01X05- Unnatural Selection - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

2
00:00:46,800 --> 00:00:49,409
Jól van, nézzük meg.
Nem is rossz.

3
00:00:49,714 --> 00:00:50,776
Egy darabig jó lesz.

4
00:00:51,087 --> 00:00:51,883
Honnan szerezted ezt az ajtót?

5
00:00:52,154 --> 00:00:53,332
A régi házunk része volt.

6
00:00:54,135 --> 00:00:55,885
Leszedtem,
mikor megcsináltam a hálószobát.

7
00:00:56,842 --> 00:00:57,526
Tessék.

8
00:00:58,291 --> 00:00:59,316
Kösz a segítséget, fiam.

9
00:00:59,360 --> 00:01:00,658
Ja, nem tudom mit csináltam,

10
00:01:00,659 --> 00:01:01,911
de szívesen.

11
00:01:02,830 --> 00:01:05,342
Hé, drágám, emlékszel egy Vince
Teracona nevű férfira?

12
00:01:05,545 --> 00:01:06,951
Biztos egy autóversenyző.

13
00:01:07,107 --> 00:01:08,438
Akkor találkoztam vele, mikor
először idejöttem.

14
00:01:08,521 --> 00:01:09,656
A légierő tartalékosa volt.

15
00:01:10,807 --> 00:01:12,175
Randiztál is vele?

16
00:01:12,682 --> 00:01:15,048
- Több volt, mint egy barát.
- Ja, sok barátja volt.

17
00:01:15,049 --> 00:01:16,725
Fejezd be.
Arra gondoltam, hogy felhívom.

18
00:01:17,642 --> 00:01:19,625
Miért? Azt gondolod, tud valamit...

19
00:01:19,626 --> 00:01:20,502
arról a férfiról, akit találtam?

20
00:01:20,503 --> 00:01:22,975
Nos, igen... Paxton, a lezuhant
helikopter,

21
00:01:22,982 --> 00:01:25,416
és az ezüst doboz, amit a
zuhanás helyszínén láttam.

22
00:01:25,688 --> 00:01:28,002
Azt hiszed, hogy ez az ember
mindenről tud?

23
00:01:28,003 --> 00:01:28,962
Nem tudom.
Egy próbát megér.

24
00:01:28,963 --> 00:01:30,425
Arra gondoltam, ha feltehetnék
neki pár kérdést...

25
00:01:30,426 --> 00:01:30,915
Apu!

26
00:01:31,595 --> 00:01:33,040
Apu, gyere nézd meg.

27
00:01:33,463 --> 00:01:34,188
Mit, kicsim?

28
00:01:34,501 --> 00:01:36,058
Az egyik fény a vízben van.

29
00:01:43,762 --> 00:01:44,784
Pont ott volt.

30
00:01:45,552 --> 00:01:46,966
Milyen fény, Rose?

31
00:01:47,199 --> 00:01:48,917
Olyan, amit a hurrikán alatt láttam.

32
00:01:49,303 --> 00:01:51,091
Valószínű olyan, amit Kiraval láttam
a lakókocsiban.

33
00:01:52,240 --> 00:01:53,379
Te tudod miről beszélnek?

34
00:01:53,650 --> 00:01:56,198
- Nem jöhetsz le ide, érted, Rose?
- Egy várat építettem.

35
00:01:56,662 --> 00:01:58,148
Akkor építsünk egyet a házhoz közel.

36
00:01:58,149 --> 00:01:59,058
- Várj egy percet.
- Később.

37
00:02:09,481 --> 00:02:11,651
Jól van, miért nem tervezed
meg a várat,

38
00:02:11,728 --> 00:02:13,096
és majd együtt megépítjük.

39
00:02:13,520 --> 00:02:16,417
- Tudni akarok a fényekről.
- Pont annyit tudsz, amennyit én.

40
00:02:17,102 --> 00:02:20,692
- De ha ők rosszak...
- Kicsim, csak rajzolj le egy várat, kérlek.

41
00:02:23,438 --> 00:02:24,882
Mióta tudtok ezekről a dolgokról?

42
00:02:25,046 --> 00:02:27,480
- A hurrikán óta.
- És nem mondtátok el?

43
00:02:28,019 --> 00:02:29,468
Akár meg is halhatott volna.

44
00:02:29,469 --> 00:02:31,068
Én is majdnem meghaltam, jó?

45
00:02:31,199 --> 00:02:32,693
Végig a légierőt követtem,

46
00:02:32,694 --> 00:02:34,068
hogy kitaláljam, mit keresnek,

47
00:02:34,069 --> 00:02:35,897
és ti meg eközben mindvégig
tudtátok, hogy vannak fények...

48
00:02:36,129 --> 00:02:37,537
Nem tudunk semmit.

49
00:02:37,844 --> 00:02:39,896
Rose látott néhányat a hurrikán alatt.

50
00:02:40,129 --> 00:02:42,831
- És Davet valami elkapta a vízben.
- Ami nem alligátor volt.

51
00:02:42,917 --> 00:02:45,194
- És Jesse is látott valamit.
- Mik ezek?

52
00:02:45,354 --> 00:02:47,520
- Halak.
- Halak?

53
00:02:47,642 --> 00:02:50,551
- Amik az égből hulltak le?
- Foszforeszkáló halak, igen,

54
00:02:50,552 --> 00:02:51,844
amiket felkapott a hurrikán.

55
00:02:52,039 --> 00:02:54,630
Ja, vagy földönkívüli
biológiai entitás,

56
00:02:54,631 --> 00:02:56,763
amit a légierő talált, és
egy titán dobozba zárt.

57
00:02:57,033 --> 00:02:57,790
Döntsd el.

58
00:02:59,625 --> 00:03:00,611
Mi van, Russel?

59
00:03:00,807 --> 00:03:03,395
Azt mondta, hogy látott pár rejtélyes dobozt,
amiket egy kamion hátuljába pakoltak be.

60
00:03:03,667 --> 00:03:04,889
Mit gondolsz, mi volt benne, tonhal?

61
00:03:05,892 --> 00:03:08,441
- Nem tudom elhinni, hogy nem mondtad el.
- El akartam mondani.

62
00:03:08,827 --> 00:03:10,348
Apa, miért nem beszéltél nekem erről?

63
00:03:11,571 --> 00:03:13,284
Megspóroltam volna egy utat
a kórházba.

64
00:03:13,630 --> 00:03:15,305
Russel, jött valaki!

65
00:03:25,191 --> 00:03:26,481
- Hé, Russ.
- Hé.

66
00:03:26,640 --> 00:03:27,817
Bocs, hogy otthon zavarlak.

67
00:03:28,393 --> 00:03:31,016
- Próbáltam a rádiót, de nem volt válasz.
- Mi a helyzet, Carl?

68
00:03:31,175 --> 00:03:32,891
Azon tűnődtem, hogy elmész-e
ma a Flamingóba...

69
00:03:32,892 --> 00:03:35,403
- ...a kárfelmérő összejövetelre?
- Nem tudom, miért?

70
00:03:35,640 --> 00:03:37,162
Hát arra is gondoltam,
hogy elmehetnénk ebédelni...

71
00:03:37,163 --> 00:03:38,037
vagy enni valamit.

72
00:03:38,689 --> 00:03:39,262
Ebédelni?

73
00:03:39,263 --> 00:03:40,681
Ja, tudom, furcsán hangzik,

74
00:03:40,682 --> 00:03:43,686
de, nem tudom ki mással
beszélhetném meg.

75
00:03:44,720 --> 00:03:46,058
Lucynak és nekem problémáink vannak.

76
00:03:46,369 --> 00:03:48,689
És, hát...

77
00:03:49,304 --> 00:03:50,373
Tudom, hogy említettem a múlt héten,

78
00:03:50,374 --> 00:03:52,545
de kezd egyre rosszabb lenni, és...

79
00:03:52,699 --> 00:03:55,406
- Téged és Marielt ismerve...
- Mariellel már nem vagyunk házasok, Carl.

80
00:03:55,483 --> 00:03:56,551
Nem. Tudom, tudom.

81
00:03:59,303 --> 00:04:00,136
De az a helyzet...

82
00:04:00,370 --> 00:04:02,390
- Megyek találkozni azzal a sráccal, Russel.
- Drágám, nem várnál egy kicsit?

83
00:04:02,391 --> 00:04:03,455
- Nem.
- Egy kicsit sem?

84
00:04:04,602 --> 00:04:06,314
Nézd, Carl, nem lenne baj
ha később beszélnénk?

85
00:04:06,394 --> 00:04:09,178
- Figyelj, be fogsz ma egyáltalán jönni?
- Nem tudom. Szabadnapom van.

86
00:04:09,179 --> 00:04:10,209
Hé, Jesse, hova mész?

87
00:04:11,130 --> 00:04:12,919
- Sétálni.
- Nem, maradj itt. Beszélni akarok veled.

88
00:04:13,760 --> 00:04:14,486
Ez parancs?

89
00:04:14,487 --> 00:04:15,099
Igen.

90
00:04:15,100 --> 00:04:16,929
Hé, Larkin, kérlek, nem tudnál várni?

91
00:04:20,136 --> 00:04:21,246
- Fenébe.
- Apu!

92
00:04:22,215 --> 00:04:24,623
Egy vár helyett
nem építhetnénk egy házat a fára?

93
00:04:25,796 --> 00:04:27,240
Ez tényleg nem
a legjobb időpont, Carl.

94
00:04:27,476 --> 00:04:29,649
- Jó, de találkozunk a Flamingóban?
- Nem tudom.

95
00:04:29,650 --> 00:04:31,285
Nem tudom, de ha ma nem,
akkor holnap, ok?

96
00:04:32,660 --> 00:04:33,388
Jó.

97
00:04:34,574 --> 00:04:35,331
Jó.

98
00:04:36,413 --> 00:04:37,244
Rendben.

99
00:04:42,812 --> 00:04:43,646
Mariel.

100
00:04:44,986 --> 00:04:45,819
Reggelt.

101
00:04:46,167 --> 00:04:47,267
Reggelt, atyám.

102
00:04:48,796 --> 00:04:49,595
Húspástétom?

103
00:04:50,213 --> 00:04:51,885
Igen. Vacsorára lenne.

104
00:04:53,723 --> 00:04:55,127
Szeretnék beszélni önnel.

105
00:04:55,818 --> 00:04:57,682
Hallottam, hogy nehéz éjszakája
volt a hurrikán alatt.

106
00:04:58,297 --> 00:04:59,015
Ahogy nekem is.

107
00:05:00,058 --> 00:05:02,413
Indítottunk egy csoportot a túlélőknek
a templomban...

108
00:05:02,534 --> 00:05:03,491
ha érdekli.

109
00:05:03,916 --> 00:05:04,827
Egy csoportot a túlélőknek?

110
00:05:04,982 --> 00:05:06,740
Igen, azoknak az embereknek...

111
00:05:07,250 --> 00:05:09,043
akiknek különleges traumás
élménye volt.

112
00:05:11,222 --> 00:05:13,277
Ez nem egyházi dolog,

113
00:05:13,859 --> 00:05:15,377
hanem azon kívüli.

114
00:05:15,421 --> 00:05:17,629
Csak a szomszédok nyújtsák
egymásnak a kezüket,

115
00:05:17,709 --> 00:05:19,238
próbálva segítséget nyújtani
az átmenetben.

116
00:05:20,035 --> 00:05:21,175
Átmenet mivé?

117
00:05:22,399 --> 00:05:23,501
Köszönöm.

118
00:05:24,037 --> 00:05:25,062
Egésszé.

119
00:05:25,867 --> 00:05:27,548
Biztosan volt önnek is
néhány ellentmondásos érzése...

120
00:05:27,670 --> 00:05:29,264
...a megpróbáltatások óta.
Nekem is voltak.

121
00:05:29,271 --> 00:05:30,313
Hát, köszönöm, atyám.

122
00:05:30,680 --> 00:05:33,615
De először meg szeretném
beszélni ezt a férjemmel.

123
00:05:34,874 --> 00:05:36,624
Tom támogatja.

124
00:05:37,532 --> 00:05:40,353
Valójában, ő volt az
aki javasolta, hogy hívjam meg.

125
00:06:03,057 --> 00:06:03,928
Mi a helyzet, Lewis?

126
00:06:03,973 --> 00:06:06,107
A tulaj, ahogy visszajött az ebédről,
egy fosztogatót talált bent.

127
00:06:06,299 --> 00:06:08,086
Egy fosztogató? Ezért nem kellett
volna idehívnod.

128
00:06:08,584 --> 00:06:11,328
Amikor be akartunk hatolni,
a gyanúsított lövéssel fenyegetőzött.

129
00:06:11,485 --> 00:06:13,421
Azt mondta, addig nem jön ki,
míg nem beszélt önnel...

130
00:06:14,266 --> 00:06:15,061
négyszemközt.

131
00:06:15,454 --> 00:06:16,212
Valóban?

132
00:06:18,543 --> 00:06:19,955
Én nem mennék be a helyében, uram.

133
00:06:19,956 --> 00:06:21,634
Minden rendben, Lewis. Csak hagyd
járni a motort.

134
00:06:22,282 --> 00:06:24,030
Nem akar egy lámpát, uram?

135
00:07:43,455 --> 00:07:44,559
Látni akart engem?

136
00:07:44,751 --> 00:07:45,588
Seriff.

137
00:07:45,630 --> 00:07:46,620
Tedd le a fegyvert, Carl.

138
00:07:46,700 --> 00:07:51,238
- Nem, míg el nem mondja, mi folyik itt.
- Nincs mit mondanom.

139
00:07:52,326 --> 00:07:54,039
Törvénytelenül betörtél ide.
Tedd le a fegyvert.

140
00:07:54,272 --> 00:07:55,182
Szükségem van rá.

141
00:07:55,609 --> 00:07:56,669
A tulajnak nagyobb szüksége van rá.

142
00:07:57,741 --> 00:07:58,512
Tedd le.

143
00:07:58,513 --> 00:08:03,083
Segíthetett volna.
Miért nem segített?!

144
00:08:05,221 --> 00:08:07,656
Rendben, faházat akarsz,
akkor kapsz egy faházat.

145
00:08:08,352 --> 00:08:11,248
- De túl közel van a házhoz.
- Hát, azt szeretjük.

146
00:08:12,050 --> 00:08:14,296
- Jó ha közel van, ugye, Dave?
- Ja.

147
00:08:14,909 --> 00:08:16,245
Szóval, van ehhez valami terved?

148
00:08:16,246 --> 00:08:19,516
Kör alakú legyen, négyzet,
egy vagy két szint?

149
00:08:19,517 --> 00:08:22,829
Legyen két szint, egy létra
és egy kötélhinta.

150
00:08:23,404 --> 00:08:25,268
- Akarsz kötélhintát?
- Persze.

151
00:08:25,500 --> 00:08:26,641
Rendben. Akkor kapsz egy kötélhintát.

152
00:08:27,298 --> 00:08:28,895
De többet nem mész le a vízhez.

153
00:08:29,930 --> 00:08:31,755
Addig, míg nem találjuk ki,
mi van benne.

154
00:08:33,055 --> 00:08:34,003
Rendben, Rose?

155
00:08:34,849 --> 00:08:35,832
Rendben.

156
00:08:38,544 --> 00:08:40,750
Ok. Rendben, Dave bácsi, vedd át.

157
00:08:40,983 --> 00:08:42,466
Ja. Ok.

158
00:08:55,557 --> 00:08:56,894
Hé, Jess, itt az apád.

159
00:09:02,010 --> 00:09:02,879
Fiam.

160
00:09:05,132 --> 00:09:06,273
Levennéd ezeket?

161
00:09:09,402 --> 00:09:11,380
Nézd, sajnálom, hogy nem mondtam el,
mi folyik itt.

162
00:09:12,415 --> 00:09:13,821
Csak nem akartam senkit
sem megijeszteni.

163
00:09:14,510 --> 00:09:16,757
Nem ijedtem volna meg.
Csak érdekelt volna.

164
00:09:18,176 --> 00:09:18,966
Tudom.

165
00:09:24,689 --> 00:09:27,505
- Tényleg azt hiszed, hogy egy hal?
- Igen.

166
00:09:28,499 --> 00:09:31,546
Valószínű olyan, ami nem ide tartozik.

167
00:09:31,969 --> 00:09:33,528
- Gondolod, egy földönkívüli?
- Nem.

168
00:09:35,285 --> 00:09:36,392
Én sem.

169
00:09:43,525 --> 00:09:45,473
Rendben. Most visszamegyek dolgozni.

170
00:09:50,108 --> 00:09:50,885
Hé, apa.

171
00:09:52,301 --> 00:09:55,041
- Ma este anyunál kell aludnom?
- Igen.

172
00:09:55,154 --> 00:09:56,598
Hát nem akarok.
Itt akarok maradni.

173
00:09:56,983 --> 00:09:58,782
Hát, tudod, hogy én is szeretném,
de ma az anyád napja van.

174
00:09:58,783 --> 00:10:00,913
- Tudom, hogy látni szeretne.
- De én sosem látom őt.

175
00:10:01,069 --> 00:10:02,748
A hurrikán óta, alig van otthon,

176
00:10:02,749 --> 00:10:05,034
és amikor igen,
akkor olyan mintha ott se lenne.

177
00:10:05,418 --> 00:10:06,823
Hé, Russ, Russ.

178
00:10:07,555 --> 00:10:08,924
Valamelyik megbízott
akar veled beszélni.

179
00:10:13,386 --> 00:10:14,218
Igen.

180
00:10:22,942 --> 00:10:23,701
Bent vannak.

181
00:10:41,753 --> 00:10:42,815
Egyáltalán nem tudtam, mit akar.

182
00:10:43,783 --> 00:10:45,570
Olyan gyorsan szegezte rám a fegyvert.

183
00:10:52,434 --> 00:10:53,306
Tom.

184
00:10:53,808 --> 00:10:54,681
Hé.

185
00:10:55,103 --> 00:10:57,120
- Hogy történhetett?
- Talán te elmondhatnád.

186
00:11:05,939 --> 00:11:07,612
Invázió
1x05

187
00:11:07,872 --> 00:11:10,421
Magyar felirat: maffe

188
00:11:10,465 --> 00:11:11,604
Eredeti felirat forrása:
www.forom.com

189
00:11:12,486 --> 00:11:14,309
Szóval azt mondod, hogy ma reggel
találkozni akart veled.

190
00:11:14,354 --> 00:11:18,009
Igen, beszélni akart, ebédelni.

191
00:11:19,998 --> 00:11:21,823
Nincs ötleted, miért csinálta ezt?

192
00:11:23,816 --> 00:11:25,151
Mondta, hogy problémái vannak otthon.

193
00:11:25,152 --> 00:11:26,100
Beszéltél Lucyval?

194
00:11:26,380 --> 00:11:27,440
- Kivel?
- A feleségével.

195
00:11:28,287 --> 00:11:29,652
Nem. Még nem.

196
00:11:29,923 --> 00:11:32,092
Néhány megbízott már úton
van a háza felé.

197
00:11:33,341 --> 00:11:33,961
Fenébe!

198
00:11:34,978 --> 00:11:37,430
- Közel álltál a családhoz?
- Régen.

199
00:11:37,536 --> 00:11:40,277
Mikor Mariellel házasok voltunk,
jó párszor együtt lógtunk.

200
00:11:41,955 --> 00:11:43,785
Miért nem beszéltem vele?

201
00:11:43,786 --> 00:11:45,271
Sheriff, a fegyvere.

202
00:11:51,298 --> 00:11:53,929
Az elsütött fegyver le lett foglalva
a nyomozás idejére.

203
00:11:54,663 --> 00:11:56,674
- Lesz nyomozás?
- Persze.

204
00:11:56,689 --> 00:11:57,827
Nem volt választása, uram.

205
00:11:59,588 --> 00:12:00,877
Mindig választhat, Lewis.

206
00:12:02,261 --> 00:12:03,896
Csak biztosnak kell lennie abban,
hogy a helyeset választja.

207
00:12:07,370 --> 00:12:08,355
Kösz.

208
00:12:16,618 --> 00:12:20,043
Minden járműnek fel kell mutatnia
a D.O.D. Biztonsági azonosítóját.


209
00:12:24,928 --> 00:12:26,141
Láthatnám az azonosítóját, hölgyem?

210
00:12:26,719 --> 00:12:28,771
Találkozóm van Vince
Teracone főtörzsőrmesterrel.

211
00:12:29,035 --> 00:12:30,385
Tudja, melyik egységnél van, hölgyem?

212
00:12:30,386 --> 00:12:32,373
- Általános mérnöki egység.
- Rendben.

213
00:12:32,493 --> 00:12:35,154
Tiszta! Egyenesen jobbra lesz, hölgyem.

214
00:12:35,350 --> 00:12:36,758
- Köszönöm.
- Szívesen.

215
00:13:05,736 --> 00:13:07,216
- Larkin.
- Vince.

216
00:13:08,250 --> 00:13:09,657
- Hogy vagy?
- Nagyszerűen.

217
00:13:10,690 --> 00:13:11,642
Hogy vagy, kismama?

218
00:13:11,799 --> 00:13:13,888
Óvatosan. A végén az öledbe köt ki
a reggelim.

219
00:13:14,849 --> 00:13:17,891
Csodásan nézel ki.

220
00:13:18,128 --> 00:13:19,265
Nem is tűnsz kövérnek.

221
00:13:19,507 --> 00:13:20,684
Kösz.

222
00:13:22,601 --> 00:13:23,596
Annyira örülök, hogy hívtál.

223
00:13:23,943 --> 00:13:25,584
Tudod, senki sem hitt nekem, mikor
azt mondtam nekik,

224
00:13:25,585 --> 00:13:27,985
hogy Larkin Grovessal randiztam
a 7-es csatorna I-teamjéből.

225
00:13:28,368 --> 00:13:29,704
Amúgy mit jelent az "I"?

226
00:13:29,705 --> 00:13:31,813
Ez olyan, mint az "Eye"
vagy csak simán "I"?

227
00:13:32,411 --> 00:13:34,854
Csak "I" mint "Investigation."
(Nyomozás)

228
00:13:35,660 --> 00:13:37,560
Hát remélem, ma nem utánam nyomozol.

229
00:13:38,633 --> 00:13:39,850
Nem, hacsak nincs valami
rejtegetni valód.

230
00:13:41,647 --> 00:13:42,592
A hintó készen áll.

231
00:13:52,928 --> 00:13:56,169
a seriff irodája megerősítette,
hogy valóban Tom Underlay...


232
00:13:56,170 --> 00:13:58,001
keveredett ebbe a lövöldözésbe...

233
00:14:01,247 --> 00:14:01,965
Hé, Kira.

234
00:14:02,923 --> 00:14:06,655
- Hallottad ezt?
- Igen. Ez megy a rádióban is.

235
00:14:08,109 --> 00:14:10,048
- Apád visszajött már?
- Nem.

236
00:14:10,319 --> 00:14:11,803
Az áldozat Carl Mckittrick parkőr volt,

237
00:14:11,921 --> 00:14:14,742
vidéki születésű, 12 éves veterán...

238
00:14:14,743 --> 00:14:16,036
A barátaid és a fia együtt vannak, ugye?

239
00:14:16,613 --> 00:14:17,333
Igen.

240
00:14:17,947 --> 00:14:19,047
Mit fogok neki mondani?

241
00:14:19,625 --> 00:14:21,448
Bocs, az apám megölte az apádat?

242
00:14:24,122 --> 00:14:25,077
Tom?

243
00:14:26,690 --> 00:14:29,310
- Tom, te vagy az?
- Bocs, csak én vagyok.

244
00:14:30,000 --> 00:14:33,426
- Eljöttem pár ruháért.
- Ruháért, minek? Gyere ide.

245
00:14:35,721 --> 00:14:36,437
Minek?

246
00:14:37,433 --> 00:14:38,724
Ma este apánál akarok maradni.

247
00:14:39,532 --> 00:14:40,252
Nem.

248
00:14:40,943 --> 00:14:42,238
Nem. A ma este a mienk.

249
00:14:42,392 --> 00:14:44,873
Anya, nem is lenne olyan jó
egy éjszakára, ugye?

250
00:14:45,029 --> 00:14:45,786
Mit jelentsen ez?

251
00:14:46,216 --> 00:14:47,974
- Láttad a híreket?
- Igen.

252
00:14:48,321 --> 00:14:49,118
Elég szívás.

253
00:14:50,800 --> 00:14:52,360
Jesse. Jesse, gyere ide.

254
00:14:52,934 --> 00:14:53,731
Gyere ide.

255
00:14:57,047 --> 00:14:58,267
Most azt akarom, hogy itt legyél.

256
00:14:58,272 --> 00:14:59,340
Jelen körülmények között,

257
00:14:59,341 --> 00:15:01,627
azt hiszem, úgy kell együtt lennünk
mint egy család.

258
00:15:01,857 --> 00:15:06,284
- Nem akarok ma este itt maradni.
- Miért?

259
00:15:11,589 --> 00:15:12,538
Hé, Kira.

260
00:15:15,372 --> 00:15:16,320
Jesse.

261
00:15:17,049 --> 00:15:18,608
- Jesse!
- Mi van?

262
00:15:25,741 --> 00:15:26,538
Jesse.

263
00:15:29,408 --> 00:15:30,548
Majd én beszélek vele.

264
00:15:46,880 --> 00:15:47,639
Russel.

265
00:15:49,093 --> 00:15:49,966
Hé.

266
00:15:53,325 --> 00:15:55,453
Lucy. Annyira sajnálom.

267
00:15:59,463 --> 00:16:01,553
Kérsz egy kis kávét? Még forró.

268
00:16:02,168 --> 00:16:03,233
A seriff megbízottjai
épp most mentek el.

269
00:16:08,420 --> 00:16:10,854
Kicsim, emlékszel Mr.Varonra?

270
00:16:12,699 --> 00:16:13,486
Hé, Gage.

271
00:16:14,215 --> 00:16:15,165
Hé.

272
00:16:16,158 --> 00:16:17,948
Sajnálom, ami az apáddal történt.

273
00:16:20,276 --> 00:16:21,188
Kösz.

274
00:16:25,156 --> 00:16:26,563
Kedves tőled, hogy eljöttél, Russel.

275
00:16:27,485 --> 00:16:29,192
Biztos sok ember...

276
00:16:29,427 --> 00:16:31,099
felhívott volna,
de mivel nincs telefon...

277
00:16:31,522 --> 00:16:32,777
Igen, Lucy...

278
00:16:33,355 --> 00:16:35,482
Carl meglátogatott ma reggel.

279
00:16:38,499 --> 00:16:39,294
Miért?

280
00:16:41,357 --> 00:16:42,883
Hát... azt hiszem beszélni akart.

281
00:16:43,503 --> 00:16:45,139
Mondta, hogy problémáitok vannak.

282
00:16:47,317 --> 00:16:51,809
- Józan volt?
- Azt hiszem.

283
00:16:55,548 --> 00:16:56,764
Nem volt fegyvere, tudod?

284
00:16:58,904 --> 00:17:02,252
- Biztos azért tört be arra a helyre.
- Hogy lopjon egyet?

285
00:17:03,635 --> 00:17:05,879
Egy ideje nem mennek jól a dolgok
kettőnk között, Russel.

286
00:17:06,342 --> 00:17:08,852
De a hurrikán óta, kész őrültek háza lett.

287
00:17:09,473 --> 00:17:11,798
Carl rengeteget ivott,
nagyon goromba lett...


288
00:17:12,449 --> 00:17:13,671
testileg goromba.

289
00:17:14,423 --> 00:17:16,067
Nem tudom elhinni.

290
00:17:16,567 --> 00:17:18,698
Nagyon levert volt, indulatos.

291
00:17:19,602 --> 00:17:21,925
Nem hiszem, hogy tovább akarta
cipelni a család terhét.


292
00:17:22,696 --> 00:17:25,170
Múlt éjjel mondtam neki, hogy el
akarok válni, erre teljesen megőrült.

293
00:17:26,967 --> 00:17:28,496
Végül felhívtam a seriffet.

294
00:17:31,970 --> 00:17:33,148
Underlay seriffet?

295
00:17:33,989 --> 00:17:37,235
Ha nem jön el,
nem tudom mi történt volna.

296
00:17:37,399 --> 00:17:38,958
A seriff azt mondta, nem ismer téged.

297
00:17:40,681 --> 00:17:43,045
Úgy értem, ha Carlnak lett volna tegnap
fegyvere, nem tudom, én csak...

298
00:17:45,153 --> 00:17:46,332
Nem ismertél volna rá.

299
00:17:46,674 --> 00:17:49,261
Nem volt már ugyanaz. Nem tudtam...

300
00:17:52,468 --> 00:17:54,067
Jesse, megvárnál egy pillanatra?

301
00:17:54,413 --> 00:17:55,981
Egész éjjel rád vártam, Kira,

302
00:17:56,176 --> 00:17:57,087
Mialatt te és az a...

303
00:17:59,161 --> 00:17:59,993
Mindegy.

304
00:18:00,303 --> 00:18:01,405
Remélem megérte.

305
00:18:01,674 --> 00:18:03,539
- Nem történt semmi.
- Jó, rendben.

306
00:18:04,115 --> 00:18:05,599
Ezért nem akarsz nálunk lenni,

307
00:18:05,717 --> 00:18:06,436
miattam?

308
00:18:06,825 --> 00:18:08,916
Csak az apámnak akarok segíteni, jó?

309
00:18:09,684 --> 00:18:13,492
- És anyáddal mi van?
- Mi lenne vele?

310
00:18:13,763 --> 00:18:16,471
- Nagyon mérges.
- Túléli.

311
00:18:16,888 --> 00:18:17,995
Nézd, tudom, hogy nem tökéletes,

312
00:18:17,996 --> 00:18:19,673
de megteszi, ami tőle telik, ok?

313
00:18:19,674 --> 00:18:21,578
Ahogy mindnyájan.
Neked legalább van anyád.

314
00:18:25,050 --> 00:18:25,807
Igazad van.

315
00:18:29,052 --> 00:18:29,848
Jesse...

316
00:18:31,835 --> 00:18:33,508
eljönnél velem meglátogatni Gaget?

317
00:18:34,048 --> 00:18:35,348
Nem tudom, mit mondjak neki.

318
00:18:35,848 --> 00:18:37,256
Azt se tudom, mit mondhatnék.

319
00:18:42,061 --> 00:18:42,860
Rendben.

320
00:18:51,643 --> 00:18:52,630
Francba!

321
00:19:07,851 --> 00:19:09,141
- Hé, Russel.
- Hé, Mariel.

322
00:19:10,138 --> 00:19:10,896
Mi újság?

323
00:19:11,854 --> 00:19:13,832
- Hallottál Carlról?
- Igen.

324
00:19:15,481 --> 00:19:16,314
Rettenetes.

325
00:19:18,609 --> 00:19:19,527
Gyere be.

326
00:19:25,021 --> 00:19:25,780
Te jól vagy?

327
00:19:27,042 --> 00:19:27,762
Igen.

328
00:19:29,449 --> 00:19:30,012
Nem.

329
00:19:30,666 --> 00:19:32,948
Valójában, fel kéne raknom
pegy ragtapaszt.

330
00:19:35,774 --> 00:19:36,607
Tom itthon van?

331
00:19:37,186 --> 00:19:37,981
Nincs.

332
00:19:38,748 --> 00:19:41,069
- Beszéltél Lucyval?
- Nemrég találkoztam vele.

333
00:19:41,799 --> 00:19:42,823
Hogy van?

334
00:19:44,161 --> 00:19:44,966
Nem jól.

335
00:19:46,690 --> 00:19:48,781
Tudod, úgy látszik, neki és Carlnak
problémáik voltak.

336
00:19:50,158 --> 00:19:50,879
Végre.

337
00:19:51,417 --> 00:19:52,558
Bocs, Russel, várhat ez?

338
00:19:52,754 --> 00:19:54,387
- Mi várhat?
- Hol voltál?

339
00:19:57,289 --> 00:19:58,542
Egész reggel próbáltalak elérni.

340
00:19:58,852 --> 00:20:00,109
Én is próbáltalak téged elérni.

341
00:20:00,951 --> 00:20:02,090
A rossz csatornán vagy, drágám.

342
00:20:03,809 --> 00:20:05,101
Hoztad a srácokat, Russ?

343
00:20:06,211 --> 00:20:08,227
Nem, csak Lucy
Mckittrickkel találkoztam.

344
00:20:10,747 --> 00:20:11,924
Drágám, adnál nekünk egy percet.

345
00:20:12,465 --> 00:20:13,192
Tom...

346
00:20:15,676 --> 00:20:17,158
- Beszélnem kell veled.
- Egy perc.

347
00:20:32,017 --> 00:20:33,195
Sajnálom, ha rosszkor jöttem.

348
00:20:33,315 --> 00:20:34,648
Ez egy ilyen nap. Mi a helyzet?

349
00:20:36,022 --> 00:20:37,849
Miért nem mondtad, hogy
voltál Carléknál a múlt éjjel?

350
00:20:38,729 --> 00:20:40,222
Azt kérdeztem, hogy ismered Lucyt
és nemmel válaszoltál.

351
00:20:40,223 --> 00:20:42,163
- És mit számít ez?
- Letartóztathattad volna.

352
00:20:42,206 --> 00:20:43,615
Azt mondta, hogy elég csúnyán összeverte.

353
00:20:43,695 --> 00:20:45,564
Russel, tudod mennyi házi veszekedéshez...

354
00:20:45,565 --> 00:20:46,978
hívtak ki a hurrikán óta?

355
00:20:48,629 --> 00:20:50,149
Az emberek elválnak, ha baj van.

356
00:20:51,945 --> 00:20:53,123
Se víz, se áram...

357
00:20:53,241 --> 00:20:54,654
Ha letartóztattam volna minden férfit,
aki úgy nézett ki...

358
00:20:54,655 --> 00:20:56,112
mint aki teljesen kivan...

359
00:20:56,113 --> 00:20:57,718
akkor az kb. a város fele lett volna.

360
00:20:58,752 --> 00:21:00,272
Döntést hoztam a múlt éjjel.

361
00:21:01,234 --> 00:21:03,208
Azt hittem, hogy megoldottuk a helyzetet.

362
00:21:04,631 --> 00:21:06,228
Nyilvánvalóan tévedtem.

363
00:21:08,064 --> 00:21:09,813
De te miért tűnsz olyan bűnösnek?

364
00:21:11,954 --> 00:21:12,863
A barátom volt.

365
00:21:15,649 --> 00:21:16,943
A barátod meg akart ölni.

366
00:21:24,021 --> 00:21:25,882
Mindkettőnknek volt esélye segíteni
rajta, de nem tettük.

367
00:21:26,382 --> 00:21:29,507
Az egyedüli különbség az, hogy te
tudtad, milyen veszélyes a helyzet.

368
00:21:30,882 --> 00:21:32,023
Bocs, hogy hívtalak.

369
00:21:34,009 --> 00:21:36,597
- Ezt nem hagyom ennyiben, Tom.
- Tedd, amit tenned kell.

370
00:21:36,945 --> 00:21:38,427
Ezt nem fogom hagyni.

371
00:21:54,375 --> 00:21:56,124
Na, milyen a házas élet?

372
00:21:57,083 --> 00:21:58,951
Házas ember vagy, mióta is, egy éve?

373
00:21:58,952 --> 00:22:01,504
- Ja, novemberben lesz egy éve.
- És jó? Minden nagyszerű?

374
00:22:02,424 --> 00:22:03,369
Elég jó.

375
00:22:05,053 --> 00:22:06,077
Veled mi van, Vince?

376
00:22:06,122 --> 00:22:07,643
Te elérted, amit akartál?

377
00:22:07,950 --> 00:22:09,895
Nos, már főtörzsőrmester vagyok,

378
00:22:09,896 --> 00:22:11,996
ezért sok mindenért felelek itt.

379
00:22:12,162 --> 00:22:14,524
- Te irányítod a bázist?
- Nem, nem, nem.

380
00:22:14,525 --> 00:22:15,938
A légitámaszpont repülőalezredese.

381
00:22:15,939 --> 00:22:17,419
De bármi, ami karbantartható,

382
00:22:17,883 --> 00:22:20,667
minden építmény, minden gépezet
az én vagyok.

383
00:22:21,054 --> 00:22:21,817
Hé, nem tudsz véletlenül...

384
00:22:21,818 --> 00:22:23,461
egy lezuhant helikopterről, ugye?

385
00:22:23,776 --> 00:22:25,986
Vagy egy eltűnt időjárás-kutató repülőről,
semmi ilyesmi?

386
00:22:26,295 --> 00:22:27,242
Lezuhant helikopter?

387
00:22:27,325 --> 00:22:28,617
Rossz hírünket akarod kelteni?

388
00:22:31,509 --> 00:22:32,243
Most figyelj!

389
00:22:32,244 --> 00:22:33,803
Most egy különleges
engedélyű területre lépünk be.

390
00:22:35,216 --> 00:22:36,247
Mi folyik ott bent?

391
00:22:36,559 --> 00:22:37,890
Hát az ott az O.S.I Hangár.

392
00:22:38,167 --> 00:22:39,623
A különleges nyomozások irodája.

393
00:22:39,967 --> 00:22:41,756
Nem engednek egy árva
lelket sem a közelébe.

394
00:22:42,560 --> 00:22:45,493
De ha látni akarod az időjárás-kutató
egységet, azt elintézhetem.

395
00:22:45,536 --> 00:22:47,442
És van egy nagyszerű
kis kajálda a közelben.

396
00:22:47,443 --> 00:22:48,355
- Jó lesz?
- Igen.

397
00:22:49,349 --> 00:22:52,435
Két hamburgert és némi sültet,
de nyomban.

398
00:22:58,371 --> 00:22:59,130
Hova mész?

399
00:23:01,537 --> 00:23:02,484
Találkozni a pappal.

400
00:23:05,654 --> 00:23:06,718
Nem ezt akartad?

401
00:23:08,016 --> 00:23:08,929
A pappal?

402
00:23:08,935 --> 00:23:11,827
Igen, összefutottam Scanlon
atyával ma reggel a boltban.

403
00:23:14,501 --> 00:23:16,861
Mondta, hogy azt akarod, csatlakozzak
a túlélő csoporthoz.

404
00:23:17,627 --> 00:23:19,032
Jó lett volna, ha előtte megbeszéljük ezt.

405
00:23:19,457 --> 00:23:21,282
De ehelyett inkább
Russellel beszéltél.

406
00:23:21,556 --> 00:23:22,237
Mariel.

407
00:23:22,546 --> 00:23:24,580
Egész reggel betegre
aggódtam magam miattad, Tom,

408
00:23:24,625 --> 00:23:27,063
és mikor hazajössz, egyszerűen
félreteszel engem.

409
00:23:27,446 --> 00:23:30,071
Nem tettelek félre. Én... mi a...

410
00:23:30,952 --> 00:23:32,129
Mit érzel a történtek után?

411
00:23:32,937 --> 00:23:35,142
Össze vagyok zavarodva és...

412
00:23:36,405 --> 00:23:37,087
Mi miatt?

413
00:23:38,168 --> 00:23:39,800
- Megöltél valakit.
- Tudom.

414
00:23:40,608 --> 00:23:43,348
- Miért nem vagy olyan feldúlt?
- Az vagyok.

415
00:23:44,046 --> 00:23:46,824
Nem úgy tűnik. Sosem tűnsz feldúltnak.

416
00:23:47,029 --> 00:23:49,198
- Miért nem vagy izgatott?
- Mert tudtam, hogy meg fog történni.

417
00:23:54,195 --> 00:23:56,138
Tudtad, hogy meg fog történni?

418
00:23:56,373 --> 00:23:58,163
Attól a pillanattól, hogy besétáltam
arra a helyre ma reggel,

419
00:23:58,164 --> 00:24:00,372
tudtam, hogy az az ember
meg fog halni.

420
00:24:01,759 --> 00:24:04,005
Nem tudom miért, nem tudom hogyan,
egyszerűen tudtam.

421
00:24:05,000 --> 00:24:06,340
Ahogy nagyon sok dolgot tudok.

422
00:24:11,491 --> 00:24:14,007
Tudod, hogy érzi magát most a feleséged?

423
00:24:21,140 --> 00:24:22,279
Egyedül.

424
00:24:58,233 --> 00:24:59,113
Mariel.

425
00:25:01,748 --> 00:25:02,926
Hé, atyám.

426
00:25:03,274 --> 00:25:05,059
A találkozó 7-től lesz.

427
00:25:05,753 --> 00:25:08,188
A szomszédban voltam.

428
00:25:10,709 --> 00:25:12,236
Hallottam, mi történt a reggel.

429
00:25:13,576 --> 00:25:14,600
Tom jól van?

430
00:25:17,584 --> 00:25:18,796
Azt hiszem
minden rendben lesz.

431
00:25:22,612 --> 00:25:24,361
Ismerte Mr. Mckittricket?

432
00:25:25,091 --> 00:25:26,003
A feleségét ismerem.

433
00:25:26,923 --> 00:25:27,839
Nagyon szomorú.

434
00:25:29,754 --> 00:25:30,661
Igen.

435
00:25:30,783 --> 00:25:32,651
Van, aki él és van, aki meghal...

436
00:25:32,696 --> 00:25:36,087
olyan véletlenszerűnek tűnik, nem?

437
00:25:37,309 --> 00:25:38,679
De persze nem az.

438
00:25:41,237 --> 00:25:42,072
Biztos ebben?

439
00:25:44,249 --> 00:25:45,464
Kihez beszél?

440
00:25:48,478 --> 00:25:49,474
Mi a baj, Mariel?

441
00:25:52,643 --> 00:25:53,667
Én...

442
00:25:56,386 --> 00:25:57,864
Aggódok a családom miatt.

443
00:26:00,659 --> 00:26:02,143
A fiam Jesse...

444
00:26:02,947 --> 00:26:04,429
Nem tudom emlékszik-e rá.

445
00:26:08,360 --> 00:26:10,756
Azt hiszem, egyáltalán nem akar
velem élni.

446
00:26:13,585 --> 00:26:15,828
A hurrikán óta,

447
00:26:16,371 --> 00:26:19,299
nem vagyok olyan figyelmes.

448
00:26:23,269 --> 00:26:24,712
Nagyon zaklatott vagyok.

449
00:26:29,870 --> 00:26:31,920
És Tom is olyan...

450
00:26:32,689 --> 00:26:34,247
elérhetetlen néha.

451
00:26:41,952 --> 00:26:44,852
Említettem, hogy Minnesotából jöttem?

452
00:26:44,853 --> 00:26:46,030
Tudta ezt?

453
00:26:49,885 --> 00:26:50,947
Nem.

454
00:26:51,221 --> 00:26:52,397
Hát onnan.

455
00:26:53,087 --> 00:26:53,884
Mikor gyerek voltam,

456
00:26:54,578 --> 00:26:57,544
sokat síeltem,
de sosem voltam olyan jó,

457
00:26:57,969 --> 00:27:02,425
mert mindig azzal törődtem, hogy meg kell
másznom a hegyet.

458
00:27:03,194 --> 00:27:04,943
Ne ess el, ne csússz le...

459
00:27:05,025 --> 00:27:06,738
csak ezt mondogattam magamnak.

460
00:27:08,304 --> 00:27:10,014
Így hát csak ez volt,
amit folyton tettem.

461
00:27:14,939 --> 00:27:16,574
Nem engedhetem el a családom.

462
00:27:16,846 --> 00:27:17,640
Nem is kell.

463
00:27:19,859 --> 00:27:22,254
Ha Jesse az apjával akar élni
egy darabig,

464
00:27:22,376 --> 00:27:23,440
hagyja.

465
00:27:24,244 --> 00:27:25,540
Russel nem tökéletes.

466
00:27:27,752 --> 00:27:29,644
Jesse talán többre fogja önt értékelni,

467
00:27:30,078 --> 00:27:31,598
ha egy darabig ott lesz.

468
00:27:36,103 --> 00:27:37,129
És Tom?

469
00:27:39,535 --> 00:27:40,988
Sosem fogja őt elveszíteni.

470
00:27:43,928 --> 00:27:44,837
Sosem.

471
00:27:51,363 --> 00:27:52,350
Idejön?

472
00:27:53,117 --> 00:27:53,803
Nem.

473
00:27:55,291 --> 00:27:57,652
De boldogan meghívnám, ha ezt szeretné.

474
00:27:59,181 --> 00:28:02,157
És... ha az a húspástétom
eláll még egy napig,

475
00:28:04,177 --> 00:28:05,315
remélem, csatlakozik hozzánk.

476
00:28:15,248 --> 00:28:15,978
Rendben.

477
00:28:15,979 --> 00:28:17,959
Az egészet nekünk kell megcsinálni?

478
00:28:17,960 --> 00:28:19,326
Igen, azt hiszem.

479
00:28:20,749 --> 00:28:22,765
Azt hittem apu és Jesse
segíteni fognak.

480
00:28:23,077 --> 00:28:25,548
Hát egy kicsit elfoglaltak.

481
00:28:26,926 --> 00:28:27,762
De tudod mit?

482
00:28:28,455 --> 00:28:30,241
- Mi is meg tudjuk csinálni, ugye?
- Meg hát.

483
00:28:30,398 --> 00:28:31,346
Bizony meg.

484
00:28:32,839 --> 00:28:33,835
Hé, mi volt az a...

485
00:28:35,213 --> 00:28:36,962
az a spanyol dal, amit korábban énekeltél?

486
00:28:37,196 --> 00:28:38,606
"Seńora santana" ?

487
00:28:38,607 --> 00:28:39,869
Igen. Hogy is van?

488
00:28:40,342 --> 00:28:42,051
Seńora santana,

489
00:28:42,287 --> 00:28:44,110
por qué llora el nińo?

490
00:28:44,307 --> 00:28:46,094
Nem, úgy értem magyarul, mit jelent?

491
00:28:46,409 --> 00:28:48,918
Egy fiúról szól, aki sír, mert
elvesztette az almáját.

492
00:28:49,234 --> 00:28:50,146
Hogy vesztette el az almáját?

493
00:28:50,303 --> 00:28:51,061
Nem tudom,

494
00:28:51,219 --> 00:28:52,512
de seńora santana

495
00:28:52,630 --> 00:28:53,883
egy másikat akar neki adni,

496
00:28:54,157 --> 00:28:55,676
de az neki nem kell.

497
00:28:56,407 --> 00:28:57,851
Az kell neki, amit elvesztett.

498
00:28:58,246 --> 00:29:00,567
Ja. Azt hiszem sok srácra
igaz ez...

499
00:29:02,327 --> 00:29:03,502
Énekeld ezt a dalt. Rajta.

500
00:29:13,497 --> 00:29:15,283
Ez az, tartsd a ritmust.

501
00:29:18,247 --> 00:29:18,779
Itt is vagyunk.

502
00:29:20,842 --> 00:29:22,211
Csak egy pillanatig fog
tartani, Larkin.

503
00:29:26,716 --> 00:29:28,122
Látod? Ez az időjárás-kutatás világa.

504
00:29:29,577 --> 00:29:31,861
Itt megtervezheted
a következő nyaralásodat.

505
00:29:32,512 --> 00:29:33,497
Adj két percet, jó?

506
00:29:33,657 --> 00:29:34,571
De maradj itt.

507
00:29:34,611 --> 00:29:35,485
Értettem.

508
00:30:09,032 --> 00:30:10,932
Vigyétek a parki Fenyősziget
vendégközpontjába.

509
00:30:11,015 --> 00:30:11,659
Ok.

510
00:30:12,082 --> 00:30:12,809
Kösz.

511
00:30:18,268 --> 00:30:20,570
Hé, megbízott. Voltak kamerák bent?

512
00:30:20,671 --> 00:30:21,779
Volt egyáltalán generátor?

513
00:30:21,781 --> 00:30:22,474
Nem, uram.

514
00:30:23,251 --> 00:30:24,618
Szóval nem látta senki a lövöldözést.

515
00:30:24,927 --> 00:30:28,508
Nem, uram. A gyanúsított kérésére
a seriff egyedül ment be.

516
00:30:30,495 --> 00:30:32,474
Carl akart találkozni Underlayel?

517
00:30:32,975 --> 00:30:33,810
Igen, uram.

518
00:30:36,864 --> 00:30:37,544
Köszönöm.

519
00:31:01,381 --> 00:31:02,179
Gage.

520
00:31:03,784 --> 00:31:05,036
- Szia.
- Hé.

521
00:31:07,292 --> 00:31:08,545
Mit csinálsz itt?

522
00:31:11,907 --> 00:31:13,835
- Hé, várj egy kicsit.
- Mit akar?

523
00:31:15,952 --> 00:31:17,090
Bocsánatot kérni.

524
00:31:18,352 --> 00:31:20,635
Fogalmam sem volt, mi folyik nálatok.

525
00:31:21,859 --> 00:31:23,152
Még mindig nincsen.

526
00:31:24,415 --> 00:31:26,661
Ja, hát, meglehet, de...

527
00:31:28,040 --> 00:31:28,916
Sajnálom.

528
00:31:29,960 --> 00:31:32,204
Tudod, apád mindig a jó barátom volt.

529
00:31:33,202 --> 00:31:35,218
Ha beszélni akarsz egyszer, bármiről...

530
00:31:36,213 --> 00:31:40,976
Tudja, amit anyám mondott magának...
az apám erőszakoskodásáról...

531
00:31:41,666 --> 00:31:43,035
Az egy rakás szar.

532
00:31:44,565 --> 00:31:46,203
Anyám volt az, aki verte őt.

533
00:31:47,273 --> 00:31:50,015
Ha pisztolyra volt szüksége,
az is csak önvédelemből.

534
00:31:52,918 --> 00:31:54,439
Miután kihúzták anyámat a vízből,

535
00:31:55,213 --> 00:31:57,193
egy teljesen más ember lett belőle.

536
00:31:58,418 --> 00:32:00,284
Elvesztettük anyát
mikor az Eve lecsapott.

537
00:32:02,041 --> 00:32:05,124
A vörös kereszt megtalálta, de
már nem volt ugyanaz.

538
00:32:08,905 --> 00:32:10,655
Apám csak az akarta, hogy
ugyanaz legyen...

539
00:32:17,179 --> 00:32:18,052
Gage.

540
00:32:50,305 --> 00:32:51,099
Gage.

541
00:32:51,601 --> 00:32:52,519
Követett?

542
00:32:53,130 --> 00:32:55,492
- Az anyáddal akarok beszélni.
- Nincs itthon.

543
00:32:56,753 --> 00:32:57,397
Hol van?

544
00:32:58,356 --> 00:33:00,720
Nem tudom. Valószínű a templomban,
állandóan ott van.

545
00:33:01,141 --> 00:33:01,783
A templomban?

546
00:33:02,629 --> 00:33:04,074
Hurrikán túlélő csoport.

547
00:33:04,880 --> 00:33:06,021
Az új családja.

548
00:33:10,600 --> 00:33:12,234
- Hova mész?
- A nagybátyámhoz.

549
00:33:13,882 --> 00:33:15,247
Az anyám nem akar többet itt látni.

550
00:33:16,474 --> 00:33:18,488
Várj egy percet, te ma kiköltözöl?

551
00:33:19,638 --> 00:33:20,663
Nem akarta az apámat,

552
00:33:20,707 --> 00:33:22,113
és most már engem sem akar.

553
00:33:25,435 --> 00:33:27,034
Adja át üdvözletem a fiának.

554
00:36:06,537 --> 00:36:08,708
Ember, ma kutya vagy egy csonttal, mi?

555
00:36:08,751 --> 00:36:11,347
- Mit csinálsz itt, Tom?
- Bibliát árulok. Te mit csinálsz?

556
00:36:11,696 --> 00:36:13,141
Tudod, beszéltem ma
a megbízottaddal.

557
00:36:13,300 --> 00:36:15,659
Tudok róla. Ahogy azt is tudom,
hogy beszéltél a gyerekkel is.

558
00:36:15,663 --> 00:36:18,253
Mondd csak, most már hivatalosan
is parkőr detektív vagy?

559
00:36:18,333 --> 00:36:19,816
Carl akart ma reggel látni.

560
00:36:21,270 --> 00:36:22,990
Azért mert nyugtalan volt a felesége miatt?

561
00:36:23,682 --> 00:36:25,163
Amiatt, ami a hurrikán alatt történt?

562
00:36:25,206 --> 00:36:27,881
Ahogy korábban is mondtam, teljes körű
nyomozás lesz a lövöldözés ügyében.

563
00:36:27,890 --> 00:36:29,445
Nem a lövöldözésről beszélek, Tom.

564
00:36:30,099 --> 00:36:31,359
Azt kérdezem tőled, ha tudod...

565
00:36:31,360 --> 00:36:33,300
mi történt Lucyval valójában?

566
00:36:36,507 --> 00:36:38,644
Te megvédted őt
Carl rovására. Miért?

567
00:36:41,853 --> 00:36:43,108
Azért, mert része ennek?

568
00:36:44,217 --> 00:36:46,043
Mindez azért, mert ő egy túlélő?

569
00:36:47,003 --> 00:36:48,416
Mi az ördögöt jelentsen ez, Tom?

570
00:36:49,680 --> 00:36:51,087
Mi történik ezekkel az emberekkel?

571
00:36:55,361 --> 00:36:56,193
Na ne.

572
00:37:06,305 --> 00:37:07,676
Nem kéne itt lennie.

573
00:37:09,459 --> 00:37:10,535
Ide tartozik.

574
00:37:13,779 --> 00:37:15,149
Én gondoskodok a szeretteimről.

575
00:37:15,764 --> 00:37:17,362
Neked is ugyanezt kéne tenned.

576
00:37:33,611 --> 00:37:38,594
- Hát, kösz Vince... a kirándulást.
- Örülök, hogy újra láttuk egymást.

577
00:37:38,789 --> 00:37:40,233
- Vigyázz a babára, jó?
- Jó.

578
00:37:40,810 --> 00:37:42,751
- Szia, kicsim.
- Szia.

579
00:38:07,192 --> 00:38:09,254
Közületek, akik korábban
is voltak már velünk tudják,


580
00:38:09,440 --> 00:38:12,000
ez az a hely, ahol azért jönnek
össze az emberek,

581
00:38:12,495 --> 00:38:14,688
hogy elmondják a túlélésük történetét.

582
00:38:14,707 --> 00:38:17,408
És remélhetőleg, hogy megtaláljuk életünk
mélyebb értelmét.

583
00:38:19,091 --> 00:38:23,396
De a második esély áldásával
nagyobb felelősség is jár.

584
00:38:24,392 --> 00:38:27,905
Senki nem tudja ezt jobban,
mint Tom Underlay seriff.

585
00:38:37,847 --> 00:38:40,133
Tudta, hogy a férje fog
ma este beszélni?

586
00:38:40,824 --> 00:38:41,544
Nem.

587
00:38:43,573 --> 00:38:47,115
Legtöbbjükkel ellentétben,
akik egy hurrikán traumáját élték át,

588
00:38:48,259 --> 00:38:49,821
az én történetem néhány
évvel korábbra nyúlik vissza.

589
00:38:50,244 --> 00:38:51,765
Ez egy olyan történet,
amit néhányan ismernek...

590
00:38:52,953 --> 00:38:54,208
de azok akik nem,

591
00:38:55,547 --> 00:38:58,862
1996-ban, a feleségem és én...

592
00:39:01,951 --> 00:39:02,979
az első feleségem...

593
00:39:04,132 --> 00:39:06,873
egy repülőn voltunk Atlanta felé,
hogy meglátogassuk a nővérét...

594
00:39:07,185 --> 00:39:08,916
mikor egy halk csattanást hallottam.

595
00:39:09,889 --> 00:39:11,223
Délután 2 óra 10 perc volt.

596
00:39:12,314 --> 00:39:16,821
A következő három percben, a gép
megdőlt és visszaindult Miami felé.


597
00:39:18,424 --> 00:39:19,753
De az utastér megtelt füsttel.

598
00:39:21,440 --> 00:39:24,293
53 másodperccel később, a gép
6000 lábat ereszkedett...


599
00:39:25,480 --> 00:39:26,923
lezuhant Evergladesre

600
00:39:28,187 --> 00:39:30,475
és a roncsai egy négyzet
mérföldnyi területen szóródtak szét.


601
00:39:35,816 --> 00:39:37,068
Ekkor, én...

602
00:39:37,760 --> 00:39:39,509
Egyáltalán nem emlékszem, mi történt.

603
00:39:41,688 --> 00:39:44,470
Azt mondták, azonnal felhagytak
a túlélők utáni kereséssel,

604
00:39:44,472 --> 00:39:46,910
mivel lehetetlen bárkinek is túlélnie
ilyen zuhanást.

605
00:39:48,821 --> 00:39:52,211
Azt is elmondták,
hogy 19 órával később...


606
00:39:54,008 --> 00:39:56,062
két életmentő húzott ki a vízből...

607
00:39:58,964 --> 00:39:59,954
Lélegezve...

608
00:40:01,603 --> 00:40:02,585
sértetlenül...

609
00:40:03,894 --> 00:40:04,917
élve.

610
00:40:05,878 --> 00:40:08,960
Ezen a szörnyű napon, több
mint száz ember halt meg.

611
00:40:11,492 --> 00:40:12,555
De én nem.

612
00:40:14,810 --> 00:40:16,329
Én voltam az egyetlen túlélő.

613
00:40:19,804 --> 00:40:22,286
És pokolian hosszú idő telt el,
mire rájöttem miért.


614
00:40:25,190 --> 00:40:28,091
És tudom, hogy sokan közületek is
feltették maguknak ezt a kérdést.


615
00:40:30,460 --> 00:40:32,289
De végső soron, ez nem számít...

616
00:40:33,687 --> 00:40:34,536
mert...

617
00:40:36,799 --> 00:40:38,283
Nem tudom, miért maradtam életben.

618
00:40:40,615 --> 00:40:42,021
Nem tudom, hogyan maradtam életben.

619
00:40:43,397 --> 00:40:46,404
De azt tudom, hogy erősebb lettem...

620
00:40:47,431 --> 00:40:49,495
egy tisztább céllal.

621
00:40:50,722 --> 00:40:53,614
Ezt a reményt nyújtja a hurrikán
mindenki számára.

622
00:40:55,069 --> 00:40:59,221
Hihetik azt, hogy isten ajándéka, ne vegye
zokon atyám, vagy csak puszta szerencse...

623
00:41:00,943 --> 00:41:03,239
Mindnyájuk kapott egy
második esélyt az életre,

624
00:41:03,240 --> 00:41:06,853
és arra ösztönzöm önöket, ne pazarolják el,
vagy ne töprengjenek a miérten.

625
00:41:09,029 --> 00:41:10,245
Döntéseket hozunk minden nap.

626
00:41:12,729 --> 00:41:16,498
Néhányuk tiszta,
és néhányuk nem olyan tiszta.


627
00:41:18,031 --> 00:41:19,588
De hiszem, hogy arra
lettünk kiválasztva...


628
00:41:21,691 --> 00:41:23,180
hogy újjáépítsük ezt a közösséget...

629
00:41:24,674 --> 00:41:26,001
ahogy újjáépítjük önmagunkat is.

630
00:41:27,915 --> 00:41:29,855
Néhányunknak sikerülni fog.

631
00:41:31,737 --> 00:41:32,771
Másoknak nem.

632
00:41:34,834 --> 00:41:38,073
De végül mi leszünk azok,

633
00:41:39,942 --> 00:41:41,046
akik túlélik.

634
00:41:43,871 --> 00:41:45,583
Mert egyszer már sikerült.

635
00:41:46,305 --> 00:41:52,781
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68rwg
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.