Arrow_S06E22_The_Ties_That_Bind - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,172 --> 00:00:02,412
Az előző részek tartalmából...
- A Kvadráns.

2
00:00:02,413 --> 00:00:04,850
Hallottam róluk,
mikor beépülve dolgoztam.

3
00:00:04,851 --> 00:00:06,728
Senki sem tudta
megerősíteni a létezésüket.

4
00:00:06,752 --> 00:00:08,618
Pedig léteznek.

5
00:00:08,620 --> 00:00:11,988
Drogkartell, amit fekete-piachoz köthető
pénzes családok irányítanak.

6
00:00:11,990 --> 00:00:14,310
Úgy hisszük,
Diaz segít nekik.

7
00:00:14,858 --> 00:00:16,924
Azt mondtad,
becsületes vagy.

8
00:00:16,926 --> 00:00:19,894
Szerinted tudod,
hogy Diaz nem az.

9
00:00:19,896 --> 00:00:21,663
Segíts megállítanom.

10
00:00:21,665 --> 00:00:23,431
Akkor jön a "B" terv.

11
00:00:23,433 --> 00:00:27,902
Megölöm Oliver Queent és mindenkit,
akit valaha szeretett.

12
00:00:30,623 --> 00:00:35,493
- Apa, ezen még ott a héja.
- Igen, tényleg ott van.

13
00:00:35,495 --> 00:00:39,396
- Nem forró a serpenyő?
- De, nagyon is meleg.

14
00:00:39,398 --> 00:00:44,401
Viszont, ha reggelit csinálunk vacsorára
a Queen házban, muszáj jól sikerülnie.

15
00:00:44,403 --> 00:00:48,005
- Sót, Felicity.
- Tessék?

16
00:00:48,007 --> 00:00:50,487
Ideadnád a sót? Lehetőleg gyorsan.
Ha tudod.

17
00:00:54,380 --> 00:00:57,982
Ha ilyen arcot vágsz,
akkor inkább nem sózom meg.

18
00:00:57,984 --> 00:01:00,920
- Nem a sóról van szó, Oliver.
- Hanem?

19
00:01:00,945 --> 00:01:02,945
Szóljatok, ha kész a vacsora.

20
00:01:06,959 --> 00:01:12,596
Most, hogy hivatalosan elijesztetted,
elmondanád, mi zavar?

21
00:01:12,598 --> 00:01:14,865
Csak az, Oliver, hogy úgy teszel,

22
00:01:14,867 --> 00:01:17,601
mintha nem kerültél volna
majdnem életfogytig börtönbe.

23
00:01:17,603 --> 00:01:19,136
Majdnem elveszítettünk.

24
00:01:19,138 --> 00:01:22,339
És az, aki oda akart juttatni téged,
még mindig szabadon irányítja a várost,

25
00:01:22,341 --> 00:01:23,941
miközben te tükörtojást sütsz.

26
00:01:23,943 --> 00:01:28,479
Értem.
Egy - meg fogom állítani.

27
00:01:28,481 --> 00:01:31,849
Kettő.

28
00:01:31,851 --> 00:01:37,254
Azért sütök tükörtojást, mert
szerettem volna egy estét--

29
00:01:37,256 --> 00:01:41,292
egyetlen estét--
ami emlékeztet, miért küzdök.

30
00:01:41,294 --> 00:01:46,163
- Oké, ezt így el tudom fogadni.
- Hadd segítsek.

31
00:01:49,368 --> 00:01:53,086
Visszatért az erő a karjába.
Fizikailag is rendben van.

32
00:01:53,111 --> 00:01:55,875
Az idegkárosodásnak nyoma sincs.

33
00:01:57,138 --> 00:01:59,539
Elárulná, ez hogyan lehetséges?

34
00:01:59,679 --> 00:02:01,378
Sajnálom, doktornő.
Titkos.

35
00:02:01,380 --> 00:02:04,848
Szóval, ha rendben van,
akkor nem kell jönnünk ellenőrzésre?

36
00:02:04,850 --> 00:02:06,650
Minden rendben.

37
00:02:06,652 --> 00:02:08,443
- További szép estét.
- Köszönjük.

38
00:02:08,468 --> 00:02:09,468
Köszönöm, doktornő.

39
00:02:09,493 --> 00:02:13,334
Majd én elintézem a papírmunkát, és még
van időnk odaérni a Shabu Shabu helyre.

40
00:02:13,359 --> 00:02:14,359
Rendben.

41
00:02:17,663 --> 00:02:20,064
Ez itt pedig
a poliráz késleltető.

42
00:02:20,066 --> 00:02:23,785
Felicityvel három óriási kölcsönt
kellett felvennünk, hogy megvehessük.

43
00:02:23,810 --> 00:02:26,941
Tudod, mikor azt mondtad, találkozzunk
a munkahelyeden, én...

44
00:02:26,966 --> 00:02:30,000
Azt hitted, fantáziálok arról,
mit tudnánk csinálni az irodában?

45
00:02:30,025 --> 00:02:33,193
Azt hittem, így akarsz még egy órát
ráhúzni a munkaidőre.

46
00:02:33,846 --> 00:02:37,851
Csak gondoltam, szeretnéd látni,
mivel töltöm a napjaimat.

47
00:02:37,876 --> 00:02:42,920
- Mert ezek itt elég éllovas dolgok.
- Amik miatt lekéssük a foglalásunkat.

48
00:02:42,922 --> 00:02:45,903
Oké, Mr. Pontosság.
Hadd kapcsoljam ki a gépeket.

49
00:02:51,558 --> 00:02:53,958
Lő és gól!

50
00:02:53,983 --> 00:02:55,496
Nem. Kapufa.

51
00:02:55,783 --> 00:02:57,482
Basszus.

52
00:02:58,437 --> 00:03:00,104
Tudod mit?

53
00:03:00,106 --> 00:03:04,546
Ha a dolgok rendbe jönnek,
páholyból nézünk egy meccset.

54
00:03:04,571 --> 00:03:08,211
- Ugye tudod, hogy oda $400 egy jegy?
- Akkor mégsem lesz felhőtlen kilátás.

55
00:03:09,078 --> 00:03:12,617
- Dehogy! Érted bármit!
- Apa, maradj csendben.

56
00:03:12,642 --> 00:03:16,496
- Legalább várd meg a sípszót,
mielőtt beszélsz. - Jó, jó.

57
00:03:22,528 --> 00:03:26,613
Kapsz egy esélyt, hogy azt elrakd,
mielőtt belekezdünk.

58
00:03:26,638 --> 00:03:28,613
Nem lehetne inkább utána?

59
00:03:32,638 --> 00:03:36,940
- Ricardo Diaznak dolgozol?
- Kinek? - Így akarsz játszani?

60
00:03:36,942 --> 00:03:40,577
Szuper. Ki kell engednem
a fáradt gőzt.

61
00:03:42,148 --> 00:03:45,306
Anyámmal mi mindig
reggelit vacsoráztunk,

62
00:03:45,331 --> 00:03:48,050
csak az nem volt ironikus,
mert éjszaka dolgozott.

63
00:03:48,075 --> 00:03:51,376
Mármint nem úgy!
Legalábbis remélem.

64
00:03:54,493 --> 00:03:56,782
Nem veszed fel, apa?

65
00:03:56,807 --> 00:03:59,361
Nem. Ez a vádemelés előnye.
Nem szakíthatnak félbe.

66
00:03:59,386 --> 00:04:00,585
Vedd fel, Oliver.

67
00:04:01,133 --> 00:04:02,267
Vedd fel.

68
00:04:02,768 --> 00:04:03,783
Legyen.

69
00:04:09,321 --> 00:04:11,346
- Ki az?
- Anatolij.

70
00:04:11,362 --> 00:04:12,846
AZONNAL
MENEKÜLJETEK


71
00:04:14,787 --> 00:04:16,253
A földre!

72
00:04:23,349 --> 00:04:26,545
Ha elindulok, vidd Williamet
a hálószobába és zárd be az ajtót.

73
00:04:28,000 --> 00:04:34,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

74
00:05:12,872 --> 00:05:14,872
Jól vagytok?

75
00:05:14,874 --> 00:05:16,774
Igen.

76
00:05:16,776 --> 00:05:18,175
Meg-- meghaltak?

77
00:05:18,177 --> 00:05:22,880
Nem, de eszméletlenek.

78
00:05:43,869 --> 00:05:46,403
- Mi az?
- Baj.

79
00:05:58,384 --> 00:06:00,517
Tudod, pár óra múlva
fel fogsz ébredni.

80
00:06:00,519 --> 00:06:02,252
A fejed majd szét robban majd.

81
00:06:02,254 --> 00:06:04,121
Akkor majd megbánod,
hogy nem beszéltél.

82
00:06:05,891 --> 00:06:09,793
Szóval te csak a csali voltál.

83
00:06:13,766 --> 00:06:16,300
Lyla, mögötted!

84
00:06:19,972 --> 00:06:22,639
- Lelőttem volna.
- Tudom, édesem.

85
00:06:31,550 --> 00:06:33,150
Nézz rám! Maradj velem!
Maradj velem!

86
00:06:38,691 --> 00:06:40,457
Ne nézz oda.

87
00:06:45,598 --> 00:06:47,030
Egy golyó a tarkódba.

88
00:06:47,032 --> 00:06:48,599
Nem is fogod érezni.

89
00:06:48,601 --> 00:06:51,468
Tudjátok, mi a jó a hanghullámokban?

90
00:06:55,174 --> 00:06:56,807
Hogy visszaverődnek.

91
00:07:09,989 --> 00:07:12,856
Mr. Oliver?

92
00:07:12,858 --> 00:07:15,158
Úgy örülök, hogy semmi baja.

93
00:07:15,160 --> 00:07:17,160
Köszönöm, hogy ilyen gyorsan ideért.

94
00:07:17,162 --> 00:07:18,662
A közelben voltam.
A támadók?

95
00:07:18,664 --> 00:07:21,765
Megkötöztem őket.
Eszméletlenek.

96
00:07:21,767 --> 00:07:25,026
Most beszéltem Renével, Dinah-val
és Johnnal. Semmi bajuk.

97
00:07:25,051 --> 00:07:27,051
Remek. Várj.
És Curtis?

98
00:07:27,076 --> 00:07:29,714
Ő jól van, a barátja nem.
Meg kell műteni.

99
00:07:29,739 --> 00:07:33,020
- A Starling kórház nem biztonságos.
- Lyla az A.R.G.U.S.-hoz vitte őket.

100
00:07:33,045 --> 00:07:34,144
Rendben lesznek.

101
00:07:34,146 --> 00:07:37,481
- Quentin? - Quentin azt mondta,
Diaz nem támad a polgármesterre.

102
00:07:37,483 --> 00:07:39,283
Túlságosan szem előtt van.

103
00:07:39,285 --> 00:07:41,318
De Laurelnek nyoma sincs.

104
00:07:42,655 --> 00:07:44,321
Velünk mi lesz?

105
00:07:44,323 --> 00:07:45,956
Ezért hívtam Raisát.

106
00:07:45,958 --> 00:07:48,558
ARGUS védőőrizetbe mentek.
Ők majd vigyáznak rátok.

107
00:07:48,560 --> 00:07:52,763
- Te nem jössz, igaz?
- Nem. Maradnom kell.

108
00:07:52,765 --> 00:07:54,298
Be kell fejeznem ezt.

109
00:07:54,300 --> 00:07:55,999
De te Raisával és Felicityvel mész.

110
00:07:56,001 --> 00:07:59,603
Ami azt illeti, pajti,
én sem megyek.

111
00:07:59,605 --> 00:08:02,806
Szeretném, ha minél távolabb
és biztonságban lennél.

112
00:08:02,808 --> 00:08:05,375
Oliver, ez legalább annyira
az én harcom, mint a tied.

113
00:08:05,377 --> 00:08:07,511
Nem megyek sehova.

114
00:08:11,884 --> 00:08:14,017
Zöld Íjászként

115
00:08:14,019 --> 00:08:20,123
néztem már szembe szörnyű emberekkel,
akik szörnyű dolgokat akartak csinálni.

116
00:08:20,125 --> 00:08:21,692
Hé, figyelj rám!

117
00:08:21,694 --> 00:08:23,160
Mégis itt vagyok.

118
00:08:23,162 --> 00:08:25,595
Ez nem jelenti azt,
hogy mindig is itt leszel.

119
00:08:25,597 --> 00:08:27,197
Igazad van.

120
00:08:29,668 --> 00:08:33,403
William, csak nemrég lettem az apád.

121
00:08:33,405 --> 00:08:35,672
Imádok az lenni.

122
00:08:35,674 --> 00:08:41,111
Ezt senki sem veheti el tőlem,
főleg nem Ricardo Diaz.

123
00:08:41,113 --> 00:08:44,381
Rúgd szét a seggét!

124
00:08:50,693 --> 00:08:52,330
John és Lyla is jönnek?

125
00:08:52,355 --> 00:08:57,759
- Igen, de miért ide hívtad őket?
- Mert a mi bunkerünk nem biztonságos.

126
00:08:58,197 --> 00:09:01,822
Diaz miért most teszi ezt?
Hónapokkal ezelőtt megtehette volna.

127
00:09:01,847 --> 00:09:06,305
Diaz rács mögé akart juttatni, hogy
ne csináljon mártírt a Zöld Íjászból.

128
00:09:06,538 --> 00:09:09,639
Amint én kikerültem a képből,
ti következtetek volna.

129
00:09:09,641 --> 00:09:10,996
De ez nem jött össze.

130
00:09:11,021 --> 00:09:13,051
Nekem viszont
nem tetszik a "B" terv.

131
00:09:13,076 --> 00:09:15,902
Ez a biztonsági kameráink adása.

132
00:09:19,158 --> 00:09:20,791
A rohadt életbe.

133
00:09:20,816 --> 00:09:22,081
Miért nézzük ölbe tett kézzel?

134
00:09:22,569 --> 00:09:25,889
- Menjünk oda!
- Túl késő, René.

135
00:09:25,891 --> 00:09:28,773
Diaznak több embere van,
ami taktikai előnyt jelent.

136
00:09:28,798 --> 00:09:30,406
Johnnak igaza van.

137
00:09:31,466 --> 00:09:33,077
A bunker és a felszerelés
pótolható.

138
00:09:33,102 --> 00:09:36,740
A nagyobb képet kell szem előtt tartanunk.
A családjaink úton vannak a menedékházba?

139
00:09:36,765 --> 00:09:38,898
Jobb. Egy coloradói
NORAD bunkerben.

140
00:09:38,923 --> 00:09:40,617
Ne, ne, ne, azt ne!

141
00:09:45,244 --> 00:09:47,277
Hónapokkal ezelőtt
meg kellett volna tennem.

142
00:09:49,014 --> 00:09:50,547
Gyújtsátok fel!

143
00:10:07,390 --> 00:10:10,457
Ha most elindulunk, elkaphatunk párat,
amivel üzenhetnénk.

144
00:10:10,482 --> 00:10:12,858
Ne aggódj, lesz alkalmad.
Csak légy türelmes, René.

145
00:10:12,883 --> 00:10:17,223
Dinah-nak igaza van.
Diaz megtette az első lépést.

146
00:10:18,474 --> 00:10:22,877
Mi következünk,
de óvatosan és pontosan.

147
00:10:25,389 --> 00:10:26,389
Ma este vége.

148
00:10:26,414 --> 00:10:30,414
A Zöld Íjász
6. évad 22. rész
A kötelék, ami összetart

149
00:10:30,439 --> 00:10:34,110
fordította: ktome
facebook.com/ktomesubs

150
00:10:35,587 --> 00:10:37,549
Mennyi támogatást várhatunk
az A.R.G.U.S.-tól?

151
00:10:37,699 --> 00:10:41,234
Már így is mindent megtettem,
hogy Johnt támogassam.

152
00:10:41,236 --> 00:10:45,738
- Hiába nagy gond Star City számára Diaz...
- Az A.R.G.U.S. számára csak kis hal.

153
00:10:45,740 --> 00:10:49,408
John úgy érti, az A.R.G.U.S. nem
egy rendfenntartó szervezet.

154
00:10:49,410 --> 00:10:51,711
Akkor úgy tűnik,
rajtunk áll.

155
00:10:51,713 --> 00:10:53,379
Curtis.

156
00:10:56,308 --> 00:10:57,474
Hogy van Nick?

157
00:10:57,499 --> 00:11:00,500
Pihen.
Megműtötték.

158
00:11:00,525 --> 00:11:05,494
Rossz volt a helyzet,
de rendbe fog jönni.

159
00:11:05,794 --> 00:11:08,215
- Szerencsénk volt.
- Nagyon sajnálom.

160
00:11:08,240 --> 00:11:09,857
Bekapott értem
egy golyót!

161
00:11:09,882 --> 00:11:12,707
Ne aggódj.
Tízszeresen adjuk vissza!

162
00:11:12,732 --> 00:11:14,378
Hol kezdjük?

163
00:11:14,403 --> 00:11:17,716
- Meg kell tudnunk, hol van Diaz.
- Dolgozom rajta.

164
00:11:17,741 --> 00:11:20,798
- Oké. Kellenek fegyverek is.
- Abban az A.R.G.U.S. segít.

165
00:11:20,823 --> 00:11:22,957
Bennet is besegít.

166
00:11:22,982 --> 00:11:26,206
Ha továbbra is így állunk hozzá,
mind meghalunk.

167
00:11:26,967 --> 00:11:30,333
Nem számít,
milyen fegyvereket ad Lyla,

168
00:11:30,358 --> 00:11:32,960
hogy milyen dühösek, vagy
mennyire tettre készek vagyunk.

169
00:11:32,985 --> 00:11:35,719
Ha így--
fejjel megyünk a falnak...

170
00:11:36,961 --> 00:11:38,636
mind odaveszünk.

171
00:11:38,661 --> 00:11:40,427
Hónapok óta nem
dolgoztunk együtt.

172
00:11:40,429 --> 00:11:43,893
- Legalább erre nem számít Diaz.
- Gondolt mindenre.

173
00:11:43,918 --> 00:11:46,033
Arra is, hogy újra
összeállunk, csapatként.

174
00:11:46,035 --> 00:11:50,604
Kezdetnek megteszi,
de neki egy serege van.

175
00:11:50,606 --> 00:11:53,723
Városi hivatalnokok,
a rendőrség. Minden.

176
00:11:54,786 --> 00:11:57,699
Kérlek mondd, hogy jön egy "de"
a mondatot végére!

177
00:11:57,724 --> 00:11:59,156
Anatolij Knyazev.

178
00:11:59,648 --> 00:12:01,181
Azt hittem zsigerből gyűlöl.

179
00:12:01,183 --> 00:12:02,788
Azt hiszem, találtunk
egy közös nevezőt.

180
00:12:02,813 --> 00:12:07,977
Ahogy azt is, hogy ő az egyetlen,
akire Diaz valószínűleg nem számít.

181
00:12:08,002 --> 00:12:10,787
Oliver, ha ő a taktikai előnyünk,
használjuk ki!

182
00:12:10,812 --> 00:12:16,129
Összehozok vele egy találkozót.
Az ő információi alapján lépünk.

183
00:12:16,154 --> 00:12:23,708
De, amíg nincs meg, kérlek, várjatok,
és azt, hogy bízzatok bennem.

184
00:12:25,185 --> 00:12:29,935
Tudom, hogy ez nem lesz könnyű
azok után, amik történtek...

185
00:12:31,310 --> 00:12:37,130
De ezt rakjuk félre,
és intézzük el Diazt.

186
00:12:44,343 --> 00:12:46,303
Nagyon szépen köszönöm.

187
00:12:46,328 --> 00:12:48,506
A családom életben van,
hála neked.

188
00:12:48,531 --> 00:12:49,859
Kérlek, majd akkor hálálkodj,

189
00:12:49,884 --> 00:12:54,987
ha majd a Maldív-szigeteken ülve
szürcsölgetek esernyős koktélokat.

190
00:12:58,474 --> 00:13:02,147
Nem tudom, meddig lesz
biztonságban a családod.

191
00:13:02,172 --> 00:13:05,841
Parancsba adta a rendőrségnek,
hogy lőjék le őket.

192
00:13:05,866 --> 00:13:07,866
Diaz főhadiszállása
túl biztonságos.

193
00:13:07,891 --> 00:13:11,659
Veszteségek nélkül
nem úsznánk meg.

194
00:13:11,684 --> 00:13:16,253
Egyetértek.
Mozgásban kell elkapnotok.

195
00:13:16,278 --> 00:13:18,011
Útközben, úgymond.

196
00:13:18,036 --> 00:13:20,070
Igen, de számít rá,
hogy visszatámadunk.

197
00:13:20,095 --> 00:13:22,067
Szerintem ott marad,
ahol biztonságos.

198
00:13:22,092 --> 00:13:24,959
Talán tudok valamit,
amiért kidugja az orrát.

199
00:13:25,834 --> 00:13:28,138
Sokat kérek tőled.

200
00:13:30,272 --> 00:13:32,139
Hálás vagyok mindenért.

201
00:13:32,141 --> 00:13:36,310
"Fehér kesztyűben
nem szíthatsz forradalmat."

202
00:13:39,648 --> 00:13:44,117
Leninnek rengeteg hibája volt,
de ebben igaza volt.

203
00:13:48,590 --> 00:13:51,258
Abbahagyná a járkálást?
Megfájdul tőle a fejem.

204
00:13:51,260 --> 00:13:53,714
Vicces. Én ugyanezt
akartam mondani.

205
00:13:53,739 --> 00:13:57,107
A Kvadránsnak tett ajánlata
Star City irányítására épült.

206
00:13:57,132 --> 00:13:58,628
Még mindig az enyém.

207
00:13:58,653 --> 00:14:01,484
Akkor miért csinált belőle
háborús övezetet?

208
00:14:01,509 --> 00:14:04,777
Úgy emlékszem, nem akarta
mártírrá tenni az igazságosztókat.

209
00:14:04,873 --> 00:14:08,383
A bíró ejtette a vádakat és hagyta,
hogy Oliver Queen szabadon távozzon.

210
00:14:08,408 --> 00:14:13,580
Szóval az óvatosságot és precizitást
hangoskodásra és trehányságra cserélte?

211
00:14:13,605 --> 00:14:15,879
A hozzáállása az...

212
00:14:15,904 --> 00:14:18,423
Ami számomra...

213
00:14:21,023 --> 00:14:23,156
Kéretlen.

214
00:14:23,158 --> 00:14:25,025
Vigyázzon, Ricardo.

215
00:14:25,027 --> 00:14:27,027
Nekünk adta a várost.

216
00:14:29,832 --> 00:14:35,469
Arra akar célozni,
hogy pótolható vagyok?

217
00:14:35,471 --> 00:14:38,839
Nem célzok semmire.

218
00:14:44,161 --> 00:14:46,929
Ms. Cassamento
nem tűnik elégedettnek.

219
00:14:46,954 --> 00:14:48,400
Mi volt ez a ma esti?

220
00:14:48,425 --> 00:14:49,824
Alábecsülted az ellenfeled.

221
00:14:49,849 --> 00:14:51,345
Erősek és motiváltak.

222
00:14:52,022 --> 00:14:53,356
Szerencséjük volt.

223
00:14:53,381 --> 00:14:55,948
Szerencse, erő.
Mit számít?

224
00:14:56,788 --> 00:15:00,684
Nem ölted meg a méheket,
csak felbolygattad a kaptárt.

225
00:15:00,709 --> 00:15:02,409
A méhek ettől bezsonganak.

226
00:15:02,434 --> 00:15:05,386
Szóval szerinted idejönnek.
Hát jöjjenek.

227
00:15:05,411 --> 00:15:06,643
Lássuk, mit tudnak.

228
00:15:06,668 --> 00:15:09,135
Csaljuk ide őket?

229
00:15:10,806 --> 00:15:15,942
Ez a hely-- otthonos,
de nem biztonságos.

230
00:15:15,944 --> 00:15:20,053
Legalábbis nem eléggé, ha tudod,
mit hoznak magukkal.

231
00:15:27,091 --> 00:15:31,294
Anatolij elintézte. Diaz egy óra múlva
indul a rendőrségre.

232
00:15:31,319 --> 00:15:33,619
Az A.R.G.U.S.-nak
nincs joga letartóztatni.

233
00:15:33,629 --> 00:15:36,740
Ha őrizetbe vettétek,
mi lesz?

234
00:15:36,765 --> 00:15:38,765
Lylának igaza van.
Nem adhatjuk át a rendőrségnek.

235
00:15:38,790 --> 00:15:42,665
És nem sértésből, de a börtönöd
Lian Yu-n felrobbant.

236
00:15:42,690 --> 00:15:45,118
Majd később megoldjuk.

237
00:15:45,474 --> 00:15:50,183
De most véget kell vetnünk az egésznek,
amihez viszont el kell kapnunk Diazt.

238
00:15:51,759 --> 00:15:53,942
Mondhatom én
a régi idők emlékére?

239
00:15:55,384 --> 00:15:56,774
Beöltözni!

240
00:16:08,254 --> 00:16:10,855
Otthon szebb furgonokban utazunk.

241
00:16:11,233 --> 00:16:16,002
Nem szép, de golyóálló.

242
00:16:21,443 --> 00:16:23,643
Mi az?

243
00:16:25,514 --> 00:16:27,681
Építkezés.

244
00:16:29,117 --> 00:16:32,652
Várjanak, engedjék át a targoncát.

245
00:16:40,235 --> 00:16:41,946
Intézkedjetek!

246
00:16:45,182 --> 00:16:47,315
Talán nincs nálad fegyver?

247
00:17:05,687 --> 00:17:07,687
Curtis, ne!

248
00:17:14,429 --> 00:17:18,331
Bántottál valakit, aki fontos nekem!
Kérsz még?

249
00:17:18,333 --> 00:17:20,200
Na és te?

250
00:17:47,314 --> 00:17:49,806
A Kvadráns és a rendőrség
erősítései felétek tartanak.

251
00:17:49,831 --> 00:17:51,338
El kell tűnnötök.

252
00:18:09,853 --> 00:18:11,693
Majdnem elkaptunk a rohadékot.

253
00:18:12,187 --> 00:18:15,222
- Hogy van Curtis?
- Nick mellett pihen.

254
00:18:15,749 --> 00:18:18,778
Ha néhány centivel arrébb szúrja meg,
elvérzik. Szerencséje volt.

255
00:18:18,803 --> 00:18:21,148
- Nem szerencse volt.
- Miről beszélsz?

256
00:18:21,173 --> 00:18:26,109
Diaz megölhette volna Curtist,
de inkább valami nyakláncért nyúlt.

257
00:18:26,134 --> 00:18:29,869
- Biztos nagyon fontos ékszer lehet.
- Vagy inkább kütyü. Nézzétek.

258
00:18:30,461 --> 00:18:34,601
Ez egy GRV-567-es SSD,
katonai szintű, dinamikus titkosítással.

259
00:18:34,626 --> 00:18:38,150
Bármi is van rajta, elég fontos, hogy
Diaz biztonságban és közel tartsa.

260
00:18:38,175 --> 00:18:40,042
Olyasminek tűnik,
amit meg kell szereznünk.

261
00:18:40,067 --> 00:18:41,366
Várj. Honnan tudjuk?

262
00:18:41,391 --> 00:18:42,624
Lehet, hogy semmi sincs rajta.

263
00:18:42,649 --> 00:18:43,785
Te magad mondtad.

264
00:18:43,810 --> 00:18:45,710
Diaz ezt választotta
Curtis helyett.

265
00:18:46,445 --> 00:18:50,089
- A digitális leolvasód működne ezzel?
- Igen, ha elég közel van hozzá.

266
00:18:50,114 --> 00:18:53,214
De Diaz a rendőrségre tart.
Biztos beenged minket.

267
00:18:53,239 --> 00:18:54,710
Engem igen.

268
00:18:55,342 --> 00:18:58,171
Hogy érted? Diaz tudja, hogy
az A.R.G.U.S. ellene dolgozik.

269
00:18:58,196 --> 00:19:01,000
De attól még a rendőrségnek
fenn kell tartania a látszatot.

270
00:19:01,025 --> 00:19:04,960
Nem fest jól, ha elutasítják egy szövetségi
ügynökség igazgatójának látogatását.

271
00:19:04,962 --> 00:19:08,631
Ha pedig valami balul sül el,
ott vagy nekem te.

272
00:19:08,633 --> 00:19:12,773
Szerintem ez túl nagy kockázat
ismeretlen eredményekért.

273
00:19:12,798 --> 00:19:17,023
Lehet, Oliver, de ez
az egyetlen esélyünk.

274
00:19:17,508 --> 00:19:20,562
Akkor mindenki benne van?

275
00:19:20,587 --> 00:19:22,387
Igen.

276
00:19:22,412 --> 00:19:24,312
Duplázzátok meg
a kinti őrséget!

277
00:19:24,782 --> 00:19:29,218
Oliver Queen fejét legközelebb
lándzsára tűzve akarom látni!

278
00:19:29,220 --> 00:19:30,686
Meglesz, főnök.

279
00:19:30,688 --> 00:19:32,254
Hol az infós srác?

280
00:19:32,256 --> 00:19:34,890
Ott van Crosby.

281
00:19:38,563 --> 00:19:40,696
Mr. Diaz!

282
00:19:40,698 --> 00:19:46,602
Tudni akarom, sértetlen-e, ami ezen van,
anélkül, hogy megnéznéd, mi az.

283
00:19:46,604 --> 00:19:48,537
Képes vagy rá?

284
00:19:49,527 --> 00:19:54,953
- A nagyanyád élete múlik rajta.
- Értettem, uram!

285
00:20:05,056 --> 00:20:06,922
Zárd be az ajtót.

286
00:20:13,273 --> 00:20:14,505
Tudták!

287
00:20:14,741 --> 00:20:16,875
Ki? Ki tudott mit?

288
00:20:16,900 --> 00:20:18,833
Hogy mozgásban leszek.

289
00:20:18,858 --> 00:20:23,259
Hogy az embereim
rájuk fognak támadni!

290
00:20:24,199 --> 00:20:28,735
Laurel nálunk van.

291
00:20:31,382 --> 00:20:34,585
- Ki figyelmeztette őket?
- Nem tudom.

292
00:20:35,991 --> 00:20:40,014
Te és Queen régóta
ismeritek egymást.

293
00:20:40,039 --> 00:20:44,470
Ezért fájt annyira
az árulása.

294
00:20:48,232 --> 00:20:50,396
Ha nem te voltál...

295
00:20:56,127 --> 00:20:59,261
Akkor ki?

296
00:20:59,286 --> 00:21:03,017
Ki hozott ma erősítést?

297
00:21:07,128 --> 00:21:10,049
- Cassamento.
- Honnan tudta, hogy megtámadnak?

298
00:21:11,656 --> 00:21:15,691
Én nem kértem erősítést.
És te?

299
00:21:16,682 --> 00:21:23,653
Miért szólna Queennek,
hogy aztán...

300
00:21:24,101 --> 00:21:25,866
...megmentsen minket?

301
00:21:27,338 --> 00:21:28,877
Ennek semmi értelme.

302
00:21:28,902 --> 00:21:34,696
De, van. Ha akar valamit,
amivel térdre kényszeríthet.

303
00:21:36,173 --> 00:21:39,441
Ami azt illeti, sokszor tettem ezt
a Bratvában.

304
00:21:39,466 --> 00:21:42,400
Én nem térdelek.

305
00:21:45,256 --> 00:21:49,131
- Hogy halad a leolvasó?
- Olvasódialmasan.

306
00:21:49,156 --> 00:21:53,325
Újraprogramozom, hogy párosítható legyen
Diaz eszközének digitális jelével.

307
00:21:53,350 --> 00:21:56,284
Valószínűleg a helyszínen is kell
módosítanom, amolyan zajszűrésként.

308
00:21:56,309 --> 00:21:58,676
De meg tudom oldani.

309
00:21:59,303 --> 00:22:05,400
- Muszáj ott lenned? - Muszáj,
ha azt akarod, hogy működjön. Miért?

310
00:22:08,412 --> 00:22:11,714
Oliver, ugye tudod, hogy
voltam már terepen?

311
00:22:11,716 --> 00:22:13,782
Oroszországban,
kétszer is.

312
00:22:13,784 --> 00:22:15,924
Nanda Parbat,
Merlyn Global.

313
00:22:15,949 --> 00:22:17,883
Még azelőtt,
hogy szülő lettél volna.

314
00:22:18,456 --> 00:22:22,391
Ha ez megnyugtat,
nem én megyek be az őrsre.

315
00:22:22,393 --> 00:22:24,293
Hanem Lyla.

316
00:22:24,295 --> 00:22:26,195
Aki szintén szülő,

317
00:22:26,197 --> 00:22:30,232
és akinek a férje gond nélkül elfogadta,
hogy bemegy a sárkány barlangjába.

318
00:22:30,234 --> 00:22:31,617
Lyla katona.

319
00:22:31,642 --> 00:22:35,477
Igen, ezért megy be ő,
míg én távolról hackelek.

320
00:22:37,842 --> 00:22:39,942
Nem csinálok hülyeséget.

321
00:22:41,512 --> 00:22:42,777
Talán valami gond van?

322
00:22:42,802 --> 00:22:46,104
Nem. Készen állok, ha te is.

323
00:22:56,961 --> 00:22:59,228
Csak el kell helyeznem
egy központi helyen?

324
00:22:59,230 --> 00:23:02,164
Igen, ha Diaz meghajtója az épületben van,
a leolvasó megtalálja.

325
00:23:02,166 --> 00:23:05,109
Innen látom az átvitelt, de muszáj
visszahoznod, hogy meglegyen minden.

326
00:23:05,134 --> 00:23:07,930
- Meddig tart az átvitel?
- Legfeljebb pár perc.

327
00:23:07,955 --> 00:23:08,955
Értettem.

328
00:23:10,474 --> 00:23:13,458
- Mindenki a helyén?
- A helyünkön vagyunk.

329
00:23:13,483 --> 00:23:17,052
- Ha úgy látod, baj lesz, jelezz.
- Vettem. Öt perc és bemegyek.

330
00:23:20,451 --> 00:23:21,917
Minden rendben?

331
00:23:21,919 --> 00:23:25,854
Persze, csak jó látni, hogy te és John
milyen jól összedolgoztok a terepen.

332
00:23:25,879 --> 00:23:28,831
Annyira összhangban vagytok.
Hogy csináljátok?

333
00:23:28,856 --> 00:23:31,223
Házassági tanácsot kérsz?
Most?

334
00:23:31,248 --> 00:23:35,246
Tudom, rossz időzítés, de Oliver
nem akarja, hogy itt legyek.

335
00:23:35,271 --> 00:23:38,467
Szóval reméltem, hogy
tudsz egy-két tippet adni.

336
00:23:38,469 --> 00:23:41,804
Mindig tudtuk, hogy
kockán fog forogni az életünk.

337
00:23:41,806 --> 00:23:46,406
Egyszer csak eljutottunk oda, hogy emiatt
aggódni kevésbé tűnt fontosnak,

338
00:23:46,431 --> 00:23:50,790
mint az élvezni az együtt töltött időt,
mégha azt a csatatéren töltjük is.

339
00:23:52,187 --> 00:23:55,788
De a válás is egy megoldás.

340
00:24:12,603 --> 00:24:14,269
Segíthetek valamiben?

341
00:24:14,271 --> 00:24:15,871
Lyla Michaels.

342
00:24:15,873 --> 00:24:17,272
Hol találom a főkapitányt?

343
00:24:17,274 --> 00:24:21,359
Jelenleg nincs, mivel az előző
polgármester kirúgta a korábbit.

344
00:24:21,384 --> 00:24:23,251
Mi dolga itt az A.R.G.U.S.-nak?

345
00:24:23,276 --> 00:24:25,289
Ricardo Diaz után nyomozunk.

346
00:24:25,314 --> 00:24:26,480
Sosem hallottam róla.

347
00:24:26,505 --> 00:24:29,940
Nos, ha így van, akkor szükségem
lesz az elmúlt fél év jelentéseire.

348
00:24:31,402 --> 00:24:35,560
- Nem akarja, hogy végzéssel jöjjek vissza.
- Várjon itt.

349
00:24:46,401 --> 00:24:51,174
- Te jössz, Felicity.
- Rendben. Megtalálta. Pár perc.

350
00:24:52,370 --> 00:24:55,110
Az adatok sértetlenek, Mr. Diaz.

351
00:24:56,623 --> 00:24:57,623
Valami gond van?

352
00:24:58,672 --> 00:24:59,672
Nem biztos.

353
00:25:00,580 --> 00:25:02,036
Nézz utána!

354
00:25:02,919 --> 00:25:04,169
Igen, uram!

355
00:25:05,445 --> 00:25:08,892
Srácok, a titkosítás formája
Corto Maltesére utal.

356
00:25:08,917 --> 00:25:09,917
És az mit jelent?

357
00:25:09,942 --> 00:25:11,870
Pontosan nem tudom,
de jó eséllyel pénzügyek.

358
00:25:12,607 --> 00:25:16,213
Mi van, ha ezek Diaz számlái,
és lista azokról, akiket megvett?

359
00:25:16,238 --> 00:25:20,519
Azzal felszabadíthatnánk a várost,
és leállíthatnánk a szervezetét.

360
00:25:24,475 --> 00:25:27,286
Másolják az adatokat.
Inkább klónozzák.

361
00:25:28,014 --> 00:25:30,006
- Mi?
- Az épületen belül.

362
00:25:30,584 --> 00:25:33,048
Valami picsa van itt
az A.R.G.U.S.-tól.

363
00:25:33,050 --> 00:25:37,081
- A jelentések kellenek neki.
- Nem, nem az kell neki.

364
00:25:37,812 --> 00:25:39,336
Lyla, végeztünk.
Hozd a leolvasót.

365
00:25:40,219 --> 00:25:44,086
- Michaels ügynök, egy szóra!
- Lebuktunk!

366
00:25:45,383 --> 00:25:47,750
Hagyd a leolvasót!
Gyere ki onnan!

367
00:25:54,886 --> 00:25:56,753
Michaels igazgató!

368
00:25:56,778 --> 00:25:58,794
Hallom, engem keres!

369
00:26:00,345 --> 00:26:02,954
Édesem...
Jobb, ha idejössz.

370
00:26:05,382 --> 00:26:06,907
Nem érdekel!

371
00:26:38,616 --> 00:26:39,756
Sajnálom.
Dehogy.

372
00:26:48,407 --> 00:26:51,074
Gyorsan! Siess!

373
00:26:56,042 --> 00:27:00,005
- Ez egy nyílt harc volt a rendőrséggel.
- Totális őrültség, még szerintem is.

374
00:27:00,007 --> 00:27:02,483
Ez volt az egyetlen lehetőségünk.
Muszáj volt megszereznünk.

375
00:27:02,508 --> 00:27:05,046
Honnan tudod?
Titkosítva van!

376
00:27:05,071 --> 00:27:08,895
Hívj optimistának, mert szerintem úgy
2-3 órán belül nagyon boldogak leszünk.

377
00:27:09,316 --> 00:27:12,422
Tudsz kinyerni információt, míg feltöröd?
Jó lenne felkészülni.

378
00:27:12,447 --> 00:27:13,980
Nem, nem, nem,
nem, nem, nem.

379
00:27:14,005 --> 00:27:15,804
Ez tipikusan mindent vagy semmit.

380
00:27:15,829 --> 00:27:20,512
Ha megbolygatjuk, az egész
meghajtó törlődik. Üres lesz.

381
00:27:20,537 --> 00:27:24,029
- Felicity, beszélhetnék veled?
- Persze.

382
00:27:31,284 --> 00:27:35,092
Felteszem ez nem olyan beszélgetés
lesz, amit azzal kezdesz, hogy

383
00:27:35,093 --> 00:27:38,268
"Szeretlek! Ügyes voltál.
Ez az! Csak így tovább!"

384
00:27:38,293 --> 00:27:41,650
Nem ez egy olyan beszélgetés,
ami azért kell, mert szeretlek.

385
00:27:41,887 --> 00:27:42,887
Oké.

386
00:27:43,201 --> 00:27:46,247
- Megígérted, hogy ott maradsz.
- Nem igazán ígértem meg.

387
00:27:46,272 --> 00:27:48,138
Jó, azt ígérted, hogy
nem csinálsz hülyeséget.

388
00:27:48,163 --> 00:27:51,397
- Erre berontasz egy tűzharcba.
- Amivel számoltam.

389
00:27:51,422 --> 00:27:56,246
Azzal is, hogy milyen közel került
Ricardo Diaz ahhoz, hogy tarkón lőjön?

390
00:27:56,271 --> 00:27:58,861
- Megszereztük, amit akartunk.
- Nem ez--

391
00:27:59,050 --> 00:28:05,321
És, ha igazam van, ez egy lista
mindenkiről, akit Diaz irányít.

392
00:28:07,292 --> 00:28:10,359
Ezzel visszaszerezhetjük
az otthonunkat, Oliver.

393
00:28:10,361 --> 00:28:13,529
Ezúttal tényleg megmenthetnénk a várost!

394
00:28:13,531 --> 00:28:16,499
Ez fontosabb
a lehetséges kimeneteleknél!

395
00:28:16,524 --> 00:28:18,501
Ezért kezdtem újra
egyedül csinálni.

396
00:28:18,503 --> 00:28:19,768
Igen. És tudod mit?

397
00:28:19,793 --> 00:28:22,792
Próbáltam meggyőzni magam,
hogy így helyes, de nem.

398
00:28:22,817 --> 00:28:26,676
Mert házasok vagyunk, és az a dolgunk,
hogy segítsük egymást.

399
00:28:26,678 --> 00:28:30,101
- Számunkra többé nincs "egyedül".
- Ez nem ilyen egyszerű. Te is tudod.

400
00:28:30,126 --> 00:28:32,446
Pedig muszáj lesz belátnod.

401
00:28:42,078 --> 00:28:44,460
Te meg mit keresel itt?

402
00:28:44,462 --> 00:28:48,497
Hallottam, Felicity mit talált,
ezért John kidobott itt.

403
00:28:48,499 --> 00:28:49,852
Segíthetek a kódolással.

404
00:28:49,877 --> 00:28:51,717
Curtis, megőrültél?

405
00:28:51,742 --> 00:28:53,680
Nem vagy olyan állapotban,
hogy talpon legyél.

406
00:28:53,705 --> 00:28:57,106
Egy elmebeteg őrült
megtámadott mindenkit, aki fontos nekem.

407
00:28:57,108 --> 00:28:58,708
Majd pihenek később.

408
00:28:58,710 --> 00:29:03,713
Ahogy majdnem elérte,
hogy elvérezz, szóval lassíts.

409
00:29:03,715 --> 00:29:05,743
Curtis...

410
00:29:05,768 --> 00:29:10,772
- Mit segít a helyzeten a pihenés, Dinah?
- Semmit, de az sem, ha felelőtlen vagy.

411
00:29:10,797 --> 00:29:15,391
Majdnem megölte a barátomat.
Mit vártál, hogy reagálok?

412
00:29:15,393 --> 00:29:17,502
Pont úgy, mint én.

413
00:29:17,527 --> 00:29:21,130
Sajnálom.
Nem Vincentre gondoltam.

414
00:29:21,132 --> 00:29:22,898
Sajnálom, Dinah.

415
00:29:22,900 --> 00:29:26,902
Nem kell Vincentre gondolnod.
Gondolj inkább Nickre.

416
00:29:26,904 --> 00:29:33,643
Arra kérlek, ne úgy állj hozzá, mint én,
Curtis, elvakítva a dühtől.

417
00:29:33,645 --> 00:29:38,663
- Emlékszel, hogy megpróbáltál lebeszélni?
- Emlékszem, hogy nem hallgattál rám.

418
00:29:39,620 --> 00:29:42,769
Igen, de te sokkal okosabb vagy.

419
00:29:43,881 --> 00:29:46,848
Nézd, Nick egy kórházban fekszik.

420
00:29:47,355 --> 00:29:49,886
Ha így folytatod,
te is oda kerülsz.

421
00:29:49,911 --> 00:29:53,162
Majd mi elintézzük ezt.
Menj, legyél vele.

422
00:29:54,799 --> 00:29:56,572
Bolondság!

423
00:29:56,597 --> 00:29:59,969
Miért szólnék a Zöld Íjásznak,
hogy aztán megmentsem tőle?

424
00:29:59,971 --> 00:30:01,604
Mondja meg maga.

425
00:30:01,606 --> 00:30:04,363
Maga képzelődik!
Inkább meg kellene köszönnie!

426
00:30:04,388 --> 00:30:07,253
Hackeltem és hackeltem,

427
00:30:07,278 --> 00:30:09,817
és megtudtam, hová vitte
Felicity Smoak a klónozott adatokat.

428
00:30:09,842 --> 00:30:11,608
Odaérhetünk, mielőtt
feloldja a titkosítást.

429
00:30:13,316 --> 00:30:14,715
Szép munka.

430
00:30:14,740 --> 00:30:17,141
Hívj mindenkit.
Háborúba megyünk.

431
00:30:17,166 --> 00:30:21,213
Háborúba? Már lerombolt
két lakást és egy kórházat!

432
00:30:21,238 --> 00:30:23,959
A rendőrség épületéről nem is beszélve!

433
00:30:23,961 --> 00:30:25,027
És?

434
00:30:25,029 --> 00:30:28,531
Maga irányíthatatlan,
és túl beképzelt, Ricardo.

435
00:30:28,564 --> 00:30:31,001
Azért vettük be a Kvadránsba, mert--

436
00:30:33,204 --> 00:30:38,541
Sajnálom. Nem hallom.
A torkán akadt volna valami.

437
00:30:43,514 --> 00:30:45,381
Takarítsd el.

438
00:30:46,551 --> 00:30:50,353
Felicity azt mondta,
a feltörés 40%-nál tart.

439
00:30:50,355 --> 00:30:53,640
- Csinálja, ahogy tudja.
- Ebben biztos vagyok.

440
00:30:53,665 --> 00:30:57,537
De nem ártana egy tartalék-terv,
ha ez nem úgy sül el, ahogy kell.

441
00:30:57,562 --> 00:31:01,430
Egyetértek és nyitott vagyok
a javaslatokra.

442
00:31:03,801 --> 00:31:08,471
Először is tudjuk meg,
mi jár a fejedben.

443
00:31:08,473 --> 00:31:12,875
- Igazán? Mi másról beszélgettetek?
- Talán faggatóztam egy kicsit.

444
00:31:13,721 --> 00:31:17,430
De, Oliver, nem igazán kellett.
Mindenki látja a feszültséget köztetek.

445
00:31:17,455 --> 00:31:20,990
Az, John, hogy megkértem,
ne menjen terepre.

446
00:31:21,015 --> 00:31:22,617
Mégis megtette.

447
00:31:22,642 --> 00:31:25,331
Sajnálom, hogy azt hiszi,
megváltoztatom a szabályokat,

448
00:31:25,356 --> 00:31:29,358
de igenis megváltoztatom őket,
mert a dolgok is megváltoztak.

449
00:31:29,360 --> 00:31:30,461
William.

450
00:31:30,486 --> 00:31:33,339
Diaz emberei otthon támadtak ránk.

451
00:31:33,364 --> 00:31:36,848
Miközben leültünk enni.
A saját házunkban.

452
00:31:36,873 --> 00:31:40,336
Szóval ne kérd, hogy tegyek úgy,
mintha minden a régi lenne.

453
00:31:40,338 --> 00:31:45,941
És te-- te mondtad, hogy
túl sok irányba húzok.

454
00:31:45,943 --> 00:31:48,010
Fontolóra vettem,
amit mondtál.

455
00:31:48,012 --> 00:31:50,646
Megfogadtam,
és változtattam a dolgokon.

456
00:31:51,840 --> 00:31:55,184
Terepre ment, amivel
megosztotta a figyelmem.

457
00:31:55,186 --> 00:31:56,764
Ezzel mindkettőnket
megölethetett volna.

458
00:31:56,789 --> 00:32:00,763
- De nem lett így. - Ami...
- Segítettél neki ma este,

459
00:32:01,726 --> 00:32:06,028
ahogy ő segített neked,
míg Overwatch volt.

460
00:32:06,030 --> 00:32:08,975
És mikor azt mondtam,
hogy megoszlik a figyelmed,

461
00:32:10,225 --> 00:32:13,302
azt nem úgy értettem, hogy
dobj el mindent és mindenkit,

462
00:32:13,304 --> 00:32:14,937
aki erőt ad neked.

463
00:32:21,648 --> 00:32:24,991
Diaz itt van egy sereggel.

464
00:32:36,752 --> 00:32:40,651
Oliver Queen nem juthat ki élve!

465
00:32:45,846 --> 00:32:48,487
- Elgázosítják az épületet.
- Ez Diaz lesz.

466
00:32:49,041 --> 00:32:52,519
Betörtek az északkeleti bejáraton.
Ezt és a gázt tekintve nincs sok időnk.

467
00:32:52,544 --> 00:32:55,870
- Van más kiút? - A keleti folyosónál van
egy titkos lépcső, ami az utcára visz.

468
00:32:55,872 --> 00:32:59,207
És vészhelyzet esetére Curtis
az egész helyet bedrótozta.

469
00:32:59,209 --> 00:33:01,285
Reméljük, nem lesz szükség.
Mennünk kell--

470
00:33:01,286 --> 00:33:03,816
- Még nem.
- Felicity, mennünk kell. Most!

471
00:33:03,817 --> 00:33:07,664
A törés még nincs kész. Nem megyek el,
míg kész nincs. Ne is veszekedj emiatt.

472
00:33:07,689 --> 00:33:09,984
Mindenki más menjen.
Majd felzárkózunk.

473
00:33:11,673 --> 00:33:13,056
Biztos, ami biztos.

474
00:33:21,334 --> 00:33:23,268
Fedezlek, menj!

475
00:33:51,464 --> 00:33:53,612
Kifelé! Gyerünk!

476
00:33:59,706 --> 00:34:01,406
Hátra!

477
00:34:20,393 --> 00:34:23,661
Lelőttem volna, édesem.
Menjünk.

478
00:34:24,724 --> 00:34:28,412
- Mennyi idő még? - 5 perc.
- Nincs 5 percünk, Felicity.

479
00:34:28,414 --> 00:34:30,404
- Ki kell jutnod.
- Ki van zárva.

480
00:34:30,429 --> 00:34:34,483
Ha kész, elküldöm neked
és az egész világnak.

481
00:34:36,755 --> 00:34:38,088
Jól vagy?

482
00:34:38,090 --> 00:34:39,823
Ez az utolsó esélyünk, Oliver.

483
00:34:39,825 --> 00:34:41,892
Ez lehet az egyetlen esélyünk,
hogy megállítsuk!

484
00:34:41,894 --> 00:34:44,394
Hadd próbáljam meg.
Williamnek szüksége van rád.

485
00:34:44,396 --> 00:34:45,926
Williamnek ránk van szüksége.

486
00:34:48,661 --> 00:34:50,255
Majd találok más megoldást.

487
00:34:52,714 --> 00:34:53,714
Gyere.

488
00:34:56,253 --> 00:34:58,442
- Hány lépcső van még?
- Sok.

489
00:35:06,452 --> 00:35:08,662
Hol van Oliver és Felicity?

490
00:35:11,624 --> 00:35:14,124
Jól van, mindjárt ott vagyunk, Felicity.

491
00:35:14,126 --> 00:35:15,850
Képes vagy rá!

492
00:35:18,381 --> 00:35:19,963
Foglak.
Tovább, tovább!

493
00:35:25,857 --> 00:35:27,779
Épp téged akartalak megölni.

494
00:35:28,574 --> 00:35:31,041
Úgy tűnik, félúton találkoztunk.

495
00:35:41,416 --> 00:35:43,393
Melyik a fájdalmasabb szerinted?

496
00:35:43,418 --> 00:35:47,219
Ha őt ölöm meg előtted,
vagy téged öllek meg előtte?

497
00:35:52,783 --> 00:35:56,892
Bármire képes vagy,
hogy megmentsd őt.

498
00:35:57,693 --> 00:35:59,126
A szerelem--

499
00:36:00,339 --> 00:36:02,539
Az az igazi gyilkos!

500
00:36:06,217 --> 00:36:07,663
Nyomd meg.

501
00:36:15,554 --> 00:36:18,255
Gyere, Felicity.

502
00:36:27,145 --> 00:36:28,958
- Óvatosan!
- Vigyük innen őket!

503
00:36:45,039 --> 00:36:47,573
Részvétem az embereid miatt, Lyla.

504
00:36:48,339 --> 00:36:52,508
Bennet jó katona volt.
Mind azok voltak.

505
00:36:52,510 --> 00:36:54,267
Vissza kellene mennünk.

506
00:36:54,292 --> 00:36:56,322
Látni akarom a holttestét.

507
00:36:57,056 --> 00:37:00,315
Küldtem be helyszínelőket.

508
00:37:01,207 --> 00:37:03,274
Nem volt ott.

509
00:37:03,299 --> 00:37:05,899
A szemétládának 9 élete van.

510
00:37:05,947 --> 00:37:07,580
Sajnálom.

511
00:37:07,958 --> 00:37:10,994
Felicity befejezte a törést?

512
00:37:11,019 --> 00:37:12,519
Nem.

513
00:37:14,685 --> 00:37:18,377
- Nem. Ott kellett hagynia.
- Akkor most hogy állunk?

514
00:37:19,674 --> 00:37:21,774
Sehogy.

515
00:37:23,480 --> 00:37:26,547
Tudom, pajti,
te is hiányzol nekünk.

516
00:37:27,262 --> 00:37:31,665
Csak pár nap múlva megyünk vissza,
de nem esik bajunk.

517
00:37:32,292 --> 00:37:34,637
Mindketten jól vagyunk.

518
00:37:34,900 --> 00:37:36,967
Szeretünk, William.

519
00:37:39,644 --> 00:37:41,377
Viszlát, kölyök.

520
00:37:43,360 --> 00:37:49,227
- Jól van? Hogy van? - Semmi baja,
csak fél. De biztonságban van.

521
00:37:49,976 --> 00:37:55,726
- Szeretné, ha vége lenne
az egésznek. - Na igen. Mi is.

522
00:37:58,776 --> 00:37:59,776
Tudod...

523
00:38:01,579 --> 00:38:04,279
Nem kellett volna
eltoljalak magamtól.

524
00:38:04,304 --> 00:38:07,813
Bíznom kellett volna benned,
hogy tudsz vigyázni magadra,

525
00:38:07,838 --> 00:38:13,588
és a képességeimben,
hogy meg tudlak védeni.

526
00:38:13,613 --> 00:38:16,204
- Köszönöm.
- Szívesen.

527
00:38:17,032 --> 00:38:20,199
Jó tudni, hogy ennyi év után,
még mindig képes vagy tanulni.

528
00:38:21,342 --> 00:38:24,733
- Azért még van hova fejlődnöm.
- Ez igaz.

529
00:38:26,700 --> 00:38:28,936
És most?

530
00:38:31,832 --> 00:38:33,799
Van egy ötletem.

531
00:38:37,810 --> 00:38:39,643
Köszönöm, hogy eljöttek.

532
00:38:40,317 --> 00:38:42,638
Azért hívattam ide magukat,

533
00:38:42,663 --> 00:38:46,831
mert tegnap este elvesztettük
a Kvadráns egy másik tagját.

534
00:38:46,856 --> 00:38:49,845
Tudják, nincs bajom
a társakkal...

535
00:38:51,640 --> 00:38:53,127
Ha hűségesek.

536
00:38:54,885 --> 00:38:58,501
Mint kiderült, Ms. Cassamento--
nem volt az.

537
00:38:59,776 --> 00:39:02,525
Szóval, most azt kell eldöntenem...

538
00:39:02,550 --> 00:39:07,635
...hogy maguk ketten is ebbe
a kategóriába tartoznak-e.

539
00:39:07,660 --> 00:39:10,974
Be akart kerülni a Kvadránsba.
Bekerült.

540
00:39:11,240 --> 00:39:13,440
Nem kell ellenségeskednünk.

541
00:39:13,810 --> 00:39:19,147
Látja, épp ez a baj.
Hogy be akartam kerülni.

542
00:39:19,172 --> 00:39:22,609
Mindig is azt hittem,
csak erre vágyom...

543
00:39:23,894 --> 00:39:26,350
...de rájöttem...

544
00:39:26,375 --> 00:39:28,953
...hogy ez nem elég.

545
00:39:28,978 --> 00:39:35,138
Maga nem társulni akar,
hanem irányítani!

546
00:39:37,636 --> 00:39:39,269
Így van.

547
00:39:43,388 --> 00:39:46,982
Próbáljuk meg újra.
Szabad?

548
00:39:49,673 --> 00:39:56,203
Miénk a Kvadráns összes erőforrása,
az emberei, a kapcsolatai.

549
00:40:00,954 --> 00:40:02,610
Nekem csak...

550
00:40:04,831 --> 00:40:07,032
...a hűség kell.

551
00:40:08,554 --> 00:40:11,088
Megfogyatkoztak
a Kvadráns tagjai.

552
00:40:12,059 --> 00:40:13,096
Enyém a hűsége?

553
00:40:28,563 --> 00:40:31,352
Egész idáig Ricardo Diaz
megállíthatatlan volt.

554
00:40:32,631 --> 00:40:37,124
Szövetkezett az ország
leghatalmasabb bűnszövetkezetével.

555
00:40:37,338 --> 00:40:42,464
Ő irányítja Star City kormányzását,
infrastruktúráját és rendőrségét.

556
00:40:44,110 --> 00:40:47,345
Egyedül nem tudom megállítani.

557
00:40:49,400 --> 00:40:53,619
Azt, hogy nem tudja megállítani
a korábbi polgármester mondja...

558
00:40:54,962 --> 00:40:57,062
...vagy valaki más?

559
00:41:00,203 --> 00:41:03,984
Ha a segítségemet akarja,
két dolgot kérek magától.

560
00:41:04,906 --> 00:41:08,241
Először is, mondja ki.

561
00:41:11,421 --> 00:41:13,030
Én vagyok a Zöld Íjász.

562
00:41:13,853 --> 00:41:16,233
És az igazság felszabadít.

563
00:41:16,643 --> 00:41:17,861
Mi a másik?

564
00:41:23,254 --> 00:41:30,154
fordította: ktome
facebook.com/ktomesubs

565
00:41:31,305 --> 00:41:37,306
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68mbw
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.