Avengers Infinity War 2018 720p TS x264 AAC TiTAN - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

2
00:00:19,261 --> 00:00:24,199
Ovdje asgardsko
izbjegličko plovilo
Statesman.

3
00:00:26,361 --> 00:00:29,909
Pod napadom smo.
Ponavljam, pod napadom smo.


4
00:00:30,113 --> 00:00:33,848
Motori su gotovi, sustavi
za održavanje života otkazuju.


5
00:00:34,050 --> 00:00:37,291
Tražimo pomoć od bilo
kojeg plovila u dometu.


6
00:00:37,391 --> 00:00:40,591
Na dvadeset dvije točke
skoka od Asgarda smo.


7
00:00:40,825 --> 00:00:45,300
Posada su nam asgardske obitelji.
Tu je vrlo malo vojnika.


8
00:00:45,501 --> 00:00:49,672
Ovo nije ratni brod.
Ponavljam, ovo nije ratni brod.


9
00:00:55,772 --> 00:00:59,772
Preveo: Neeboo

10
00:01:02,835 --> 00:01:06,153
Počujte me i radujte se.

11
00:01:09,529 --> 00:01:15,141
Dobili ste povlasticu
da vas spasi Veliki Titan.

12
00:01:17,483 --> 00:01:20,167
Možda mislite da je ovo patnja.

13
00:01:20,991 --> 00:01:22,992
Ne.

14
00:01:23,152 --> 00:01:25,972
To je spas.

15
00:01:29,150 --> 00:01:35,433
Univerzalna vaga naginje ka
ravnoteži zbog žrtve koju ste podnijeli.

16
00:01:36,635 --> 00:01:38,662
Osmjehnite se.

17
00:01:38,862 --> 00:01:44,106
Jer čak ste i u smrti
postali Thanosova djeca.

18
00:01:59,144 --> 00:02:02,049
Znam kako je to kad se izgubi.

19
00:02:03,085 --> 00:02:06,901
Krajnje očajnički
osjećati da si u pravu,

20
00:02:07,101 --> 00:02:09,949
no svejedno ne uspjeti.

21
00:02:17,648 --> 00:02:19,876
To zastrašuje.

22
00:02:20,476 --> 00:02:23,394
Od toga noge klecaju.

23
00:02:25,071 --> 00:02:28,035
Ali pitam vas, s kojim ciljem?

24
00:02:28,450 --> 00:02:31,811
Strepili vi od nje,
bježali od nje...

25
00:02:32,103 --> 00:02:34,785
Sudbina svejedno stiže.

26
00:02:35,848 --> 00:02:37,914
A sada je tu.

27
00:02:38,124 --> 00:02:40,190
Ili bolje da kažem...

28
00:02:41,450 --> 00:02:43,551
Ja sam tu.

29
00:02:48,259 --> 00:02:50,454
Previše pričaš.

30
00:02:51,079 --> 00:02:55,426
Teserakt.
Ili glava tvog brata.

31
00:02:59,526 --> 00:03:02,518
Pretpostavljam da
znaš što ti je draže.

32
00:03:03,108 --> 00:03:05,133
O, znam.

33
00:03:07,155 --> 00:03:09,190
Izvoli, ubij.

34
00:03:23,337 --> 00:03:25,385
U redu, stani!

35
00:03:28,102 --> 00:03:32,312
Nemamo Teserakt.
Bio je uništen na Asgardu.

36
00:03:43,836 --> 00:03:46,492
Stvarno si najgori, brate.

37
00:03:50,665 --> 00:03:55,024
Uvjeravam te, brate...
Sunce će nas opet obasjati.

38
00:03:56,539 --> 00:03:59,907
Optimizam ti je
neutemeljen, Asgarđanine.

39
00:03:59,961 --> 00:04:04,018
Kao prvo,
ja nisam Asgarđanin.

40
00:04:04,292 --> 00:04:06,430
A kao drugo...

41
00:04:07,278 --> 00:04:09,462
Mi imamo Hulka.

42
00:04:21,142 --> 00:04:23,440
Pusti ga da se zabavi.

43
00:05:14,937 --> 00:05:17,087
Sveoci...

44
00:05:18,260 --> 00:05:23,111
Dajte da tamna magija
proteče mnome još zadnji put.

45
00:05:38,256 --> 00:05:40,270
To je bila greška.

46
00:05:45,588 --> 00:05:47,461
Ne!

47
00:05:56,412 --> 00:05:59,450
Umrijet ćeš zbog toga!

48
00:06:10,363 --> 00:06:13,069
Moja skromna osobnost

49
00:06:13,621 --> 00:06:17,410
klanja se pred vašom velebnošću.

50
00:06:19,082 --> 00:06:22,349
Nijedno drugo biće
nikad nije imalo moć,

51
00:06:22,723 --> 00:06:24,818
ni plemenitost,

52
00:06:25,063 --> 00:06:30,058
da vitla ne jednim, već sa
dva Kamena beskonačnosti.

53
00:06:32,888 --> 00:06:37,650
Univerzum vam leži nadohvat ruke.

54
00:07:16,633 --> 00:07:20,120
Još su dva Kamena na Zemlji.

55
00:07:20,843 --> 00:07:24,435
Pronađite ih, djeco moja,
i donesite mi ih na Titan.

56
00:07:24,537 --> 00:07:28,842
Oče, nećemo vas iznevjeriti.
-Ako se smijem umiješati...

57
00:07:28,974 --> 00:07:32,727
Ako idete na Zemlju,
možda će vam trebati vodič.

58
00:07:32,953 --> 00:07:35,572
Imam malo iskustva u tom predjelu.

59
00:07:35,719 --> 00:07:38,156
Ako se neuspjeh smatra iskustvom.

60
00:07:38,356 --> 00:07:41,059
Ja iskustvo smatram iskustvom.

61
00:07:42,096 --> 00:07:46,627
Svemoćni Thanose.
Ja, Loki...

62
00:07:47,027 --> 00:07:49,227
Princ Asgarda.

63
00:07:52,354 --> 00:07:54,647
Odinson.

64
00:07:57,562 --> 00:07:59,938
Zakoniti kralj Jotunheima.

65
00:08:00,202 --> 00:08:02,626
Bog psine.

66
00:08:02,773 --> 00:08:05,324
Ovime ti zavjetujem

67
00:08:05,723 --> 00:08:09,584
svoju neumiruću vjernost.

68
00:08:20,298 --> 00:08:22,404
Neumiruću?

69
00:08:25,295 --> 00:08:28,731
Trebaš pažljivije birati riječi.

70
00:08:49,465 --> 00:08:51,329
Ti

71
00:08:51,606 --> 00:08:54,324
nikad nećeš biti

72
00:08:56,087 --> 00:08:58,149
bog.

73
00:09:07,049 --> 00:09:09,049
Ne!

74
00:09:23,233 --> 00:09:26,436
Ovaj put nema uskrsnuća.

75
00:09:49,574 --> 00:09:52,194
Ne. Loki.

76
00:10:30,402 --> 00:10:33,325
Ozbiljno? Uopće nemaš novca?

77
00:10:33,450 --> 00:10:36,654
Privrženost materijalnom
otuđenost je od duhovnoga.

78
00:10:36,779 --> 00:10:40,338
Reći ću to dečkima u pekari.
Možda ti slože metafizički sendvič.

79
00:10:40,444 --> 00:10:45,276
Ček! Ček! Mislim da imam dvjesto.
-Dolara? -Rupija. -Što iznosi?

80
00:10:45,476 --> 00:10:48,276
Dolar i pol. -Koji bi htio?

81
00:10:48,566 --> 00:10:51,226
Ne bih odbio
topli s tunjevinom.

82
00:11:03,318 --> 00:11:05,368
Thanos dolazi.

83
00:11:05,646 --> 00:11:07,647
On dolazi.

84
00:11:11,158 --> 00:11:13,164
Tko?

85
00:11:13,664 --> 00:11:15,664
OSVETNICI

86
00:11:16,264 --> 00:11:20,164
RAT BESKONAČNOSTI

87
00:11:21,359 --> 00:11:24,672
Uspori. Da ti nacrtam. -Lupetaš.
-Ne lupetam. -Ne pratim.

88
00:11:24,786 --> 00:11:28,301
Znaš ono kad sanjaš pa
u snu moraš ići piškiti? -Da.

89
00:11:28,608 --> 00:11:32,263
A onda kažeš: "Bože, nema zahoda.
Što da radim? O, netko gleda."

90
00:11:32,341 --> 00:11:35,892
"U gaće ću se." -Pa se probudiš
i stvarno moraš piškiti. -Tako je.

91
00:11:36,004 --> 00:11:39,661
Da. Svi to sanjaju.
-Točno, to želim i reći.

92
00:11:39,781 --> 00:11:44,108
Apropo toga, sinoć sam
sanjao da imamo dijete.

93
00:11:44,228 --> 00:11:48,127
Bilo je skroz stvarno. Dali smo
mu ime tvog ekscentričnog ujaka.

94
00:11:48,228 --> 00:11:50,696
Kako se zvao? Morgan! Morgan.

95
00:11:51,017 --> 00:11:54,604
Znači, probudio si se,
i mislio da...

96
00:11:54,629 --> 00:11:56,679
Čekamo dijete. -Da.
-Jesmo? -Ne.

97
00:11:56,819 --> 00:12:02,172
Sanjao sam to. Bilo je skroz stvarno.
-Da hoćeš imati dijete, ne bi si ugradio to.

98
00:12:02,275 --> 00:12:04,780
Drago mi je da si to
spomenula jer to nije ništa.

99
00:12:04,827 --> 00:12:07,779
Samo kučište za nanočestice.
-To ti nije od pomoći.

100
00:12:07,854 --> 00:12:10,502
Ne, odvojivo je. Nije...
-Ne treba ti to.

101
00:12:10,626 --> 00:12:13,311
Znam. Imao sam operaciju.
Samo nas hoću zaštititi.

102
00:12:13,435 --> 00:12:16,784
I buduće nas i to je sve. Za
slučaj da je čudovišta u ormaru.

103
00:12:16,857 --> 00:12:19,514
Umjesto, znaš... -Košulja.

104
00:12:20,146 --> 00:12:22,153
Jako me dobro poznaješ.

105
00:12:22,252 --> 00:12:24,387
Dovršavaš sve moje rečenice.

106
00:12:24,842 --> 00:12:27,208
Trebaš imati košulje u ormaru.

107
00:12:27,240 --> 00:12:29,927
Da. Znaš čega treba biti?

108
00:12:30,032 --> 00:12:32,626
Nikakvih više iznenađenja.
Idemo na lijepu večeru.

109
00:12:32,726 --> 00:12:35,126
Da pokažeš prsten
Harryja Winstona. Dobro?

110
00:12:35,219 --> 00:12:38,128
I nikakvih više iznenađenja.
Nikad. Trebam ti obećati.

111
00:12:38,253 --> 00:12:40,309
Da. -Hoću.

112
00:12:41,812 --> 00:12:44,187
Hvala ti. -Tony Stark.

113
00:12:44,287 --> 00:12:48,369
Ja sam doktor Stephen Strange.
Trebate poći sa mnom.

114
00:12:49,369 --> 00:12:51,769
Čestitke na vjenčanju, usput.

115
00:12:51,969 --> 00:12:55,734
Pardon, dijelite ulaznice za nešto?
-Treba nam vaša pomoć.

116
00:12:56,127 --> 00:12:59,587
Nije pretjerano reći da je
u pitanju sudbina univerzuma.

117
00:12:59,704 --> 00:13:02,142
A tko smo to "mi"?

118
00:13:02,728 --> 00:13:05,111
Hej, Tony. -Bruce.

119
00:13:05,211 --> 00:13:07,611
Pepper. -Bok.

120
00:13:09,736 --> 00:13:11,954
Jesi dobro?

121
00:13:13,047 --> 00:13:16,897
U osvitu univerzuma nije bilo ničega.

122
00:13:17,000 --> 00:13:19,253
Zatim, bum!

123
00:13:19,677 --> 00:13:23,023
Veliki prasak je odaslao
šest elementalnih kristala

124
00:13:23,223 --> 00:13:26,176
u kovitlanje novorođenim univerzumom.

125
00:13:27,098 --> 00:13:32,172
Svaki od tih Kamenova beskonačnosti
kontrolira jedan suštinski vid postojanja.

126
00:13:32,567 --> 00:13:34,466
Prostor.

127
00:13:34,918 --> 00:13:36,805
Stvarnost.

128
00:13:37,659 --> 00:13:39,529
Snagu.

129
00:13:39,839 --> 00:13:41,732
Dušu.

130
00:13:42,316 --> 00:13:44,150
Um.

131
00:13:45,449 --> 00:13:47,456
I Vrijeme.

132
00:13:56,376 --> 00:13:58,961
Reci mi opet
kako se zove. -Thanos.

133
00:13:59,001 --> 00:14:02,415
On je pošast, Tony.
Osvaja planete. Uzima što god hoće.

134
00:14:02,439 --> 00:14:06,621
Zbriše polovicu stanovništva.
On je poslao Lokija.

135
00:14:07,079 --> 00:14:10,251
Napad na New York.
To je bio on.

136
00:14:10,451 --> 00:14:12,451
To je to.

137
00:14:12,896 --> 00:14:14,755
Koji je vremenski okvir?
-Ne može se znati.

138
00:14:14,763 --> 00:14:18,130
Ima kamenove Snage i Prostora.
Već zbog toga je najjače stvorenje

139
00:14:18,230 --> 00:14:21,906
u cijelom univerzumu. Ako mu
svih šest kamenova padne šaka, Tony...

140
00:14:22,055 --> 00:14:25,936
Mogao bi uništiti život
u dosad nesanjanim razmjerima.

141
00:14:25,961 --> 00:14:30,112
Ozbiljno kažeš "dosad nesanjanim"?
-Ozbiljno se naslanjaš na Kotao Kozmosa?

142
00:14:30,269 --> 00:14:32,280
Zar je to to?

143
00:14:34,188 --> 00:14:36,227
Dopustit ću to.

144
00:14:38,285 --> 00:14:41,550
Ako Thanosu trebaju svih šest,
zašto da samo ne bacimo ovog u smeće?

145
00:14:41,683 --> 00:14:45,718
Ne bi išlo. -Zakleli smo
se životom štititi kamen Vremena.

146
00:14:45,820 --> 00:14:49,170
A ja da neću jesti mliječne,
ali onda su nazvali sladoled po meni.

147
00:14:49,179 --> 00:14:52,358
Stark Raving Hazelnuts.
-Nije loš. -Pomalo kredast.

148
00:14:52,434 --> 00:14:55,033
A Hunk of Hulk of Burning Fudge
naš je favorit. -To postoji?

149
00:14:55,141 --> 00:14:58,520
Nebitno. Stvari se mijenjaju.
-Zakletva da štitimo kamen Vremena

150
00:14:58,629 --> 00:15:01,001
ne može se promijeniti.
A taj kamen nam je možda

151
00:15:01,109 --> 00:15:03,816
najbolja prilika protiv Thanosa.
-A obrnuto je možda i njemu

152
00:15:03,916 --> 00:15:06,575
najbolja prilika protiv nas.
-Pa, ako ne obavimo svoj posao.

153
00:15:06,670 --> 00:15:09,895
Što je točno vaš posao?
Osim izrade životinja od balona.

154
00:15:10,051 --> 00:15:12,723
Zaštita tvoje stvarnosti, seratoru.

155
00:15:12,848 --> 00:15:15,688
U redu, ljudi.
Možemo li zasad odgoditi raspravu?

156
00:15:15,813 --> 00:15:19,287
Činjenica je da imamo taj kamen.
Znamo gdje je.

157
00:15:19,404 --> 00:15:24,172
Vision je tamo negdje s kamenom
Uma pa ga moramo naći sad.

158
00:15:24,349 --> 00:15:26,997
Da, u tome je stvar.
-Kako to misliš?

159
00:15:27,121 --> 00:15:30,358
Prije dva tjedna, Vision je
isključio transponder. Nije na vezi.

160
00:15:30,467 --> 00:15:33,946
Što? -Da. -Tony,
izgubio si još jednog superrobota?

161
00:15:34,019 --> 00:15:36,442
Nisam ga izgubio.
On je više od toga. Evoluira.

162
00:15:36,567 --> 00:15:38,765
Tko onda može naći Visiona?

163
00:15:40,665 --> 00:15:42,465
Sranje.

164
00:15:42,589 --> 00:15:45,090
Vjerojatno Steve Rogers.
-O, sjajno.

165
00:15:45,214 --> 00:15:47,087
Možda.

166
00:15:47,187 --> 00:15:49,187
Ali...

167
00:15:51,527 --> 00:15:55,252
Nazovi ga.
-Nije to tako lako.

168
00:15:55,652 --> 00:15:58,529
Bože, dugo se
nismo vidjeli, je li? -Ne.

169
00:15:58,736 --> 00:16:01,043
Osvetnici su se raspali.
Kraj priče.

170
00:16:01,191 --> 00:16:03,284
Raspali?

171
00:16:04,136 --> 00:16:08,950
Kao sastav? Kao Beatlesi?
-Kap i ja smo se gadno posvađali.

172
00:16:09,160 --> 00:16:11,478
Više ne razgovaramo.

173
00:16:11,871 --> 00:16:14,675
Tony, slušaj me.

174
00:16:15,379 --> 00:16:17,706
Thora više nema.

175
00:16:18,441 --> 00:16:22,361
Thanos dolazi. Nije bitno
s kim razgovaraš ili ne.

176
00:16:41,561 --> 00:16:43,561
Preklopni mobitel.

177
00:17:00,491 --> 00:17:03,975
Nego, Dok, ne mičeš
si slučajno kosu, je li?

178
00:17:04,068 --> 00:17:06,490
Ne ovog trenutka, ne.

179
00:17:38,824 --> 00:17:40,884
Jeste dobro?

180
00:17:41,710 --> 00:17:44,577
Pomozite mu! -Bannere!
-Wong! Živni! -Idi, možemo mi!

181
00:17:44,702 --> 00:17:47,409
Friday, što gledam?
-Nisam sigurna. Radim na tome.

182
00:17:47,534 --> 00:17:51,055
Hej! Bolje da staviš taj kamen
Vremena u stražnji džep, Dok!

183
00:17:51,180 --> 00:17:53,487
Možda da ga upotrijebim.

184
00:18:19,478 --> 00:18:22,097
Nede, hej.
Moraš im odvratiti pažnju.

185
00:18:22,207 --> 00:18:25,017
Pas mater.
Svi ćemo izginuti!

186
00:18:25,187 --> 00:18:28,597
Tamo je svemirski brod!
-Što je sad ovo? -Bože moj!

187
00:18:36,398 --> 00:18:40,650
Što je s vama, klinci?
Nikad još niste vidjeli svemirski brod?

188
00:18:51,955 --> 00:18:56,001
Friday, evakuiraj sve južno od
43. ulice. Obavijesti hitne službe.

189
00:18:56,017 --> 00:18:57,881
Hoću.

190
00:19:25,235 --> 00:19:28,672
Počujte me i obradujte se.

191
00:19:29,517 --> 00:19:33,829
Svima vam slijedi smrt
od ruku Thanosove djece.

192
00:19:34,133 --> 00:19:38,750
Budite zahvalni, što vaši
besmisleni životi sada doprinose...

193
00:19:38,866 --> 00:19:41,797
Žao mi je,
Zemlja je danas zatvorena.

194
00:19:41,913 --> 00:19:44,644
Bolje pokupite prnje
i gonite se odavde.

195
00:19:44,744 --> 00:19:46,456
Čuvaru kamena.

196
00:19:46,547 --> 00:19:48,869
Zbori li ova brbljava
životinja u tvoje ime?

197
00:19:48,894 --> 00:19:50,925
Svakako da ne.
Zborim u svoje ime.

198
00:19:51,103 --> 00:19:54,354
U prijestupu ste u ovom
gradu i na ovom planetu.

199
00:19:54,542 --> 00:19:59,972
Kaže da se gubite, Kalamarko!
-Iscrpljuje me. Donesi mi kamen.

200
00:20:01,183 --> 00:20:03,237
Bannere, hoćeš se uključiti?

201
00:20:03,979 --> 00:20:08,218
Ne, ne baš. Ali dobijem li ja
ikad što hoću? -Upravo tako.

202
00:20:08,418 --> 00:20:11,118
U redu. Guraj!
-Ima već neko vrijeme.

203
00:20:11,390 --> 00:20:13,436
Bit će dobro imati te, kompa.

204
00:20:13,703 --> 00:20:17,027
Da se samo...
Moram se malo skoncentrirati.

205
00:20:17,102 --> 00:20:19,270
Daj, daj, čovječe.

206
00:20:19,970 --> 00:20:21,570
Bože!

207
00:20:21,739 --> 00:20:23,849
Gdje je tvoj lik?

208
00:20:24,419 --> 00:20:27,192
Ne znam. Imali smo situaciju.
-Nemamo vremena. -Znam.

209
00:20:27,317 --> 00:20:29,842
Ono tamo ti je situacija.
Daj, idemo.

210
00:20:35,922 --> 00:20:39,440
Kompa, sramotiš me pred čarobnjacima.
-Žao mi je. Ili ja ne mogu, ili on neće.

211
00:20:39,572 --> 00:20:42,640
U redu je. Odmakni se.
Možeš li ga pričuvati? Hvala.

212
00:20:42,765 --> 00:20:44,867
Imam ga. -Kvragu.

213
00:21:11,869 --> 00:21:16,469
Odakle se ovo stvorilo?
-Nanotehnologija. Sviđa ti se? Sitnica...

214
00:21:19,018 --> 00:21:23,011
Dr. Banner, ako nam se ostatak
vašeg zelenog prijatelja neće pridružiti...

215
00:21:32,059 --> 00:21:35,168
Trebaš otići sa kamenom, odmah.
-Ostaje sa mnom.

216
00:21:35,193 --> 00:21:37,225
Upravo tako. Bok.

217
00:21:45,796 --> 00:21:48,592
Tony, jesi dobro?
Kako nam ide? Dobro? Loše?

218
00:21:48,617 --> 00:21:50,798
Jako, jako dobro.
Planiraš pomoći?

219
00:21:50,898 --> 00:21:52,911
Pokušavam. Ne želi izaći.

220
00:21:53,511 --> 00:21:55,311
Malj.

221
00:22:02,467 --> 00:22:05,350
Daj, Hulk! Što mi to radiš?

222
00:22:05,420 --> 00:22:07,795
Izađi! Izađi! Izađi!

223
00:22:07,926 --> 00:22:10,263
Ne!

224
00:22:13,826 --> 00:22:16,440
Kako to misliš, ne?

225
00:22:21,475 --> 00:22:24,623
Hej, čovječe. Kako je, g. Stark?
-Mali, odakle ti?

226
00:22:24,647 --> 00:22:26,842
S ekskurzije u MoMA-u.

227
00:22:28,127 --> 00:22:30,432
Što ovoga muči, g. Stark?

228
00:22:30,557 --> 00:22:34,158
Iz svemira je. Došao je
čarobnjaku ukrasti ogrlicu.

229
00:23:00,308 --> 00:23:05,203
Moći su ti priproste.
Sigurno si popularan među djecom.

230
00:23:06,831 --> 00:23:09,409
Čarolija je obična,
ali posve neslomljiva.

231
00:23:09,521 --> 00:23:11,732
Onda ću ti je uzeti s leša.

232
00:23:23,767 --> 00:23:29,448
Otkrit ćeš da je uklanjanje
mrtvačeve čarolije nezgodno.

233
00:23:29,564 --> 00:23:32,046
Samo ćeš željeti da si mrtav.

234
00:23:41,565 --> 00:23:43,387
Ne!

235
00:23:46,362 --> 00:23:49,155
Mali, ono je čarobnjak.
Rješavaj. -Rješavam!

236
00:23:57,098 --> 00:23:59,257
Nije kul.

237
00:24:02,857 --> 00:24:04,657
Imam te!

238
00:24:04,857 --> 00:24:06,657
Čekaj!

239
00:24:13,591 --> 00:24:18,481
G. Stark, diže me u zrak.
-Drži se, mali.

240
00:24:37,606 --> 00:24:40,234
Wong, pozvan si na vjenčanje.

241
00:24:47,047 --> 00:24:49,195
Daj mi malo pogona, Friday.

242
00:24:57,111 --> 00:24:59,290
Otključaj 17-A.

243
00:25:11,515 --> 00:25:13,547
Pete, moraš se pustiti.
Ulovit ću te.

244
00:25:13,659 --> 00:25:15,999
Ali rekli ste da spasim čarobnjaka!

245
00:25:16,046 --> 00:25:17,820
Ne mogu disati.

246
00:25:17,945 --> 00:25:20,585
Previsoko smo.
Ponestaje ti zraka.

247
00:25:20,949 --> 00:25:23,806
Da. To ima smisla.

248
00:25:38,006 --> 00:25:40,006
Bože moj!

249
00:25:40,114 --> 00:25:42,390
G. Stark,
miriše kao u novom autu!

250
00:25:42,415 --> 00:25:45,488
Sretan put, mali. Friday,
šalji ga doma. -Šaljem.

251
00:25:45,696 --> 00:25:47,505
Joj, ma daj!

252
00:25:55,229 --> 00:25:57,525
Šefe, dolazni poziv od gđice Potts.

253
00:25:57,551 --> 00:26:00,251
Tony? Bože moj.
Jesi li dobro? Što je sad ovo?


254
00:26:00,276 --> 00:26:03,082
Dobro sam. Samo, trebat će
odgoditi rezervaciju u 20:30.

255
00:26:03,098 --> 00:26:07,801
Zašto? -Čisto zato jer se
neko vrijeme neću moći vratiti.

256
00:26:07,981 --> 00:26:12,663
Reci mi da nisi u tom brodu.
-Da. -Bože, ne. Molim te, reci da nisi.

257
00:26:12,725 --> 00:26:15,645
Draga, žao mi je. Žao mi je,
ne znam... -Vrati se, Tony.

258
00:26:15,708 --> 00:26:18,336
Tako mi Boga. -Pep.
Vrati se odmah ovamo.

259
00:26:18,450 --> 00:26:21,824
Vrati se.
-Šefe, gubimo je.


260
00:26:22,125 --> 00:26:24,371
I ja se prekidam.

261
00:26:32,864 --> 00:26:34,945
Bože moj!

262
00:26:38,552 --> 00:26:41,357
Trebao sam ostati u autobusu.

263
00:26:54,843 --> 00:26:58,172
Kamo ćeš?
-Kamen Vremena je uzet.

264
00:26:58,297 --> 00:27:00,587
Svetište je ostalo bez čuvara.

265
00:27:00,787 --> 00:27:02,685
Što ćeš ti?

266
00:27:02,777 --> 00:27:05,198
Obavit ću poziv.

267
00:27:17,598 --> 00:27:19,598
SVEMIR

268
00:27:44,818 --> 00:27:46,864
Pjevaj, Draxe!

269
00:27:58,676 --> 00:28:01,830
Zbog čega mi to ono radimo?
-To je poziv u pomoć, Rockete.

270
00:28:01,955 --> 00:28:05,550
Netko možda umire.
-To kužim, ali zašto mi to radimo?

271
00:28:05,675 --> 00:28:08,958
Jer smo obzirni.
A možda će nam i dotični dati

272
00:28:09,022 --> 00:28:12,506
malo tvrdog sira za trud.
-Što nije poanta. -Što nije poanta.

273
00:28:12,630 --> 00:28:15,521
Hoću reći, ako se ne isprsi...
-Uzmemo mu brod.

274
00:28:15,706 --> 00:28:19,055
Upravo tako!
-Bingo! -Ma to!

275
00:28:21,701 --> 00:28:23,734
Stižemo.

276
00:28:23,859 --> 00:28:26,525
U redu, Čuvari, ne zaboravite
da je ovo možda opasno,

277
00:28:26,637 --> 00:28:28,863
zato složimo opake face.

278
00:28:33,542 --> 00:28:36,958
Groote, miči to, odmah.
Nemoj da te opominjem.

279
00:28:37,067 --> 00:28:39,038
Groote? -Ja sam Groot!

280
00:28:39,062 --> 00:28:41,343
Ček! -Rječnik!
-Hej! -Opa.

281
00:28:41,368 --> 00:28:43,187
Narasli su ti žirevi, mali.

282
00:28:43,312 --> 00:28:46,696
Otkako ti kolaju sokići,
stvarno ideš na grančicu.

283
00:28:46,828 --> 00:28:50,431
Samo tako nastavi
pa ću ti razbiti tu stvarčicu!

284
00:28:57,173 --> 00:28:59,676
Što se dogodilo?

285
00:29:02,529 --> 00:29:04,719
Bože moj.

286
00:29:09,641 --> 00:29:12,172
Izgleda da nam neće platiti.

287
00:29:13,883 --> 00:29:16,826
Brisače! Brisače! Miči to!

288
00:29:23,750 --> 00:29:26,704
Kako je, kvragu,
ovaj frajer još živ?

289
00:29:26,828 --> 00:29:30,153
On nije frajer. Ti si frajer.

290
00:29:30,255 --> 00:29:33,770
Ovo... Ovo je muškarac.

291
00:29:34,141 --> 00:29:37,666
Zgodan, mišićav muškarac.
-Ja sam mišićav.

292
00:29:37,774 --> 00:29:40,766
Koga muljaš, Quille?
Sendvič te dijeli da budeš buco.

293
00:29:40,774 --> 00:29:44,843
Da, baš. -Istina je, Quille.
Udebljao si se. -Što?

294
00:29:46,461 --> 00:29:48,804
Gamora, misliš li da sam...

295
00:29:50,953 --> 00:29:53,908
Tjeskoban je. Ljutit.

296
00:29:54,108 --> 00:29:57,654
Osjeća silan gubitak
i grižnju savjesti.

297
00:29:58,044 --> 00:30:01,136
Kao da je pirat
dobio bebu s anđelom.

298
00:30:01,161 --> 00:30:04,027
Opa. Ovo mi je pravi
poziv na buđenje. U redu.

299
00:30:04,052 --> 00:30:06,897
Kupit ću si Bowflex.
Posvetit ću se vježbanju.

300
00:30:07,021 --> 00:30:09,706
Nabavit ću bučice.
-Znaš da bučice nisu jestive, je li?

301
00:30:09,803 --> 00:30:13,350
Kao da su mu mišići izrađeni
od metalnih vlakana Cotatija.

302
00:30:13,462 --> 00:30:15,676
Prestani mu masirati mišiće.

303
00:30:16,864 --> 00:30:18,899
Probudi ga.

304
00:30:20,687 --> 00:30:22,730
Probudi se.

305
00:30:39,032 --> 00:30:41,472
Koji ste sad vi, kvragu?

306
00:30:44,238 --> 00:30:47,805
Cijelo vrijeme dok sam ga poznavala,
Thanos je imao samo jedan cilj.

307
00:30:47,913 --> 00:30:51,909
Dovesti univerzum u ravnotežu
brisanjem polovice svega što živi.

308
00:30:52,307 --> 00:30:56,888
Znao je ubijati narode
planet po planet, masakr po masakr.

309
00:30:57,004 --> 00:30:59,321
Uključujući moj.
-Ako se domogne svih šest

310
00:30:59,361 --> 00:31:01,371
Kamenova beskonačnosti
moći će to raditi

311
00:31:01,480 --> 00:31:03,216
kad pucne prstima, ovako.

312
00:31:03,333 --> 00:31:06,075
Čini se da znaš
jako puno o Thanosu.

313
00:31:06,187 --> 00:31:10,425
Gamora je Thanosova kći.

314
00:31:13,783 --> 00:31:16,296
Tvoj otac je ubio mog brata.

315
00:31:16,396 --> 00:31:18,896
Ajoj. -Očuh.

316
00:31:18,997 --> 00:31:22,061
Formalno, ona ga mrzi koliko i ti.

317
00:31:24,787 --> 00:31:28,116
Obitelji znaju biti teške.
Prije no što je moj otac umro

318
00:31:28,216 --> 00:31:31,637
rekao mi je da imam
polusestru koju je zatočio u Helu.

319
00:31:31,762 --> 00:31:35,589
A onda se ona vratila
doma i ubola me u oko

320
00:31:35,701 --> 00:31:38,750
pa sam je morao ubiti.
To je život, ipak, zar ne?

321
00:31:38,950 --> 00:31:42,050
Sve se vrti i vrti i...
Osjećam tvoju bol.

322
00:31:42,222 --> 00:31:44,706
I ja osjećam tvoju bol također, jer...

323
00:31:44,731 --> 00:31:47,486
Mislilm, ne nadmećemo se,
ali puno sam toga prošao.

324
00:31:47,511 --> 00:31:51,542
Moj otac je ubio moju majku.
I onda sam ja morao ubiti oca.

325
00:31:51,658 --> 00:31:55,306
A to je bilo teško. Vjerojatno još
teže nego kad se mora ubiti sestru.

326
00:31:55,331 --> 00:31:58,465
Uz to, ostala su mi oba oka, što je...

327
00:31:58,581 --> 00:32:01,338
Treba mi malj a ne žlica.

328
00:32:01,894 --> 00:32:05,281
Kako se ovo otvara?
Postoji li nekakva...

329
00:32:05,409 --> 00:32:09,063
Šifra od četiri brojke, možda?
Možda datum rođenja.

330
00:32:09,463 --> 00:32:12,310
Što to radiš?
-Uzet ću vašu kapsulu.

331
00:32:13,154 --> 00:32:15,158
Ne, nećeš.

332
00:32:16,072 --> 00:32:21,032
Nećeš uzeti našu
kapsulu danas, gospodine.

333
00:32:21,964 --> 00:32:25,079
Quille, ti to govoriš dubljim glasom?

334
00:32:26,247 --> 00:32:30,528
Ne. -Govoriš. Oponašaš
bogočovjeka. To je čudno.

335
00:32:30,622 --> 00:32:32,932
Ne, ne oponašam.
-Opet je to učinio!

336
00:32:32,957 --> 00:32:35,411
Ovo je moj glas.

337
00:32:39,993 --> 00:32:43,196
Ti se to meni rugaš?
-Ti se to meni rugaš?

338
00:32:43,221 --> 00:32:45,299
Prekini. Evo, opet si.

339
00:32:45,346 --> 00:32:47,392
Pokušava me kopirati.
-Moraš prestati s tim.

340
00:32:47,417 --> 00:32:50,775
Dosta! -Prvi je počeo.
-Moramo spriječiti Thanosa.

341
00:32:50,800 --> 00:32:54,595
Što znači da moramo otkriti
koji mu je sljedeći cilj. -Knigdje.

342
00:32:54,808 --> 00:32:58,893
Sigurno ide nekamo.
-Ne, ne. Knigdje?

343
00:32:59,009 --> 00:33:01,367
To je mjesto.
Bili smo tamo. Koma je.

344
00:33:01,567 --> 00:33:04,225
Pardon, to je naša hrana.
-Više nije.

345
00:33:04,341 --> 00:33:07,730
Thore, zašto bi
on išao na Knigdje?

346
00:33:07,832 --> 00:33:10,379
Jer je već godinama
kamen Stvarnosti

347
00:33:10,479 --> 00:33:13,150
tamo pohranjen na sigurno
kod izvjesnog Kolekcionara.

348
00:33:13,174 --> 00:33:15,179
Ako je kod Kolekcionara,
nije na sigurnom.

349
00:33:15,199 --> 00:33:17,554
Samo bi idiot tom čovjeku
dao kamen. -Ili genij.

350
00:33:17,606 --> 00:33:20,617
Odakle znaš da ne ide po
jedan od ostalih kamenova?

351
00:33:20,750 --> 00:33:23,478
Tamo negdje je šest kamenova.

352
00:33:23,594 --> 00:33:27,438
Thanos već ima kamen Snage,
jer ga je ukrao prošlog tjedna

353
00:33:27,463 --> 00:33:29,482
kad je desetkovao Xandar.

354
00:33:29,582 --> 00:33:31,707
Ukrao je kamen Prostora od mene,

355
00:33:31,822 --> 00:33:34,567
kad je uništio moj brod
i poklao pola mog naroda.

356
00:33:34,692 --> 00:33:37,676
Kamenovi Vremena i Uma
sigurni su na Zemlji. Kod Osvetnika.

357
00:33:37,701 --> 00:33:40,022
Osvetnika?
-Najmoćnijih junaka Zemlje.

358
00:33:40,047 --> 00:33:43,824
Kao Kevin Bacon? -On je možda
u timu. Ne znam. Nisam dugo bio.

359
00:33:43,856 --> 00:33:46,756
Što se kamena Duše tiče,
pa, nitko ga nikad nije vidio.

360
00:33:46,847 --> 00:33:49,852
Nitko ni ne zna gdje je.
Tako da Thanos ne može do njega.

361
00:33:49,923 --> 00:33:55,030
Tako da ide na Knigdje. Stoga će
uzeti kamen Stvarnosti. Nema na čemu.

362
00:33:55,168 --> 00:34:00,583
Onda moramo odmah na Knigdje.
-Krivo. Moramo otići na Nidavellir.

363
00:34:00,692 --> 00:34:02,894
To je izmišljena riječ.
-Sve riječi su izmišljene.

364
00:34:03,019 --> 00:34:05,758
Nidavellir je stvaran? Ozbiljno?

365
00:34:06,142 --> 00:34:09,641
To mjesto je legendarno.
Izrađuju najjače, najužasnije oružje

366
00:34:09,753 --> 00:34:13,358
koje je ikad tlačilo univerzum.
Jako bih htio otići tamo, molim.

367
00:34:13,458 --> 00:34:16,113
Zeko ima pravo i očito je
najpametniji među vama.

368
00:34:16,133 --> 00:34:19,534
Zeko? -Jedino mi patuljak Eitri
može izraditi potrebno oružje.

369
00:34:19,591 --> 00:34:22,109
Pretpostavljam da si kapetan,
gospodine. -Jako dobro zapažaš.

370
00:34:22,134 --> 00:34:25,252
Činiš se kao plemenit vođa.
Hoćemo li u pohod na Nidavellir?

371
00:34:25,277 --> 00:34:28,555
Daj da samo pitam kapetana.
O, samo malo, to sam ja!

372
00:34:28,655 --> 00:34:31,698
Da. Poći ću. -Čudesno!
-Osim što sam ja kapetan.

373
00:34:31,723 --> 00:34:33,754
Tiho. -To je moja
naprtnjača. -Idi sjedni.

374
00:34:33,878 --> 00:34:38,255
Čuj, ovo je moj brod.
I ne mislim ići na...

375
00:34:38,581 --> 00:34:42,995
Čekaj, o kakvom je oružju tu riječ?
-O onom koje ubija Thanosa.

376
00:34:43,036 --> 00:34:46,982
Zar ne trebamo svi imati takvo oružje?
-Manjka vam snage da vitlate njime.

377
00:34:47,094 --> 00:34:49,637
Tijela bi vam se raspala,
a umovi rastočili u bezumlje.

378
00:34:49,661 --> 00:34:52,646
Je li čudno da mi se sad
još više ide? -Pomalo, da.

379
00:34:52,681 --> 00:34:55,530
Ako ne odemo do Knigdje a
Thanos dođe do još jednog kamena,

380
00:34:55,554 --> 00:34:59,900
bit će presnažan da ga se zaustavi.
-Već je. -Sve sam smislio.

381
00:34:59,936 --> 00:35:03,328
Imamo dva broda
i velik izbor krebila.

382
00:35:03,445 --> 00:35:06,052
Zato ćemo ja i Groot otići s
ovim našim piratskim anđelom.

383
00:35:06,077 --> 00:35:09,397
A krebili će otići na Knigdje
i pokušati spriječiti Thanosa.

384
00:35:09,525 --> 00:35:11,691
Kul? Kul.
-Skroz kul.

385
00:35:11,715 --> 00:35:13,464
Da se zna...

386
00:35:13,511 --> 00:35:16,484
Znam da ideš s njim samo
zato jer tamo nije Thanos.

387
00:35:16,508 --> 00:35:20,559
Znaš, stvarno ne bi smio
tako razgovarati s kapetanom, Quille.

388
00:35:21,250 --> 00:35:24,169
Dođi, Groote.
Pusti tu igricu.

389
00:35:24,269 --> 00:35:26,426
Istrunut će ti mozak.

390
00:35:29,649 --> 00:35:32,327
Želim vam sretan put
i svu sreću, krebili.

391
00:35:32,427 --> 00:35:34,427
Bok.

392
00:35:48,043 --> 00:35:51,576
Vis? Je li to opet zbog kamena?

393
00:35:51,824 --> 00:35:53,861
Kao da mi se obraća.

394
00:35:54,112 --> 00:35:56,204
Što kaže?

395
00:35:56,653 --> 00:35:59,942
Ja, ne znam, ali nešto.

396
00:36:01,642 --> 00:36:03,442
Hej.

397
00:36:12,294 --> 00:36:14,769
Reci mi što osjećaš.

398
00:36:21,782 --> 00:36:25,048
Osjećam samo tebe.

399
00:36:31,548 --> 00:36:32,548
ŠKOTSKA

400
00:36:32,974 --> 00:36:37,026
Ima vlak u 10 za Glasgow uz koji
smo dulje skupa prije tvog povratka.

401
00:36:37,102 --> 00:36:40,194
A ako propustim taj vlak?
-Ima jedan i u 11.

402
00:36:40,225 --> 00:36:43,075
Što ako propustim sve vlakove?

403
00:36:43,774 --> 00:36:46,067
Što ako se
ovog puta ne vratim?

404
00:36:46,092 --> 00:36:48,717
Ali dao si Starku riječ.
-Radije bih je dao tebi.

405
00:36:48,742 --> 00:36:52,187
No, ima ljudi koji i mene očekuju, znaš.
Oboje smo dali obećanja.

406
00:36:52,295 --> 00:36:54,382
Nismo jedno drugome.

407
00:36:54,620 --> 00:36:58,563
Wanda... Već dvije godine
krademo ove trenutke

408
00:36:58,714 --> 00:37:02,402
da vidimo hoće li upaliti i...
Ne znam... Mislim...

409
00:37:02,527 --> 00:37:04,588
Znaš što, govorit ću
samo u svoje ime.

410
00:37:04,613 --> 00:37:09,205
Ja... Ja mislim da...
-Funkcionira. Funkcionira.

411
00:37:11,643 --> 00:37:13,447
Ostani.

412
00:37:13,647 --> 00:37:15,847
Ostani sa mnom.

413
00:37:20,405 --> 00:37:23,600
Ili ne. Ako prekoračujem...

414
00:37:25,600 --> 00:37:28,600
IZVANREDNA VIJEST
NEW YORK NAPADNUT

415
00:37:30,576 --> 00:37:32,638
Koji su to?

416
00:37:32,748 --> 00:37:35,535
Oni na koje me
kamen upozoravao.

417
00:37:35,635 --> 00:37:38,635
POSEBAN IZVJEŠTAJ
TONY STARK NESTAO

418
00:37:44,985 --> 00:37:47,803
Moram ići. -Ne, Visione.

419
00:37:47,876 --> 00:37:52,813
Visione, ako je to točno,
onda možda nije najpametnije otići.

420
00:37:53,207 --> 00:37:54,793
Wanda, ja...

421
00:37:54,893 --> 00:37:56,693
Visione!

422
00:38:24,540 --> 00:38:27,867
Oštrica. Onemogućila
mi je faziranje.

423
00:38:28,251 --> 00:38:31,351
Je li to uopće moguće?
-Ne bi trebalo biti.

424
00:38:31,451 --> 00:38:33,451
Sustavi mi otkazuju.

425
00:38:33,651 --> 00:38:36,851
Počinjem smatrati da
smo trebali ostati u krevetu.

426
00:38:38,789 --> 00:38:40,673
Vis!

427
00:38:49,221 --> 00:38:52,983
Odrekni se kamena
i ostat će živa.

428
00:39:30,400 --> 00:39:32,476
Ruke k sebi.

429
00:39:47,114 --> 00:39:48,914
Daj. Daj.

430
00:39:49,014 --> 00:39:53,006
Hajde, moraš ustati.
Moraš ustati. Daj. Hej.

431
00:39:54,693 --> 00:39:57,075
Hej, moramo ići.

432
00:39:57,512 --> 00:39:59,903
Molim te.
Molim te, otiđi.

433
00:40:00,003 --> 00:40:02,103
Zamolio si me da ostanem.

434
00:40:03,318 --> 00:40:05,568
Ostat ću. -Molim te.

435
00:41:15,553 --> 00:41:17,579
Ustani. -Ne mogu.

436
00:41:17,626 --> 00:41:20,323
Ne želimo vas ubiti.
Ali hoćemo.

437
00:41:20,470 --> 00:41:23,548
Nikad više nećete dobiti priliku.

438
00:41:38,505 --> 00:41:40,508
Možeš li ustati?

439
00:41:44,965 --> 00:41:47,393
Hvala, Kapetane.

440
00:41:48,906 --> 00:41:51,404
Odvedimo te u mlažnjak.

441
00:41:54,631 --> 00:41:57,672
No ja sam mislila
da imamo dogovor.

442
00:41:57,927 --> 00:42:01,786
Ostati blizu, javljati se,
ne izlagati se nikakvom riziku.

443
00:42:01,880 --> 00:42:05,887
Oprosti. Samo smo htjeli vremena.

444
00:42:08,075 --> 00:42:10,169
Kamo ćemo, Kap?

445
00:42:12,202 --> 00:42:14,042
Doma.

446
00:42:16,973 --> 00:42:19,691
Bit ćemo sigurni. Bit ćemo sigurni.

447
00:42:43,727 --> 00:42:46,407
Zehoberejci.
-Majko! Gdje mi je majka?

448
00:42:46,447 --> 00:42:49,720
Izaberite stranu ili umrite.
-Majko!

449
00:42:50,011 --> 00:42:52,412
Jedna strana je otkrivenje,

450
00:42:52,612 --> 00:42:55,912
a druga čast poznata
samo malobrojnima.

451
00:42:56,359 --> 00:42:58,462
Što je bilo, malena?

452
00:42:58,687 --> 00:43:02,355
Moja majka.
Gdje je moja majka?

453
00:43:06,451 --> 00:43:08,689
Kako se zoveš?

454
00:43:09,057 --> 00:43:11,105
Gamora.

455
00:43:11,338 --> 00:43:14,258
Pravi si borac, Gamora.

456
00:43:15,056 --> 00:43:18,754
Dođi. Daj da ti pomognem.

457
00:43:30,783 --> 00:43:32,673
Vidi.

458
00:43:35,627 --> 00:43:37,751
Lijep je, zar ne?

459
00:43:37,983 --> 00:43:41,592
Savršeno uravnotežen,
kao što sve treba biti.

460
00:43:41,924 --> 00:43:46,368
Previše na jednoj strani,
ili drugoj...

461
00:43:49,169 --> 00:43:53,090
Evo. Pokušaj sama.

462
00:43:56,140 --> 00:44:00,546
Sad pođite u miru,
upoznati stvoritelja svoga.

463
00:44:04,340 --> 00:44:06,878
Usredotoči se.

464
00:44:08,871 --> 00:44:12,802
Eto. Uspjelo ti je.

465
00:44:21,103 --> 00:44:22,990
Gamora.

466
00:44:23,223 --> 00:44:27,159
Znaš li jesu li ove ručne bombe
one koje raznesu kitu ili plinske?

467
00:44:27,182 --> 00:44:30,061
Jer sam ih mislio
objesiti par na pojas, evo tu.

468
00:44:30,085 --> 00:44:32,908
Ali neću ako su...
-Moram te zamoliti za uslugu.

469
00:44:33,132 --> 00:44:35,138
Da, naravno.

470
00:44:35,952 --> 00:44:40,085
Ovako ili onako, put na
kojem smo vodi do Thanosa.

471
00:44:41,085 --> 00:44:43,611
Tome ručne bombe i služe.

472
00:44:44,038 --> 00:44:46,538
Ispričavam se. Koju uslugu?

473
00:44:47,802 --> 00:44:50,041
Ako pođe po krivu...

474
00:44:50,630 --> 00:44:53,200
Ako me se Thanos dočepa...

475
00:44:57,295 --> 00:44:59,687
Hoću da mi obećaš

476
00:45:00,087 --> 00:45:02,087
da ćeš me ubiti.

477
00:45:02,365 --> 00:45:04,176
Što?

478
00:45:06,225 --> 00:45:09,193
Znam nešto što on ne zna.

479
00:45:11,194 --> 00:45:15,765
A ako to otkrije, cijeli
univerzum može biti ugrožen.

480
00:45:15,910 --> 00:45:19,616
Što to znaš?
-Da ti kažem, i ti bi to znao.

481
00:45:21,590 --> 00:45:25,024
Ako je tako važno,
zar ne bih trebao?

482
00:45:25,149 --> 00:45:27,517
Samo ako hoćeš umrijeti.
-Zašto u ovoj priči

483
00:45:27,658 --> 00:45:29,688
netko uvijek mora umrijeti?

484
00:45:29,788 --> 00:45:31,788
Samo...

485
00:45:32,592 --> 00:45:35,788
Vjeruj mi i možda me ubij.

486
00:45:35,920 --> 00:45:40,232
Hoću reći, htio bih.
Stvarno bih. Ali ti...

487
00:45:40,380 --> 00:45:42,591
Zakuni mi se.

488
00:45:45,161 --> 00:45:48,046
Zakuni mi se svojom majkom.

489
00:45:54,655 --> 00:45:56,467
U redu.

490
00:46:01,667 --> 00:46:03,667
U redu.

491
00:46:19,226 --> 00:46:21,868
Kompa. Koliko dugo tu stojiš?

492
00:46:21,992 --> 00:46:24,734
Sat vremena. -Sat vremena?

493
00:46:24,789 --> 00:46:26,352
Ti to ozbiljno?

494
00:46:26,469 --> 00:46:32,273
Ovladao sam sposobnošću
tako nevjerojatno mirnog stajanja

495
00:46:32,664 --> 00:46:35,472
da postanem nevidljiv oku.

496
00:46:35,872 --> 00:46:37,872
Gledajte.

497
00:46:40,653 --> 00:46:42,730
Jedeš zarg-orah.

498
00:46:42,830 --> 00:46:44,830
Ali moje su kretnje

499
00:46:45,056 --> 00:46:47,072
tako spore

500
00:46:47,200 --> 00:46:49,208
da je to neprimjetno.

501
00:46:49,308 --> 00:46:51,308
Ne.

502
00:46:51,953 --> 00:46:54,657
Siguran sam da sam nevidljiv.
-Bok, Draxe.

503
00:46:56,871 --> 00:46:58,675
Kvragu.

504
00:47:11,095 --> 00:47:14,175
KNIGDJE

505
00:47:17,689 --> 00:47:22,405
Mjesto izgleda napušteno.
-Očitavam kretanje u trećem kvadrantu.

506
00:47:22,530 --> 00:47:25,172
Da, i ja to primam.

507
00:47:26,018 --> 00:47:28,284
Sletimo ovdje.

508
00:47:39,084 --> 00:47:41,484
Nemam ga.

509
00:47:42,684 --> 00:47:45,784
Svi u galaksiji znaju
da bi rođenog brata prodao

510
00:47:45,884 --> 00:47:48,784
kad bi smatrao da bi to
dodalo i najmanju dranguliju

511
00:47:48,884 --> 00:47:51,184
tvojoj bijednoj kolekciji.

512
00:47:57,539 --> 00:48:00,519
Znam da imaš kamen stvarnosti, Tivane.

513
00:48:00,649 --> 00:48:05,254
Dajući ga meni, poštedjet
ćeš se pozamašne patnje.

514
00:48:07,754 --> 00:48:09,864
Rekao sam ti.

515
00:48:10,164 --> 00:48:12,564
Prodao sam ga.

516
00:48:13,898 --> 00:48:19,132
Zašto bih lagao?
-Slutim da je tebi to kao disati.

517
00:48:19,546 --> 00:48:23,436
Kao počiniti samoubojstvo.
-Dakle, ipak shvaćaš.

518
00:48:23,476 --> 00:48:26,419
Čak ni ti ne bi predao
nešto tako dragocjeno.

519
00:48:26,451 --> 00:48:28,483
Nisam znao što je to.

520
00:48:28,491 --> 00:48:31,624
Onda si veći glupan
no što sam mislio.

521
00:48:31,632 --> 00:48:34,686
To je on.
-Zadnja prilika, šarlatane.

522
00:48:35,496 --> 00:48:37,496
Gdje je kamen?

523
00:48:37,613 --> 00:48:40,297
Danas će...
-Draxe. Draxe.

524
00:48:40,397 --> 00:48:42,497
...platiti za pogibije
moje supruge i kćeri.

525
00:48:42,629 --> 00:48:44,645
Draxe, čekaj.

526
00:48:45,154 --> 00:48:47,588
Ne još, ne još. Draxe.

527
00:48:51,688 --> 00:48:56,388
Draxe, Draxe. Slušaj me.
On još nema kamen.

528
00:48:56,487 --> 00:48:58,791
Ako ga mi uzmemo,
možemo ga spriječiti.

529
00:48:58,832 --> 00:49:01,875
Prvo se moramo domoći kamena. Da.

530
00:49:01,946 --> 00:49:06,605
Ne. Ne.
Za Ovette, za Camariju.

531
00:49:07,137 --> 00:49:09,019
Spavaj.

532
00:49:20,243 --> 00:49:25,461
U redu. Gamora, Mantis,
krenite nadesno.

533
00:49:26,677 --> 00:49:28,781
Na ono drugo desno.

534
00:49:52,059 --> 00:49:54,637
Zašto?

535
00:50:03,613 --> 00:50:07,966
Zašto ti, kćeri?

536
00:50:26,543 --> 00:50:28,730
To je bilo brzo.

537
00:50:33,266 --> 00:50:38,703
Veličanstveno!
Veličanstveno! Veličanstveno!

538
00:50:40,570 --> 00:50:44,211
Je li to tuga što
osjećam u tebi, kćeri?


539
00:50:46,383 --> 00:50:50,008
U srcu sam znao
da ti je još stalo.


540
00:50:56,214 --> 00:50:59,693
Ali nikad se ne može
znati sa sigurnošću.


541
00:51:08,770 --> 00:51:12,356
Stvarnost je često razočaranje.

542
00:51:14,819 --> 00:51:17,461
To jest, bila je.

543
00:51:19,053 --> 00:51:21,139
Sad...

544
00:51:22,488 --> 00:51:25,941
Stvarnost može biti
što god ja hoću.

545
00:51:26,805 --> 00:51:30,606
Znao si da ću doći.
-Računao sam s time.

546
00:51:30,832 --> 00:51:34,460
Moramo raspraviti o nečemu, malena.

547
00:51:38,248 --> 00:51:40,263
Thanose!

548
00:51:43,463 --> 00:51:45,463
Draxe!

549
00:51:47,563 --> 00:51:49,363
Ne!

550
00:51:53,193 --> 00:51:55,219
Puštaj je, Grimace.

551
00:51:55,419 --> 00:51:57,419
Peter.

552
00:51:57,600 --> 00:52:00,843
Rekao sam ti da ideš desno.
-Sada? Stvarno?

553
00:52:00,882 --> 00:52:02,974
Puštaj je!

554
00:52:03,474 --> 00:52:05,574
Njen dečko.

555
00:52:05,677 --> 00:52:09,895
Prije se volim smatrati ubojicom Titana
i dugoročnim komadom za provod.

556
00:52:09,919 --> 00:52:11,920
Puštaj je. -Peter.

557
00:52:11,964 --> 00:52:16,772
Raznijet ću ti tu mošnju
od brade ravno s face.

558
00:52:16,951 --> 00:52:19,322
Nemoj njega.

559
00:52:29,055 --> 00:52:32,204
Obećao si. Obećao si.

560
00:52:37,112 --> 00:52:41,541
O, kćeri.
Previše očekuješ od njega.

561
00:52:44,828 --> 00:52:47,765
Zatražila je, zar ne?

562
00:52:50,266 --> 00:52:52,113
Učini to.

563
00:52:57,578 --> 00:52:59,583
Učini to!

564
00:53:05,991 --> 00:53:08,816
Rekao sam ti da odeš desno.

565
00:53:09,312 --> 00:53:12,283
Volim te više od svega.

566
00:53:15,389 --> 00:53:18,031
I ja tebe volim.

567
00:53:31,017 --> 00:53:33,026
Sviđa mi se.

568
00:54:03,040 --> 00:54:04,773
Još nema vijesti od Visiona?

569
00:54:04,806 --> 00:54:07,462
Sateliti su ga izgubili
negdje iznad Edinburgha.

570
00:54:07,538 --> 00:54:11,446
U ukradenom Quinjetu s četvero
najtraženijih kriminalaca na svijetu.


571
00:54:11,482 --> 00:54:15,138
Znate da su kriminalci samo zato
što ste ih tako odlučili prozvati, je li?

572
00:54:15,217 --> 00:54:19,452
Bože moj, Rhodes. Dar za
kenjažu usporediv vam je s mojim.


573
00:54:19,525 --> 00:54:22,699
Da nije bilo tih Sporazuma,
Vision bi bio ovdje.

574
00:54:22,807 --> 00:54:26,387
Sjećam se vašeg potpisa
na tim spisima, pukovniče.


575
00:54:26,549 --> 00:54:28,434
Tako je.

576
00:54:29,811 --> 00:54:33,144
I prilično sam siguran da
sam platio to. -Predomišljate se?

577
00:54:33,249 --> 00:54:35,053
Ne više.

578
00:54:40,539 --> 00:54:42,942
Gospodine tajniče.

579
00:54:46,485 --> 00:54:50,453
Imate petlje.
To vam priznajem.


580
00:54:50,659 --> 00:54:53,172
Malo nje bi vam
sada dobro došlo.

581
00:54:53,305 --> 00:54:56,073
Svijet je u požaru.

582
00:54:56,282 --> 00:54:59,800
A vi mislite
da je sve oprošteno?


583
00:55:00,004 --> 00:55:04,719
Ne tražim oproštaj.
I odavno više ne tražim dopuštenje.

584
00:55:05,837 --> 00:55:08,450
Zemlja je upravo izgubila
najboljeg branitelja.

585
00:55:08,510 --> 00:55:11,020
Zato smo se došli boriti.

586
00:55:11,133 --> 00:55:14,072
A ako nam hoćete stati na put

587
00:55:14,329 --> 00:55:16,935
borit ćemo se i protiv vas.

588
00:55:19,544 --> 00:55:21,546
Uhitite ih.

589
00:55:21,746 --> 00:55:23,746
Evo, sad ću.

590
00:55:28,262 --> 00:55:30,472
To je za vojni sud.

591
00:55:32,230 --> 00:55:35,854
Sjajno te je vidjeti, Kap.
-I tebe, Rhodey.

592
00:55:35,959 --> 00:55:37,768
Hej.

593
00:55:38,839 --> 00:55:43,449
Opa. Vi ljudi,
stvarno izgledate usrano.

594
00:55:43,654 --> 00:55:48,609
Sigurno je bilo par teških godina.
-Da, hoteli nisu baš bili sa pet zvjezdica.

595
00:55:48,726 --> 00:55:51,040
Meni izgledate sjajno.

596
00:55:57,716 --> 00:56:00,041
Da, vratio sam se.

597
00:56:01,315 --> 00:56:03,324
Bok, Bruce.

598
00:56:07,842 --> 00:56:09,650
Nat.

599
00:56:12,340 --> 00:56:14,810
Ovo je nezgodno.

600
00:56:16,274 --> 00:56:19,665
Moramo smatrati da se vraćaju, zar ne?
-I očito nas mogu pronaći.

601
00:56:19,722 --> 00:56:21,961
Trebaju nam svi u stroju.
Gdje je Clint?

602
00:56:22,029 --> 00:56:25,337
Nakon cijele situacije sa
Sporazumima on i Scott su se nagodili.

603
00:56:25,349 --> 00:56:28,639
Obiteljima je teško. U kućnom su
pritvoru. -Tko je Scott? -Ant-Man.

604
00:56:28,714 --> 00:56:30,672
Postoji i Ant-Man i Spider-Man?

605
00:56:30,696 --> 00:56:34,766
U redu, čujte. Thanos ima
najveću vojsku u univerzumu.

606
00:56:34,825 --> 00:56:38,949
I neće stati sve
dok se ne domogne

607
00:56:40,370 --> 00:56:42,817
Visionovog kamena.
-Onda ga moramo zaštititi.

608
00:56:42,872 --> 00:56:45,504
Ne, moramo ga uništiti.

609
00:56:46,695 --> 00:56:49,538
Puno sam razmišljao
o entitetu u svojoj glavi.

610
00:56:49,638 --> 00:56:53,378
O njegovoj prirodi.
Ali i o njegovom sastavu.

611
00:56:53,472 --> 00:56:57,743
Mislim da kad bi ga se izložilo
dovoljno moćnom izvoru energije,

612
00:56:57,831 --> 00:57:02,636
nečemu vrlo sličnom njegovom
vlastitom potpisu, možda bi se

613
00:57:03,004 --> 00:57:05,926
njegov molekularni integritet raspao.

614
00:57:06,059 --> 00:57:10,039
Da, a i ti zajedno s njim.
Nema razgovora o tome.

615
00:57:10,141 --> 00:57:14,830
Eliminiranje kamena jedino je jamstvo
da ga se Thanos ne može domoći.

616
00:57:15,055 --> 00:57:17,573
To je previsoka cijena.

617
00:57:21,259 --> 00:57:24,790
Samo ti imaš moć da je platiš.

618
00:57:27,939 --> 00:57:30,081
Thanos prijeti polovici univerzuma.

619
00:57:30,156 --> 00:57:33,117
Jedan život ne može
stati na put njegovom porazu.

620
00:57:33,169 --> 00:57:35,176
Ali trebao bi.

621
00:57:36,711 --> 00:57:39,572
Ne trgujemo životima, Visione.
-Kapetane, prije 70 godina

622
00:57:39,657 --> 00:57:42,315
dali ste život za spas
koliko milijuna ljudi?

623
00:57:42,390 --> 00:57:44,509
Recite mi, zašto je
ovo ikako drukčije?

624
00:57:44,580 --> 00:57:47,816
Jer ti možda imaš izbora.

625
00:57:48,082 --> 00:57:52,128
Tvoj um je sastavljen
od složene konstrukcije slojeva.

626
00:57:52,217 --> 00:57:55,873
Jarvisa, Ultrona,
Tonyja, mene, kamena.

627
00:57:55,952 --> 00:57:59,706
Svi su oni pomiješani.
Svi uče jedan od drugoga.

628
00:57:59,781 --> 00:58:02,901
Hoćeš reći da Vision nije
samo kamen? -Hoću reći,

629
00:58:02,976 --> 00:58:06,636
izvadimo li kamen,
preostat će još jako puno Visiona.

630
00:58:06,715 --> 00:58:09,832
Možda ono najbolje.
-Možemo li to izvesti?

631
00:58:10,151 --> 00:58:12,155
Ne ja, ne ovdje.

632
00:58:12,211 --> 00:58:15,229
Pa, bolje pronađi
osobu i mjesto što prije.

633
00:58:15,271 --> 00:58:19,146
Ross vam neće samo tako
vratiti nekadašnje prostore.

634
00:58:20,704 --> 00:58:23,364
Znam jedno mjesto.

635
00:58:37,072 --> 00:58:40,073
Kraljevska garda i Dora
Milaje su obaviješteni.

636
00:58:40,138 --> 00:58:43,447
A Pogranično pleme?
-Oni koji su preostali.

637
00:58:43,652 --> 00:58:48,589
Javi i Jabarijima.
M'Baku voli dobru borbu.

638
00:58:50,274 --> 00:58:52,482
A što ćemo s ovim?

639
00:58:52,601 --> 00:58:55,132
Ovaj je možda umoran od rata.

640
00:58:55,207 --> 00:58:58,698
Ali Bijeli Vuk se
dovoljno dugo odmarao.

641
00:59:20,903 --> 00:59:22,903
Gdje je borba?

642
00:59:23,333 --> 00:59:25,341
Na putu ovamo.

643
00:59:43,274 --> 00:59:46,781
Cijelo ovo vrijeme
otkako služim Thanosu

644
00:59:47,708 --> 00:59:50,314
nijednom ga nisam iznevjerio.

645
00:59:54,487 --> 00:59:57,855
Kad bih došao na naše
mjesto sastanka na Titanu

646
00:59:57,950 --> 01:00:01,977
s kamenom Vremena još pripojenim
uz tvoju pomalo iritantnu osobu,

647
01:00:02,072 --> 01:00:05,074
onda bi mi se sudilo.

648
01:00:13,015 --> 01:00:15,016
Daj mi

649
01:00:18,782 --> 01:00:20,789
kamen.

650
01:00:32,104 --> 01:00:35,041
Opa. Ti si žešće odan
odjevni predmet, zar ne?

651
01:00:35,127 --> 01:00:37,158
Kad smo kod odanosti...

652
01:00:37,258 --> 01:00:40,310
Ma koji... -Znam što
ćete reći. -Ne smiješ biti tu.

653
01:00:40,365 --> 01:00:43,665
Mislio sam otići. -Ne želim čuti.
-Bio je veliki pad i sjetim se vas.

654
01:00:43,731 --> 01:00:45,731
I sad moram čuti.
-Pridržao sam se za brod.

655
01:00:45,795 --> 01:00:48,037
A ovo odijelo je
apsurdno intuitivno, usput.

656
01:00:48,101 --> 01:00:51,462
Pa ste, u krajnjoj liniji,
vi nekako krivi što sam tu.

657
01:00:51,487 --> 01:00:54,618
Što si to rekao? -Povlačim
riječ. I sad sam tu, u svemiru.

658
01:00:54,663 --> 01:00:57,225
Da, točno gdje
nisam htio da budeš.

659
01:00:57,272 --> 01:00:59,483
Ovo nije Coney Island.
Ovo nije ekskurzija.

660
01:00:59,565 --> 01:01:01,647
Ovo je jednosmjerna karta.
Čuješ me?

661
01:01:01,711 --> 01:01:04,945
Ne pretvaraj se da si razmislio.
-Jesam. -Znam da nisi. Nemoguće je.

662
01:01:05,020 --> 01:01:09,252
Ne može se biti dobrosusjedski
Spider-Man ako nema susjedstva.

663
01:01:10,604 --> 01:01:14,210
To baš nije imalo smisla,
ali znate što hoću reći.

664
01:01:15,945 --> 01:01:18,158
Dođi. Imamo situaciju.

665
01:01:19,150 --> 01:01:22,531
Vidiš ga dolje? U gabuli je.
Koji ti je plan? Kreni.

666
01:01:23,105 --> 01:01:24,942
U redu, u redu...

667
01:01:25,035 --> 01:01:28,313
U redu. Jeste li ikad gledali
onaj jako stari film Aliens?

668
01:01:31,591 --> 01:01:34,210
Bolne su, zar ne?

669
01:01:34,615 --> 01:01:38,030
Izvorno su bile izrađene
za mikrokirurgiju.

670
01:01:38,154 --> 01:01:40,562
A bilo koja od njih...

671
01:01:45,022 --> 01:01:47,848
Može okončati život
tvog prijatelja u trenutku.

672
01:01:47,900 --> 01:01:50,007
Moram ti reći,
baš mi i nije prijatelj.

673
01:01:50,085 --> 01:01:53,606
Spasiti mu život je više
kao profesionalna ljubaznost.

674
01:01:54,545 --> 01:01:56,647
Ništa ti nisi spasio.

675
01:01:57,138 --> 01:02:00,481
Moći su ti nebitne naspram mojih.

676
01:02:00,747 --> 01:02:03,403
Da, ali mali je gledao više filmova.

677
01:02:15,990 --> 01:02:19,452
To! Čekajte.
Koje su sad ove?

678
01:02:34,245 --> 01:02:36,620
Hej, nismo se službeno upoznali.

679
01:02:37,553 --> 01:02:39,356
Kul.

680
01:02:40,300 --> 01:02:43,859
Moramo okrenuti ovaj brod.
-Da. Sad bi bježao.

681
01:02:43,945 --> 01:02:46,999
Hoću zaštititi kamen.
-A ja hoću da mi zahvališ.

682
01:02:47,084 --> 01:02:49,497
Dakle, izvoli. Slušam.
-Na čemu?

683
01:02:49,563 --> 01:02:51,571
Na tome što si me
umalo izbacio u svemir?

684
01:02:51,630 --> 01:02:54,120
Tko ti je upravo
spasio magično dupe? Ja.

685
01:02:54,169 --> 01:02:56,522
Ozbiljno ne znam kako
ti glava stane u tu kacigu.

686
01:02:56,546 --> 01:02:58,865
Priznaj. Trebao si
zbrisati kad sam ti rekao.

687
01:02:58,873 --> 01:03:00,693
Slao sam te na klupu.
Odbio si.

688
01:03:00,718 --> 01:03:02,951
Za razliku od ostalih u
tvom životu, ne radim za tebe.

689
01:03:02,976 --> 01:03:05,594
I zbog toga se sad
nalazimo u letećem krafnu

690
01:03:05,694 --> 01:03:07,757
milijardama kilometara
od Zemlje bez podrške.

691
01:03:07,817 --> 01:03:09,911
Ja sam podrška.
-Ne, ti si slijepi putnik.

692
01:03:09,986 --> 01:03:14,074
Odrasli razgovaraju. -Pardon,
zbunjuje me priroda vašeg odnosa.

693
01:03:14,159 --> 01:03:17,690
Što je on, tvoj štićenik?
-Ne. Ja sam Peter, usput.

694
01:03:17,785 --> 01:03:21,505
Doktor Strange.
-O, služimo se izmišljenim imenima.

695
01:03:21,546 --> 01:03:23,468
Ja sam Spider-Man, onda.

696
01:03:23,577 --> 01:03:26,335
Ovaj si brod sâm podešava kurs.
Na autopilotu je.

697
01:03:26,410 --> 01:03:29,944
Možemo li ovladati njime?
Da njime odletimo doma?

698
01:03:33,269 --> 01:03:35,662
Stark. -Da?
-Možeš li nas dovesti doma?

699
01:03:35,756 --> 01:03:37,917
Da, čuo sam te.

700
01:03:38,347 --> 01:03:41,378
Mislim da nisam baš
siguran da bi trebalo.

701
01:03:41,488 --> 01:03:45,682
Ni u kojem slučaju ne smijemo
donijeti kamen Vremena Thanosu.

702
01:03:45,753 --> 01:03:48,455
Mislim da baš i ne shvaćaš
što je na kocki. -Što? Ne.

703
01:03:48,530 --> 01:03:53,314
Ti si taj koji ne shvaća da mi
je Thanos već šest godina u glavi.

704
01:03:53,423 --> 01:03:56,636
Otkako je poslao vojsku na
New York, a sad se vratio.

705
01:03:56,771 --> 01:03:58,781
A ja ne znam što da radim.

706
01:03:58,890 --> 01:04:02,767
Pa nisam siguran je li pametnije
boriti se na našem ili njegovom terenu.

707
01:04:02,852 --> 01:04:05,871
Ali vidio si što su izveli,
što mogu izvesti.

708
01:04:05,992 --> 01:04:08,473
Na njegovom terenu
barem to ne očekuje.

709
01:04:08,509 --> 01:04:11,111
Zato kažem da
odvedemo borbu njemu.

710
01:04:11,261 --> 01:04:13,261
Doktore.

711
01:04:13,939 --> 01:04:16,071
Slažete li se?

712
01:04:18,089 --> 01:04:21,331
U redu, Stark. Idemo njemu.

713
01:04:21,777 --> 01:04:23,784
Ali moraš shvatiti

714
01:04:23,957 --> 01:04:28,457
bude li u pitanju spašavanje
tebe, ili maloga, ili kamena Vremena,

715
01:04:28,512 --> 01:04:32,107
neću oklijevati pustiti
da netko od vas pogine.

716
01:04:32,132 --> 01:04:36,178
Ne smijem. Jer
univerzum ovisi o tome.

717
01:04:36,313 --> 01:04:39,859
Lijepo. Dobro.
Moralni parametri.

718
01:04:40,359 --> 01:04:42,359
Riješili smo.

719
01:04:42,739 --> 01:04:44,987
U redu, mali.

720
01:04:46,241 --> 01:04:48,856
Sad si Osvetnik.

721
01:05:23,454 --> 01:05:26,157
Mislio sam da si možda gladna.

722
01:05:37,877 --> 01:05:41,848
Oduvijek mrzim tu stolicu.
-Čuo sam već.

723
01:05:42,207 --> 01:05:46,802
Svejedno, nadao sam se da
ćeš jednog dana sjediti na njoj.

724
01:05:47,015 --> 01:05:50,796
Mrzila sam ovu prostoriju.
Ovaj brod.

725
01:05:50,942 --> 01:05:53,606
Mrzila sam svoj život.

726
01:05:56,975 --> 01:05:59,683
I to si mi govorila.

727
01:06:02,502 --> 01:06:04,744
Svakoga dana.

728
01:06:06,709 --> 01:06:09,597
Gotovo punih dvadeset godina.

729
01:06:11,112 --> 01:06:13,848
Bila sam dijete kad si me uzeo.

730
01:06:14,705 --> 01:06:16,930
Spasio sam te.

731
01:06:19,399 --> 01:06:21,435
Ne.

732
01:06:21,685 --> 01:06:25,405
Ne. Bili smo sretni
na rodnom planetu.

733
01:06:25,483 --> 01:06:29,239
Išli na počinak gladni.
Otimali se za ostatke.

734
01:06:29,374 --> 01:06:34,464
Planet vam je bio na rubu kolapsa.
Ja sam taj koji je to spriječio.

735
01:06:34,700 --> 01:06:36,804
Znaš li kako je otada?

736
01:06:36,897 --> 01:06:38,906
Djeca koja se rađaju

737
01:06:39,006 --> 01:06:42,536
ne znaju ni za što osim
punih trbuha i vedra neba.

738
01:06:42,608 --> 01:06:44,608
To je raj.

739
01:06:46,368 --> 01:06:51,352
Jer si usmrtio pola planeta.
-Mala je to cijena za spas.

740
01:06:51,485 --> 01:06:54,782
Ti si lud. -Malena,
to je jednostavna računica.

741
01:06:54,857 --> 01:06:58,017
Ovaj univerzum je ograničen.
Resursi su mu ograničeni.

742
01:06:58,042 --> 01:07:02,276
Ako se život ostavi nesputan,
život će prestati postojati.

743
01:07:02,547 --> 01:07:06,409
Treba ga korigirati.
-Ne znaš to!

744
01:07:06,711 --> 01:07:09,446
Jedini sam koji to zna.

745
01:07:09,594 --> 01:07:14,401
Barem sam jedini koji ima volje
da nešto oko toga poduzme.

746
01:07:15,556 --> 01:07:18,147
Na neko vrijeme

747
01:07:18,931 --> 01:07:20,731
ti

748
01:07:21,360 --> 01:07:23,766
imala si tu istu volju

749
01:07:24,826 --> 01:07:27,459
dok si se borila meni uz rame.

750
01:07:27,859 --> 01:07:29,659
Kćeri.

751
01:07:29,895 --> 01:07:32,302
Nisam tvoja kći.

752
01:07:34,075 --> 01:07:37,332
Sve što mrzim o sebi,
naučila sam od tebe.

753
01:07:37,536 --> 01:07:41,944
I time sam od tebe stvorio
najžešću ženu u galaksiji.

754
01:07:44,207 --> 01:07:48,114
Zato sam ti povjerio zadatak
pronalaženja kamena Duše.

755
01:07:50,387 --> 01:07:53,847
Žao mi je što sam te razočarala.

756
01:07:54,332 --> 01:07:56,432
Da, razočaran sam.

757
01:07:56,932 --> 01:08:00,049
Ali ne zato što
ga nisi pronašla.

758
01:08:03,196 --> 01:08:05,735
Nego zato što jesi.

759
01:08:06,307 --> 01:08:08,531
A lagala si.

760
01:08:25,184 --> 01:08:26,987
Nebula.

761
01:08:33,448 --> 01:08:36,244
Ne čini to.
-Prije nekog vremena,

762
01:08:36,362 --> 01:08:39,366
tvoja se sestra ušuljala
na ovaj brod da me ubije.

763
01:08:39,451 --> 01:08:42,826
Molim te, nemoj.
-I zamalo je uspjela.

764
01:08:43,324 --> 01:08:46,001
Zato sam je doveo ovamo.

765
01:08:46,301 --> 01:08:48,301
Na razgovor.

766
01:08:54,889 --> 01:08:58,029
Stani. Prestani.

767
01:09:03,310 --> 01:09:05,881
Kunem ti se životom.

768
01:09:05,986 --> 01:09:09,838
Nikad nisam pronašla kamen Duše.

769
01:09:12,639 --> 01:09:14,190
Pristupam podacima iz sjećanja.

770
01:09:14,295 --> 01:09:15,998
Znaš što se sprema učiniti.

771
01:09:16,054 --> 01:09:19,296
Napokon je spreman i ide
po kamenove. Po sve njih.


772
01:09:19,375 --> 01:09:23,166
Nikad neće naći sve.
-Hoće! -Ne može, Nebula.


773
01:09:23,251 --> 01:09:27,344
jer pronašla sam kartu
do kamena Duše i spalila je.


774
01:09:27,377 --> 01:09:29,685
Spalila sam je.

775
01:09:33,494 --> 01:09:36,094
Jaka si.

776
01:09:37,134 --> 01:09:39,373
Zbog mene.

777
01:09:41,025 --> 01:09:43,229
Velikodušna si.

778
01:09:43,829 --> 01:09:46,229
Zbog mene.

779
01:09:46,848 --> 01:09:49,454
Ali nikada te
nisam učio da lažeš.

780
01:09:49,530 --> 01:09:52,441
Zato si tako loša u tome.

781
01:09:54,223 --> 01:09:58,629
Gdje je kamen Duše?

782
01:10:16,043 --> 01:10:18,044
Na Vormiru!

783
01:10:35,226 --> 01:10:37,529
Kamen je na Vormiru.

784
01:10:40,039 --> 01:10:42,260
Pokaži mi.

785
01:10:44,445 --> 01:10:48,191
Ja sam Groot. -Popiški se u čašu.
Ne gledamo. Što se ima vidjeti?

786
01:10:48,289 --> 01:10:50,896
Što je grančica?
Svi su već vidjeli grančicu.

787
01:10:51,000 --> 01:10:53,717
Ja sam Groot.
-Drvce, istresi čašu u svemir

788
01:10:53,797 --> 01:10:56,334
pa se opet olakšaj u nju.
-Razumiješ grutski?

789
01:10:56,441 --> 01:10:58,499
Predavali su ga na Asgardu.
Kao izborni.

790
01:10:58,585 --> 01:11:01,504
Ja sam Groot.
-Znat ćeš kad smo blizu.

791
01:11:01,578 --> 01:11:06,461
Talionica u Nidavelliru kroti
bukteću moć neutronske zvijezde.

792
01:11:08,639 --> 01:11:11,071
To je rodno mjesto mog malja.

793
01:11:11,293 --> 01:11:13,393
Istinski je čudesno.

794
01:11:19,000 --> 01:11:22,344
U redu.
Vrijeme je da budem kapetan.

795
01:11:27,249 --> 01:11:31,217
Dakle, mrtav brat, a?
Da, to zna biti iritantno.

796
01:11:31,640 --> 01:11:34,672
Pa, već je i prije bio mrtav.

797
01:11:34,781 --> 01:11:38,081
No ovog puta mislim da bi
to stvarno moglo biti točno.

798
01:11:38,149 --> 01:11:42,007
A rekao si da su ti
sestra i tata... -Oboje mrtvi.

799
01:11:42,338 --> 01:11:46,102
Ali ipak još uvijek imaš mamu?
-Ubio ju je jedan tamni elf.

800
01:11:46,149 --> 01:11:49,728
Najboljeg prijatelja?
-Proboden je kroz srce.

801
01:11:51,898 --> 01:11:56,108
Jesi siguran da si spreman za
ovaj konkretan ubilački zadatak?

802
01:11:57,331 --> 01:11:58,831
Apsolutno.

803
01:11:58,891 --> 01:12:02,651
Srdžba i osveta,
bijes, gubitak, kajanje.

804
01:12:02,729 --> 01:12:05,388
Sve su to izuzetni poticaji.
Zaista razbistre um.

805
01:12:05,480 --> 01:12:07,482
Tako da mogu poći.

806
01:12:07,550 --> 01:12:10,480
Da, ali ovdje je riječ o Thanosu.

807
01:12:10,680 --> 01:12:12,503
On je najteži koji postoji.

808
01:12:12,528 --> 01:12:14,723
Pa, nikad se nije
borio sa mnom. -Da, je.

809
01:12:14,748 --> 01:12:19,205
Nikad se nije borio sa mnom dvaput.
A i dobit ću novi malj, ne zaboravi.

810
01:12:19,319 --> 01:12:22,069
Bolje da je to neki žešći malj.

811
01:12:25,472 --> 01:12:28,487
Znaš, star sam tisuću petsto godina.

812
01:12:28,581 --> 01:12:30,695
Pobio sam dvostruko
veći broj neprijatelja.

813
01:12:30,707 --> 01:12:34,308
A svaki od njih bi radije
ubio mene, ali nijedan nije uspio.

814
01:12:34,373 --> 01:12:37,341
Živ sam samo zato
jer me usud želi živog.

815
01:12:37,362 --> 01:12:40,535
Thanos je samo najnoviji
u dugom slijedu gadova.

816
01:12:40,560 --> 01:12:45,234
I bit će novi koji će osjetiti moju
sudbinu osvete. To je volja usuda.

817
01:12:45,738 --> 01:12:48,341
A što ako se varaš?

818
01:12:51,003 --> 01:12:53,518
Ako se varam, onda...

819
01:12:53,900 --> 01:12:56,908
Što još mogu izgubiti?

820
01:13:08,736 --> 01:13:13,196
Ja bih puno mogao izgubiti.
Ja, osobno, mogao bih puno izgubiti.

821
01:13:16,831 --> 01:13:18,633
U redu.

822
01:13:19,315 --> 01:13:23,118
Pa, ako usud stvarno želi
da ubiješ tog posranca,

823
01:13:23,143 --> 01:13:25,682
trebat ćeš više od jednog
glupog oka. -Što je to?

824
01:13:25,707 --> 01:13:27,213
Na što liči?

825
01:13:27,266 --> 01:13:30,041
Neki tupan je izgubio
okladu sa mnom na Contraxiji.

826
01:13:30,129 --> 01:13:32,550
Dao ti je svoje oko?
-Ne, dao mi je sto kredita.

827
01:13:32,574 --> 01:13:36,177
Kasnije te noći ušuljao sam
mu se u sobu i ukrao mu oko.

828
01:13:37,363 --> 01:13:40,191
Hvala ti, mili zeko.

829
01:13:46,825 --> 01:13:49,193
Ja bih to prvo oprao.

830
01:13:49,288 --> 01:13:52,739
Jedini način iznijeti ga s
Contraxije je bio u mojoj...

831
01:13:52,821 --> 01:13:54,874
Hej, tu smo!

832
01:13:58,707 --> 01:14:02,199
Mislim da ovo ne radi.
Sve mi izgleda mračno.

833
01:14:03,336 --> 01:14:05,536
Nije zbog oka.

834
01:14:18,461 --> 01:14:22,972
Nešto nije u redu.
Zvijezda se ugasila.

835
01:14:23,273 --> 01:14:26,276
A prstenovi su se zaledili.

836
01:14:45,732 --> 01:14:50,059
Nadam se da tim patuljcima
bolje ide kovanje nego čišćenje.

837
01:14:54,269 --> 01:14:57,760
Možda su shvatili da žive
u hrpi otpada usred svemira.

838
01:14:57,776 --> 01:15:01,198
Ova se talionica
stoljećima nije ugasila.

839
01:15:02,816 --> 01:15:07,035
Rekao si da Thanos ima
rukavicu, je li? -Da. Zašto?

840
01:15:07,111 --> 01:15:10,112
Da nije možda izgledala ovako?

841
01:15:12,401 --> 01:15:16,373
Ja sam Groot.
-Vratite se u kapsulu.

842
01:15:20,150 --> 01:15:22,058
Eitri, čekaj!

843
01:15:22,158 --> 01:15:24,158
Stani!

844
01:15:25,857 --> 01:15:27,859
Thore?

845
01:15:29,649 --> 01:15:34,633
Što se tu dogodilo?
-Trebali ste nas štititi.

846
01:15:34,836 --> 01:15:40,238
Asgard nas je trebao štititi!
-Asgard je uništen.

847
01:15:42,256 --> 01:15:46,131
Eitri, rukavica? Što si učinio?

848
01:15:58,737 --> 01:16:02,642
Tristo je patuljaka
živjelo na ovom prstenu.

849
01:16:02,861 --> 01:16:07,025
Mislio sam da ako učinim
što traži, oni će biti na sigurnom.

850
01:16:08,486 --> 01:16:11,306
Izradio sam što je htio.

851
01:16:11,643 --> 01:16:16,697
Napravu koja je u stanju
zauzdati moć kamenova.

852
01:16:20,641 --> 01:16:23,570
Zatim je svejedno sve pobio.

853
01:16:25,352 --> 01:16:27,803
Sve osim mene.

854
01:16:28,007 --> 01:16:31,108
"Tvoj život je tvoj", rekao je.

855
01:16:31,313 --> 01:16:35,997
"Ali tvoje ruke.
Tvoje ruke su samo moje."

856
01:16:36,125 --> 01:16:38,836
Eitri, nije stvar u tvojim rukama.

857
01:16:39,156 --> 01:16:42,715
Svako oružje koje si izradio,
svaka sjekira, malj, mač,

858
01:16:42,810 --> 01:16:45,435
sve je to u tvojoj glavi.

859
01:16:45,586 --> 01:16:49,375
Znam kako je kad se sva
nada izgubi. Vjeruj mi, znam.

860
01:16:49,664 --> 01:16:55,183
Ali zajedno, ti i ja,
mi možemo ubiti Thanosa.

861
01:17:34,836 --> 01:17:37,351
Mantis, slušaj vrlo pažljivo.

862
01:17:37,430 --> 01:17:40,211
Moraš se sastati
sa mnom na Titanu.

863
01:17:46,262 --> 01:17:48,765
Hej, što se zbiva?
-Mislim da smo stigli.

864
01:17:48,965 --> 01:17:52,265
Ne vjerujem da ovo vozilo
ima automatsko parkiranje.

865
01:17:52,763 --> 01:17:56,301
Stavi ruku u upravljački žiroskop.
Zatvori ove okolne.

866
01:17:57,001 --> 01:17:59,661
Shvaćaš? -Da, evo.
-Za jednog krupnog je,

867
01:17:59,762 --> 01:18:02,707
pa moramo istodobno.
-U redu, u redu. Spreman.

868
01:18:06,114 --> 01:18:09,621
Možda da se okrenemo.
Okret! Okret! Okret!

869
01:18:38,097 --> 01:18:40,100
Jesi dobro?

870
01:18:41,396 --> 01:18:43,909
To je bilo tijesno.

871
01:18:44,105 --> 01:18:45,948
Zadužio si me.

872
01:18:45,980 --> 01:18:50,292
Samo da kažem, ako mi
alieni usade jaja u prsa ili nešto,

873
01:18:50,330 --> 01:18:52,995
pa pojedem jednog od vas, oprostite.
-Da nisam čuo više nijednu

874
01:18:53,020 --> 01:18:55,450
popkulturnu referencu
od tebe do kraja. Shvaćaš?

875
01:18:55,524 --> 01:18:57,832
Pokušavam reći da nešto dolazi.

876
01:19:04,000 --> 01:19:06,028
Thanose!

877
01:19:26,283 --> 01:19:28,715
Molim te, ne stavljaj jaja u mene!

878
01:19:30,215 --> 01:19:32,215
Crta, klaune.

879
01:19:37,098 --> 01:19:39,957
Umri, plahto smrti!

880
01:19:45,082 --> 01:19:48,722
Svi ostanite na mjestu.
Samo se dobro skulirajte.

881
01:19:49,340 --> 01:19:51,939
Pitat ću te ovo samo jednom.

882
01:19:52,044 --> 01:19:54,700
Gdje je Gamora?
-Da. Imam bolje pitanje.

883
01:19:54,785 --> 01:19:57,619
Tko je Gamora?
-Imam ja još bolje.

884
01:19:57,714 --> 01:20:00,401
Zašto je Gamora?
-Reci mi gdje je cura

885
01:20:00,426 --> 01:20:02,434
ili ću, kunem se,
spržiti malu nakazu.

886
01:20:02,489 --> 01:20:06,091
Može tako. Ti ustrijeli moga,
a ja ću razvaliti njega. Idemo!

887
01:20:06,190 --> 01:20:08,691
Učini to, Quille.
Mogu to podnijeti.

888
01:20:08,751 --> 01:20:10,871
Ne može to podnijeti!
-Ima pravo. Ne možeš.

889
01:20:10,945 --> 01:20:13,099
Da? Ne želite mi reći gdje je?
To je u redu.

890
01:20:13,173 --> 01:20:16,557
Ubit ću svu trojicu i
šakama to sâm izvući iz Thanosa.

891
01:20:16,582 --> 01:20:18,856
Počevši od tebe.
-Čekaj. Što, Thanosa?

892
01:20:18,932 --> 01:20:23,208
Da te pitam ovo samo jednom.
Kojem gospodaru služiš?

893
01:20:23,308 --> 01:20:26,708
Kojem gospodaru služim?
Što bih trebao reći, Isusu?

894
01:20:26,785 --> 01:20:28,974
Sa Zemlje si. -Nisam sa
Zemlje, iz Missourija sam.

895
01:20:28,998 --> 01:20:31,583
To je na Zemlji, blento.
Čemu gnjaviš nas?

896
01:20:31,648 --> 01:20:33,777
Znači, niste s Thanosom?

897
01:20:33,981 --> 01:20:38,880
S Thanosom?
Ne! Došao sam ubiti Thanosa.

898
01:20:39,082 --> 01:20:41,297
Oteo mi je curu.
Čekaj, tko ste vi?

899
01:20:41,469 --> 01:20:43,382
Mi smo Osvetnici, čovječe.

900
01:20:43,482 --> 01:20:47,174
Vi ste oni za koje nam je
Thor rekao. -Poznajete Thora?

901
01:20:47,278 --> 01:20:51,226
Da. Visok tip, ne naročito zgodan.
Trebalo ga je spašavati.

902
01:20:51,330 --> 01:20:53,633
Gdje je on sada?

903
01:21:07,643 --> 01:21:09,645
Ovo je plan?
Udarit ćemo ga ciglom?

904
01:21:09,698 --> 01:21:11,704
To je kalup.

905
01:21:11,984 --> 01:21:16,395
Za kraljevsko oružje.
Trebalo je biti najsilnije u Asgardu.

906
01:21:16,899 --> 01:21:19,527
Teoretski, moglo bi čak prizvati Bifrost.

907
01:21:19,678 --> 01:21:21,887
Je li imalo ime?

908
01:21:22,442 --> 01:21:25,760
Burolomac.
-To je malo pretjerano.

909
01:21:27,302 --> 01:21:29,702
Onda, kako da ga izradimo?

910
01:21:30,383 --> 01:21:33,116
Morat ćete iznova pokrenuti talionicu.

911
01:21:33,434 --> 01:21:36,643
Probuditi srce umiruće zvijezde.

912
01:21:38,294 --> 01:21:41,714
Zeko, upali kapsulu.

913
01:21:44,189 --> 01:21:46,598
Što se dovraga
dogodilo ovom planetu?

914
01:21:46,663 --> 01:21:51,384
Osam stupnjeva je otklonjen od osi.
Sila teže je sva razmrdana.

915
01:21:52,059 --> 01:21:55,696
Da, imamo jednu prednost.
On dolazi nama.

916
01:21:55,786 --> 01:21:58,569
Iskoristit ćemo je.
U redu, imam plan.

917
01:21:58,669 --> 01:22:00,669
Ili barem početke plana.
Jednostavan je.

918
01:22:00,707 --> 01:22:02,907
Privučemo ga, prikliještimo,
uzmemo što treba.

919
01:22:02,954 --> 01:22:06,213
Nipošto ne želimo plesati s njim.
Samo hoćemo rukavicu.

920
01:22:06,288 --> 01:22:08,194
Ti to zijevaš?

921
01:22:08,839 --> 01:22:10,939
Usred ovoga,
dok izlažem stvar?

922
01:22:11,044 --> 01:22:12,755
Jesi li čuo što sam rekao?

923
01:22:12,841 --> 01:22:15,296
Prestao sam slušati gdje
si rekao da trebamo plan.

924
01:22:15,334 --> 01:22:19,069
Mister Muscolo će po svom.
-Priprema nije baš njihov pristup.

925
01:22:19,192 --> 01:22:22,983
Koji je točno njihov pristup?
-Rastoči oči, razguzi guzu.

926
01:22:23,033 --> 01:22:24,833
Da, tako je.

927
01:22:30,747 --> 01:22:32,752
U redu, samo dođite, molim.

928
01:22:32,861 --> 01:22:35,178
Gosp. Lord,
mogu li vaši stati u krug?

929
01:22:35,203 --> 01:22:38,390
"Gosp. Lord".
Star-Lord je u redu.

930
01:22:39,548 --> 01:22:42,825
Moramo se uskladiti. Jer ako
krenemo samo prpošnim stavom...

931
01:22:42,906 --> 01:22:46,731
Kompa, ne zovi nas prpošnima.
Ne znamo što to znači.

932
01:22:46,837 --> 01:22:49,396
U redu, optimisti smo, da.
Sviđa mi se tvoj plan.

933
01:22:49,596 --> 01:22:51,796
Osim što je koma.
Daj da ja sročim plan,

934
01:22:51,901 --> 01:22:54,135
tako da onda možda
bude stvarno dobar.

935
01:22:54,160 --> 01:22:57,370
Reci mu o plesnom dvoboju za
spas univerzuma. -Koji plesni dvoboj?

936
01:22:57,439 --> 01:22:59,774
Nije to ništa.
-Kao u filmu Footloose?

937
01:22:59,828 --> 01:23:03,707
Upravo kao u Footlooseu.
To je i dalje najbolji film u povijesti?

938
01:23:03,732 --> 01:23:05,990
Nikad nije bio.
-Ne potiči ovo, u redu?

939
01:23:06,099 --> 01:23:08,880
Ovaj Flash Gordon nam
neće pomoći. -Flash Gordon?

940
01:23:08,905 --> 01:23:12,224
Usput, to je kompliment.
Ne zaboravi, napola sam čovjek.

941
01:23:12,324 --> 01:23:16,224
Pa tih glupih 50% mene?
To je 100% tebe.

942
01:23:16,305 --> 01:23:19,386
Raspamećuješ me matematikom.
-Ispričavam se.

943
01:23:19,911 --> 01:23:24,098
Ali, radi li vaš
prijatelj to često?

944
01:23:24,567 --> 01:23:27,582
Strange! Jesmo li u redu?

945
01:23:37,117 --> 01:23:40,687
Vratio si se. U redu si.
-Hej, što je to bilo?

946
01:23:40,712 --> 01:23:44,968
Otišao sam naprijed u vremenu
da izvidim alternativne budućnosti.

947
01:23:45,173 --> 01:23:49,048
Da vidim sve moguće
ishode predstojećeg sukoba.

948
01:23:49,282 --> 01:23:53,357
Koliko si ih vidio?
-Četrnaest milijuna šesto pet.

949
01:23:54,603 --> 01:23:57,203
U koliko smo pobijedili?

950
01:24:01,031 --> 01:24:02,843
U jednom.

951
01:24:24,072 --> 01:24:26,780
Bolje da je kamen tamo gore.

952
01:24:28,846 --> 01:24:31,856
Za dobrobit tvoje sestre.

953
01:24:51,792 --> 01:24:56,668
Dobrodošao, Thanose, Alarsov sine.

954
01:24:58,550 --> 01:25:01,987
Gamora, Thanosova kćeri.

955
01:25:02,111 --> 01:25:04,932
Znaš za nas?
-Moja je kletva

956
01:25:05,034 --> 01:25:08,278
znati sve koje
put dovede ovamo.

957
01:25:08,385 --> 01:25:10,626
Gdje je kamen Duše?

958
01:25:10,831 --> 01:25:12,940
Trebao bi znati,

959
01:25:13,140 --> 01:25:16,612
on zahtijeva groznu cijenu.

960
01:25:17,502 --> 01:25:20,072
Pripravan sam.

961
01:25:21,736 --> 01:25:24,967
Svi isprva to mislimo.

962
01:25:28,549 --> 01:25:31,564
Svi se varamo.

963
01:25:42,335 --> 01:25:45,077
Kako to da tako dobro
poznaješ ovo mjesto?

964
01:25:45,102 --> 01:25:49,695
Prije cijelog života i ja
sam tragao za kamenovima.

965
01:25:49,727 --> 01:25:54,766
Čak sam jedan držao u ruci.
Ali odbacio me.

966
01:25:54,821 --> 01:25:57,039
Prognao me ovamo.

967
01:25:57,047 --> 01:26:01,347
Vodim druge do blaga
koje ne mogu posjedovati.

968
01:26:09,443 --> 01:26:13,075
To za čim tragaš leži pred tobom.

969
01:26:13,232 --> 01:26:16,434
Kao i ono od čega strahuješ.

970
01:26:16,560 --> 01:26:19,891
Što je ovo? -Cijena.

971
01:26:19,997 --> 01:26:25,253
Duša ima posebno mjesto
među Kamenovima beskonačnosti.

972
01:26:25,564 --> 01:26:30,200
Može se reći da
ima izvjesnu mudrost.

973
01:26:31,235 --> 01:26:33,335
Kaži mi što mu treba.

974
01:26:33,484 --> 01:26:36,683
Kako bi zajamčio da
tko god ga posjeduje

975
01:26:36,790 --> 01:26:39,791
shvaća njegovu snagu,

976
01:26:40,290 --> 01:26:44,161
kamen zahtijeva žrtvu.

977
01:26:44,265 --> 01:26:45,905
Čega?

978
01:26:46,005 --> 01:26:48,124
Da bi se uzeo kamen

979
01:26:48,216 --> 01:26:51,491
mora se izgubiti ono što se voli.

980
01:26:53,585 --> 01:26:57,584
Dušu za dušu.

981
01:27:12,588 --> 01:27:15,717
Cijelog sam života sanjala dan...

982
01:27:15,822 --> 01:27:18,040
Trenutak.

983
01:27:18,567 --> 01:27:21,419
Kad ćeš dobiti što zaslužuješ.

984
01:27:22,590 --> 01:27:25,979
I uvijek bih se jako razočarala.

985
01:27:28,535 --> 01:27:30,667
Ali sad...

986
01:27:33,902 --> 01:27:37,547
Ubijaš i mučiš.

987
01:27:38,949 --> 01:27:42,112
A to nazivaš milošću.

988
01:27:44,894 --> 01:27:48,145
Univerzum je dao sud o tebi.

989
01:27:48,861 --> 01:27:54,167
Zatražio si od njega
nagradu a on te je odbio.

990
01:27:54,939 --> 01:27:57,196
Doživio si neuspjeh.

991
01:27:57,752 --> 01:28:00,361
A zanima li te zašto?

992
01:28:00,595 --> 01:28:02,895
Zato jer ti ne voliš ništa.

993
01:28:03,211 --> 01:28:05,216
Nikoga.

994
01:28:15,808 --> 01:28:17,708
Stvarno?

995
01:28:17,908 --> 01:28:19,908
Suze?

996
01:28:20,105 --> 01:28:22,505
Nisu za njega.

997
01:28:36,202 --> 01:28:38,210
Ne.

998
01:28:38,827 --> 01:28:41,247
Ovo nije ljubav.

999
01:28:41,452 --> 01:28:44,956
Jednom sam zanemario
svoju sudbinu.

1000
01:28:46,194 --> 01:28:48,468
Ne mogu to ponoviti.

1001
01:28:49,123 --> 01:28:52,812
Čak ni za tebe.

1002
01:29:16,532 --> 01:29:19,383
Žao mi je, malena.

1003
01:29:22,583 --> 01:29:24,583
Ne!

1004
01:31:00,759 --> 01:31:04,004
Spusti se na 2600. Smjer 0-3-0.

1005
01:31:04,204 --> 01:31:06,959
Nadam se da si u pravu
glede ovog. Inače ćemo sletjeti

1006
01:31:07,061 --> 01:31:09,368
puno brže nego što bi htio.

1007
01:31:24,426 --> 01:31:27,288
Kad si rekao da ćemo
otvoriti Wakandu ostatku svijeta

1008
01:31:27,390 --> 01:31:31,568
nisam si ovo zamišljala.
-A što si zamišljala?

1009
01:31:31,677 --> 01:31:35,433
Olimpijadu.
Možda čak i Starbucks.

1010
01:31:48,980 --> 01:31:52,038
Da se naklonimo?
-Da, on je kralj.

1011
01:31:52,239 --> 01:31:55,464
Čini se da ti uvijek
zahvaljujem na nečemu.

1012
01:31:56,143 --> 01:31:59,938
Što to radiš?
-Ovdje to ne radimo.

1013
01:32:00,043 --> 01:32:02,615
Koliko veliki napad da očekujemo?

1014
01:32:02,627 --> 01:32:05,429
Gospodine, mislim da trebate
očekivati dosta velik napad.

1015
01:32:05,485 --> 01:32:08,050
Kako stojimo?
-Imat ćete moju Kraljevsku gardu.

1016
01:32:08,090 --> 01:32:11,964
Pogranično pleme, Dora Milaje i...

1017
01:32:12,324 --> 01:32:15,413
Polustabilnog stogodišnjaka.

1018
01:32:18,051 --> 01:32:22,330
Kako si mi, Buck?
-Nije loše. Za kraj svijeta.

1019
01:32:35,796 --> 01:32:38,296
Struktura je polimorfna.

1020
01:32:38,405 --> 01:32:41,479
Točno, moramo spojiti
svaki neuron izvan slijeda.

1021
01:32:41,585 --> 01:32:46,655
Zašto niste samo reprogramirali
sinapse da funkcioniraju zajednički?

1022
01:32:46,764 --> 01:32:50,459
Zato jer se toga nismo sjetili?

1023
01:32:50,475 --> 01:32:53,902
Sigurno ste dali sve od sebe.
-Možeš li ti to?

1024
01:32:54,021 --> 01:32:57,403
Da, ali tu ima više od
dvije tisuće milijuna neurona.

1025
01:32:57,443 --> 01:33:01,067
Jedan pomak mogao bi izazvati
kaskadu otkazivanja krugova.

1026
01:33:01,138 --> 01:33:03,749
Trebat će vremena, brate.

1027
01:33:03,954 --> 01:33:07,810
Koliko dugo?
-Koliko mi god možete dati.

1028
01:33:10,850 --> 01:33:13,552
Nešto je ušlo u atmosferu.

1029
01:33:29,774 --> 01:33:32,506
Hej, Kap, ovdje se razvija situacija.

1030
01:33:41,509 --> 01:33:43,884
Bože, obožavam ovo mjesto.

1031
01:33:43,970 --> 01:33:48,175
Nemojte još početi slaviti, dečki.
Novi nam dolijeću izvan kupole.


1032
01:34:06,619 --> 01:34:10,284
Prekasno je.
Moramo odmah uništiti kamen.

1033
01:34:10,389 --> 01:34:13,849
Visione, vraćaj dupe na stol.
-Zadržat ćemo ih.

1034
01:34:13,951 --> 01:34:17,250
Wanda, čim mu se
taj kamen izvadi iz glave,

1035
01:34:17,355 --> 01:34:19,794
raznesi ga do pakla. -Hoću.

1036
01:34:19,841 --> 01:34:23,205
Evakuirajte grad.
Pokrenite sve mjere obrane.

1037
01:34:23,412 --> 01:34:26,213
I dajte ovom čovjeku štit.

1038
01:34:35,291 --> 01:34:37,925
Mislim da ne kužiš
znanstvenu stranu ovoga.


1039
01:34:37,980 --> 01:34:40,740
Ovi prstenovi su divovski.
Ako ih hoćeš pokrenuti,


1040
01:34:40,792 --> 01:34:43,264
trebat će ti nešto
daleko veće da ih olabaviš.


1041
01:34:43,310 --> 01:34:45,317
Prepusti to meni.
-Da prepustim tebi?

1042
01:34:45,355 --> 01:34:48,469
Kompa, u svemiru si.
Imaš samo uže i...

1043
01:34:56,809 --> 01:34:58,928
Pali motore!

1044
01:35:15,335 --> 01:35:18,141
Više snage, zeko!

1045
01:35:49,498 --> 01:35:51,958
Svaka čast, dečko.

1046
01:35:53,102 --> 01:35:55,691
To je Nidavellir.

1047
01:36:15,158 --> 01:36:18,144
Kvragu.
-"Kvragu"? Kako "kvragu"?

1048
01:36:18,229 --> 01:36:20,241
Mehanizam je osakaćen. -Što?

1049
01:36:20,306 --> 01:36:22,528
Dok je Iris zatvoren,
ne mogu zagrijati metal.

1050
01:36:22,553 --> 01:36:26,758
Koliko treba da se zagrije?
-Par minuta, možda više. Zašto?

1051
01:36:28,481 --> 01:36:31,145
Držat ću ga otvorenog.
-To je samoubojstvo.

1052
01:36:31,170 --> 01:36:34,287
Baš kao i suočavanje
s Thanosom bez te sjekire.

1053
01:36:43,047 --> 01:36:47,062
Kako stojimo, Bruce?
-Da, mislim da se snalazim.

1054
01:36:49,209 --> 01:36:54,115
Ajme! Ovo je zakon, čovječe.
Kao da sam Hulk a da zapravo nisam...

1055
01:36:57,188 --> 01:36:59,299
Dobro mi je. Dobro mi je.

1056
01:37:00,695 --> 01:37:04,429
Dva toplinska potpisa
probijaju se kroz rub šume.

1057
01:37:31,362 --> 01:37:33,768
Hvala što ste stali uz nas.

1058
01:37:33,870 --> 01:37:35,874
Naravno, brate.

1059
01:37:55,545 --> 01:37:57,952
Gdje ti je drugi prijatelj?

1060
01:37:58,006 --> 01:38:00,865
Platit ćete njegov život svojima.

1061
01:38:01,279 --> 01:38:04,100
Thanos će dobiti taj kamen.

1062
01:38:04,201 --> 01:38:08,068
Ništa od toga.
-Sad ste u Wakandi.

1063
01:38:08,264 --> 01:38:12,683
Thanos neće dobiti
ništa osim prašine i krvi.

1064
01:38:12,889 --> 01:38:17,163
Mi imamo krvi na pretek.

1065
01:38:28,263 --> 01:38:30,269
Predaju se?

1066
01:38:30,689 --> 01:38:32,489
Ne baš.

1067
01:38:42,510 --> 01:38:44,511
Yibambe!

1068
01:38:45,021 --> 01:38:47,028
Yibambe!

1069
01:38:47,348 --> 01:38:49,348
Yibambe!

1070
01:38:49,548 --> 01:38:51,548
Yibambe!

1071
01:38:58,491 --> 01:39:00,779
Što kvragu?

1072
01:39:02,997 --> 01:39:05,601
Izgleda da smo je razljutili.

1073
01:39:15,662 --> 01:39:17,700
Ubijaju se.

1074
01:39:53,490 --> 01:39:55,093
Vidite kolike zube imaju?

1075
01:39:55,185 --> 01:39:57,732
Povuci se, Same.
Osmudit ćeš si krila.

1076
01:40:09,587 --> 01:40:12,243
Kap, ako stvorovi zaobiđu
perimetar i dospiju iza nas,

1077
01:40:12,312 --> 01:40:16,163
neće biti ničeg između njih i Visiona.
-Onda ih bolje zadržimo pred nama.

1078
01:40:16,214 --> 01:40:18,610
Kako da to izvedemo?

1079
01:40:19,858 --> 01:40:22,046
Otvorimo prepreku.

1080
01:40:23,798 --> 01:40:28,104
Na moj znak, otvorite
sjeverozapadni odsjek 17.

1081
01:40:28,202 --> 01:40:32,251
Tražim potvrdu, kralju moj.
Kažete da otvorimo prepreku?


1082
01:40:32,332 --> 01:40:35,964
Na moj znak.
-Ovo će biti kraj Wakande.

1083
01:40:36,778 --> 01:40:40,940
Onda će to biti
najplemenitiji kraj u povijesti.

1084
01:40:53,058 --> 01:40:55,066
Wakanda zauvijek!

1085
01:41:07,245 --> 01:41:09,048
Sad!

1086
01:41:38,578 --> 01:41:41,581
Koliko još, Shuri?
-Tek što sam počela, brate.

1087
01:41:41,689 --> 01:41:44,271
Možda da malo ubrzaš korak.

1088
01:41:50,569 --> 01:41:52,596
Sveoci, dajte mi snagu.

1089
01:41:52,681 --> 01:41:54,318
Shvaćaš li ti to, dečko?

1090
01:41:54,403 --> 01:41:58,276
Spremaš se na sebe primiti
punu silu jedne zvijezde.

1091
01:41:58,492 --> 01:42:00,492
Ubit će te.

1092
01:42:00,711 --> 01:42:03,033
Samo ako poginem.

1093
01:42:03,242 --> 01:42:07,741
Da. To "ubit će te" i znači.

1094
01:42:35,192 --> 01:42:37,601
Drži ga! Drži ga, Thore!

1095
01:43:27,374 --> 01:43:30,197
Thore! Reci nešto, hajde.

1096
01:43:30,726 --> 01:43:32,930
Thore, jesi dobro?

1097
01:43:37,136 --> 01:43:41,271
Mislim da umire.
-Treba mu sjekira!

1098
01:43:42,005 --> 01:43:44,413
Gdje je držak?

1099
01:43:46,325 --> 01:43:49,997
Drvce! Pomozi mi naći držak.

1100
01:44:57,640 --> 01:44:59,644
Previše ih je!

1101
01:45:27,126 --> 01:45:29,822
Sad ste baš nadrapali!

1102
01:45:33,064 --> 01:45:36,290
Dovedite mi Thanosa!

1103
01:46:07,767 --> 01:46:09,603
O, da.

1104
01:46:12,222 --> 01:46:15,535
Ti si daleko više Thanos.

1105
01:46:16,667 --> 01:46:19,675
Pretpostavljam da je Maw mrtav.

1106
01:46:20,776 --> 01:46:24,150
Ovaj dan odnosi težak danak.

1107
01:46:25,292 --> 01:46:27,901
Ipak, ostvario je svoj zadatak.

1108
01:46:27,979 --> 01:46:29,787
Možda zažališ zbog toga.

1109
01:46:29,877 --> 01:46:33,868
Doveo te licem u lice s
Majstorom mističnih umijeća.

1110
01:46:36,291 --> 01:46:39,364
A što misliš,
kamo je doveo tebe?

1111
01:46:39,468 --> 01:46:43,438
Da pokušam pogoditi.
U tvoj dom?

1112
01:46:46,953 --> 01:46:48,962
Nekoć je to bio.

1113
01:46:50,952 --> 01:46:53,852
I bio je prelijep.

1114
01:46:54,844 --> 01:46:57,133
Titan je bio
poput većine planeta.

1115
01:46:57,243 --> 01:47:00,352
Previše usta.
Nedovoljno za sve.

1116
01:47:00,425 --> 01:47:04,492
A kad smo se suočili s
izumiranjem, ponudio sam rješenje.

1117
01:47:04,578 --> 01:47:06,662
Genocid.

1118
01:47:06,767 --> 01:47:11,527
Ali nasumičan, nepristran,
pravičan za bogate kao i za siromašne.

1119
01:47:11,913 --> 01:47:14,563
A oni me prozvali luđakom.

1120
01:47:14,825 --> 01:47:18,717
I ono što sam predviđao se zbilo.

1121
01:47:19,893 --> 01:47:22,368
Čestitam, prorok si.

1122
01:47:22,581 --> 01:47:26,391
Onaj sam koji preživljava.
-Koji želi usmrtiti milijarde ljudi.

1123
01:47:26,495 --> 01:47:30,502
Sa svih šest kamenova mogao
bih jednostavno pucnuti prstima.

1124
01:47:30,565 --> 01:47:35,880
Svi bi oni prestali postojati.
Ja to nazivam milošću.

1125
01:47:37,052 --> 01:47:39,741
A zatim što?

1126
01:47:40,130 --> 01:47:42,138
Napokon bih otpočinuo

1127
01:47:42,238 --> 01:47:46,398
i gledao kako se sunce rađa
nad zahvalnim univerzumom.

1128
01:47:46,707 --> 01:47:50,825
Za najteže odabire
potrebne su najjače volje.

1129
01:47:51,115 --> 01:47:56,974
Mislim da ćeš otkriti
da je naša volja ravna tvojoj.

1130
01:47:57,294 --> 01:47:59,303
Naša?

1131
01:48:04,166 --> 01:48:06,169
Ništa lakše, Quille.

1132
01:48:06,269 --> 01:48:08,969
Da, ako si ga namjeravao razljutiti.

1133
01:48:46,215 --> 01:48:48,024
Bum!

1134
01:48:48,613 --> 01:48:51,113
Ne daj mu da stisne šaku.

1135
01:48:54,699 --> 01:48:56,204
Magija.

1136
01:48:56,504 --> 01:48:58,004
Opet magija.

1137
01:48:58,199 --> 01:48:59,554
Magija uz šut.

1138
01:48:59,656 --> 01:49:01,487
Magija sa...

1139
01:49:02,158 --> 01:49:03,959
Kukče!

1140
01:49:40,857 --> 01:49:43,285
Vidi, vidi.
-Trebao si me ubiti.

1141
01:49:43,447 --> 01:49:45,855
Bilo bi šteta dijelova!

1142
01:49:50,526 --> 01:49:52,533
Gdje je Gamora?

1143
01:50:32,956 --> 01:50:36,986
Omamljen je? Ne popuštaj.
-Budi brz. Vrlo je snažan.

1144
01:50:37,109 --> 01:50:41,148
Parker, pomozi! Dolazi ovamo.
Ne mogu ga dugo držati. Idemo.

1145
01:50:41,348 --> 01:50:43,348
Spremni? Opet, opet.

1146
01:50:43,548 --> 01:50:45,548
Guram na tri. Krenite!

1147
01:50:46,378 --> 01:50:48,098
Treba mu raširiti prste da se skine.

1148
01:50:48,197 --> 01:50:51,737
Mislio sam da će te biti teško
uloviti. Da se zna, ovo je bio moj plan.

1149
01:50:51,835 --> 01:50:53,836
Više nisi tako jak, a?

1150
01:50:54,054 --> 01:50:56,363
Gdje je Gamora?

1151
01:50:56,748 --> 01:51:00,201
Moja Gamora. -Ne, sereš!

1152
01:51:00,303 --> 01:51:02,403
Gdje je ona?

1153
01:51:02,740 --> 01:51:05,966
Trpi duševne boli. -Dobro.

1154
01:51:06,872 --> 01:51:09,222
On žaluje.

1155
01:51:09,744 --> 01:51:14,019
Za čim ovo čudovište ima žalovati?

1156
01:51:14,352 --> 01:51:16,453
Za Gamorom.

1157
01:51:18,999 --> 01:51:22,307
Što?
-Odveo ju je na Vormir.

1158
01:51:22,511 --> 01:51:27,260
Vratio se s kamenom Duše.
Ali ona nije.

1159
01:51:28,506 --> 01:51:32,743
U redu, Quille, moraš se
odmah smiriti. Shvaćaš li to?

1160
01:51:32,852 --> 01:51:36,752
Nemoj, nemoj. Ne diraj ga.
Samo što je nismo skinuli!

1161
01:51:37,645 --> 01:51:39,656
Reci mi da laže.

1162
01:51:40,820 --> 01:51:44,520
Šupčino! Reci mi da nisi učinio to!

1163
01:51:45,304 --> 01:51:48,983
Morao sam.

1164
01:51:49,185 --> 01:51:52,586
Ne, nisi. Ne, nisi.

1165
01:51:55,139 --> 01:51:57,910
Ne! Ne, nisi! -Quill!

1166
01:51:58,010 --> 01:52:00,010
Hej, stani! Stani!

1167
01:52:01,622 --> 01:52:04,077
Ide, ide!
Imam je! Imam je!

1168
01:52:06,645 --> 01:52:08,653
O, Bože.

1169
01:53:06,809 --> 01:53:10,340
Dođite, evo vam, svemirski džukci!

1170
01:53:12,434 --> 01:53:15,371
Dođite! Eto vam! Eto vam!

1171
01:53:15,571 --> 01:53:17,571
Hajde! Eto vam!

1172
01:53:17,621 --> 01:53:20,394
Pošto puška?
-Nije na prodaju.

1173
01:53:20,441 --> 01:53:23,144
U redu. Pošto ruka?

1174
01:53:24,035 --> 01:53:26,637
O, doći ću ja do te ruke.

1175
01:53:34,908 --> 01:53:38,501
Nova frizura?
-Vidim, oponašaš moju bradu.

1176
01:53:40,220 --> 01:53:42,765
Usput, ovo je moj prijatelj, Drvce.

1177
01:53:42,940 --> 01:53:45,244
Ja sam Groot.

1178
01:53:45,854 --> 01:53:48,244
Ja sam Steve Rogers.

1179
01:54:07,428 --> 01:54:10,129
Povlačenje! Povlačenje odmah!

1180
01:54:18,884 --> 01:54:21,209
Usmjeri paljbu na lijevi bok, Same.

1181
01:54:21,414 --> 01:54:23,510
Radim to.

1182
01:54:46,179 --> 01:54:48,824
Zašto je ona cijelo
vrijeme bila tamo gore?

1183
01:54:48,929 --> 01:54:51,730
Ona je na terenu. Uzmi ga.

1184
01:55:22,987 --> 01:55:26,204
Ljudi, tu imamo situaciju s Visionom.

1185
01:55:28,103 --> 01:55:30,570
Neka netko ode do Visiona!

1186
01:55:30,665 --> 01:55:32,782
Ja ću! -Krećem.

1187
01:55:37,741 --> 01:55:40,398
Umrijet će sâm.
Kao što ćeš i ti.

1188
01:55:40,476 --> 01:55:42,477
Ona nije sama.

1189
01:56:07,798 --> 01:56:09,805
A, ne. Ne, nećete.

1190
01:56:09,850 --> 01:56:14,217
Neće biti kao u New Yorku, kompa.
Ovo odijelo je već razvalilo Hulka.

1191
01:56:14,317 --> 01:56:16,417
Što? Ne! Ne!

1192
01:56:18,668 --> 01:56:21,996
Ljudi! Visionu treba podrška, odmah!

1193
01:56:23,206 --> 01:56:26,932
Hulk? Hulk? Znam da se
voliš pojaviti u zadnji tren.

1194
01:56:26,940 --> 01:56:30,661
Pa, to je to, čovječe.
Ovo je zadnji, zadnji tren.

1195
01:56:34,257 --> 01:56:36,587
Hulk! Hulk!

1196
01:56:36,987 --> 01:56:38,387
Hulk!

1197
01:56:38,471 --> 01:56:40,475
Ne!

1198
01:56:40,875 --> 01:56:44,105
Ma, goni se, šupčino jedna zelena!

1199
01:56:44,213 --> 01:56:46,215
Sâm ću ga!

1200
01:56:46,465 --> 01:56:48,565
Hajde! To!

1201
01:57:00,750 --> 01:57:02,751
Vidimo se!

1202
01:57:13,309 --> 01:57:16,247
Hulk, moramo puno
toga raspraviti, kompa.

1203
01:57:26,897 --> 01:57:29,597
Mislio sam da si strahovit, stroju.

1204
01:57:30,017 --> 01:57:33,117
Ali umireš, kao bilo koji čovjek.

1205
01:57:40,999 --> 01:57:43,034
Odlazi odavde!

1206
01:57:45,746 --> 01:57:47,555
Idi!

1207
01:58:05,410 --> 01:58:07,529
To je stvarno bilo fuj.

1208
01:58:34,077 --> 01:58:36,719
Mislim da sam ti rekao da odeš.

1209
01:58:36,827 --> 01:58:39,512
Mi ne trgujemo životima, Kapetane.

1210
01:58:49,756 --> 01:58:52,289
Imam te. Imam te.

1211
01:58:52,390 --> 01:58:55,140
Oprostite što se
nikome ne sjećam imena.

1212
01:59:39,615 --> 01:59:42,416
Pun si trikova, čarobnjače.

1213
01:59:43,369 --> 01:59:47,698
No nijednom nisi upotrijebio
svoje najveće oružje.

1214
01:59:49,338 --> 01:59:51,343
Lažno.

1215
01:59:58,427 --> 02:00:02,146
Baci još jedan mjesec na mene,
i zamračit ću.

1216
02:00:02,246 --> 02:00:04,728
Stark. -Poznaješ me?

1217
02:00:05,164 --> 02:00:09,942
Znam. Nisi ti jedini proklet znanjem.

1218
02:00:10,742 --> 02:00:12,840
Moja jedina kletva si ti.

1219
02:00:15,040 --> 02:00:16,840
Hajde!

1220
02:00:43,376 --> 02:00:46,196
Sve to za kap krvi.

1221
02:01:29,531 --> 02:01:32,040
Imaš moje poštovanje, Stark.

1222
02:01:33,152 --> 02:01:37,306
Kad obavim svoje,
pola čovječanstva će još biti živo.

1223
02:01:41,731 --> 02:01:44,779
Nadam se da će te se sjećati.

1224
02:01:53,781 --> 02:01:55,783
Stani.

1225
02:02:01,164 --> 02:02:03,364
Poštedi mu život

1226
02:02:03,664 --> 02:02:06,364
i dat ću ti kamen.

1227
02:02:09,073 --> 02:02:11,238
Bez trikova.

1228
02:02:14,996 --> 02:02:16,998
Nemoj.

1229
02:03:07,579 --> 02:03:09,784
Još samo jedan.

1230
02:03:19,220 --> 02:03:21,439
Gdje je?

1231
02:03:29,547 --> 02:03:32,388
Jesmo li mi to izgubili?

1232
02:03:34,815 --> 02:03:37,523
Zašto si to učinio?

1233
02:03:40,280 --> 02:03:43,208
Sad smo u završnici.

1234
02:04:08,058 --> 02:04:10,278
Jesi li dobro?

1235
02:04:11,520 --> 02:04:14,228
Što? Što je?

1236
02:04:15,543 --> 02:04:17,543
On je tu.

1237
02:04:27,840 --> 02:04:31,732
Svi na moj položaj.
Nešto nam dolijeće.

1238
02:04:33,441 --> 02:04:35,742
Što dovraga?

1239
02:05:01,513 --> 02:05:04,122
Kap. To je on.

1240
02:05:06,281 --> 02:05:09,415
Pogled gore.
Budite oprezni.

1241
02:05:33,793 --> 02:05:36,701
Wanda. Vrijeme je.

1242
02:05:36,910 --> 02:05:40,284
Ne. -Oni ga ne mogu
spriječiti ali mi možemo.

1243
02:05:40,393 --> 02:05:43,418
Pogledaj me.
Imaš moć uništiti kamen.

1244
02:05:43,453 --> 02:05:46,511
Nemoj.
-Moraš. Wanda, molim te.

1245
02:05:47,678 --> 02:05:50,800
Ponestalo nam je vremena.

1246
02:05:51,005 --> 02:05:55,514
Ne mogu.
-Da, možeš. Možeš.

1247
02:05:56,963 --> 02:06:00,854
Ako dođe do kamena,
pola univerzuma će umrijeti.

1248
02:06:01,525 --> 02:06:03,531
To nije fer.

1249
02:06:04,365 --> 02:06:07,181
To ne bi smjela biti ti, ali jesi.

1250
02:06:07,908 --> 02:06:09,910
U redu je.

1251
02:06:10,589 --> 02:06:13,303
Nikad mi ne bi mogla nauditi.

1252
02:06:21,539 --> 02:06:24,240
Osjećam samo tebe.

1253
02:07:46,340 --> 02:07:48,140
U redu je.

1254
02:07:57,340 --> 02:07:59,340
U redu je.

1255
02:08:02,865 --> 02:08:04,665
Volim te.

1256
02:08:33,574 --> 02:08:36,370
Shvaćam ja to, dijete moje.

1257
02:08:37,051 --> 02:08:39,860
Bolje od bilo koga.

1258
02:08:40,317 --> 02:08:42,826
Ti nikad ne bi mogao.

1259
02:08:47,103 --> 02:08:50,985
Danas sam izgubio
više no što možeš znati.

1260
02:08:51,829 --> 02:08:55,074
Ali sada nije vrijeme za oplakivanje.

1261
02:08:56,681 --> 02:09:00,790
Sadašnjica uopće nije vrijeme.

1262
02:09:24,197 --> 02:09:26,202
Ne!

1263
02:10:22,957 --> 02:10:25,179
Rekao sam ti.

1264
02:10:25,838 --> 02:10:28,644
Umrijet ćeš zbog toga.

1265
02:10:42,335 --> 02:10:44,726
Trebao si me...

1266
02:10:46,389 --> 02:10:48,634
Trebao si...

1267
02:10:50,154 --> 02:10:54,055
Trebao si me ubosti u glavu.

1268
02:10:55,550 --> 02:10:57,550
Ne!

1269
02:11:29,715 --> 02:11:31,812
Kćeri?

1270
02:11:38,638 --> 02:11:40,880
Jesi li uspio?

1271
02:11:41,972 --> 02:11:44,068
Da.

1272
02:11:51,389 --> 02:11:53,597
Koja je bila cijena?

1273
02:11:56,481 --> 02:11:58,986
Sve.

1274
02:12:08,460 --> 02:12:10,508
Što si učinio?

1275
02:12:11,238 --> 02:12:13,742
Što si učinio?

1276
02:12:26,436 --> 02:12:28,623
Kamo je otišao?

1277
02:12:31,014 --> 02:12:33,061
Thor.

1278
02:12:35,024 --> 02:12:36,733
Kamo je otišao?

1279
02:12:36,835 --> 02:12:39,092
Steve?

1280
02:13:12,801 --> 02:13:15,301
Ustaj, generalice. Ustaj!

1281
02:13:15,624 --> 02:13:18,030
Ovo nije mjesto za umiranje.

1282
02:13:32,112 --> 02:13:34,312
Ja sam Groot.

1283
02:13:36,406 --> 02:13:38,749
Ne. Ne, ne, ne!

1284
02:13:38,949 --> 02:13:41,949
Groote! Ne.

1285
02:13:55,485 --> 02:13:57,691
Same?

1286
02:14:00,653 --> 02:14:03,250
Same, gdje si?

1287
02:14:11,590 --> 02:14:14,105
Nešto se zbiva.

1288
02:14:25,885 --> 02:14:28,289
Quille?

1289
02:14:34,474 --> 02:14:37,481
Mirno, Quille. -O, čovječe.

1290
02:14:41,177 --> 02:14:43,182
Tony.

1291
02:14:45,654 --> 02:14:48,956
Nije bilo drugog načina.

1292
02:14:53,973 --> 02:14:56,282
Gospodine Stark?

1293
02:14:59,301 --> 02:15:01,847
Nije mi baš dobro.

1294
02:15:03,027 --> 02:15:06,639
U redu je.
-Ne znam što se zbiva.

1295
02:15:08,167 --> 02:15:11,343
Ne bih otišao. Ne bih
otišao, gospodine. Molim vas.

1296
02:15:11,518 --> 02:15:14,331
Molim vas, ne bih otišao.
Ne bih otišao.

1297
02:15:18,299 --> 02:15:20,603
Žao mi je.

1298
02:15:34,717 --> 02:15:37,026
Uspjelo mu je.

1299
02:16:00,951 --> 02:16:04,842
Što je to?
Koji se to vrag događa?

1300
02:16:21,110 --> 02:16:23,399
O, Bože.

1301
02:17:14,169 --> 02:17:16,969
[ima još]

1302
02:27:18,635 --> 02:27:21,391
Još ni riječi od Starka?
-Ne, još ne.

1303
02:27:21,524 --> 02:27:25,182
Pratim svaki satelit na obe
hemisfere ali još uvijek ništa.

1304
02:27:25,626 --> 02:27:29,093
Što je to?
-Brojni nepoznati iznad Wakande.

1305
02:27:29,293 --> 02:27:33,401
Isti energetski potpis kao
u New Yorku? -Deset puta veći.

1306
02:27:34,133 --> 02:27:36,702
Zovi Clinta. Nađemo se...
-Nick! Nick!

1307
02:27:50,013 --> 02:27:52,021
Jesu li dobro?

1308
02:27:52,211 --> 02:27:54,621
Nema nikoga unutra.

1309
02:28:03,748 --> 02:28:05,756
Zovi kontrolu.

1310
02:28:05,816 --> 02:28:07,825
Šifra crveno.

1311
02:28:08,125 --> 02:28:10,128
Nick.

1312
02:28:10,514 --> 02:28:12,520
Ne!

1313
02:28:26,617 --> 02:28:28,625
O, ne.

1314
02:28:29,325 --> 02:28:30,825
Pas ti...

1315
02:28:41,608 --> 02:28:44,825
SLANJE...

1316
02:28:51,110 --> 02:28:55,110
Preveo: Neeboo

1317
02:28:56,305 --> 02:29:02,650
Podrži nas i postanite VIP član