01X03- Watershed - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:02,111 --> 00:00:04,728
Egy hatalmas vihar közeledik,
és még nincs otthon.

2
00:00:04,822 --> 00:00:06,550
Hogy mehettem hozzá
ehhez az emberhez?

3
00:00:06,821 --> 00:00:08,095
Ahogy a vihar egyre erősödik...

4
00:00:08,306 --> 00:00:10,337
A terhes feleségemnek nem kellene
hurrikánokról tudósítania.

5
00:00:10,396 --> 00:00:12,737
- Beszéltél a bátyáddal?
- Igen, otthon van a gyerekeiddel.

6
00:00:12,738 --> 00:00:15,391
- Túléltem már pár hurrikánt.
- Ilyet nem, az tuti.

7
00:00:15,392 --> 00:00:16,708
A családok felkészülnek...

8
00:00:16,979 --> 00:00:18,838
Jogom van tudni,
hogy a gyerekeim biztonságban vannak-e.

9
00:00:18,958 --> 00:00:19,837
Ők a mi gyerekeink.

10
00:00:19,872 --> 00:00:21,521
- Rose eltűnt.
- Rose.

11
00:00:22,244 --> 00:00:24,038
Miért nem mész haza, és aggódsz
inkább az új férjed miatt...

12
00:00:24,039 --> 00:00:25,309
és hagysz minket békén?

13
00:00:26,878 --> 00:00:28,363
De túlélhetik-e azt...

14
00:00:28,767 --> 00:00:30,273
Rose!

15
00:00:31,420 --> 00:00:32,855
...ami történni fog?

16
00:00:35,469 --> 00:00:36,562
Mi történik velem?

17
00:00:37,759 --> 00:00:40,461
- Láttad a fényeket?
- Hol láttad őket?

18
00:00:40,462 --> 00:00:44,490
- Nincsenek idegenek.
- Akkor elmondanád nekem, mi folyik itt?

19
00:00:45,255 --> 00:00:45,996
Anyu?

20
00:00:46,751 --> 00:00:48,238
Más illatod van.

21
00:00:51,182 --> 00:00:52,436
Az első napok a legnehezebbek.

22
00:00:54,000 --> 00:01:00,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

23
00:01:13,037 --> 00:01:14,252
Próba, próba.

24
00:01:14,592 --> 00:01:15,416
Egy, kettő, három.

25
00:01:16,230 --> 00:01:19,272
Mivel teljesen el lettem
vágva a külvilágtól,

26
00:01:20,379 --> 00:01:23,714
azért remélem a barátaim és a blog
olvasók megkapják ezt az üzenetet.

27
00:01:25,223 --> 00:01:28,597
Ahogy ti is tudjátok, azt hiszem,
hogy az Eve hurrikán...

28
00:01:29,031 --> 00:01:31,562
csak egy álca volt, hogy eltereljen
bennünket egy nagyobb,

29
00:01:31,563 --> 00:01:33,039
sokkal rosszabb fenyegetéstől.

30
00:01:36,337 --> 00:01:39,009
Egy hatalmasabb, jóval
halálosabb fenyegetéstől.

31
00:01:39,512 --> 00:01:40,425
Négy nappal ezelőtt...

32
00:01:41,078 --> 00:01:41,886
megtaláltam azt, amiben hittem...

33
00:01:41,887 --> 00:01:44,132
az első idegen-ember maradványát.

34
00:01:45,066 --> 00:01:48,172
Egy egész csontvázat,
melyet átdöfött 12 tüske.

35
00:01:51,721 --> 00:01:55,087
24 órával később,
a légierő egy főhadnagya...

36
00:01:56,201 --> 00:01:59,274
vetődött partra tizenkét
hasonló lyukkal...

37
00:01:59,849 --> 00:02:00,752
a testén.

38
00:02:03,337 --> 00:02:05,752
A lyukak kísértetiesen
hasonlítanak arra...

39
00:02:05,753 --> 00:02:06,973
ami a lábamon van.

40
00:02:08,310 --> 00:02:10,288
Igen, így igaz, srácok, igen...

41
00:02:11,183 --> 00:02:14,017
fájdalmas egy találkozás volt ez.

42
00:02:18,057 --> 00:02:18,789
Valakik...

43
00:02:19,322 --> 00:02:20,609
leginkább a katonaság...

44
00:02:21,332 --> 00:02:23,281
nem akarja, hogy ez kitudódjon.

45
00:02:24,126 --> 00:02:25,611
A csontvázat ellopták.

46
00:02:26,347 --> 00:02:27,596
A főhadnagy eltűnt.

47
00:02:27,597 --> 00:02:28,908
Miközben azt mondják, meghalt.

48
00:02:30,075 --> 00:02:31,490
Az egyetlen bizonyíték,
ami maradt...

49
00:02:32,134 --> 00:02:35,368
az egy gyűrű, amit
a kocsim hátuljában találtam.

50
00:02:35,680 --> 00:02:38,162
Egy gyűrű, ami szerintem
a csontvázról esett le.

51
00:02:38,896 --> 00:02:41,444
Ha ezt be tudom bizonyítani,
akkor megállapíthatom...

52
00:02:41,445 --> 00:02:46,331
hogy földönkívüliek vannak a vizeinkben.

53
00:02:47,354 --> 00:02:48,812
- Dave!
- Igen?

54
00:02:50,318 --> 00:02:51,827
- Igen?
- Jössz reggelizni?

55
00:02:51,917 --> 00:02:52,842
Ja, azonnal ott vagyok.

56
00:02:53,144 --> 00:02:54,076
Rendben.

57
00:02:56,771 --> 00:02:57,614
Egy utolsó megjegyzés...

58
00:02:59,001 --> 00:03:00,693
az egyetlen ember,
aki tud erről az egészről...

59
00:03:00,694 --> 00:03:01,965
az a sógorom, Russell.

60
00:03:03,131 --> 00:03:04,294
Aki azt hiszi, begolyóztam.

61
00:03:04,526 --> 00:03:06,416
Nem értem. Wilmore és Casey nem
tudja eltakarítani az utakat...

62
00:03:06,417 --> 00:03:07,648
mert a felszerelésük elromlott?

63
00:03:07,942 --> 00:03:08,801
Mert nincs náluk.

64
00:03:08,802 --> 00:03:09,834
A város használja az összeset.

65
00:03:09,835 --> 00:03:12,002
- Jól van, azonnal ott vagyok.
- A légierő jött, és elvitte a testét.

66
00:03:12,034 --> 00:03:14,374
Azt mondják meghalt, de ki tudja?
A felesége meg úgy tudja, külföldön van.

67
00:03:14,375 --> 00:03:15,812
Nem figyelsz rám, Larkin.

68
00:03:16,005 --> 00:03:17,273
Val, az összes riporter a városban...

69
00:03:17,274 --> 00:03:18,460
a segélyközpontokról tudósít, ok?

70
00:03:18,461 --> 00:03:19,952
Ez egy igazi story.

71
00:03:20,315 --> 00:03:23,078
Szükségem van rád a
menedéknél 8:30-kor. Viszlát.

72
00:03:23,641 --> 00:03:24,544
Ennek meg mi a baja?

73
00:03:25,300 --> 00:03:25,951
Tudod mi?

74
00:03:26,444 --> 00:03:27,901
Egyszerűen nem úgy szeret, ahogy én.

75
00:03:28,589 --> 00:03:30,624
Jól van, ifjú házasok, kihűl a kaja.

76
00:03:31,408 --> 00:03:32,090
Ez az enyém?

77
00:03:32,091 --> 00:03:32,493
Nem.

78
00:03:32,814 --> 00:03:35,642
Osszátok csak el, rossz kedvem van,
terhes vagyok...

79
00:03:35,643 --> 00:03:37,276
és mennem kell a segélyközponthoz.

80
00:03:39,738 --> 00:03:40,362
Beszélnünk kell.

81
00:03:40,702 --> 00:03:42,195
Russell, a tető beomlott Lone Pinenál.

82
00:03:42,196 --> 00:03:43,998
Senki sem sérült meg,
de segítségre van szükségük.

83
00:03:44,220 --> 00:03:45,525
Rendben, szólj nekik,
hogy úton vagyok.

84
00:03:45,957 --> 00:03:46,982
Drágám, mennem kell.

85
00:03:47,546 --> 00:03:48,714
Láttad Jesse fejhallgatóját?

86
00:03:48,715 --> 00:03:50,447
Szólt, hogy adjam be az anyjának.

87
00:03:50,490 --> 00:03:53,232
Ja, a pulton van
a kenyeres doboz mellett.

88
00:03:53,829 --> 00:03:55,402
Russ, találkozhatnánk
később az ékszerésznél?

89
00:03:56,158 --> 00:03:57,088
Mi van az ékszerésznél?

90
00:03:57,343 --> 00:03:59,282
Tudni akarom, hátha találunk
valamit a gyűrűvel kapcsolatban.

91
00:03:59,299 --> 00:04:01,476
- Ez egy eljegyzési gyűrű.
- Tudom, hogy eljegyzési gyűrű,

92
00:04:01,477 --> 00:04:03,918
de talán a feliratból rájövünk valamire.

93
00:04:04,042 --> 00:04:04,733
Ketten eggyé válnak.

94
00:04:04,916 --> 00:04:06,122
Talán az ékszerész felismeri.

95
00:04:06,534 --> 00:04:07,840
Honnan tudod, hogy ki csinálta?

96
00:04:07,981 --> 00:04:10,352
Nem tudom. De csak ennyink van.

97
00:04:10,894 --> 00:04:11,616
Dehogy.

98
00:04:12,470 --> 00:04:14,759
Lefuttatok pár tesztet azon a szövet
darabon, amit Mariel adott nekem.

99
00:04:15,253 --> 00:04:17,824
Ha ez a dolog idegen,
délutánra megtudjuk.

100
00:04:17,874 --> 00:04:21,115
Russel, a saját lányod mondta,
hogy milliónyi fényt látott...

101
00:04:21,116 --> 00:04:22,646
leszállni a vízbe a hurrikán alatt.

102
00:04:22,719 --> 00:04:23,270
És akkor?

103
00:04:24,445 --> 00:04:25,510
Akkor mi lehetett?

104
00:04:41,378 --> 00:04:42,833
Hé, visszajött a víz.

105
00:04:44,192 --> 00:04:45,214
Micsoda meglepetés.

106
00:04:59,122 --> 00:05:00,337
Anyu, ezt nézd.

107
00:05:02,639 --> 00:05:03,864
Nézd a cipőmet.

108
00:05:08,196 --> 00:05:09,219
Anyu?

109
00:05:10,730 --> 00:05:11,954
Anyu, nem figyelsz rám.

110
00:05:14,025 --> 00:05:16,033
Tom bácsi megtanította, hogyan
kössem be a cipőmet.

111
00:05:17,141 --> 00:05:17,982
Anyu!

112
00:05:18,646 --> 00:05:19,630
Nagyszerű, kicsim.

113
00:05:20,023 --> 00:05:20,812
Nagyszerű.

114
00:05:20,813 --> 00:05:22,634
Talán nem kéne elpazarolnod
az összes vizet, Mare.

115
00:05:40,722 --> 00:05:43,034
És minden bizonnyal
ezt sem akarod elveszíteni.

116
00:05:44,289 --> 00:05:44,946
Kira és Jesse...

117
00:05:44,947 --> 00:05:46,239
még mindig be akarnak menni a városba?

118
00:05:47,898 --> 00:05:49,233
Nem, úgy döntöttek, hogy sétálnak.

119
00:05:51,968 --> 00:05:52,860
Majd én.

120
00:06:01,699 --> 00:06:03,377
- Apu!
- Szia kislány, mi újság?

121
00:06:03,849 --> 00:06:05,177
Be akarsz jönni reggelizni?

122
00:06:05,619 --> 00:06:06,250
Reggelt, Russ.

123
00:06:06,433 --> 00:06:09,214
Üdv, Tom, Jesse fejhallgatója.
Ő kérte.

124
00:06:09,215 --> 00:06:09,818
Oh.

125
00:06:09,878 --> 00:06:12,823
Nézd apu. Tom bácsi megtanította
bekötni a cipőmet.

126
00:06:13,567 --> 00:06:14,591
Az igen, nézzenek oda.

127
00:06:15,415 --> 00:06:16,279
Kiválóan csinálja.

128
00:06:17,095 --> 00:06:18,150
Hát ez nagyszerű, kicsim.

129
00:06:18,872 --> 00:06:19,543
Szia, Russel,

130
00:06:20,149 --> 00:06:21,153
minden rendben van?

131
00:06:21,276 --> 00:06:23,413
Csak bedobtam Jesse
fülhallgatóját, ennyi.

132
00:06:23,706 --> 00:06:24,489
Nincs itthon.

133
00:06:24,680 --> 00:06:25,498
Megvárhatod.

134
00:06:25,499 --> 00:06:27,058
Kicsim, tényleg vissza kell
mennem dolgozni.

135
00:06:27,059 --> 00:06:28,814
Tudod, valójában, ha tudnál maradni...

136
00:06:28,815 --> 00:06:29,820
azzal tényleg sokat segítenél.

137
00:06:29,821 --> 00:06:31,367
Jesse bármikor megérkezhet.
Én máris elkéstem.

138
00:06:31,368 --> 00:06:33,372
És tudom, hogy Tom is őrülne neki.

139
00:06:33,683 --> 00:06:35,623
Igen, apu, kérlek.

140
00:06:35,832 --> 00:06:39,741
Igen, ha tudnál maradni,
az tényleg nagyszerű lenne.

141
00:06:40,145 --> 00:06:41,461
Jól van, rendben,
mennem kell.

142
00:06:42,116 --> 00:06:43,561
- Szia, kicsim.
- Szia, majd hívlak.

143
00:06:44,043 --> 00:06:44,586
Szia, Rosie,

144
00:06:45,793 --> 00:06:46,837
majd ebédkor felhívlak, jó?

145
00:06:48,205 --> 00:06:48,906
Kösz.

146
00:06:51,755 --> 00:06:53,241
Köszönjük.

147
00:06:55,957 --> 00:06:56,678
Majd találkozunk.

148
00:06:59,001 --> 00:07:01,572
Nos, apu, játszunk a szobámban?

149
00:07:10,485 --> 00:07:11,327
Az apád a seriff.

150
00:07:11,448 --> 00:07:12,434
Nem kap ingyen benzint?

151
00:07:12,777 --> 00:07:14,002
Az anyukád kocsijába nem.

152
00:07:14,264 --> 00:07:16,965
Öcsém, nézd ezt a sok eltűnt embert.

153
00:07:17,630 --> 00:07:18,382
Ja.

154
00:07:18,805 --> 00:07:19,789
Luke Hampton is eltűnt.

155
00:07:20,544 --> 00:07:21,629
A gimnáziumi osztálytársam volt.

156
00:07:23,076 --> 00:07:24,292
Szörnyen röplabdázott.

157
00:07:26,265 --> 00:07:27,138
Anyámat megtalálták.

158
00:07:27,139 --> 00:07:28,261
Talán őt is megtalálják.

159
00:08:05,665 --> 00:08:06,406
Hello?

160
00:08:08,267 --> 00:08:09,240
Hello? Van itt valaki?

161
00:08:12,016 --> 00:08:12,818
Hello?

162
00:08:22,143 --> 00:08:23,199
Van hátul valaki?

163
00:08:30,681 --> 00:08:33,132
- Mit akarsz?
- Tessék?

164
00:08:33,334 --> 00:08:34,428
Hát...

165
00:08:34,781 --> 00:08:36,309
- Fosztogató vagy?
- Nem. Nem.

166
00:08:36,418 --> 00:08:38,448
- Lelőlek, ha igen.
- Nem, nem vagyok az.

167
00:08:38,638 --> 00:08:42,387
- Vásárló vagyok.
- Nem vagyok nyitva.

168
00:08:47,038 --> 00:08:49,698
Arra gondoltam, vethetne
erre egy pillantást...

169
00:08:49,699 --> 00:08:50,856
a kedvemért.

170
00:08:55,499 --> 00:08:56,509
Tudja,

171
00:08:56,510 --> 00:08:58,592
kirakhatná azt a generátort az utcára.

172
00:08:59,902 --> 00:09:00,443
Miért?

173
00:09:00,887 --> 00:09:03,122
Mert, hát tudja, ha bent hagyja,

174
00:09:03,123 --> 00:09:04,523
a szénmonoxid megöli magát.

175
00:09:05,869 --> 00:09:06,593
Csak egy javaslat.

176
00:09:11,459 --> 00:09:12,489
Honnan tudsz erről az egérútról?

177
00:09:13,004 --> 00:09:14,239
Derek Culie mutatta meg.

178
00:09:14,752 --> 00:09:16,590
Szóval ő.

179
00:09:17,405 --> 00:09:19,051
Ja, tudom, hogy nevetséges egy gyerek.
De állati kocsija van.

180
00:09:21,413 --> 00:09:23,483
Nálam mindig ez jelezte
a barátság mértékét.

181
00:09:24,631 --> 00:09:25,482
Hoppá.

182
00:09:26,247 --> 00:09:27,082
Azt nézd.

183
00:09:30,157 --> 00:09:31,512
Az igen, jól felborult.

184
00:09:32,001 --> 00:09:37,225
- Gondolod, van bent valaki?
- Ha igen, az nem lenne túl jó.

185
00:09:38,542 --> 00:09:39,245
Mit csinálsz?

186
00:09:39,988 --> 00:09:40,792
Bemegyek a vízbe.

187
00:09:41,919 --> 00:09:43,193
- Meztelen?
- Nem meztelen.

188
00:09:45,044 --> 00:09:45,907
Kira.

189
00:10:08,598 --> 00:10:09,804
- Megvagy?
- Ja.

190
00:10:13,417 --> 00:10:15,084
Úgy néz ki, nincsenek itthon.

191
00:10:19,320 --> 00:10:21,101
Király, minden a feje
tetejére fordult.

192
00:10:35,062 --> 00:10:36,528
Mit gondolsz róluk?

193
00:10:46,380 --> 00:10:48,178
Akarod látni, mi van a hűtőben?

194
00:10:48,832 --> 00:10:49,952
Ha meg akarsz ismerni valakit...

195
00:10:49,953 --> 00:10:51,151
nézz bele a hűtőjébe.

196
00:10:54,992 --> 00:10:56,690
Ezek az emberek beképzeltek.

197
00:10:57,261 --> 00:10:57,954
Kira,

198
00:10:58,930 --> 00:11:00,065
ezt látnod kell.

199
00:11:02,222 --> 00:11:03,056
Kira.

200
00:11:11,496 --> 00:11:12,470
Jesse!

201
00:11:14,539 --> 00:11:15,725
Invázió - Rejtélyek városa
1x03

202
00:11:16,007 --> 00:11:18,187
magyar felirat
maffe

203
00:11:18,226 --> 00:11:20,046
www.feliratok.hu

204
00:11:20,278 --> 00:11:22,919
Az igen, ez egy nagyon
szép szoba, Rose.

205
00:11:23,290 --> 00:11:23,964
Ja.

206
00:11:24,296 --> 00:11:26,906
A te házadban minden
vizes lett a hurrikántól.

207
00:11:27,168 --> 00:11:29,762
De itt semmi sem történt.

208
00:11:30,798 --> 00:11:31,680
Apu!

209
00:11:32,545 --> 00:11:34,292
Apa! Apa!

210
00:11:34,805 --> 00:11:35,640
Apa!

211
00:11:36,055 --> 00:11:36,708
Kira?

212
00:11:37,784 --> 00:11:39,058
Nincs itt az apád.
Mi az?

213
00:11:41,061 --> 00:11:41,842
Kira?

214
00:11:43,051 --> 00:11:43,823
Mi a baj?

215
00:11:51,188 --> 00:11:52,050
Maradj a kocsiban.

216
00:11:52,785 --> 00:11:53,854
Segíteni akarok Jessenek.

217
00:11:53,855 --> 00:11:54,984
Nem, maradj a kocsiban, Rose.

218
00:12:07,128 --> 00:12:07,881
Jesse!

219
00:12:08,153 --> 00:12:08,764
Jesse!

220
00:12:09,297 --> 00:12:09,910
Jesse!

221
00:12:10,894 --> 00:12:11,768
Jesse!

222
00:12:14,756 --> 00:12:16,241
- Mi történik?
- Nem tudom.

223
00:12:20,382 --> 00:12:21,164
Jesse!

224
00:12:24,612 --> 00:12:26,238
- Látni akarom.
- Rose, várj! Rose!

225
00:12:27,183 --> 00:12:28,750
- Várj, Rose, gyere vissza!
- Apu!

226
00:12:30,854 --> 00:12:33,845
- Rose, várj, ne!
- Engedj el!

227
00:12:34,248 --> 00:12:34,982
Gyerünk!

228
00:12:55,028 --> 00:12:55,830
Jesse!

229
00:12:56,807 --> 00:12:57,890
Jesse!

230
00:13:18,352 --> 00:13:20,390
Dr. Underlay? Dr. Underlayt keresem!

231
00:13:20,552 --> 00:13:21,265
Ő a fia.

232
00:13:28,047 --> 00:13:29,183
Mariel?

233
00:13:29,445 --> 00:13:30,319
Mariel?

234
00:13:32,801 --> 00:13:34,530
- Ő dr. Underlay fia.
- Több vágás a fejen és a lábon.

235
00:13:34,992 --> 00:13:35,925
Erősen vérzik.

236
00:13:38,042 --> 00:13:39,870
Meg kell találnia az anyját.
Hol van az anyja?

237
00:13:40,535 --> 00:13:41,246
Jesse?

238
00:13:42,333 --> 00:13:43,114
Istenem.

239
00:13:43,297 --> 00:13:44,008
Jesse?

240
00:13:52,020 --> 00:13:54,431
Nagyra értékelem,
hogy szán rá időt.

241
00:13:55,505 --> 00:13:57,435
- Nagyon sok fosztogató volt már itt.
- Tudom.

242
00:13:57,436 --> 00:13:59,192
- Óvatosnak kell lennem, tudja?
- Persze.

243
00:14:00,701 --> 00:14:02,189
Az Andrew után
összekötözték a feleségemet,

244
00:14:02,782 --> 00:14:05,975
kiürítettek mindent, és 18
órára itt hagyták.

245
00:14:06,612 --> 00:14:07,908
Istenem, az rettenetes.

246
00:14:09,709 --> 00:14:10,782
Nem én gravíroztam ezt.

247
00:14:12,039 --> 00:14:12,882
Ez amatőr munka.

248
00:14:13,386 --> 00:14:15,353
Viszont bárkié is volt a gyűrű,
annak pont passzolt.

249
00:14:15,476 --> 00:14:16,753
Van itt egy fémberakás.

250
00:14:17,919 --> 00:14:19,061
De nem a legjobb.

251
00:14:23,218 --> 00:14:24,391
És itt van alul egy dátum.

252
00:14:26,232 --> 00:14:26,913
Igen?

253
00:14:27,537 --> 00:14:28,321
"2...

254
00:14:29,044 --> 00:14:30,038
"14...

255
00:14:31,004 --> 00:14:32,319
"86."

256
00:14:33,569 --> 00:14:34,633
Valentin nap.

257
00:14:34,846 --> 00:14:35,758
Nem túl eredeti.

258
00:14:38,374 --> 00:14:40,000
Szóval úgy gondolja, hogy
ez egy esküvői dátum?

259
00:14:40,163 --> 00:14:41,980
Hát ez egy jegygyűrű.

260
00:14:42,523 --> 00:14:44,761
És mi van ezzel a felirattal...
"Ketten eggyé vállnak"?

261
00:14:44,763 --> 00:14:46,952
Gondolja, van valami
különleges jelentése?

262
00:14:46,953 --> 00:14:48,762
Nem, sokszor látunk ilyet.

263
00:14:50,761 --> 00:14:53,217
Adjunk neki Crystalloidot és egy
egység "csomagolt sejtet".

264
00:14:53,289 --> 00:14:55,668
Aztán 4 egység AB negatív vért
és egy dózis unasynt.

265
00:14:55,669 --> 00:14:57,567
Nem biztos, hogy maradt
elég AB negatív vér.

266
00:14:57,568 --> 00:14:58,998
A hurrikán eléggé
kiszárította a készletet.

267
00:14:58,999 --> 00:15:00,616
- Akkor hozza, amit tud.
- Rendben.

268
00:15:06,326 --> 00:15:07,188
Minden rendben lesz vele?

269
00:15:07,371 --> 00:15:09,367
Nagyon sok vért vesztett.
Mi történt?

270
00:15:09,710 --> 00:15:10,940
Ő és Kira találtak egy lakókocsit...

271
00:15:10,941 --> 00:15:12,181
a vízben nem messze tőletek.

272
00:15:13,033 --> 00:15:15,386
- A vízben?
- Igen.

273
00:15:18,018 --> 00:15:20,655
A sebei nem hasonlítanak annak
a főhadnagynak a sebeihez...

274
00:15:20,914 --> 00:15:22,327
akit én hoztam be?

275
00:15:22,600 --> 00:15:23,362
Paxtonhoz?

276
00:15:23,478 --> 00:15:24,931
Nem, miért?

277
00:15:27,678 --> 00:15:30,187
Ezek üvegvágások, Russell,
végig a hátán és a lábán.

278
00:15:31,193 --> 00:15:32,399
Mi történt?

279
00:15:39,923 --> 00:15:41,223
Most komolyan,
tényleg kell ez a story?

280
00:15:41,224 --> 00:15:43,162
Tényleg kell a dél-floridai
embereknek tudnia...

281
00:15:43,163 --> 00:15:45,730
hogy 20 ezer új pelenka érkezett
a városba?

282
00:15:46,104 --> 00:15:47,633
Azt hiszem,
a vizeletproblémásoknak igen.

283
00:15:47,634 --> 00:15:49,187
Mrs. Hernandez, készen áll?

284
00:15:49,548 --> 00:15:52,290
Angel, azt szeretném,
ha közel állnál hozzám, jó?

285
00:15:58,093 --> 00:16:00,945
- Ők meg kik?
- Katonaság?

286
00:16:02,495 --> 00:16:03,740
Miért nincs feltüntetve?

287
00:16:05,597 --> 00:16:07,728
És mi ez a helikopter kíséret?

288
00:16:09,376 --> 00:16:10,923
Hé, Scott, kapd le őket.

289
00:16:24,539 --> 00:16:25,251
Anyu.

290
00:16:27,201 --> 00:16:28,306
Édesem.

291
00:16:30,629 --> 00:16:32,205
Jesse jobban lesz?

292
00:16:33,201 --> 00:16:34,015
Remélem.

293
00:16:35,532 --> 00:16:36,577
Annyira sajnálom.

294
00:16:37,200 --> 00:16:38,014
Mi történt?

295
00:16:38,242 --> 00:16:40,340
Azt hittük, jó móka lesz körbenézni...

296
00:16:40,341 --> 00:16:42,561
- aztán Jesse látott valamit és...
- Mit látott?

297
00:16:44,261 --> 00:16:45,646
Mondtam, hogy nem tudom.

298
00:16:48,135 --> 00:16:50,827
- Nézd, mondtam, hogy sajnálom.
- Kira.

299
00:17:00,282 --> 00:17:04,199
Mi lenne, ha adnék az irodában pár
színes ceruzát? Örülnél neki?

300
00:17:05,056 --> 00:17:06,843
Mit gondolsz, mit látott?

301
00:17:14,387 --> 00:17:17,456
- Mona, ott vagy?
- Mondjad.

302
00:17:17,457 --> 00:17:19,490
Nem tudok most lemenni Lone Pinehoz,

303
00:17:19,723 --> 00:17:21,189
viszont szükségem van valamire.

304
00:17:23,190 --> 00:17:24,751
Én csak vissza akarok
menni a házamba...

305
00:17:24,752 --> 00:17:27,800
pár ruháért és
az unokám fotóalbumjáért.

306
00:17:27,803 --> 00:17:29,916
Nem biztonságos, Mrs. Lowel,
de megmondom, mi lesz,

307
00:17:29,917 --> 00:17:32,232
elküldök oda valakit, aki elhozza
önnek, rendben?

308
00:17:32,244 --> 00:17:34,002
Az unokám 4 hónapos.

309
00:17:34,283 --> 00:17:35,632
De nagyon nagy a korához képest...

310
00:17:35,633 --> 00:17:37,547
98 százalékban.

311
00:17:38,011 --> 00:17:38,456
Hát az...

312
00:17:38,457 --> 00:17:39,487
tényleg nagy.

313
00:17:39,939 --> 00:17:41,205
Megbocsátana?

314
00:17:41,748 --> 00:17:42,582
Semmi baj, aranyom.

315
00:17:44,421 --> 00:17:45,702
Még mindig megvan
a biztonsági kör?

316
00:17:45,703 --> 00:17:47,610
Senki se be, se ki,
az engedélyed nélkül?

317
00:17:47,611 --> 00:17:48,701
5 mérföldes körzetben.

318
00:17:50,440 --> 00:17:51,706
Felismered ezeket?

319
00:17:55,545 --> 00:17:56,208
Nem.

320
00:17:56,419 --> 00:17:57,403
Ez hogy lehet?

321
00:17:57,695 --> 00:17:59,537
Hát bármennyire is hatalmas vagyok,
nem tudok mindig...

322
00:17:59,538 --> 00:18:01,288
minden egyes ellenőrző
pontnál ott lenni.

323
00:18:01,289 --> 00:18:02,889
De úgy néznek ki, mint a katonaság.

324
00:18:03,343 --> 00:18:04,356
Katonaság itt?

325
00:18:04,578 --> 00:18:05,898
Nem a városba tartottak.

326
00:18:05,899 --> 00:18:07,326
Hanem egyenese Key Largoba.

327
00:18:07,327 --> 00:18:08,073
És?

328
00:18:08,336 --> 00:18:09,556
Ha nem adtál nekik engedélyt...

329
00:18:09,557 --> 00:18:11,281
akkor nem adtam nekik engedélyt.

330
00:18:12,487 --> 00:18:15,185
Nézd, Tom, az az ember, akit
Russell félholtan talált...

331
00:18:15,220 --> 00:18:17,861
a parkőri állomásnál,
Paxton, a légierőnél volt.

332
00:18:18,194 --> 00:18:20,167
Valamilyen titkos küldetésben volt ott.

333
00:18:20,168 --> 00:18:22,843
Szeretném tudni, mit keresett itt.
Te nem?

334
00:18:22,946 --> 00:18:25,001
És azt gondolod, van kapcsolat
ezekkel a kamionokkal.

335
00:18:25,002 --> 00:18:25,791
Igen.

336
00:18:28,323 --> 00:18:29,784
Nem hiszem, hogy ez érdekelne téged.

337
00:18:29,785 --> 00:18:31,219
A légierő saját maguk...

338
00:18:31,220 --> 00:18:32,326
is képesek megoldani ezt.

339
00:18:32,327 --> 00:18:33,582
Akkor miért halt meg Paxton?

340
00:18:33,583 --> 00:18:35,405
És miért mondták a feleségének,
hogy külföldön van?

341
00:18:37,837 --> 00:18:38,953
Beszéltél a feleségével?

342
00:18:39,828 --> 00:18:40,977
Ki fogom deríteni, hogy mi
történt ezzel a férfival.

343
00:18:40,978 --> 00:18:42,375
És hogy miért van itt a légierő.

344
00:18:42,376 --> 00:18:44,336
És ha van rejtegetni valójuk,
ki tud róla.

345
00:18:44,551 --> 00:18:45,540
Segíthetsz megszerezni a storyt...

346
00:18:45,541 --> 00:18:48,609
vagy te lehetsz a story. Te döntesz.

347
00:18:55,891 --> 00:18:58,332
- Mikor ébred fel?
- Néhány órán belül.

348
00:19:00,515 --> 00:19:02,182
Nem tudom, meddig volt öntudatlan.

349
00:19:02,475 --> 00:19:03,449
Miért hagyta ott Kira?

350
00:19:04,816 --> 00:19:06,121
Azt mondta, a lakókocsit
elárasztotta a víz.

351
00:19:06,585 --> 00:19:08,507
Próbált odajutni hozzá,
de Jesse hátra vetődött.

352
00:19:08,508 --> 00:19:09,732
És gondolom a víz beömlött.

353
00:19:09,733 --> 00:19:11,707
Egyáltalán nem kellett
volna ott lenniük.

354
00:19:13,366 --> 00:19:15,636
- Engem hibáztatsz?
- Nem.

355
00:19:16,532 --> 00:19:19,022
Mert akkor is megtörténhetett volna,
mikor nálad vannak, Russell.

356
00:19:19,043 --> 00:19:20,208
Miért is mentek arra?

357
00:19:20,500 --> 00:19:21,610
Benzinért.

358
00:19:21,611 --> 00:19:22,962
Tom nem tudott volna hozni?

359
00:19:23,174 --> 00:19:24,505
Russell, mikor Jesse veled van,

360
00:19:24,506 --> 00:19:26,373
mindent vele csináltatsz meg
a mocsárban.

361
00:19:26,374 --> 00:19:28,216
Ja, mikor velem van, nincs egyedül.

362
00:19:28,640 --> 00:19:30,227
5 nappal egy hurrikán után.

363
00:19:30,570 --> 00:19:32,325
Engem akarsz hibáztatni? Rendben.

364
00:19:32,830 --> 00:19:33,865
Nem téged hibáztatlak.

365
00:19:34,448 --> 00:19:35,608
Kirát is hibáztatod?

366
00:19:35,609 --> 00:19:38,662
Senkit sem hibáztatok. Csak tudni
akarom, hogy miért történt.

367
00:19:38,663 --> 00:19:40,376
Azért történt, mert gyerekek.

368
00:19:40,678 --> 00:19:42,997
Azért történt, mert nem tudunk
minden egyes pillanatban velük lenni.

369
00:19:44,548 --> 00:19:46,620
Nem miattam történt.
Nem miattad történt.

370
00:19:46,621 --> 00:19:47,932
Nem azért történt, mert elváltunk.

371
00:19:50,726 --> 00:19:53,649
Csak azt akarom, hogy
rendbe jöjjön. Ennyi.

372
00:20:00,568 --> 00:20:01,407
Mariel?

373
00:20:02,261 --> 00:20:03,155
Mariel?

374
00:20:10,390 --> 00:20:11,837
Megyek megnézem Roset.

375
00:20:14,521 --> 00:20:15,676
Tessék, készítse elő.

376
00:20:42,316 --> 00:20:44,386
Üdv! Gondoltam, hogy te vagy az.

377
00:20:45,281 --> 00:20:46,144
Szia.

378
00:20:47,560 --> 00:20:48,364
Mi a baj?

379
00:20:49,440 --> 00:20:50,556
Jesse kórházban van.

380
00:20:50,906 --> 00:20:52,544
Kórházban? Micsoda?

381
00:20:53,299 --> 00:20:54,624
Kira, mi az? Mi történt?

382
00:20:55,969 --> 00:21:00,830
- Haza tudnál vinni? Nincs messze.
- Ja. Persze.

383
00:21:01,687 --> 00:21:02,807
Ha van működő telefon a házatokban...

384
00:21:02,808 --> 00:21:04,538
akkor felhívhatom a kórházat
és megtudhatjuk, hogy van.

385
00:21:05,033 --> 00:21:07,503
Van rádiónk.

386
00:21:08,218 --> 00:21:09,001
Jól van.

387
00:21:12,787 --> 00:21:16,372
- Szia, hogy van a fiad?
- Még nem tudni.

388
00:21:16,745 --> 00:21:18,110
- Sajnálom, Russ.
- Kösz.

389
00:21:18,111 --> 00:21:20,140
- Itt van, amit kértem?
- Igen.

390
00:21:21,568 --> 00:21:22,501
Mi ez a dolog?

391
00:21:23,558 --> 00:21:26,138
Ez egy szövet darab, amit Mariel
szedett ki a légierős srácból.

392
00:21:27,063 --> 00:21:29,804
- Miféle szövetdarab?
- Az egyik sebébe volt beleszúródva.

393
00:21:29,879 --> 00:21:31,764
Azt hiszem, talán annak a része,
ami megtámadta őt.

394
00:21:31,776 --> 00:21:33,172
Beküldtem a laborba pár tesztre.

395
00:21:33,957 --> 00:21:34,920
Egy hal volt?

396
00:21:35,664 --> 00:21:38,065
A hurrikánok néha rossz halakat
tudnak a felszínre hozni.

397
00:21:42,926 --> 00:21:46,370
- Szóval kivel fogok beszélni?
- Turner tábornokkal...

398
00:21:46,452 --> 00:21:47,475
Ez a hadsereg.

399
00:21:48,060 --> 00:21:50,484
Igen, de ő a legmagasabb rangú
katona a körzetben,

400
00:21:50,485 --> 00:21:51,907
és talán tud valamit.
Csak utánad.

401
00:21:55,946 --> 00:21:57,052
- Tábornok.
- Tom.

402
00:21:57,313 --> 00:21:59,735
Ez itt Larkin Groves a WNKW-től.

403
00:21:59,955 --> 00:22:01,783
- Örülök a találkozásnak.
- Hogy van?

404
00:22:01,896 --> 00:22:02,979
Kérlek, mutasd meg neki a képet.

405
00:22:05,480 --> 00:22:08,821
Ezeket a kamionokat láttam ma reggel
Key Largo felé tartani,

406
00:22:08,822 --> 00:22:11,012
és reméltem, hogy ön meg tudná mondani
kik ezek vagy hogy mit...

407
00:22:11,013 --> 00:22:12,197
A légierő.

408
00:22:13,746 --> 00:22:14,468
A légierő?

409
00:22:14,992 --> 00:22:16,449
Igen, asszonyom.
Takarító brigádnak látszik.

410
00:22:17,183 --> 00:22:18,125
Takarítóbrigád? És mit?

411
00:22:19,483 --> 00:22:20,517
Ezt most felveszi?

412
00:22:21,504 --> 00:22:22,647
Öntől függ, uram.

413
00:22:24,156 --> 00:22:27,340
Elszállt egy szennyvíz telep lent
Key Largoban.

414
00:22:28,386 --> 00:22:31,429
Semmi komoly, csak
egy kis vegyi szivárgás.

415
00:22:32,456 --> 00:22:34,928
A légierő felajánlotta, hogy lemegy
és eltakarítja nekünk.

416
00:22:35,380 --> 00:22:36,313
Egy szennyvíz telep?

417
00:22:36,836 --> 00:22:37,700
Igen, asszonyom.

418
00:22:39,973 --> 00:22:42,855
Hát... ez sok mindent megmagyaráz.

419
00:22:44,289 --> 00:22:45,133
Köszönöm, tábornok.

420
00:22:48,660 --> 00:22:51,250
Legközelebb egy jól informált
embernek mutassál be.

421
00:22:52,187 --> 00:22:52,879
Hogy mondod?

422
00:22:53,423 --> 00:22:55,146
A szennyvíz telepet Key Largoban
egy hónapja bezárták.

423
00:22:55,147 --> 00:22:56,306
Megvan a storym.

424
00:22:58,297 --> 00:22:59,460
Ezt az egyet elfelejtettem.

425
00:23:00,215 --> 00:23:00,776
Igen.

426
00:23:01,290 --> 00:23:02,516
Ahogy a tábornok is.

427
00:23:03,913 --> 00:23:04,952
Nézd, Larkin, mondtam neked,

428
00:23:04,953 --> 00:23:06,774
Jobb, ha nem keveredsz ebbe bele.

429
00:23:07,129 --> 00:23:08,113
Ezzel már elkéstél.

430
00:23:08,787 --> 00:23:10,335
A művelet szigorúan titkos.

431
00:23:10,336 --> 00:23:13,287
Csak én tudok róla, mert nélkülem
nem tudnák megcsinálni.

432
00:23:13,544 --> 00:23:15,775
Értem.
Nagyon fontos vagy...

433
00:23:15,814 --> 00:23:18,053
- Nem, nem vagyok.
- És úgy tűnik hazudós is.

434
00:23:20,106 --> 00:23:21,251
Ereszd el az ajtót.

435
00:23:21,503 --> 00:23:22,772
Ha elmondom neked, mi folyik itt,

436
00:23:22,773 --> 00:23:24,331
akkor benne leszel a célkeresztben.

437
00:23:24,332 --> 00:23:26,557
Ezek az emberek nem szarakodnak.

438
00:23:26,819 --> 00:23:30,857
Ki fognak rúgatni, ki leszel
közösítve... vagy rosszabb.

439
00:23:31,791 --> 00:23:32,877
Nagylány vagyok.

440
00:23:34,465 --> 00:23:36,644
És amúgy is ki fognak rúgni.

441
00:23:40,373 --> 00:23:41,960
Key Largon kívül dolgoznak.

442
00:23:42,844 --> 00:23:43,929
Bizonyítsd be.

443
00:23:46,191 --> 00:23:47,948
Mr. Varon, a nővér keresi.

444
00:23:49,526 --> 00:23:50,241
Mi történt?

445
00:23:50,421 --> 00:23:52,671
Magas láza van, és a légzése
is erőltetett.

446
00:23:52,832 --> 00:23:54,198
- Hol van Mariel?
- Nem láttam őt.

447
00:23:54,399 --> 00:23:55,462
Hogy érti, hogy nem látta őt?

448
00:23:57,232 --> 00:23:58,432
- Mi történt?
- Esik a vérnyomása.

449
00:23:58,433 --> 00:23:59,533
A szívverés emelkedik.

450
00:23:59,796 --> 00:24:00,729
Hol a pokolban van Mariel?

451
00:24:01,956 --> 00:24:02,689
Mariel!

452
00:24:14,938 --> 00:24:16,043
Mariel!

453
00:24:16,606 --> 00:24:17,619
Mariel!

454
00:24:20,312 --> 00:24:22,572
Több L.R.S. kell.
Olyan gyorsan, amint lehet.

455
00:24:22,573 --> 00:24:23,505
A vérnyomás még mindig csökken.

456
00:24:23,810 --> 00:24:25,059
- Milyen az állapota?
- A vérnyomás alacsony.

457
00:24:25,060 --> 00:24:26,013
Az életfunkciók nem stabilak.

458
00:24:26,014 --> 00:24:28,374
Adjunk neki 50 milligramm
Diphenhydraminet és 125 Soumederolt.

459
00:24:28,375 --> 00:24:29,796
- Mi a baja?
- Nem tudom.

460
00:24:29,828 --> 00:24:30,987
Hogy érted, hogy nem tudod?
Neked tudnod kell.

461
00:24:30,988 --> 00:24:32,384
Haemolytic reakciója van.

462
00:24:32,385 --> 00:24:33,714
Biztos, hogy a fia AB negatív?

463
00:24:34,107 --> 00:24:34,503
Mariel?

464
00:24:34,504 --> 00:24:35,995
Állítsuk le a vért.
Állítsuk le.

465
00:24:37,394 --> 00:24:38,116
Hívják a vöröskeresztet.

466
00:24:38,174 --> 00:24:40,553
Nézzenek utána, hogy van-e
vérhelyettesítő, és hozassák fel.

467
00:24:40,554 --> 00:24:41,789
- Rossz vért kapott?
- Nem.

468
00:24:41,790 --> 00:24:44,942
- Miért vagy ilyen biztos ebben?
- Az enyém volt.

469
00:24:50,742 --> 00:24:53,021
- Kösz a fuvart.
- Nem probléma.

470
00:24:54,308 --> 00:24:56,438
Kölyök, király a kégli.

471
00:24:56,821 --> 00:24:58,613
Ja, mindenki azt hiszi,
hogy apám lopja a pénzt,

472
00:24:58,614 --> 00:25:01,603
pedig csak az anyám utáni
biztosításból van.

473
00:25:03,234 --> 00:25:04,489
Az emeleten van a rádió.

474
00:25:11,201 --> 00:25:12,641
Apám a rendőrségi csatornán tartja.

475
00:25:12,642 --> 00:25:14,561
De az egyes vonal közvetlen
a kórház,

476
00:25:14,562 --> 00:25:17,459
tehát ha megnyomod azt a gombot,
akkor Marielt hívod.

477
00:25:17,823 --> 00:25:18,687
Ok, kösz.

478
00:25:21,702 --> 00:25:22,585
Hello?

479
00:25:25,084 --> 00:25:25,978
Hello?

480
00:25:29,062 --> 00:25:31,202
- Ő az anyukád?
- Igen.

481
00:25:32,948 --> 00:25:34,022
Jól nézett ki.

482
00:25:35,592 --> 00:25:36,133
Igen.

483
00:25:36,696 --> 00:25:38,695
Olyan volt, mint egy régi
filmsztár.

484
00:25:38,927 --> 00:25:40,071
Nagyon stílusos volt.

485
00:25:41,048 --> 00:25:42,915
Még a nevének is volt stílusa.
(Grace)

486
00:25:43,487 --> 00:25:46,177
- Ezek tőle vannak?
- Igen.

487
00:25:47,226 --> 00:25:50,206
Az apámnak írta azokat a leveleket,
mikor az első öbölháborúban volt.

488
00:25:51,805 --> 00:25:53,194
Senki sem válaszol.

489
00:25:53,514 --> 00:25:55,192
Ja, elég nagy őrület van odaát.

490
00:25:55,431 --> 00:25:56,032
Próbálkozz még.

491
00:25:57,343 --> 00:25:58,317
Ok.

492
00:26:01,603 --> 00:26:03,919
Szóval, miért gondolod,
hogy a te hibád volt,

493
00:26:03,920 --> 00:26:05,058
ami Jessevel történt?

494
00:26:06,246 --> 00:26:06,868
Nem tudom.

495
00:26:07,712 --> 00:26:09,979
Úgy hiszem, sok dolog
miattam történik.

496
00:26:09,980 --> 00:26:12,962
Ugyan már. Biztos vagyok
benne, hogy nem így van.

497
00:26:14,933 --> 00:26:16,810
Azt hittem, az én hibám volt,
hogy anyám meghalt.

498
00:26:17,726 --> 00:26:18,781
Hogy halt meg az anyád?

499
00:26:19,394 --> 00:26:20,377
Repülőszerencsétlenségben.

500
00:26:21,383 --> 00:26:22,267
Az nem jó.

501
00:26:22,891 --> 00:26:23,524
Nem.

502
00:26:25,535 --> 00:26:27,461
Tudod ugye, hogy semmit sem
tehettél?

503
00:26:27,854 --> 00:26:29,162
Igen tudom. Tudom.

504
00:26:29,936 --> 00:26:32,672
De mindig arra gondolsz, tudod,

505
00:26:32,673 --> 00:26:35,831
ha ott lettél volna, akkor
valami másképp lett volna.

506
00:26:38,456 --> 00:26:39,913
Ja, de Jessevel voltál.

507
00:26:42,086 --> 00:26:42,568
Igen.

508
00:26:43,101 --> 00:26:46,477
- Akkor az mindenképp az én hibám, ugye?
- Még szép.

509
00:26:46,478 --> 00:26:47,461
Ez a beszéd, kölyök.

510
00:26:59,502 --> 00:27:00,266
Mariel.

511
00:27:02,181 --> 00:27:03,692
- Mariel, várj.
- Most már stabil, Russell.

512
00:27:03,693 --> 00:27:04,672
Meg fog gyógyulni.

513
00:27:04,712 --> 00:27:06,758
Nem Jesse miatt aggódom.
Hanem miattad.

514
00:27:07,626 --> 00:27:08,308
Miért?

515
00:27:10,067 --> 00:27:13,916
Mariel, mi van veled?

516
00:27:16,940 --> 00:27:18,506
Ki sem látszom a munkából...

517
00:27:19,805 --> 00:27:20,899
és kimerültem.

518
00:27:25,763 --> 00:27:27,057
És...

519
00:27:28,033 --> 00:27:32,394
nem tudom, mi van velem.

520
00:27:35,227 --> 00:27:37,607
A vérem majdnem
megölte Jesset, Russel.

521
00:27:38,056 --> 00:27:38,898
De nem.

522
00:27:40,104 --> 00:27:42,917
Most már stabil. Magad mondtad.
Rendbe fog jönni.

523
00:27:44,065 --> 00:27:46,636
Miért nem mész oda hozzá?

524
00:27:49,580 --> 00:27:51,689
Tarts egy szünetet,
és legyél a fiaddal.

525
00:27:56,514 --> 00:27:57,703
Ja, itt vannak valahol az eredmények.

526
00:27:57,704 --> 00:27:59,242
Dr. Underlay vére, ugye?

527
00:27:59,243 --> 00:28:00,109
Igen.

528
00:28:01,127 --> 00:28:02,526
Ja. A hurrikán mindent összekavart.

529
00:28:02,527 --> 00:28:03,652
Elvesztettük az aktáinkat.

530
00:28:03,653 --> 00:28:06,411
Nem a fiának voltak problémái?

531
00:28:06,412 --> 00:28:07,276
De igen.

532
00:28:07,678 --> 00:28:09,083
Hát...

533
00:28:12,531 --> 00:28:13,424
nagyon sajnálom.

534
00:28:14,319 --> 00:28:15,889
Nem biztos, hogy
a megfelelő vért kapta.

535
00:28:15,890 --> 00:28:16,921
Nem biztos?

536
00:28:17,304 --> 00:28:18,383
Nos, az nem biztos,
hogy az anyja vérét kapta.

537
00:28:18,384 --> 00:28:20,145
Rengeted donorunk van,
és az ő eredményei...

538
00:28:21,162 --> 00:28:22,899
épp itt voltak.

539
00:28:23,854 --> 00:28:25,064
A hurrikán jó nagy
felfordulást okozott.

540
00:28:25,065 --> 00:28:26,166
Aha.

541
00:28:27,162 --> 00:28:28,793
Ja...igen. Itt.

542
00:28:28,794 --> 00:28:29,674
Itt vannak.

543
00:28:29,935 --> 00:28:31,872
Újra lefuttatjuk ezeket a teszteket.

544
00:28:32,205 --> 00:28:32,746
Miért?

545
00:28:33,340 --> 00:28:35,026
A felszerelés megfertőződhetett.

546
00:28:35,360 --> 00:28:36,072
Láthatnám?

547
00:28:37,551 --> 00:28:39,650
Egy tucat ilyen értékünk van, mint ez.

548
00:28:39,802 --> 00:28:41,455
Valaki elfelejtette kitakarítani
a centrifugát,

549
00:28:41,456 --> 00:28:43,809
mert tömérdek mennyiségű
hemoglobin van itt.

550
00:28:43,901 --> 00:28:47,106
Hacsak a donor nem egy delfin
vagy egy bálna, vagy valami ilyesmi...

551
00:29:06,393 --> 00:29:07,677
Hova megyünk pontosan?

552
00:29:10,793 --> 00:29:13,972
Ez olyan Rosies volt.
"Ott vagyunk már?"

553
00:29:13,973 --> 00:29:15,973
Ja, de nem azt kérdeztem, mikor.
Hanem, hogy hova.

554
00:29:16,315 --> 00:29:16,938
Tudod hova.

555
00:29:19,329 --> 00:29:20,182
Key Largo.

556
00:29:21,922 --> 00:29:22,856
Ez nem oda vezet.

557
00:29:24,043 --> 00:29:24,796
Ez egy másik út.

558
00:29:28,202 --> 00:29:29,066
Hogy van a férjed?

559
00:29:30,795 --> 00:29:31,970
Nem beszéltem ma vele.

560
00:29:33,964 --> 00:29:34,944
És a feleséged?

561
00:29:45,727 --> 00:29:46,223
Szia.

562
00:29:46,224 --> 00:29:47,042
Szia.

563
00:29:50,568 --> 00:29:51,392
Most már stabil.

564
00:29:56,689 --> 00:29:58,787
Megnézem, hátha át tudom vitetni
az akut szobába.

565
00:30:10,625 --> 00:30:11,529
Hé, kölyök.

566
00:30:18,262 --> 00:30:19,920
Mit csináltál abban a vízben?

567
00:30:23,830 --> 00:30:25,788
Nem akarom, hogy
a víz közelében legyél.

568
00:30:30,692 --> 00:30:32,169
Csak azt akarom, hogy velem legyél.

569
00:30:38,330 --> 00:30:39,111
Ideges vagy?

570
00:30:42,498 --> 00:30:43,333
Mi miatt?

571
00:30:45,359 --> 00:30:47,849
A dolgok megváltoznak,
ha megjön a gyerek.

572
00:30:49,600 --> 00:30:50,965
Közted és Russell közt.

573
00:30:53,519 --> 00:30:55,708
Russell és én ezt nem
hagyjuk megtörténni.

574
00:30:57,195 --> 00:31:01,079
Hogy akarod ezt elérni?
A változás elkerülhetetlen.

575
00:31:01,080 --> 00:31:02,490
A dolgok folyton változnak.

576
00:31:04,179 --> 00:31:06,418
A kérdés csak az, hogy reagálunk rájuk.

577
00:31:35,207 --> 00:31:35,999
Hé.

578
00:31:45,098 --> 00:31:45,969
Sajnálom.

579
00:31:48,572 --> 00:31:49,365
Mit?

580
00:31:51,278 --> 00:31:54,247
Ha úgy tűnt, téged
hibáztatlak Jesse miatt.

581
00:31:54,763 --> 00:31:55,675
Nem gondoltam komolyan.

582
00:31:58,168 --> 00:31:59,707
Hát elfogadom
a bocsánatkérésedet...

583
00:32:00,610 --> 00:32:03,573
ha engem hibáztattál, ami persze
egyáltalán nem úgy tűnt.

584
00:32:07,633 --> 00:32:10,230
- Mikor aludt el?
- Félórája.

585
00:32:13,207 --> 00:32:15,156
Ma délután nem aludt semmit.

586
00:32:15,397 --> 00:32:19,778
- Még mindig alszik délutánonként?
- Mikor nálad van, akkor nem?

587
00:32:21,688 --> 00:32:24,371
Hát más otthon, más szabály.

588
00:32:25,406 --> 00:32:28,389
- Különböző szülők.
- Azonos szülők.

589
00:32:31,093 --> 00:32:34,990
Mariel, beszéltem azzal a sráccal
a laborban Jesse véréről.

590
00:32:36,922 --> 00:32:37,971
Azt mondta, lehet, hogy hiba történt.

591
00:32:37,972 --> 00:32:39,253
Talán nem is a te véred volt.

592
00:32:40,319 --> 00:32:42,085
Gond van a felszereléssel...

593
00:32:42,348 --> 00:32:43,223
túl sok benne a hemoglobin.

594
00:32:44,418 --> 00:32:45,221
Tessék?

595
00:32:45,563 --> 00:32:48,124
Óriási mennyiségű hemoglobint
tartalmazott a vérminta.

596
00:32:48,316 --> 00:32:51,047
Azt mondta, ez olyan,
mint a delfinekben vagy a bálnákban.

597
00:32:51,823 --> 00:32:53,451
És persze, úgy gondolja,
hogy hiba történt.

598
00:32:53,683 --> 00:32:56,112
És azt sem tudja,
hogy a te véred volt-e.

599
00:32:56,496 --> 00:32:57,711
Elég nagy felfordulás van ott.

600
00:33:00,656 --> 00:33:02,472
Jobb, ha magam járok utána.

601
00:33:04,765 --> 00:33:05,934
Remélem a következő tesztek...

602
00:33:05,935 --> 00:33:07,749
mindent tisztázni fognak.

603
00:33:18,624 --> 00:33:21,674
- Figyeljen, Jesse Varon rokona vagyok.
- Sajnálom.

604
00:33:21,675 --> 00:33:24,953
Csak a közvetlen hozzátartozóknak
adhatok ki információkat.

605
00:33:24,954 --> 00:33:27,064
Hogy én nem vagyok közvetlen hozzátartó?

606
00:33:27,366 --> 00:33:27,953
Elnézést.

607
00:33:27,954 --> 00:33:30,428
- Kivel beszélek?
- Joyce Scovell.

608
00:33:30,681 --> 00:33:34,227
Szia, Joyce, itt Kira Underlay,
Jesse mostohatestvére.

609
00:33:34,228 --> 00:33:35,644
Azt hiszem, én
családtagnak számítok.

610
00:33:35,977 --> 00:33:39,508
És ha nem, akkor bizonyára az apám és
a felesége, dr. Mariel Underlay,

611
00:33:39,509 --> 00:33:41,883
a kórház vezető orvosa tud róla.

612
00:33:42,306 --> 00:33:43,868
Hadd nézzek utána a felettesemnél.

613
00:33:43,869 --> 00:33:44,726
Szép.

614
00:33:45,222 --> 00:33:47,038
Ja, átvettem néhány
dolgot az apámtól.

615
00:33:47,331 --> 00:33:48,636
Ja, de vidd túlzásba.

616
00:33:49,252 --> 00:33:50,389
Ezerszer voltam már Key Largoban.

617
00:33:50,390 --> 00:33:51,702
De ezt még nem láttam.

618
00:33:51,821 --> 00:33:53,448
Ja, nem kötöttem be a szemedet.

619
00:33:53,812 --> 00:33:55,514
Na igen, de nem
tudom hova megyünk...

620
00:33:55,515 --> 00:33:56,822
kb. 45 perce.

621
00:33:56,823 --> 00:33:58,040
Talán jobb is így.

622
00:34:15,182 --> 00:34:17,614
Ok? Ott a storyd.

623
00:34:18,871 --> 00:34:20,709
- Nem mondhatod el senkinek.
- Miért?

624
00:34:20,881 --> 00:34:22,116
Az igazat akartad?
Tessék.

625
00:34:22,758 --> 00:34:24,366
De ha elmondod, amit láttál,

626
00:34:24,738 --> 00:34:26,176
örökre tönkreteszel, mint forrást,

627
00:34:26,859 --> 00:34:28,265
és nem említve, mint barátot.

628
00:34:29,080 --> 00:34:30,085
Mit is látok?

629
00:34:31,199 --> 00:34:33,204
Ami egy HH-60G
Pave Hawkból maradt.

630
00:34:33,205 --> 00:34:34,369
A légierő mentőalakulata.

631
00:34:34,370 --> 00:34:35,319
Paxton?

632
00:34:36,314 --> 00:34:37,568
4 emberrel szállt fel.

633
00:34:38,484 --> 00:34:39,257
Miért zuhant le?

634
00:34:40,364 --> 00:34:41,589
Gondolom a hurrikán miatt.

635
00:34:42,002 --> 00:34:43,262
Ja, de miért repültek a hurrikánban?

636
00:34:43,263 --> 00:34:44,991
Miért volt Paxton
búvárruhában a vízben?

637
00:34:44,992 --> 00:34:46,162
Mit keresett?

638
00:34:46,393 --> 00:34:47,162
A kapcsolatom szerint,

639
00:34:47,163 --> 00:34:48,945
egy eltűnt időjárás-kutató
repülőgépet kerestek.

640
00:34:52,101 --> 00:34:53,083
Egy időjárás-kutató
repülőgépet?

641
00:34:55,635 --> 00:34:57,054
Akkor meg mi folyik ott?

642
00:35:10,829 --> 00:35:11,923
Mi van a dobozban, Tom?

643
00:35:17,197 --> 00:35:18,373
Mennyit volt a katonaságnál
az apukád?

644
00:35:18,775 --> 00:35:19,517
12 évet.

645
00:35:21,057 --> 00:35:21,908
Szép pár.

646
00:35:22,784 --> 00:35:25,013
Kira, jó híreim vannak.

647
00:35:25,428 --> 00:35:27,816
Jesse Varon állapota jóra fordult.

648
00:35:28,045 --> 00:35:29,450
Köszönöm, Joyce.
Ez nagyszerű hír.

649
00:35:30,978 --> 00:35:32,002
Meg akarod látogatni?

650
00:35:32,797 --> 00:35:35,106
- Ja. De biztos, hogy ezt akarod?
- Igen, teljesen.

651
00:35:35,320 --> 00:35:36,384
Jól van, menjünk.

652
00:35:59,135 --> 00:36:00,310
Viccesek vagytok.

653
00:36:04,379 --> 00:36:07,120
Hé! Ugyan miért?

654
00:36:08,339 --> 00:36:09,473
Mindenki olyan homályos.

655
00:36:09,934 --> 00:36:10,814
Ja, ezzel egyetértek.

656
00:36:10,815 --> 00:36:12,064
Nekem évekig volt ilyen.

657
00:36:14,508 --> 00:36:15,341
Szia.

658
00:36:16,306 --> 00:36:17,210
Üdv.

659
00:36:18,488 --> 00:36:19,842
Sajnálom, hogy megsebesültél.

660
00:36:22,103 --> 00:36:22,877
Tudod, Kira...

661
00:36:23,762 --> 00:36:24,956
ő mentett meg.

662
00:36:27,017 --> 00:36:28,955
Ha ő nem lett volna,
most te sem lennél itt.

663
00:36:31,790 --> 00:36:32,604
Kösz.

664
00:36:40,734 --> 00:36:42,460
Láttam valamit a vízben, apa.

665
00:36:44,793 --> 00:36:45,586
Tudom.

666
00:36:48,842 --> 00:36:49,767
Jesse!

667
00:36:51,224 --> 00:36:52,098
Hé!

668
00:36:55,234 --> 00:36:57,090
- Hogy vagy?
- Megvagyok.

669
00:36:57,976 --> 00:36:59,190
Ezt neked rajzoltam.

670
00:37:00,948 --> 00:37:02,105
- Mariel.
- Kösz, Rose.

671
00:37:04,026 --> 00:37:05,170
Volt alkalmad beszélni a laborral?

672
00:37:11,433 --> 00:37:12,306
Keveredés volt.

673
00:37:12,910 --> 00:37:14,440
A laboros mondta,
hogy lefuttatta a teljes tesztet...

674
00:37:14,441 --> 00:37:17,530
és a C.B.C tesztet a véremen,
és mindent rendben talált.

675
00:37:18,085 --> 00:37:19,479
Jesse valaki másnak a vérét kapta.

676
00:37:25,710 --> 00:37:27,227
Ez nem történik meg újra.

677
00:37:35,338 --> 00:37:37,566
Szóval akkor úgy gondolod,
holnap hazajöhet?

678
00:37:38,451 --> 00:37:39,314
Hova haza?

679
00:37:40,010 --> 00:37:40,892
Hozzám.

680
00:37:42,481 --> 00:37:43,917
Teszek róla, hogy kipihenje magát.

681
00:37:46,038 --> 00:37:46,851
Jól van.

682
00:37:49,906 --> 00:37:52,026
Kösz hogy itt voltál mellette, Russell...

683
00:37:53,606 --> 00:37:54,469
a nevükben is.

684
00:37:55,012 --> 00:37:55,814
Én köszönöm.

685
00:38:04,507 --> 00:38:07,609
- Hé, aztán pihend ki magad, jó?
- Jó.

686
00:38:09,832 --> 00:38:11,922
Russel? Drágám?
Ott vagy?

687
00:38:16,203 --> 00:38:17,268
Hé, kicsim.

688
00:39:10,323 --> 00:39:11,237
Üdv, blog olvasók.

689
00:39:11,711 --> 00:39:12,783
Újra én vagyok az, Dave.

690
00:39:14,131 --> 00:39:19,032
Sajnálatos módon, a gyűrű tulajdonosának
keresése eddig nem volt eredményes.

691
00:39:21,135 --> 00:39:22,190
De nem adom fel.

692
00:39:23,044 --> 00:39:24,581
Van odakint valami.

693
00:39:25,637 --> 00:39:28,059
Bármi is az, bárhol is legyen,

694
00:39:29,396 --> 00:39:30,812
meg fogom találni.

695
00:39:32,510 --> 00:39:33,513
De addig én...

696
00:39:34,348 --> 00:39:35,422
addig mi...

697
00:39:36,027 --> 00:39:37,051
Russell és én...

698
00:39:38,538 --> 00:39:39,623
ha egy mód van rá...

699
00:39:40,811 --> 00:39:43,050
nem megyünk be a vízbe.

700
00:39:44,305 --> 00:39:50,369
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68z2h
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.