01X04- Alpha Male - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,406 --> 00:00:01,866
Az előző részek tartalmából

2
00:00:01,893 --> 00:00:02,893
Szerinted, van bent valaki?

3
00:00:03,245 --> 00:00:04,705
Kira, ezt látnod kell.

4
00:00:05,787 --> 00:00:06,409
Dr. Underlay?

5
00:00:06,625 --> 00:00:07,626
Dr. Underlayt keresem!

6
00:00:07,950 --> 00:00:09,437
Apa, láttam valamit a vízben.

7
00:00:10,453 --> 00:00:10,967
Kik ezek?

8
00:00:11,120 --> 00:00:11,769
Katonaság?

9
00:00:11,877 --> 00:00:12,743
Miért nincs feltüntetve?

10
00:00:13,091 --> 00:00:14,632
Ki fogom deríteni,
mit keres itt a légierő...

11
00:00:14,677 --> 00:00:15,867
és ha van rejtegetni valójuk,
ki tud róla.

12
00:00:16,092 --> 00:00:18,985
Ha elmondom neked, mi folyik itt valójában,
akkor benne leszel a célkeresztben.

13
00:00:19,093 --> 00:00:19,958
Mariel...

14
00:00:21,202 --> 00:00:22,879
Mi történik veled?

15
00:00:25,337 --> 00:00:26,946
Invázió
1x04

16
00:00:27,490 --> 00:00:29,777
Everglades Nemzeti Park

17
00:00:30,027 --> 00:00:32,375
Everglades Nemzeti Park
7 nappal az Eve hurrikán után

18
00:00:34,138 --> 00:00:37,081
Eredeti felirat forrása:
www.forom.com

19
00:00:38,809 --> 00:00:41,140
Magyar fordítás: szaszab
Javítás: maffe

20
00:00:43,000 --> 00:00:49,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

21
00:01:13,207 --> 00:01:14,451
Nincsenek véletlenek, Lewis.

22
00:01:15,208 --> 00:01:16,262
Minden okkal történik.

23
00:01:16,587 --> 00:01:17,371
Nézd a városunkat.

24
00:01:17,785 --> 00:01:19,002
Igen, ez borzalmas.

25
00:01:19,461 --> 00:01:20,408
Első ránézésre, talán.

26
00:01:20,922 --> 00:01:22,409
De szerintem ez egy lehetőség is.

27
00:01:24,031 --> 00:01:25,762
Egy lehetőség a fejlődésre.

28
00:01:26,819 --> 00:01:28,658
Ami nem öl meg minket, csak
erősebbé tesz, ugye?

29
00:01:41,079 --> 00:01:42,134
Seriff.

30
00:01:42,729 --> 00:01:43,972
Fantasztikus munkát végez.

31
00:01:44,063 --> 00:01:45,333
Kösz Roger.
Hogy megy a bolt?

32
00:01:45,396 --> 00:01:47,695
Volt némi problémánk,
de talpra állunk.

33
00:01:48,182 --> 00:01:48,939
Tudom, hogy úgy lesz.

34
00:01:51,399 --> 00:01:51,886
Látja?

35
00:01:52,273 --> 00:01:53,084
Ő olyan túlélő,

36
00:01:53,114 --> 00:01:55,331
mint az összes helybéli,
segít nekünk átvészelni az egészet.

37
00:02:07,331 --> 00:02:11,387
Az Eve hurrikán után, úgy néz ki,
egész Dél-Florida leltárba kezdett.

38
00:02:11,684 --> 00:02:13,658
De ez nálunk azt jelenti,
hogy várunk...

39
00:02:13,981 --> 00:02:16,118
várunk a szeretteinkre,
akik még mindig nem kerültek elő.

40
00:02:16,956 --> 00:02:18,362
És sok-sok ember áll sorba...

41
00:02:18,768 --> 00:02:20,174
a legalapvetőbb szükségletekért.

42
00:02:20,804 --> 00:02:23,508
Jég, étel, gáz, víz...

43
00:02:24,076 --> 00:02:24,617
gyógyszer.

44
00:02:24,996 --> 00:02:26,429
Mindenből nagyon kevés tartalékunk van.

45
00:02:26,816 --> 00:02:29,277
Itt van velem Terrence Gale,
a Floridai Egészségügyi Központból.

46
00:02:29,925 --> 00:02:31,587
Meg tudná mondani,
hogy a jelenlegi helyzetben,

47
00:02:31,588 --> 00:02:34,360
számíthatunk-e rosszabbra
mielőtt jobbulna a helyzet.

48
00:02:34,477 --> 00:02:36,748
Nos a sok kár mellett,

49
00:02:36,910 --> 00:02:38,452
mi mindig a járvány kitörése
miatt aggódunk.

50
00:02:38,587 --> 00:02:40,453
Pontosan ezért olyan fontosak
ezek a segélyközpontok.

51
00:02:40,489 --> 00:02:42,490
Mert némi reményt tudnak nyújtani...

52
00:02:42,634 --> 00:02:44,635
azoknak a családoknak,
akiket földön futóvá tett a hurrikán...

53
00:02:44,770 --> 00:02:47,961
és adnak ételt, gyógyszert vagy
bármilyen más szükséges dolgot.

54
00:02:47,988 --> 00:02:49,610
Hogyan tudják kielégíteni az igényeket?

55
00:02:49,772 --> 00:02:51,719
A megközelíthetőség a
legnagyobb probléma számunkra.

56
00:02:51,882 --> 00:02:53,910
- A legtöbb helyen voltam már...
- Közülük való.

57
00:02:55,857 --> 00:02:57,236
Közülük való!

58
00:02:58,317 --> 00:03:00,589
Segítség! Segítség!

59
00:03:01,724 --> 00:03:04,320
Terhes vagyok. Állítsák meg!
Terhes vagyok.

60
00:03:04,615 --> 00:03:06,184
Ő is közülük való!

61
00:03:12,135 --> 00:03:13,966
Mona, egy újabb szállítmánnyal jövök.

62
00:03:24,266 --> 00:03:26,032
Fogalmam sincs,
hogy hova fogjuk rakni őket.

63
00:03:26,975 --> 00:03:28,022
Tessék, fogd ez a kölyköt.

64
00:03:29,330 --> 00:03:30,637
Óvatosan. Egy kicsit izgága.

65
00:03:32,828 --> 00:03:33,286
Gyere.

66
00:03:33,351 --> 00:03:34,823
Rendben. Nincs semmi baj.

67
00:03:36,533 --> 00:03:38,037
Mi az, eljátszod Noé bárkáját?

68
00:03:38,658 --> 00:03:41,012
A teherautómat nem tudom használni,
mert a seriff az összes utat lezáratta.

69
00:03:41,634 --> 00:03:42,778
Csak neki nincs lezárva.

70
00:03:43,399 --> 00:03:45,132
De az nem okozott neki problémát,
hogy elvigye Larkint Key Largoba.

71
00:03:45,578 --> 00:03:47,115
Egyáltalán mit csinálnak ott?

72
00:03:49,142 --> 00:03:50,516
Egy story miatt mentek oda.

73
00:03:57,004 --> 00:03:58,345
Lehet tudni már, mikor lesz vizünk?

74
00:03:58,443 --> 00:03:59,391
Azt hallottam 6 hét múlva.

75
00:03:59,456 --> 00:04:00,437
6 hét?

76
00:04:00,601 --> 00:04:01,385
Ezt mondták nekem.

77
00:04:01,418 --> 00:04:03,020
A seriffnek már most van vize.

78
00:04:04,230 --> 00:04:04,655
Honnan tudod?

79
00:04:04,688 --> 00:04:07,336
Onnan, hogy amikor elvittem
a kölyköket, az exed éppen fürdött.

80
00:04:07,511 --> 00:04:08,034
Na, innen tudom.

81
00:04:08,754 --> 00:04:09,767
A szemétláda!

82
00:04:10,225 --> 00:04:10,977
Senkinek sincs vize.

83
00:04:11,140 --> 00:04:12,481
Hát ez van, ha főnök vagy, mi?

84
00:04:13,593 --> 00:04:14,312
Hé, Russ!

85
00:04:14,845 --> 00:04:20,011
A mai nap folyamán a WNKW riporterét,
Larkin Grovest megtámadta munkája közben

86
00:04:20,404 --> 00:04:22,496
egy zavart elméjű nő az EOC-nél.

87
00:04:23,225 --> 00:04:24,925
Felmerül a kérdés...

88
00:04:25,056 --> 00:04:27,116
Miért támadta meg ez nő?

89
00:04:27,378 --> 00:04:28,424
Na ne.

90
00:04:37,480 --> 00:04:38,428
Tudja, hogy jutottak be?

91
00:04:39,344 --> 00:04:40,031
Bent vannak.

92
00:04:43,516 --> 00:04:45,772
Láttam őt. Láttam őt.

93
00:04:47,440 --> 00:04:49,075
Az a nő ott volt.

94
00:04:49,140 --> 00:04:50,612
Ott volt.

95
00:04:50,873 --> 00:04:52,377
Nem vagyok őrült.

96
00:04:52,541 --> 00:04:53,751
Nem vagyok őrült.

97
00:04:54,842 --> 00:04:56,412
Bejutottak. Mindannyian.

98
00:04:56,477 --> 00:04:57,916
Ezt tették. Bejöttek.

99
00:04:58,178 --> 00:04:59,616
Ő közülük való.

100
00:05:00,041 --> 00:05:00,695
Közülük való.

101
00:05:00,859 --> 00:05:01,578
Kik közül?

102
00:05:04,727 --> 00:05:05,675
Közülük.

103
00:05:08,945 --> 00:05:09,435
Ő egyike a ...

104
00:05:11,659 --> 00:05:12,312
tv-s

105
00:05:12,901 --> 00:05:13,261
embereknek

106
00:05:14,825 --> 00:05:16,002
Mindenütt ott vannak.

107
00:05:17,507 --> 00:05:18,782
Adjon neki 5 milligramm haldolt.

108
00:05:21,463 --> 00:05:23,032
Akar egy jó erős tejeskávét
hozzá, Janie?

109
00:05:24,308 --> 00:05:25,092
Dr. Bates.

110
00:05:26,320 --> 00:05:28,282
Úgy látszik, valaki elfelejtette
bevenni a gyógyszerét.

111
00:05:30,876 --> 00:05:31,916
Mióta kezeli őt?

112
00:05:33,476 --> 00:05:34,256
6 éve.

113
00:05:35,037 --> 00:05:36,207
Skizofrén.

114
00:05:36,272 --> 00:05:39,067
Ha megkapja a thorazine adagját,
akkor nincs vele semmi baj.

115
00:05:40,042 --> 00:05:41,277
Miért hagyta abba a szedését?

116
00:05:41,407 --> 00:05:43,227
Nem volt hozzáférhető
a segély központban.

117
00:05:43,357 --> 00:05:44,787
- Ott kéne, hogy legyen?
- Igen.

118
00:05:45,112 --> 00:05:46,867
Csak a szállító nem
tudott bejutni a városba.

119
00:05:47,127 --> 00:05:48,687
Visszafordították az egyik útlezárásnál.

120
00:05:48,752 --> 00:05:50,898
- Mikor szerzett erről tudomást?
- Csak most hallottam róla.

121
00:05:50,963 --> 00:05:53,573
Egy betegre ügyeltem, aki normális
esetben nagyon felelősségteljes,

122
00:05:53,563 --> 00:05:55,040
de most nem vette be a gyógyszerét...

123
00:05:55,047 --> 00:05:56,716
azért, mert nem tudta.
Nem tudta beszerezni.

124
00:05:56,965 --> 00:05:57,565
Értem.

125
00:05:57,631 --> 00:06:00,721
Ezt a gyógyszert kifejezetten
a Paloma középiskolának szánták?

126
00:06:00,722 --> 00:06:01,680
Igen.

127
00:06:01,783 --> 00:06:03,872
Állandóvá válhat ez a probléma?

128
00:06:03,937 --> 00:06:06,667
Korábban Terrence Gale-el
beszéltem a Közegészségügyi Központból

129
00:06:06,732 --> 00:06:09,137
aki elmondta, hogy meglátogatta az
összes segély központhoz,

130
00:06:09,202 --> 00:06:11,347
és egyik sem rendelkezik
a megfelelő ellátmánnyal.

131
00:06:13,557 --> 00:06:15,052
Ezt is tisztázni fogjuk.
Nyugodjanak meg.

132
00:06:19,278 --> 00:06:20,513
Jól van, barátaim.
Szeretném, ha...

133
00:06:20,656 --> 00:06:21,436
Csöndet kérek!

134
00:06:21,501 --> 00:06:22,801
Csöndet! Csöndet!

135
00:06:24,427 --> 00:06:27,287
Csak azt szeretném tudni
hogy mikor lesz újra áram.

136
00:06:27,417 --> 00:06:28,847
Erre nem tudok pontos választ adni.

137
00:06:29,367 --> 00:06:31,057
Az embereink dolgoznak rajta. Figyeljenek!

138
00:06:31,642 --> 00:06:33,657
Az embereink éjt-nappallá téve dolgoznak,

139
00:06:33,917 --> 00:06:37,492
de hatalmas területet kell átvizsgálniuk
behatárolt lehetőségekkel.

140
00:06:37,882 --> 00:06:39,248
Jó. Egy hét, két hét?

141
00:06:40,223 --> 00:06:41,133
Talán 6-8 hét.

142
00:06:44,058 --> 00:06:44,773
Polgármester?

143
00:06:46,026 --> 00:06:48,041
Az áram nem ér semmit,
ha nincs fedél a fejünk fölött.

144
00:06:48,496 --> 00:06:52,397
Azt beszélik, hogy elég szűkmarkúan
mérik az építő anyagokat,

145
00:06:52,722 --> 00:06:54,671
és egyeseket ki is
zártak az egészből.

146
00:06:54,672 --> 00:06:55,257
Ez nem igaz.

147
00:06:55,582 --> 00:06:57,478
Ha elmennek az ellátó központba
és sorba állnak...

148
00:06:57,479 --> 00:06:59,151
Akkor talán megtudja az igazat.

149
00:06:59,417 --> 00:07:00,782
A feleségemet megtámadták a központnál.

150
00:07:01,237 --> 00:07:02,874
Egy szellemileg beteg asszony nem kapta meg
a gyógyszereit,

151
00:07:02,978 --> 00:07:05,516
mert a kamiont, ami szállította,
visszafordították az egyik útlezárásnál.

152
00:07:06,126 --> 00:07:07,283
Azt gondolom, hogy ez a lezárás,

153
00:07:07,340 --> 00:07:09,291
vagy "biztonsági kör"
ahogy ön nevezte polgármesterúr

154
00:07:09,348 --> 00:07:11,851
a közösségünket kell, hogy megvédje,
nem pedig fordítva.

155
00:07:11,886 --> 00:07:12,562
Jó reggelt, Russell.

156
00:07:13,342 --> 00:07:15,162
Sajnálom, ami a feleségeddel történt.
Remélem, Larkin jobban van.

157
00:07:16,202 --> 00:07:17,955
A rendszer nem tökéletes, és lehet

158
00:07:18,168 --> 00:07:20,675
hogy az ellenőrző pontjaink
kellemetlenséget okozhatnak.

159
00:07:21,402 --> 00:07:22,572
De ez csak a mi biztonságunk
miatt van.

160
00:07:23,092 --> 00:07:25,107
Segít nekünk, hogy betarthassuk
a kijárási tilalmat.

161
00:07:25,238 --> 00:07:27,448
- Kiszorítja a fosztogatókat.
- De ezek megfojtanak minket, Tom.

162
00:07:27,708 --> 00:07:29,113
És nem igazán látom, hogy kinek az érdekeit szolgálják.

163
00:07:29,148 --> 00:07:31,003
Az ellenőrzőpontok fele a városon belül van.

164
00:07:31,006 --> 00:07:32,631
Az utakat már megtisztítottuk.

165
00:07:32,696 --> 00:07:34,841
- Senki sem akar elzárva lenni.
- De mi elvagyunk.

166
00:07:35,036 --> 00:07:37,832
És az üzleti közösség nem tudja magát
újra felépíteni külső segítség nélkül.

167
00:07:38,157 --> 00:07:39,002
Ha te...

168
00:07:39,457 --> 00:07:41,883
Polgármester úr, ha csak azokat az
utakat nyitnák meg,

169
00:07:41,952 --> 00:07:44,601
melyek biztonságosak,
az felgyorsítaná a dolgokat.

170
00:07:44,636 --> 00:07:46,672
Akkor meg kell nyitnunk a körgyűrűt.
Ami nem lenne jó senkinek.

171
00:07:48,557 --> 00:07:49,597
Pont a lényeget nem látják.

172
00:07:50,572 --> 00:07:52,393
Még mindig elszigetelt
állapotban vagyunk,

173
00:07:52,978 --> 00:07:55,578
és még sokan
nem kerültek elő a városból.

174
00:07:55,916 --> 00:07:58,144
A vegyi és a műtrágya gyár is megsérült...

175
00:07:58,145 --> 00:07:59,361
Az a CDC hatáskörébe tartoznak.

176
00:07:59,426 --> 00:08:01,447
- A víz készletünk valószínüleg szennyezett.

177
00:08:01,514 --> 00:08:02,469
- Akkor miért használod?

178
00:08:04,172 --> 00:08:04,887
Bocsáss meg?

179
00:08:05,082 --> 00:08:06,447
Nálatok van víz, ugye, Tom?

180
00:08:07,227 --> 00:08:09,112
- Hogy magyarázod ezt meg?
- Van egy kutunk.

181
00:08:09,177 --> 00:08:10,347
Az irodádnak van egy kútja?

182
00:08:11,322 --> 00:08:11,907
Nem,

183
00:08:12,882 --> 00:08:14,117
Nekem van egy kutam.

184
00:08:17,498 --> 00:08:18,148
Tom,

185
00:08:19,721 --> 00:08:21,931
mi megértjük az álláspontodat...

186
00:08:22,126 --> 00:08:24,077
de talán túl messzire mentünk ezzel.

187
00:08:24,337 --> 00:08:27,587
Ha az emberek nem jutnak el hozzánk,
akkor semmit sem tudunk újjáépíteni.

188
00:08:28,367 --> 00:08:29,667
Az pedig senkinek nem lenne jó.

189
00:08:36,557 --> 00:08:36,947
Rendben.

190
00:08:37,792 --> 00:08:38,768
Nyissuk ki a kapukat.

191
00:08:40,133 --> 00:08:41,433
És lássuk, mi jön be rajta.

192
00:08:57,508 --> 00:08:59,458
Biztos, hogy elbírod az összes cuccot?

193
00:08:59,783 --> 00:09:02,123
Nem én cipelem, hanem a hugi.

194
00:09:04,333 --> 00:09:05,959
Én leszek a vezető.

195
00:09:06,089 --> 00:09:08,429
Én leszek a vezető.

196
00:09:09,157 --> 00:09:12,342
- Te kalapálsz.
- Ó nem, ő fog kalapálni.

197
00:09:12,602 --> 00:09:13,968
Azt akarod, hogy szekáljalak?

198
00:09:14,293 --> 00:09:15,333
Nem, nem,

199
00:09:16,113 --> 00:09:17,868
nem, nem.

200
00:09:18,323 --> 00:09:20,403
Vigyázz a kötésemre. Vigyázz a kötésemre.

201
00:09:22,028 --> 00:09:22,938
Underlay.

202
00:09:24,108 --> 00:09:25,603
Már megint a testvéredet pátyolgatod?

203
00:09:26,513 --> 00:09:28,073
- Mit akarsz, Derek ?
- Téged.

204
00:09:28,854 --> 00:09:30,284
Mikor kapok egy részt belőled?

205
00:09:31,779 --> 00:09:32,494
Menj el.

206
00:09:33,339 --> 00:09:35,484
Ma este a Biscaynehez megyünk
egy kis tábortűzre,

207
00:09:36,533 --> 00:09:37,057
Eljöhetnél.

208
00:09:38,791 --> 00:09:39,918
Azt hiszem, más tervem van estére.

209
00:09:43,429 --> 00:09:44,162
Ő is jöhet.

210
00:09:55,312 --> 00:09:58,351
Szóval ma volt a nagy párbaj, mi?

211
00:09:59,638 --> 00:10:01,787
A nagy nyilvánosság előtti szemtől-szembe?

212
00:10:01,918 --> 00:10:02,678
Nem is volt olyan nagy.

213
00:10:03,280 --> 00:10:04,145
Megfingattad, mi?

214
00:10:07,682 --> 00:10:08,389
Hát valahogy úgy.

215
00:10:08,499 --> 00:10:09,390
Ez király.

216
00:10:09,940 --> 00:10:11,381
Annak a csávónak nagy szüksége
volt már egy jó nagy seggberúgásra.

217
00:10:11,565 --> 00:10:12,534
Akkor nincsenek már útlezárások?

218
00:10:13,137 --> 00:10:13,425
Nincsenek.

219
00:10:13,739 --> 00:10:16,517
Király. Jó, holnap reggel egyből
lemegyünk Larkinnal Key Largoba.

220
00:10:16,674 --> 00:10:17,093
Miért ?

221
00:10:17,910 --> 00:10:19,011
Mert látnom kell, amit ő látott.

222
00:10:21,526 --> 00:10:23,465
- Biztos, már rég eltűntek, Dave.
- Nem olyan biztos, nem tudhatjuk.

223
00:10:23,779 --> 00:10:26,478
Underlay azt mondta Larkinnak,
hogy valami lezuhant helikoptert kerestek.

224
00:10:26,719 --> 00:10:29,811
Azt mondta neki, hogy a légierő,
valamilyen időjárás-kutató repülőt keresett.

225
00:10:29,994 --> 00:10:31,489
Mikor odaértek, mindketten katonákat láttak,

226
00:10:31,735 --> 00:10:33,689
akik néhány rejtélyes dobozt
raktak be egy kamion hátuljába.

227
00:10:35,523 --> 00:10:37,173
Te nem szeretnéd tudni mi volt
azokban a dobozban?

228
00:10:37,528 --> 00:10:39,389
Én arra lennék kiváncsi, hogy miért
mutatta meg neki Underlay.

229
00:10:39,603 --> 00:10:40,416
Tudod te, miért.

230
00:10:40,751 --> 00:10:41,222
Irányítás.

231
00:10:42,506 --> 00:10:44,078
Az olyan fickók, mint Underlay
jobban szeretik, ha ők irányítanak.

232
00:10:45,048 --> 00:10:46,410
Biztosan tudja, hogy idegenek vannak itt.

233
00:10:46,489 --> 00:10:47,118
Dave...

234
00:10:47,165 --> 00:10:48,134
A légierő is tudja.

235
00:10:49,313 --> 00:10:52,326
Kontrollálnia kell az információt, különben
kockára teszi az egész szövetséget.

236
00:10:53,139 --> 00:10:53,872
Milyen szövetséget?

237
00:10:54,108 --> 00:10:55,104
Az idegenekkel.

238
00:10:59,380 --> 00:11:00,192
Miért állunk meg itt?

239
00:11:01,083 --> 00:11:01,659
Mert...

240
00:11:01,947 --> 00:11:02,786
visszaérkeztünk a Földre.

241
00:11:13,143 --> 00:11:13,824
Mi ez a hely?

242
00:11:14,060 --> 00:11:15,606
Ez az egyik kutató bázisunk.

243
00:11:15,711 --> 00:11:17,283
Nem tudtuk őket elérni a rádión.

244
00:11:21,722 --> 00:11:22,718
Mit csinálnak itt?

245
00:11:24,133 --> 00:11:26,045
Tanulmányozzák az állatokat,
trópusi betegségeket.

246
00:11:26,334 --> 00:11:27,146
Shawn, itt vagy?

247
00:11:28,356 --> 00:11:29,928
Az összes kutató elment
még a hurrikán előtt,

248
00:11:30,190 --> 00:11:31,317
de úgy tudom, hogy
az állatgondozó visszajött.

249
00:11:31,333 --> 00:11:32,077
Russell vagyok!

250
00:11:45,420 --> 00:11:46,259
Na, ne.

251
00:11:58,060 --> 00:11:59,056
A főemlősök eltűntek.

252
00:11:59,158 --> 00:11:59,682
Micsoda?

253
00:12:00,259 --> 00:12:00,914
Hogy szabadultak ki?

254
00:12:01,883 --> 00:12:02,669
A hurrikánra tippelek.

255
00:12:02,853 --> 00:12:04,661
Nem, a gondozó azt mondta,
hogy mind itt vannak.

256
00:12:05,158 --> 00:12:05,761
Ja, hát...

257
00:12:06,442 --> 00:12:07,359
most már nincsenek itt.

258
00:12:10,194 --> 00:12:10,456
Dave...

259
00:12:32,838 --> 00:12:33,231
Dave ?

260
00:12:34,724 --> 00:12:35,458
Dave, itthon vagy ?

261
00:13:00,634 --> 00:13:01,315
Sajnálom.

262
00:13:01,944 --> 00:13:04,040
Odakint vártam, de a moszkitók
majd megettek.

263
00:13:04,283 --> 00:13:04,964
Hogyan...

264
00:13:05,488 --> 00:13:07,244
Nem láttam kint a kocsidat.

265
00:13:07,348 --> 00:13:08,082
Hátul parkoltam.

266
00:13:08,632 --> 00:13:09,575
Nem akartalak megijeszteni.

267
00:13:13,139 --> 00:13:14,056
Russell nincs itt.

268
00:13:15,773 --> 00:13:17,109
Tudom. Mi a helyzet?
Hallottam, mi történt veled.

269
00:13:17,319 --> 00:13:17,869
Jól vagyok.

270
00:13:19,048 --> 00:13:19,991
Csak egy kicsit megijedtem.

271
00:13:20,568 --> 00:13:20,961
Gondolom.

272
00:13:22,218 --> 00:13:23,345
Minden rendben van a babával?

273
00:13:25,336 --> 00:13:25,625
Igen.

274
00:13:27,380 --> 00:13:28,009
Mindenki...

275
00:13:28,716 --> 00:13:29,233
jól van.

276
00:13:29,267 --> 00:13:30,031
Jó.

277
00:13:31,991 --> 00:13:34,821
Arra lennék kíváncsi, hogy megtudtál-e
valamit a dobozról.

278
00:13:36,923 --> 00:13:37,290
Ó.

279
00:13:37,630 --> 00:13:38,102
Nem.

280
00:13:39,098 --> 00:13:40,748
Még nem volt időm utánanézni.

281
00:13:42,792 --> 00:13:43,132
És te?

282
00:13:45,546 --> 00:13:47,301
Hát, felhívtam a kapcsolatomat
a légierőnél.

283
00:13:50,262 --> 00:13:51,782
Egy volt C.I.A-st, de nála...

284
00:13:53,118 --> 00:13:54,978
sosem tudhatod igazán,
mikor kapsz egyenes választ.

285
00:13:55,398 --> 00:13:57,284
- Azt hittem megbízol benne.
- Meg is bízok.

286
00:13:59,669 --> 00:14:01,005
De néha nem mond el mindent.

287
00:14:04,275 --> 00:14:06,030
- Tényleg erőltetni akarod ezt a dolgot?
- Igen.

288
00:14:06,528 --> 00:14:08,991
Ha a hadseregnek van itt valami
titkolnivalója...

289
00:14:10,615 --> 00:14:11,506
Arról tudni akarok.

290
00:14:14,472 --> 00:14:14,708
Oké.

291
00:14:16,594 --> 00:14:17,904
De ha végeztél a storyval,

292
00:14:19,743 --> 00:14:21,551
nem mondhatod el senkinek
hogy segítettem.

293
00:14:21,839 --> 00:14:22,573
Még a férjednek sem.

294
00:14:22,913 --> 00:14:24,590
Russell már tudja,
hogy segítettél.

295
00:14:25,507 --> 00:14:25,900
Larkin.

296
00:14:28,028 --> 00:14:29,888
Amit mutattam neked az
szigorúan titkos.

297
00:14:30,124 --> 00:14:31,224
Igen a csatornának.

298
00:14:31,591 --> 00:14:33,502
- Nem gondoltam, hogy a családomnak sem mondhatom el.

299
00:14:33,503 --> 00:14:34,003
- Senkinek sem.

300
00:14:35,631 --> 00:14:37,177
Nehéz helyzetbe kerülhetek miattad.

301
00:14:40,819 --> 00:14:42,915
Jó feleség akarsz lenni?
Beszélj a férjeddel.

302
00:14:43,182 --> 00:14:45,933
De ha jó riporter akarsz lenni,
velem beszélsz.

303
00:14:47,112 --> 00:14:48,606
Csak ne mond el senkinek,
hogy mit csinálsz.

304
00:14:52,549 --> 00:14:53,466
Etetési idő volt.

305
00:14:53,571 --> 00:14:56,086
A fickó egyszerre kinyitotta az összes
ketrecet, mert egy idióta volt,

306
00:14:56,610 --> 00:14:59,309
vagy kinyitott egyet, talán kettőt,
a csimpánzok pedig a frászt hozták rá,

307
00:14:59,440 --> 00:15:01,483
kiszabadultak és összevissza
hasították a fickót.

308
00:15:01,803 --> 00:15:03,611
Nem csimpánzok voltak,
hanem szürke babuinok.

309
00:15:05,602 --> 00:15:07,358
És nem ők ölték meg,
legalábbis nem szándékosan.

310
00:15:07,960 --> 00:15:08,379
Miből gondolod?

311
00:15:09,925 --> 00:15:11,235
Mert felszíni sérülései voltak.

312
00:15:11,891 --> 00:15:13,123
Vér folyt az orrából és a szájából is.

313
00:15:13,385 --> 00:15:14,302
Gondolod, hogy megmérgezték?

314
00:15:15,612 --> 00:15:17,551
Szerintem elkapott
egy fertőző betegséget.

315
00:15:18,311 --> 00:15:20,407
Ezek a babuinok étrendjének a tesztjei.

316
00:15:20,983 --> 00:15:22,424
Bármelyik vagy akár mindegyik
lehet a vírushordozó.

317
00:15:22,581 --> 00:15:23,001
Micsoda ?

318
00:15:25,080 --> 00:15:26,233
Remélem, ő meg tudja mondani.

319
00:15:28,014 --> 00:15:29,298
Hozzáértek valamihez is odabent?

320
00:15:29,822 --> 00:15:30,084
Nem.

321
00:15:30,818 --> 00:15:31,237
Jó.

322
00:15:32,055 --> 00:15:33,076
Mert most teszteljük a vérét.

323
00:15:33,705 --> 00:15:35,251
- A vére a cipőmön van.
- Én lemosnám.

324
00:15:35,854 --> 00:15:36,587
Mi van a babuinokkal?

325
00:15:36,928 --> 00:15:37,793
Meg kell találnunk az összeset.

326
00:15:38,060 --> 00:15:39,553
Ha a vírus nem a levegőben terjed,

327
00:15:39,606 --> 00:15:42,514
és ha ők a hordozók, bármi, amihez hozzáérnek
megfertőződhet.

328
00:15:43,719 --> 00:15:44,374
Ez az étrendjük?

329
00:15:45,737 --> 00:15:46,339
Láthatnám?

330
00:15:47,812 --> 00:15:48,939
Szedjétek össze a csapatot.

331
00:15:51,375 --> 00:15:52,606
Rendben, Dave, amint
letisztítottad az egészet,

332
00:15:52,607 --> 00:15:55,070
szeretném, ha hazamennél és tennél róla,
hogy Larkin és a gyerekek bent maradjanak.

333
00:15:55,122 --> 00:15:56,956
Ne engedd ki őket,
amíg nem értesítelek.

334
00:15:57,355 --> 00:15:58,036
Jól van.

335
00:16:11,203 --> 00:16:13,745
Ha gyorsan megtudjuk találni a babuinokat,
akkor talán meg tudjuk fékezni a járványt.

336
00:16:14,007 --> 00:16:14,609
De ha nem...

337
00:16:28,147 --> 00:16:29,247
Vétel, Varon parkőr beszél.

338
00:16:29,509 --> 00:16:31,211
Hat csapatra van itt szükségem
olyan gyorsan, amint lehet.

339
00:16:31,212 --> 00:16:32,758
Hogy megtaláljuk ezeket az emlősöket.

340
00:16:33,177 --> 00:16:35,431
Állj hármas készültségbe.
Én megkeresem a többieket.

341
00:16:36,191 --> 00:16:37,317
Rácsalakban kezdjük a keresést,

342
00:16:37,715 --> 00:16:39,418
aztán menjünk kelet felé, vetted?

343
00:16:40,073 --> 00:16:40,755
Értettem.

344
00:16:45,523 --> 00:16:48,065
Sokkal tartozol nekem. A mi házunkon
sosem dolgoztam ilyen keményen.

345
00:16:48,314 --> 00:16:50,200
Hát, akkor ez egy
jó kis edzés lesz a számodra.

346
00:16:50,567 --> 00:16:51,694
- Jess?
- Igen?

347
00:16:52,023 --> 00:16:53,228
Hallottál apád felől mostanság?

348
00:16:53,386 --> 00:16:54,198
Nincs rádióm.

349
00:16:54,381 --> 00:16:56,556
Igen, próbáltam már hívni a rádión,
de nem válaszol.

350
00:16:57,080 --> 00:16:58,076
Lehet, hogy ható távon kívül van.

351
00:16:59,359 --> 00:17:00,041
Akartok vacsorázni srácok?

352
00:17:00,696 --> 00:17:02,608
Rose lehet, de én és Jesse
bulizni megyünk.

353
00:17:05,126 --> 00:17:06,392
Megyünk?

354
00:17:06,889 --> 00:17:08,165
És hová?

355
00:17:08,234 --> 00:17:08,945
Tábortűz.

356
00:17:08,974 --> 00:17:10,046
És mi van a kijárási tilalommal?

357
00:17:10,070 --> 00:17:12,321
Hát addigra visszaérünk.

358
00:17:13,220 --> 00:17:16,181
Nem is tudom, szerintem várjátok meg
az apátokat és kérdezzétek meg tőle.

359
00:17:16,225 --> 00:17:17,920
Téged nem kérhetünk meg? Úgy értem...

360
00:17:17,930 --> 00:17:20,220
neked is van némi
tekintélyed itt, nem?

361
00:17:24,441 --> 00:17:28,246
Rendben, de... ne maradjatok sokáig.

362
00:17:31,204 --> 00:17:33,542
Ügyesen játszottál rá
a mostohaszülő bűntudatára.

363
00:17:33,561 --> 00:17:35,062
Szerintem is elég meggyőző voltam.

364
00:17:35,103 --> 00:17:38,866
Kipróbálhatnád az apámmal...
már ha egyáltalán érez valami bűntudatot.

365
00:17:42,330 --> 00:17:43,216
Ez mikor jött?

366
00:17:43,241 --> 00:17:44,313
5 perce.

367
00:17:44,344 --> 00:17:45,280
Mindenkivel tudattad?

368
00:17:45,319 --> 00:17:46,614
Igen.

369
00:17:52,993 --> 00:17:53,990
Minden út szabadon járható.

370
00:17:54,077 --> 00:17:56,318
1-es főút, Krome sugárút,
csak engedjétek át a forgalmat.

371
00:17:56,362 --> 00:17:57,404
20 perc múlva ott leszek.

372
00:17:57,434 --> 00:17:58,671
Vettem.

373
00:17:58,712 --> 00:18:00,953
- Hello, Mrs. Underlay.
- Hello.

374
00:18:00,973 --> 00:18:02,366
Az ebédje.

375
00:18:04,364 --> 00:18:05,787
Hogy vagy?

376
00:18:06,303 --> 00:18:07,960
Próbálom a fejemet a víz felett tartani.

377
00:18:08,812 --> 00:18:10,332
Ez valami vicc?

378
00:18:11,309 --> 00:18:12,478
Igen.

379
00:18:19,044 --> 00:18:21,090
A nő, aki reggel
megtámadta Larkint...

380
00:18:22,048 --> 00:18:23,845
egy skizofrén.

381
00:18:25,777 --> 00:18:28,544
Az orvosa szerint
gyermekkorában bántalmazták,

382
00:18:28,585 --> 00:18:32,360
és emiatt mutat
diszasszociatív viselkedést.

383
00:18:32,516 --> 00:18:36,019
Még mindig nem tudta magát túltenni
a történtek miatt.

384
00:18:37,858 --> 00:18:39,422
Te nem vagy skizofrén, Mariel.

385
00:18:39,481 --> 00:18:40,923
Tudom.

386
00:18:41,293 --> 00:18:44,260
De más vagyok a hurrikán óta.

387
00:18:44,756 --> 00:18:47,928
Csak azért vagy más, mert túlélted.

388
00:18:52,580 --> 00:18:54,792
Nem mindenki
mondhatja el ugyanezt.

389
00:18:54,923 --> 00:18:57,164
De miért éltem túl?

390
00:19:14,223 --> 00:19:15,918
Mi ez?

391
00:19:19,060 --> 00:19:20,629
Ez egy...

392
00:19:21,589 --> 00:19:24,017
figyelmeztetés a
közegészségügyi központból.

393
00:19:25,042 --> 00:19:27,751
Néhány babuin elszabadult a parki
kutató laboratóriumból.

394
00:19:27,775 --> 00:19:30,291
Lehet, hogy fertőző betegséget
hordoznak magukban.

395
00:19:35,051 --> 00:19:36,756
Központ?

396
00:19:39,072 --> 00:19:41,925
Központ, van ott valaki? Vége.

397
00:20:00,734 --> 00:20:02,038
Tom, mi az istent csinálsz? Majdnem elütöttelek.

398
00:20:02,072 --> 00:20:03,749
Arról értesültem,
hogy elszökött pár emlős,

399
00:20:03,764 --> 00:20:05,008
valamiféle gyilkos fertőzéssel.

400
00:20:05,042 --> 00:20:05,791
Engem miért nem értesítettél?

401
00:20:05,821 --> 00:20:07,513
- A parkban vagyunk.
- Ja és mit gondoltál...

402
00:20:07,543 --> 00:20:09,341
hogy ez a dolog a Parkon belül maradhat ?

403
00:20:09,394 --> 00:20:11,131
Északra van egy város teli emberekkel.

404
00:20:11,161 --> 00:20:12,555
A közegészségügyi hivatal
kiadott egy közleményt.

405
00:20:12,600 --> 00:20:14,442
Igen, olvastam.
Egyedül akarod elkapni őket?

406
00:20:14,461 --> 00:20:15,540
Nem, a csapataink most
váltak szét.

407
00:20:15,570 --> 00:20:18,060
Ha még állna az útlezárás,
ezt megállíthattam volna.

408
00:20:18,120 --> 00:20:20,637
- Segíteni akarsz?
- Nincs más választásom.

409
00:20:46,248 --> 00:20:48,570
Larkin? Hé, én vagyok, Dave.

410
00:20:48,963 --> 00:20:51,375
- Dave.
- Hé, hol vannak a kölykök ?

411
00:20:51,675 --> 00:20:52,708
Már lefeküdtek.

412
00:20:52,738 --> 00:20:55,120
Nem, nem, nem, Rose itt van.
Ő alszik, de hol van Jesse?

413
00:20:55,150 --> 00:20:57,255
Elment Kirával valahova?

414
00:20:59,072 --> 00:21:00,944
- Már elmúlt 11.
- Igen, tudom.

415
00:21:00,989 --> 00:21:02,907
- Hol vannak?
- A parkba mentek, de azt mondták, hogy...

416
00:21:02,952 --> 00:21:05,892
visszaérnek még a kijárási tilalom előtt.

417
00:21:06,375 --> 00:21:08,352
A parkba? Hová? Melyik parkba?

418
00:21:08,457 --> 00:21:10,000
Mi a baj?

419
00:21:10,933 --> 00:21:15,405
Találtunk ma egy fickót,
akit valamilyen vírus fertőzött meg...

420
00:21:15,510 --> 00:21:18,027
és úgy gondolják, hogy kevesebb
mint 48 óra alatt ölte meg.

421
00:21:18,150 --> 00:21:21,326
- Micsoda?
- Ja, lehet a babuinok terjesztik.

422
00:21:21,405 --> 00:21:24,012
- Babuinok ? Miről beszélsz...
- Russell egész nap rájuk vadászik.

423
00:21:24,049 --> 00:21:25,967
De hogy ha Jesse és Kira
még mindig odakint van...

424
00:21:25,997 --> 00:21:27,779
- Ó, Istenem!
- Larkin, hova mész?

425
00:21:27,824 --> 00:21:30,779
Várj. Tudod, merre lehetnek?

426
00:21:30,828 --> 00:21:32,731
- Nem, de meg kell találnom őket!
- És mégis hogyan?

427
00:21:32,761 --> 00:21:34,334
Azt mondták, hogy a parkba mennek!

428
00:21:34,412 --> 00:21:36,899
Larkin, az egész Everglades egy nagy park.

429
00:21:36,978 --> 00:21:39,255
Nem érdekel! Russell ki fog nyírni.

430
00:21:39,289 --> 00:21:41,551
- Mariel is ki fog nyírni.
- Dehogy fognak kinyírni. Figyelj rám!

431
00:21:41,600 --> 00:21:44,341
Maradj itt Rose-al, és szólj a rádión,
ha visszaérkeztek.

432
00:21:44,401 --> 00:21:46,169
Larkin, én...

433
00:21:46,558 --> 00:21:48,731
Maradj itt!

434
00:22:17,083 --> 00:22:20,484
Ahogy mondtam, ha kell neked,
akkor menj oda és szerezz meg, érted?

435
00:22:20,626 --> 00:22:22,618
Jól van. Értem.

436
00:22:23,787 --> 00:22:26,293
- Rendben, testvér.
- Igen, rendben.

437
00:22:30,364 --> 00:22:32,491
Hello lányok. Hogy vagyunk?

438
00:22:33,225 --> 00:22:35,027
Haver, kell a giliszta?

439
00:22:35,087 --> 00:22:36,630
- Kösz, nem.
- Biztos?

440
00:22:37,049 --> 00:22:38,592
Igen. Biztos.

441
00:22:38,637 --> 00:22:41,536
Arra gondoltam, hogy
elrabolhatnám-e ezt az ifjú hölgyet.

442
00:22:44,502 --> 00:22:47,087
Tudod, hogy az én apám is parkőr?

443
00:22:47,176 --> 00:22:48,630
- Tudom hát.
- Azt hiszem...

444
00:22:48,690 --> 00:22:50,817
gyerekként sokat játszottunk együtt.

445
00:22:51,045 --> 00:22:53,712
Addig még az apád hozzá
nem ment ahhoz a csajhoz.

446
00:22:53,806 --> 00:22:55,978
Az a csaj az anyám.

447
00:22:56,128 --> 00:22:57,131
Ó.

448
00:22:58,060 --> 00:22:59,558
Frankó.

449
00:23:00,375 --> 00:23:02,877
Mi történt a karoddal?

450
00:23:02,955 --> 00:23:04,978
Hát, nekem...

451
00:23:05,731 --> 00:23:08,817
- Balesetem volt.
- Ja, persze, gondoltam.

452
00:23:15,910 --> 00:23:18,045
Nagyon tüzes a bébi, mi?

453
00:23:19,648 --> 00:23:22,690
Ugye te nem vagy a rokona?

454
00:23:24,761 --> 00:23:26,461
Tudod mennyi az idő?

455
00:23:26,521 --> 00:23:28,633
Bocs, nem tudom.

456
00:23:28,727 --> 00:23:30,060
Jól van,

457
00:23:30,435 --> 00:23:31,963
később találkozunk.

458
00:23:33,731 --> 00:23:35,394
Hé, Kira.

459
00:23:35,641 --> 00:23:37,768
Szerintem mennünk kéne.

460
00:23:38,083 --> 00:23:40,302
Igen, szerintem is.

461
00:23:46,442 --> 00:23:48,165
Várj meg.

462
00:24:03,480 --> 00:24:04,828
Hány babuin tűnt el, sheriff ?

463
00:24:04,873 --> 00:24:06,161
Nem tudom. Kérdezze őt.

464
00:24:06,225 --> 00:24:08,910
Hét, egy hím, hat nőstény.

465
00:24:09,495 --> 00:24:11,322
Tudja, hogyan szabadultak ki?

466
00:24:11,371 --> 00:24:13,543
A gondozó valószínűleg kikészült
a hurrikán alatt,

467
00:24:13,577 --> 00:24:16,109
megzavarodott és véletlenül
kiengedte őket.

468
00:24:17,896 --> 00:24:20,191
Nem kellene ellenőriznünk a fákat is ?

469
00:24:20,626 --> 00:24:23,832
A galléros babuinok idejük
nagy részét a földön töltik.

470
00:24:32,120 --> 00:24:33,334
Mi ez?

471
00:24:33,409 --> 00:24:35,851
A pálmafa magja...babuin eledel.

472
00:24:37,528 --> 00:24:38,652
Kérsz egy falatot ?

473
00:24:38,772 --> 00:24:41,019
Nem, kösz. Meghagyom neked.

474
00:24:42,839 --> 00:24:44,128
Beszéltél a gyerekekkel?

475
00:24:44,173 --> 00:24:45,476
Ma még nem.

476
00:24:46,098 --> 00:24:49,124
Kölcsönkérhetem a rádiódat? Az enyém bedöglött.

477
00:24:49,862 --> 00:24:51,525
A négyes csatornára van
beállítva a házad.

478
00:24:51,690 --> 00:24:52,663
Megvan a frekvenciánk?

479
00:24:52,693 --> 00:24:54,791
Csak addig, míg együtt
gondoskodunk a gyerekekről.

480
00:25:00,585 --> 00:25:02,562
Drágám.

481
00:25:04,547 --> 00:25:06,600
Drágám, ott vagy?

482
00:25:09,854 --> 00:25:11,985
- Igen. Szia, drágám.
- Szia.

483
00:25:12,075 --> 00:25:13,349
Elmondta Dave, hogy mi történt?

484
00:25:15,176 --> 00:25:17,184
Igen, igen, elmondta. Jól vagytok?

485
00:25:17,233 --> 00:25:20,484
Igen, még mindig keresgélünk.
Tom is velem van.

486
00:25:20,881 --> 00:25:23,023
A gyerekek jól vannak ?

487
00:25:25,525 --> 00:25:27,532
Larkin?

488
00:25:29,379 --> 00:25:30,405
Igen.

489
00:25:30,465 --> 00:25:32,308
Mindenki jól van.

490
00:25:32,397 --> 00:25:35,019
Jól van. Egy kicsit sokáig leszek idekint.

491
00:25:35,053 --> 00:25:37,690
Azt akartam, hogy tudd.
Szeretlek.

492
00:25:38,412 --> 00:25:40,570
Jól van, én is szeretlek.

493
00:25:46,469 --> 00:25:48,660
Olyan aranyosak vagytok.

494
00:25:48,944 --> 00:25:51,491
Mint a friss házasok.

495
00:25:51,596 --> 00:25:53,154
Friss házasok vagyunk.

496
00:25:53,248 --> 00:25:58,678
Mi is friss házasok vagyunk Mariel-el,
de ennyire nem vagyunk... aranyosak.

497
00:26:04,678 --> 00:26:07,315
Lehet, hogy allergiás reakció,
talán fertőzés.

498
00:26:07,364 --> 00:26:09,386
A láza nagyon gyorsan emelkedik.
Egy kis vért is felköhögött.

499
00:26:09,435 --> 00:26:11,203
Szeretném megvizsgálni
a tüdődet, édesem.

500
00:26:11,233 --> 00:26:13,360
Vegyél nagy levegőt.

501
00:26:15,131 --> 00:26:16,824
És újra.

502
00:26:22,484 --> 00:26:23,802
Hívja a C.D.C-t.

503
00:26:27,929 --> 00:26:29,053
Kész tortúra.

504
00:26:29,113 --> 00:26:30,416
Ez csupán csak egy teszt.

505
00:26:30,465 --> 00:26:31,888
Miféle teszt?

506
00:26:31,918 --> 00:26:33,641
Majd megtudod.

507
00:26:35,113 --> 00:26:36,746
- Csukd be a szemed.
- Nem megy.

508
00:26:36,791 --> 00:26:38,573
Csukd be a szemed...

509
00:26:39,495 --> 00:26:41,502
és nyisd ki a szád.

510
00:26:44,233 --> 00:26:46,390
Te nyisd ki a szád!

511
00:26:46,585 --> 00:26:48,203
Rendben.

512
00:26:56,188 --> 00:26:57,611
Most te következel.

513
00:27:15,521 --> 00:27:17,915
- Mi a...
- Csend legyen, közel vannak.

514
00:27:18,131 --> 00:27:19,812
Oltsátok el a zseblámpát.

515
00:27:31,380 --> 00:27:32,854
Lewis.

516
00:27:34,422 --> 00:27:35,568
Lewis?

517
00:27:49,708 --> 00:27:51,220
Közel vannak.

518
00:27:53,783 --> 00:27:54,704
Igen.

519
00:27:55,979 --> 00:27:57,669
Az első áldozat vérének tesztjéből,

520
00:27:57,678 --> 00:28:00,514
a C.D.C arra a megállapításra jutott,
hogy valamilyen ázsiai influenza lehet,

521
00:28:00,533 --> 00:28:03,214
melyet 1957 óta nem észleltek.

522
00:28:03,401 --> 00:28:05,702
Már megrendeltem a vakcinákat,
de nincs elég készletük belőle,

523
00:28:05,730 --> 00:28:07,533
ezért szintetikusan kell előállítanunk.

524
00:28:07,580 --> 00:28:10,059
Még legalább két napig
nem fogják hozni.

525
00:28:10,115 --> 00:28:11,974
Mit jelent ez a kislány számára?

526
00:28:12,096 --> 00:28:13,702
Semmi jót.

527
00:28:14,692 --> 00:28:16,148
Hova valósi?

528
00:28:16,176 --> 00:28:17,199
Helyi lakos.

529
00:28:17,223 --> 00:28:19,890
Az apja az első baptista
templom lelkésze.

530
00:28:20,777 --> 00:28:23,537
Említett a lány családja
babuinokkal való találkozást?

531
00:28:23,631 --> 00:28:26,336
Nem, de a lány sok emberrel
volt kapcsolatban,

532
00:28:26,373 --> 00:28:28,974
a templomuk az egyik segélyközpont.

533
00:29:18,641 --> 00:29:20,458
Ez a hím.

534
00:29:24,660 --> 00:29:26,519
Szóval...

535
00:29:27,134 --> 00:29:29,829
elmondanád nekem, hogy miért
vitted le Larkint Key Largoba?

536
00:29:30,707 --> 00:29:32,077
Most?

537
00:29:32,171 --> 00:29:33,880
Inkább most, mint máskor.

538
00:29:37,101 --> 00:29:39,580
Szerintem a majmot kellene elkábítanod.

539
00:29:40,214 --> 00:29:42,120
Ha itt várunk,
akkor meglesz az összes.

540
00:29:42,307 --> 00:29:45,519
Ha elkapjuk a domináns hímet,
akkor a többi nőstény nem fog elszökni.

541
00:29:45,913 --> 00:29:47,800
Szóval miért csináltad?

542
00:29:48,430 --> 00:29:50,768
Mert az őrületbe kergetett a storyjával.

543
00:29:54,251 --> 00:29:55,951
Szóval csak ez oka ?

544
00:29:56,373 --> 00:30:00,073
Tudod Russel,
ha jobban megbíznál bennem,

545
00:30:01,016 --> 00:30:05,026
mindenki számára könnyebb lenne az élet,

546
00:30:05,364 --> 00:30:10,068
és valószínű, hogy már rég otthon
lennénk, az ágyban a feleségeinkkel.

547
00:31:17,716 --> 00:31:19,876
Mi a franc ez?

548
00:32:24,223 --> 00:32:25,998
Kira.

549
00:32:26,373 --> 00:32:28,805
Egész este titeket kerestelek.

550
00:32:29,880 --> 00:32:31,664
- Én...
- Hol van Jesse?

551
00:32:54,223 --> 00:32:56,138
Elég sokáig vártam?

552
00:32:57,162 --> 00:32:58,824
Jesse, azt ígérted, hogy otthon
lesztek a kijárási tilalom előtt.

553
00:32:58,843 --> 00:33:00,345
Mit tehettem volna,
hagytam volna itt egyedül?

554
00:33:00,359 --> 00:33:03,411
Nézd, az én hibám, Larkin.
Nagyon sajnálom.

555
00:33:05,739 --> 00:33:07,927
Gyertek, menjünk.

556
00:33:18,904 --> 00:33:20,246
Ez igen, Derek!

557
00:33:20,599 --> 00:33:22,533
Haver.

558
00:33:56,894 --> 00:33:58,716
Hány eset van?

559
00:33:59,035 --> 00:34:02,068
Három. Még kettő érkezett reggel.

560
00:34:08,331 --> 00:34:10,613
- A jót vagy a rosszat?
- Mindkettőt.

561
00:34:10,711 --> 00:34:13,021
Megvizsgáltuk az összes babuint,
egyik sem hordozó.

562
00:34:13,059 --> 00:34:14,514
- Micsoda ?
- Ez a jó hír.

563
00:34:14,533 --> 00:34:17,322
A gondozó, a kislány
és a két újabb beteg?

564
00:34:17,721 --> 00:34:21,402
Ha nem találja meg a közös szálat
nagyon gyorsan,

565
00:34:21,951 --> 00:34:23,998
száz ilyen esete lesz a hétvége előtt.

566
00:34:24,059 --> 00:34:26,265
Most kell megállítani.

567
00:34:26,805 --> 00:34:28,946
- Karantén?
- Teljes mértékben támogatom.

568
00:34:41,366 --> 00:34:42,455
Lewis.

569
00:34:42,521 --> 00:34:43,525
Igen, uram.

570
00:34:43,582 --> 00:34:45,169
A biztonsági kört visszahelyezem.

571
00:34:45,192 --> 00:34:47,032
Most már teljes körű karantént akarok.

572
00:34:47,061 --> 00:34:49,032
Növeljék 10 mérföldre a peremsávot.

573
00:34:49,079 --> 00:34:50,873
Két katonát minden ellenőrzőponthoz.

574
00:34:50,901 --> 00:34:51,713
Zárják le!

575
00:34:51,741 --> 00:34:52,680
Igen, uram.

576
00:34:53,140 --> 00:34:56,201
A gondozó, a kislány
és a két újabb áldozat,

577
00:34:56,272 --> 00:34:59,154
ugyanaz az influenza vírus.
De nincs meg közös hordozó.

578
00:34:59,244 --> 00:35:01,469
Nincs, de tudod mit?
Van egy mintánk a kitenyésztéshez.

579
00:35:01,502 --> 00:35:02,938
A gondozódat leszámítva,

580
00:35:02,967 --> 00:35:05,539
az összes eset a segély
központokból indult ki.

581
00:35:05,591 --> 00:35:07,657
Az egyik új áldozat innen való.

582
00:35:08,704 --> 00:35:09,774
Ez a fényes vizű park.

583
00:35:09,830 --> 00:35:12,422
És a kislány gyakorlatilag
az első baptista templomban élt.

584
00:35:12,450 --> 00:35:14,234
És a másik pedig innen van...

585
00:35:14,370 --> 00:35:15,892
a Paloma középiskolából.

586
00:35:15,976 --> 00:35:17,206
Itt támadták meg Larkint.

587
00:35:17,295 --> 00:35:20,206
Nem tudom, hogy ez véletlen vagy
van valami összefüggés...

588
00:35:20,234 --> 00:35:22,488
de nagyon sokan voltak
ezeken a helyeken.

589
00:35:22,516 --> 00:35:23,643
Beszélnünk kell Terrence Gale-el.

590
00:35:23,699 --> 00:35:24,441
Az meg ki ?

591
00:35:25,234 --> 00:35:26,323
A megyei közegészségügyi központból jött.

592
00:35:26,324 --> 00:35:28,324
Ő az egyetlen, aki az összes központot megjárta.

593
00:35:28,619 --> 00:35:31,399
Úgy értem, az az ember, akivel
Larkin riportot készített a reggel.

594
00:35:31,464 --> 00:35:34,422
Ő ért a helyszínre először,
miután telefonáltam a gondozó miatt.

595
00:35:34,713 --> 00:35:37,455
Kösz, Russ. Innentől átvesszük.

596
00:35:37,990 --> 00:35:39,558
Beszélek vele.

597
00:35:42,863 --> 00:35:44,572
Miért nem beszéltek vele mindketten?

598
00:35:53,699 --> 00:35:55,126
Mr. Gale?

599
00:35:57,197 --> 00:35:58,305
Igen?

600
00:35:59,112 --> 00:36:01,028
Russell Varon vagyok.
Reggel találkoztunk.

601
00:36:01,103 --> 00:36:03,356
Maradjon ott. Ne nyúljon semmihez.

602
00:36:04,718 --> 00:36:06,652
Miért ne?

603
00:36:07,835 --> 00:36:09,291
Mit akar?

604
00:36:09,751 --> 00:36:11,065
Beszélni magával.

605
00:36:11,779 --> 00:36:15,093
A vírus úgy tűnik kapcsolatba hozható
az összes segélyközponttal.

606
00:36:17,919 --> 00:36:19,741
Le akar tartóztatni engem?

607
00:36:20,609 --> 00:36:22,562
Maga a hordozó, ugye?

608
00:36:31,370 --> 00:36:32,539
Mr. Gale?

609
00:36:36,933 --> 00:36:39,412
De nem vagyok beteg.

610
00:36:41,093 --> 00:36:44,501
Istenem, tudja, több mint egy hete már,
hogy megfertőződtem.

611
00:36:44,525 --> 00:36:45,933
Mostanra már halottnak kellene lennem.

612
00:36:47,412 --> 00:36:49,464
De még beteg sem vagyok.

613
00:36:56,949 --> 00:36:58,906
Miért nem vagyok beteg ?

614
00:37:03,944 --> 00:37:05,587
Hogyan fertőződött meg?

615
00:37:05,615 --> 00:37:08,498
Elmentem a kutatóbázisra
a hurrikán utáni napon.

616
00:37:08,911 --> 00:37:13,700
Arra kértem a gondozót, hogy mutassa
meg, milyen vakcinájuk van,

617
00:37:13,728 --> 00:37:16,761
amire nekünk nagyobb
szükségünk lehet, és...

618
00:37:18,615 --> 00:37:20,794
elég nehéz éjszakám volt.

619
00:37:20,874 --> 00:37:21,681
Reszkettem.

620
00:37:21,700 --> 00:37:23,644
Szándékosan fertőzte meg magát?

621
00:37:23,676 --> 00:37:26,822
Nem. Micsoda...Miért tettem volna ilyet?

622
00:37:28,784 --> 00:37:30,193
Baleset volt.

623
00:37:30,615 --> 00:37:32,850
Leejtettem az egyik mintát.

624
00:37:33,831 --> 00:37:35,766
Ráömlött a kezemre.

625
00:37:36,667 --> 00:37:38,367
Az influenza vírus volt.

626
00:37:39,240 --> 00:37:42,921
Azonnal rendeltem telefonon
a vakcinából.

627
00:37:42,949 --> 00:37:44,892
De mivel nem lettem beteg, én...

628
00:37:47,010 --> 00:37:50,146
Azt gondoltam, hogy
a fiolát elcímkézték.

629
00:37:50,789 --> 00:37:52,705
De mikor látta, hogy meghalt a gondozó?

630
00:37:53,052 --> 00:37:54,658
Akkor kezdtem el...

631
00:37:55,371 --> 00:37:57,202
gondolkozni rajta, hogy lehet én vagyok az.

632
00:37:57,362 --> 00:38:00,132
Kezet fogtam azzal az emberrel,
amikor elmentem.

633
00:38:00,939 --> 00:38:04,057
Valahogy a testem ellenáll a fertőzésnek.

634
00:38:05,338 --> 00:38:07,583
És én terjesztettem el a többi ember között.

635
00:38:08,066 --> 00:38:10,536
Ez rendkívüli.

636
00:38:10,798 --> 00:38:12,216
Rendkívüli?

637
00:38:13,897 --> 00:38:16,263
Lewis, szükségünk van egy
mentőautóra és egy hazmat csapatra.

638
00:38:16,343 --> 00:38:16,982
Vettem.

639
00:38:17,010 --> 00:38:19,559
Tudta, hogy megfertőződött és mégis
nyugodtan kisétált az emberek közé.

640
00:38:19,587 --> 00:38:21,629
Tünetmentes voltam.

641
00:38:23,155 --> 00:38:24,930
Megérintette a feleségemet?

642
00:38:26,446 --> 00:38:27,207
Megérintette?

643
00:38:27,273 --> 00:38:28,277
Russ.

644
00:38:28,902 --> 00:38:30,244
Nem. Nem.

645
00:38:30,301 --> 00:38:31,230
Köszönöm, Mr. Gale.

646
00:38:31,259 --> 00:38:32,493
A mentőautó mindjárt itt lesz.

647
00:38:32,512 --> 00:38:33,179
Köszönöm.

648
00:38:33,198 --> 00:38:34,672
Gyere, Russ.

649
00:38:37,916 --> 00:38:38,883
Istennek hála.

650
00:38:38,897 --> 00:38:40,615
Meg fogjuk fékezni ezt a járványt.

651
00:38:41,108 --> 00:38:42,601
Miért nem betegedett meg, Tom?

652
00:38:42,658 --> 00:38:45,775
Nem tudom, de nem
kell karantént elrendelnünk.

653
00:38:46,362 --> 00:38:47,442
A vakcina holnap reggelre itt lesz.

654
00:38:47,475 --> 00:38:49,935
Mindenkihez eljuttatjuk,
akivel ez a férfi kapcsolatba lépett.

655
00:38:49,963 --> 00:38:51,456
A biztonsági kört meghagyjuk.

656
00:38:52,005 --> 00:38:53,282
Nincs karantén?

657
00:38:54,404 --> 00:38:56,798
Talán legközelebb hinni fogsz nekem, ugye?

658
00:39:01,549 --> 00:39:03,023
De miért nem lett beteg?

659
00:39:03,502 --> 00:39:05,182
Vigyázz magadra. Vezess óvatosan.

660
00:39:05,323 --> 00:39:06,844
Lewis.

661
00:39:29,859 --> 00:39:31,060
Mr. Gale.

662
00:39:31,680 --> 00:39:33,981
Azt hiszem történt önnel
valami a hurrikán alatt...

663
00:39:34,516 --> 00:39:36,779
valami, amit nagyon nem ért.

664
00:39:37,657 --> 00:39:39,281
Beszélnünk kellene.

665
00:39:45,060 --> 00:39:45,812
Mit csinál ?

666
00:39:46,384 --> 00:39:48,131
Hé, én fertőző vagyok.

667
00:39:49,492 --> 00:39:51,378
Nem számít.

668
00:39:52,305 --> 00:39:58,315
Támogasson minket, legyen VIP tag, így megszűnnek