:49,808
Aber sie waren ein Paar.

2890
03:12:49,892 --> 03:12:53,562
Ich meine, alle sprachen
von Louise Bryant und Jack Reed.


2891
03:12:55,898 --> 03:12:58,859
Er war ein Mann
in der BlĂŒte seines Lebens.


2892
03:12:59,943 --> 03:13:03,030
Ich weiß es gar nicht.
Hatten sie Kinder?


2893
03:13:04,198 --> 03:13:06,658
Sie hatten wohl keine Kinder,

2894
03:13:06,950 --> 03:13:08,452
er und Louise.

2895
03:13:11,080 --> 03:13:14,083
Man kann nicht wissen, ob die Kinder

2896
03:13:15,042 --> 03:13:18,879
deine revolutionÀre Tradition
weiterfĂŒhren oder nicht.


2897
03:13:22,299 --> 03:13:24,218
Wieso er es tat?

2898
03:13:24,551 --> 03:13:27,513
Nun, man kann nicht erklÀren,

2899
03:13:27,596 --> 03:13:29,056
wieso Edison Dinge erfand

2900
03:13:29,139 --> 03:13:32,893
oder Galli-Curci sang...

2901
03:13:33,393 --> 03:13:37,231
Er war sicherlich
ein Aufwiegler der Menschen.


2902
03:13:38,065 --> 03:13:39,817
Das war sein Gebiet.

2903
03:13:40,984 --> 03:13:43,612
Das war wohl seine Bestimmung.

2904
03:13:44,905 --> 03:13:49,868
Unter wenigen ist er sehr bekannt,
aber nicht bei allen.


2905
03:13:50,119 --> 03:13:52,746
Die wissen nicht mal, wer er war.

2906
03:13:54,206 --> 03:13:57,918
Ich warte tÀglich auf meinen Tod.

2907
03:14:02,464 --> 03:14:04,967
Lenin fragte ihn: ”Sind Sie Amerikaner?”

2908
03:14:05,676 --> 03:14:06,802
Er sagte: ”Ja. ”

2909
03:14:06,885 --> 03:14:09,805
Und Lenin fragte:
”Ein amerikanischerAmerikaner?”


2910
03:14:10,681 --> 03:14:12,224
Und Reed sagte: ”Ja. ”

2911
03:14:14,977 --> 03:14:19,398
NatĂŒrlich denkt niemand dabei
an den Tod.


2912
03:14:19,481 --> 03:14:22,442
Jeder möchte leben.

2913
03:14:24,444 --> 03:14:27,948
Ich erinnere mich nicht
an
seine genauen Worte,

2914
03:14:28,031 --> 03:14:29,908
aber die Bedeutung war,

2915
03:14:30,993 --> 03:14:34,955
dass große Dinge bevorstanden‚

2916
03:14:37,291 --> 03:14:41,545
fĂŒr die es wen‘ war,
zu leben und zu sterben.


2917
03:14:42,087 --> 03:14:44,715
Er selber sagte dies so.

2918
03:14:45,305 --> 03:14:51,212
UnterstĂŒtze uns und werde VIP-Mitglied,