the.west.wing.3x20.we.killed.yamamoto.dvdrip.xvid.ac3-fo - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:04,500 --> 00:00:06,295
AZ ELNÖK EMBEREl

2
00:00:06,459 --> 00:00:07,814
Az előző részek tartalmából:

3
00:00:07,979 --> 00:00:11,175
Fogják az összes Henriket,
és átkeresztelik A rózsák háborújának.

4
00:00:11,339 --> 00:00:13,851
Akik látták, azt mondták, látványos.

5
00:00:14,058 --> 00:00:18,414
C.J. Cregg? Simon Donovan ügynök,
Titkosszolgálat.

6
00:00:18,618 --> 00:00:20,652
- Ez rossz.
- Kiszivárogtatta a sajtónak.

7
00:00:20,856 --> 00:00:22,529
Vállalom a felelősséget.

8
00:00:22,735 --> 00:00:25,533
Sarif nem segít bennünket
Qumarból információkkal?

9
00:00:25,735 --> 00:00:27,215
- Nem.
- Azt mondja,

10
00:00:27,375 --> 00:00:30,969
a qumari hadügyminiszter rendelte el
a Golden Gate elleni támadást?

11
00:00:31,174 --> 00:00:33,243
- Ezt még nem jelenthetjük ki.
- Készüljenek fel a rá!

12
00:00:34,412 --> 00:00:38,121
A VÁLSÁGSTÁB

13
00:00:38,293 --> 00:00:40,931
Előbb a pénz nyoma.
Az FBI kihallgatása nyomán...

14
00:00:41,091 --> 00:00:42,364
VASÁRNAP REGGEL

15
00:00:42,531 --> 00:00:46,285
...sikerült nyomon követnünk,
honnan kapta Josszi a pénzt.

16
00:00:46,451 --> 00:00:50,761
Egy Josszi nevén lévő számlára
105000 dollárt utaltak...

17
00:00:50,928 --> 00:00:54,364
...múlt hónap elsején
San Mateóban, Kaliforniában.

18
00:00:54,528 --> 00:00:57,599
Az NSA echelon jelzi,
hogy a pénz a genfi...

19
00:00:57,766 --> 00:00:59,917
...Kereskedelmi Bankból származik.

20
00:01:00,086 --> 00:01:02,840
A számlán 18 milliónál
valamivel több van,

21
00:01:03,007 --> 00:01:05,439
és meghatároztuk,
hogy a megnyitásához...

22
00:01:05,645 --> 00:01:09,319
...a Star of the Lavant International
átutalását használták.

23
00:01:09,524 --> 00:01:13,754
A Star of the Lavant International
a Bank Al-Hassan bábvállalata.

24
00:01:14,403 --> 00:01:16,041
Itt átadom a szót Lee ezredesnek.

25
00:01:16,202 --> 00:01:19,990
A Bank Al-Hassan főrészvényese
Abdul-Ibn Sarif,

26
00:01:20,162 --> 00:01:23,871
Qumar szultanátus hadügyminisztere.

27
00:01:24,041 --> 00:01:26,839
Neki mindent a vakhitre kell bíznia,
ha újraválasztják.

28
00:01:27,000 --> 00:01:28,954
A hadügyminiszternek meg
saját bankja van?

29
00:01:29,119 --> 00:01:31,953
Leo, szerintem rá fog jönni,

30
00:01:32,119 --> 00:01:36,430
hogy Mr. Sarif
csak félállásban hadügyminiszter.

31
00:01:38,398 --> 00:01:42,992
Hatalmas átutalások terrortámadások
előtti hetekben.

32
00:01:43,155 --> 00:01:45,193
Minden fogadó fél
a Bahji ügynöke.

33
00:01:45,395 --> 00:01:48,546
97000 a Tunéziai Királyi Bankba
a nagykövetség előtt.

34
00:01:51,835 --> 00:01:54,348
...egy héttel a tengerészbarakkok
elleni támadás előtt.

35
00:01:54,555 --> 00:01:57,113
Sarif letartóztatta az ügy
három gyanúsítottját.

36
00:01:57,313 --> 00:02:01,226
Igen, uram. Magas rangú
hírszerző tisztekként azonosította,

37
00:02:01,393 --> 00:02:04,428
és gyorsan kivégeztette őket.

38
00:02:05,071 --> 00:02:07,426
Vagyis mi nem hallgathattuk ki őket.

39
00:02:07,630 --> 00:02:11,464
A tunéziai és Port of Alzoud-i bombákat
ugyanaz készítette.

40
00:02:11,670 --> 00:02:13,546
Azonosítottuk a jellemzőiket.

41
00:02:13,709 --> 00:02:17,178
Ammónium nitrát és gázolaj,
dinamit gyújtó szerkezettel.

42
00:02:17,348 --> 00:02:20,942
Ott a csecsen vallomása,
akit az oroszok tartanak fogva.

43
00:02:21,107 --> 00:02:24,417
Ott van Abdul Razi, Sarif veje.

44
00:02:24,586 --> 00:02:27,702
És a pénznyomok.

45
00:02:29,000 --> 00:02:35,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

46
00:02:43,382 --> 00:02:45,657
- Nincs meg.
- Uram...

47
00:02:45,823 --> 00:02:50,018
Vádat emeltetnénk az Igazságüggyel
Qumar hadügyminisztere ellen.

48
00:02:50,181 --> 00:02:52,136
Azt mondjuk, terrorista vezér.

49
00:02:52,299 --> 00:02:56,338
Azt mondjuk, ki tudja, hány civil
és tengerész haláláért felelős.

50
00:02:56,498 --> 00:02:59,535
Azt mondjuk,
kiadott ki tudja, hány ügynököt.

51
00:02:59,697 --> 00:03:02,847
És azt mondjuk, eközben
szövetségesünknek álcázta magát.

52
00:03:03,017 --> 00:03:07,646
Ez nem egy barlanglakó.
Ez Capone. Nem kapták el.

53
00:03:09,000 --> 00:03:15,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

54
00:04:08,801 --> 00:04:12,711
Ez zavaró. Van Morrison szól,
ő a Flashdance-t utánozza.

55
00:04:12,880 --> 00:04:14,313
Jó, ne gyulladj be!

56
00:04:14,479 --> 00:04:16,595
- Biztos?
- Aha.

57
00:04:16,759 --> 00:04:20,113
Figyelj, elküldelek Bismarckba, jó?

58
00:04:20,278 --> 00:04:23,429
Holnap be kell ülnöd a DMC ülésére.

59
00:04:23,597 --> 00:04:25,427
Bocs, várj egy kicsit!

60
00:04:25,597 --> 00:04:27,826
Azt mondtad, elküldesz Bismarckba?

61
00:04:28,036 --> 00:04:29,309
- Igen.
- Észak-Dakotába?

62
00:04:29,474 --> 00:04:31,192
- Csak két napra.
- Ez büntetés?

63
00:04:31,355 --> 00:04:33,916
- Épp ellenkezőleg.
- Előléptetsz?

64
00:04:34,394 --> 00:04:37,270
Olyan messze nem mennék.
A Fehér Házat képviseled.

65
00:04:37,433 --> 00:04:40,823
A DNC ülésezik,
és Észak-Dakota javasolni akarja,

66
00:04:40,992 --> 00:04:44,586
hogy az "Észak" szót
vegyék ki a nevükbőI.

67
00:04:44,752 --> 00:04:48,744
Egy állam sem biztos.
Meg akarjuk mutatni, hogy érdekelnek.

68
00:04:49,349 --> 00:04:52,309
Azzal, hogy engem küldesz oda?

69
00:04:52,470 --> 00:04:56,143
Ez nagyon kegyetlen dolog.
Irok egy nyilatkozatot és te felolvasod.

70
00:04:56,349 --> 00:04:58,021
- Jó.
- Mit keresel az irodában?

71
00:04:58,509 --> 00:05:01,705
Elfelejtettem összeállítani a cuccot
Pimento képviselőnek.

72
00:05:01,869 --> 00:05:04,222
- Pinterónak?
- Igen.

73
00:05:04,388 --> 00:05:05,899
Arról el is feledkeztem.

74
00:05:06,547 --> 00:05:09,856
- Hogyan jut el az ember Bismarckba?
- Kutyaszánon, Donna.

75
00:05:10,027 --> 00:05:12,380
Van repülőterük. Az a főváros.

76
00:05:12,545 --> 00:05:14,775
- Jössz ide?
- Amint felöltözök.

77
00:05:14,984 --> 00:05:16,338
Szia.

78
00:05:18,424 --> 00:05:19,697
Cuncimókus.

79
00:05:22,343 --> 00:05:25,221
Elég vas van a diétádban?

80
00:05:25,382 --> 00:05:28,853
- Vagy túl sok?
- Pontosan, amennyi kell.

81
00:05:29,021 --> 00:05:33,138
- Vasárnap a pasimmal.
- Nem is akármilyen vasárnap.

82
00:05:33,820 --> 00:05:36,617
- Mi történt?
- Találkozóm van Rick Pinteróval.

83
00:05:36,779 --> 00:05:38,053
Tegnap készítettük elő.

84
00:05:38,219 --> 00:05:41,211
A Közjóléti Reform
újbóli jóváhagyásáról.

85
00:05:41,379 --> 00:05:43,288
Lemaradsz
a Werner Fassbinder Fesztiválról.

86
00:05:43,457 --> 00:05:46,847
Az nagyon bánt, de ez a te asztalod is.

87
00:05:47,017 --> 00:05:49,166
A szegény nők számítanak rám.

88
00:05:49,336 --> 00:05:52,850
Minden nő számít rád, Josh.
Isteninek tartunk.

89
00:05:53,014 --> 00:05:55,324
Már megvettem
a szülinapi ajándékodat.

90
00:05:58,173 --> 00:06:02,326
- Miért táncoltam?
- Senki sem tudja igazán.

91
00:06:11,411 --> 00:06:13,640
- Szia.
- Köszi, hogy bejöttél vasárnap.

92
00:06:13,811 --> 00:06:15,085
- Ja.
- Hogy vagy?

93
00:06:15,250 --> 00:06:17,604
- Jól.
- Úgy értette, azután.

94
00:06:17,769 --> 00:06:19,919
Eltoltam. Továbbléptem.

95
00:06:20,089 --> 00:06:22,124
Valamit el kéne vinned Brunóhoz.

96
00:06:22,287 --> 00:06:24,324
- És Leónak is. Legiszlatív cucc.
- Mi az?

97
00:06:24,487 --> 00:06:26,955
Mi a legtöbb, amit az elnök
megtehet a környezetért?

98
00:06:27,127 --> 00:06:29,595
- Megmenti az Evergladest.
- A legnagyobb szubtrópusi vadon.

99
00:06:29,766 --> 00:06:32,439
- Jó nagy bajban vannak.
- Mi a terv?

100
00:06:32,647 --> 00:06:34,715
8 milliárd dollár 20 év alatt...

101
00:06:34,925 --> 00:06:37,040
...a vízfolyások és a vadvilág
regenerálására.

102
00:06:37,203 --> 00:06:40,162
- 8 milliárd? Nem semmi.
- Tudjuk, honnan lenne rá pénz.

103
00:06:40,325 --> 00:06:41,723
Ahonnan a szennyeződés jön.

104
00:06:41,883 --> 00:06:45,080
A cukoriparból. Leállítjuk
a támogatást, ami 8 millárd.

105
00:06:45,243 --> 00:06:48,154
Nekünk jó, Ritchie-nek rossz,
és Florida megnyerhető.

106
00:06:48,322 --> 00:06:50,711
Még ha nem is nyerjük meg, időt...

107
00:06:50,882 --> 00:06:53,839
...és pénzt kell fordítania
a saját államára.

108
00:06:54,001 --> 00:06:56,639
Nem viszem el Brunóhoz, de azért
köszönöm, hogy bejöttetek.

109
00:06:56,800 --> 00:06:58,153
- Miért?
- Tessék?

110
00:06:58,319 --> 00:07:00,675
- Miért nem viszed el Brunóhoz?
- Mert szeretem az állásomat.

111
00:07:00,841 --> 00:07:03,114
A cukortermelők
Ritchie fő támogatói.

112
00:07:03,320 --> 00:07:05,230
Úgy nézne ki, mintha adóztatnánk
az ellenfeleinket.

113
00:07:05,438 --> 00:07:08,076
- Gyakorlatilag ez nem adó.
- Köszönöm.

114
00:07:12,036 --> 00:07:14,072
- Képviselő úr.
- Üdv.

115
00:07:14,235 --> 00:07:16,624
Azt hittem, önnél találkozunk.

116
00:07:16,796 --> 00:07:19,592
- Nem, itt egyeztünk meg.
- A titkárnőm kiigazított. Jöjjön!

117
00:07:19,754 --> 00:07:21,266
- Jó napot.
- Jó napot.

118
00:07:21,433 --> 00:07:24,267
- Megyek vadászruhát venni.
- Az város. Már jártál ott.

119
00:07:24,434 --> 00:07:26,547
Később felhívlak.

120
00:07:26,712 --> 00:07:29,466
- Gyűröttnek tűnik.
- Egy ideje bejegyeztek...

121
00:07:29,633 --> 00:07:32,305
...egy New Yorki katolikus, jótékonysági
pénzgyűjtő estre.

122
00:07:32,472 --> 00:07:35,270
- A Royal National Company...
- A rózsák háborúja.

123
00:07:35,432 --> 00:07:37,500
Cathy-vel láttam Londonban.
Fantasztikus.

124
00:07:37,670 --> 00:07:40,901
Egy eddigi Shakespeare-re sem hasonlít.
Van zene. Énekelnek.

125
00:07:41,070 --> 00:07:45,347
Ez mind szép, de épp mondták,
hogy Ritchie kormányzó is ott lesz.

126
00:07:45,508 --> 00:07:48,386
- Igy mindjárt más.
- Szólnia kell Toby Zieglernek.

127
00:07:48,548 --> 00:07:51,823
- Ja. Önnek mije van?
- A 25 kellő szavazat...

128
00:07:51,986 --> 00:07:55,581
...a Munkával a Függetlenség Felé
törvényhez.

129
00:07:56,266 --> 00:07:58,779
- Hogyan?
- Az elnök kössön kompromisszumot.

130
00:07:58,945 --> 00:08:02,176
- A gyermeknevelést nem adjuk.
- Arra kapnak még egy milliárdot.

131
00:08:02,344 --> 00:08:03,663
- Milliárdot?
- Cserébe.

132
00:08:03,864 --> 00:08:06,332
- Miért?
- 300 millióval több a házasságokra.

133
00:08:06,503 --> 00:08:09,064
És a munkakövetelményt
heti 38 órára emeljük.

134
00:08:09,223 --> 00:08:11,577
- A házasságok...
- Csak így lehet.

135
00:08:11,742 --> 00:08:14,540
- A házasság ösztönzése szörnyű.
- Csak így lehet.

136
00:08:16,661 --> 00:08:18,492
Hadd beszéljem ezt meg itt.

137
00:08:18,822 --> 00:08:21,971
Jó.
Tetszeni fog önnek a színház.

138
00:08:22,139 --> 00:08:26,370
Ja, már előre örülök neki. Köszönöm.

139
00:08:32,898 --> 00:08:37,493
Újra megteszem.

140
00:08:37,655 --> 00:08:39,611
Köszönöm.

141
00:08:48,573 --> 00:08:51,006
Mellesleg pszichiáter kezelt.

142
00:08:51,174 --> 00:08:54,926
Nem tudtam elaludni,
és Leo behozott egy pasast.

143
00:08:55,091 --> 00:08:59,801
Nevetséges ezt hangosan kimondani,
de azt mondta...

144
00:08:59,969 --> 00:09:04,884
Nem számít.
De hihetetlen, hogy már egy éve.

145
00:09:06,089 --> 00:09:07,966
Mindegy.

146
00:09:18,687 --> 00:09:21,199
- Mi van?
- Várhat, míg visszaérünk.

147
00:09:21,366 --> 00:09:23,119
Mi az?

148
00:09:23,286 --> 00:09:26,162
- Ezen a helyen nem illő.
- Leo.

149
00:09:26,324 --> 00:09:30,237
Sarif két muszlim főpappal
találkozott Besarban.

150
00:09:30,402 --> 00:09:32,963
Lehallgattuk egy IR lézer segítségével,

151
00:09:33,123 --> 00:09:35,919
amit az ablakra irányítottunk.

152
00:09:36,083 --> 00:09:40,597
Három különböző arab szakértő
dolgozott a fordításon.

153
00:09:44,039 --> 00:09:46,952
"Az ellenség azt hiszi, biztonságban van.
A híd még áll.

154
00:09:47,121 --> 00:09:50,713
Magas, vagy kiemelt helyrőI,
helyekrőI néz le,

155
00:09:50,878 --> 00:09:53,915
de győzelmünk biztos.
Lesznek más pillanatok."

156
00:09:54,078 --> 00:09:56,989
Vagyis idő, hely, lehetőség.

157
00:09:57,157 --> 00:10:00,944
"Már a földre löktem őt,
és újra megteszem."

158
00:10:01,117 --> 00:10:03,071
Jól van.

159
00:10:20,591 --> 00:10:23,866
Nem lehetnek egy teremben.
Az őt emeli, bennünket lealacsonyít.

160
00:10:24,031 --> 00:10:26,544
Most a két állásra jelentkező egyike.

161
00:10:26,710 --> 00:10:28,540
Hatalmas sajtóhoz jut.

162
00:10:28,709 --> 00:10:31,462
- Hogy lépjünk vissza?
- Gyávának tűnnénk.

163
00:10:31,669 --> 00:10:33,579
- Kérjük Ritchie-t, hogy ne menjen!
- Hogyan?

164
00:10:33,748 --> 00:10:35,783
- Illedelmesen.
- Mondd neki, hogy nem jó a darab.

165
00:10:35,947 --> 00:10:38,508
- Szerintünk nem fog tetszeni neki.
- Ezt tegyük!

166
00:10:38,668 --> 00:10:41,226
Nem megyünk. Visszalépünk.

167
00:10:41,386 --> 00:10:44,025
Inkább tűnj gyávának,
mint hogy elzuhézzanak.

168
00:10:44,345 --> 00:10:46,223
Mi az az "elzuhézzanak"?

169
00:10:46,385 --> 00:10:49,536
Nem tudom, de ezt teszik a gyávákkal.

170
00:10:49,905 --> 00:10:51,780
Te mit gondolsz?

171
00:10:52,584 --> 00:10:54,778
- Nem tudom.
- Azt, hogy ne menjünk, ugye?

172
00:10:55,183 --> 00:10:56,934
- Igen.
- Jó. Nem megyünk.

173
00:10:57,102 --> 00:10:59,457
Az elnök felhívja az érseket.

174
00:10:59,621 --> 00:11:00,941
Már előre örültem neki.

175
00:11:01,141 --> 00:11:03,529
- Minek?
- A műsornak.

176
00:11:03,702 --> 00:11:07,090
Öt órányi Henrik király
zenével és vacsoraszünettel.

177
00:11:07,499 --> 00:11:09,809
Gyere el hozzám, és add elő nekem!

178
00:11:10,501 --> 00:11:12,807
Végeztünk.

179
00:11:13,377 --> 00:11:14,893
- Sam?
- Igen.

180
00:11:15,058 --> 00:11:18,493
Beszéltem Jane-nel és Muriellel.
Azt mondják, felkerestek...

181
00:11:18,657 --> 00:11:21,931
...tegnap az Everglades miatt,
de te elutasítottad őket.

182
00:11:22,097 --> 00:11:23,768
- Ja.
- Elég izgatottnak tűntek.

183
00:11:23,936 --> 00:11:25,927
- Biztos nem tetszik?
- Nézd át!

184
00:11:26,095 --> 00:11:29,531
- Nem, hiszek neked.
- Jó.

185
00:11:32,494 --> 00:11:36,042
Ez nevetséges. Ide jön.
Ide jön!

186
00:11:36,212 --> 00:11:39,888
- Miért nem tartóztathatjuk le?
- Védi a diplomáciai immunitás.

187
00:11:40,053 --> 00:11:43,088
A saját diplomáciai törvényünk
értelmében.

188
00:11:43,251 --> 00:11:44,570
"Egyetlen idegen kormány..."

189
00:11:44,731 --> 00:11:46,926
Mikor lehet megvonni
a diplomata státust?

190
00:11:47,091 --> 00:11:49,809
Ez jó ötlet. Nem magától értetődő,

191
00:11:49,970 --> 00:11:52,325
hogy megvontam, miután fel akarta
robbantani a Golden Gate hidat?

192
00:11:52,489 --> 00:11:55,878
Magától értetődő.
Félretehetjük az immunitást.

193
00:11:56,048 --> 00:11:58,037
De be kell számolni a szultánnak.

194
00:11:58,208 --> 00:12:00,517
- Azt nem teheti meg.
- Nincs kiadatási szerződésünk.

195
00:12:00,687 --> 00:12:03,677
Mi a fenének...
Magától jön ide.

196
00:12:03,846 --> 00:12:05,836
Leszállítja magát egy Learjeten.

197
00:12:06,005 --> 00:12:07,758
Vagyis félretesszük az immunitást,

198
00:12:07,925 --> 00:12:09,917
és beszélni kell a szultánnal.

199
00:12:10,086 --> 00:12:11,882
Nem beszélhetünk a szultánnal, David.

200
00:12:12,045 --> 00:12:15,242
Sarif a királyi család tagja.
A szultán testvére.

201
00:12:15,403 --> 00:12:19,237
Le akarjuk csukni.
Nem hiszem, hogy neki tetszeni fog.

202
00:12:19,563 --> 00:12:22,599
Soha többé nem látnánk Sarifot.

203
00:12:24,323 --> 00:12:27,119
Talán dolgozhatnánk
a Britekkel kötött szerződések alapján,

204
00:12:27,281 --> 00:12:30,636
mikor Qumar protektorátus volt.
Qumar elutasította...

205
00:12:30,801 --> 00:12:35,030
Nem számít, mit utasítottak el.
Sarif ide jön.

206
00:12:35,198 --> 00:12:37,872
Holnapra találják meg a választ!

207
00:12:38,039 --> 00:12:41,347
Uraim, ez az ember amerikai
bíróság előtt fog állni,

208
00:12:41,517 --> 00:12:44,350
és ha ehhez heroint kell raknunk
a gépére,

209
00:12:44,517 --> 00:12:46,155
akkor azt fogjuk tenni.

210
00:12:54,995 --> 00:12:56,632
- 99-es ügynök.
- Jó reggelt.

211
00:12:56,794 --> 00:12:59,828
Mondja, mit tesznek a fickó elfogásáért?

212
00:13:00,031 --> 00:13:01,910
Mindazt, amit tenni szoktunk.

213
00:13:02,074 --> 00:13:04,632
Eddig egyetlen válasza sem tetszett.

214
00:13:04,792 --> 00:13:07,829
Elég jól leplezte elégedetlenségét.

215
00:13:08,031 --> 00:13:10,942
Az OPR,
a merevlemez alapján megállapította,

216
00:13:11,109 --> 00:13:14,898
hogy a férfi vagy nő vírust csatolt
az e-mailekhez.

217
00:13:15,109 --> 00:13:17,782
Trójai falovat, amely, ha installálódik,

218
00:13:17,989 --> 00:13:20,377
lehetővé teszi, hogy küldője
mindent rögzítsen.

219
00:13:20,588 --> 00:13:23,261
- Ő olvassa a mailjeimet.
- Onnan tudta, hol vásárol.

220
00:13:23,469 --> 00:13:25,218
- E-mailezett Hogannal.
- Tudta, hol vásároltam?

221
00:13:25,387 --> 00:13:27,457
- Ott volt.
- Honnan tudja?

222
00:13:27,666 --> 00:13:30,180
Ön tetszett neki
a fekete Vera Wangban.

223
00:13:31,066 --> 00:13:33,626
- ErrőI tudni sem akarok.
- Ezért nem mondom el önnek.

224
00:13:33,786 --> 00:13:35,741
- Épp elmondta.
- Ön kérdezett.

225
00:13:35,945 --> 00:13:38,617
- Egyszer válaszol...
- Edzeni megy?

226
00:13:38,823 --> 00:13:40,143
- Tessék?
- Edz?

227
00:13:40,303 --> 00:13:42,339
- Azt hittem, enni hív.
- Nem.

228
00:13:42,982 --> 00:13:44,654
Nem mehetek az edzőtermembe.
Beázott.

229
00:13:44,821 --> 00:13:46,461
- A Fehér Ház edzőterme?
- 7-kor zár.

230
00:13:46,662 --> 00:13:48,334
Használja a miénket!

231
00:13:48,541 --> 00:13:51,418
- Jó edzőterem?
- Igen, az egy...

232
00:13:52,141 --> 00:13:57,054
- Mi mozgó kocsik mellett futkosunk.
- Azért ne vágjon fel vele!

233
00:13:57,860 --> 00:14:02,568
- Szeretné használni a termünket?
- Igen, köszönöm.

234
00:14:03,938 --> 00:14:05,894
Jó reggelt.

235
00:14:13,654 --> 00:14:16,966
Legyen mintaszerű! Legyen övé
a világ legjobb ügyvédje.

236
00:14:17,136 --> 00:14:19,693
Dulleson szálljon le, ne a BWl-n.

237
00:14:19,854 --> 00:14:22,128
- Miért?
- Az ottani bíróság hatáskörében lesz.

238
00:14:22,294 --> 00:14:24,011
- A jog mindig megnevettet.
- Tudom.

239
00:14:24,213 --> 00:14:27,010
- Még valami.
- Josh beszélt Rick Pinteróval...

240
00:14:27,173 --> 00:14:29,403
...a Munkával a Függetlenség Felé
törvényrőI.

241
00:14:29,571 --> 00:14:32,643
Lehetne ennél atyáskodóbb neve is?

242
00:14:32,811 --> 00:14:35,643
Ha jólétrőI beszélünk,
az a hajó már elment.

243
00:14:35,811 --> 00:14:39,119
- Mit akarnak megetetni velem?
- 300 millió házasságokra.

244
00:14:39,289 --> 00:14:41,803
A házasságok ösztönzése.
Egy csomó lóganaj.

245
00:14:41,970 --> 00:14:45,165
A házasság tényleg
kormányösztönzésre szorul?

246
00:14:45,328 --> 00:14:47,635
Hol a sok
kiskormányos konzervatív,

247
00:14:47,807 --> 00:14:51,116
mikor Washingtonból
kerítőt akarunk csinálni?

248
00:14:51,287 --> 00:14:52,877
- Megtegyük?
- Nyeljük le!

249
00:14:53,045 --> 00:14:55,843
A mi gyűlésünk nem vitatja meg.
Több a haszna, mint a kára.

250
00:14:56,006 --> 00:14:57,278
A házasság ösztönzése.

251
00:14:57,445 --> 00:14:59,958
Valaha elég volt
egy fogorvosi rendelő is.

252
00:15:00,123 --> 00:15:01,955
Ön nem a Catskillsben nőtt fel.

253
00:15:02,124 --> 00:15:03,442
- Én tanult vagyok.
- Igen.

254
00:15:03,603 --> 00:15:06,116
- Ám legyen!
- Köszönöm, elnök úr.

255
00:15:06,282 --> 00:15:07,600
- Charlie.
- Igen, uram.

256
00:15:07,762 --> 00:15:09,992
Köszönöm,
hogy eljött velem a temetőbe.

257
00:15:10,163 --> 00:15:12,355
- Szívesen.
- Már egy éve.

258
00:15:12,520 --> 00:15:16,799
Miért nem keres új titkárt?

259
00:15:16,961 --> 00:15:18,392
Igen, uram. Pontosan.

260
00:15:18,559 --> 00:15:21,676
Eltarthat egy darabig a keresés.

261
00:15:21,838 --> 00:15:26,117
Nem hiszem, hogy fel is veszünk valakit,
de már ez is lépés.

262
00:15:26,279 --> 00:15:28,916
- Köszönöm.
- Köszönöm, elnök úr.

263
00:15:32,076 --> 00:15:36,035
"Az 'Észak' törlése Észak-Dakota
nevébőI fontos állami kérdés,

264
00:15:36,196 --> 00:15:39,504
és az elnök úr szerint
állami szinten kell megoldani.

265
00:15:39,676 --> 00:15:41,630
Míg az elnök úr megérti önöket,

266
00:15:41,794 --> 00:15:45,708
és látja a névváltoztatás
jelentette gazdasági lehetőségeket,

267
00:15:45,915 --> 00:15:49,383
úgy véli, az ügy még nem érett meg
az országos figyelemre.

268
00:15:49,593 --> 00:15:53,063
Az elnök úr jókívánságait küldi,
és köszöni támogatásukat."

269
00:15:53,231 --> 00:15:55,620
Miss Moss, tanulmányok bizonyítják,

270
00:15:55,791 --> 00:15:59,500
hogy az "Észak" szó azt sugallja,
ez az állam hideg és lapos,

271
00:15:59,710 --> 00:16:02,940
ami hátráltatja a turizmust és az üzletet.

272
00:16:03,109 --> 00:16:05,623
Tisztelettel, az átlaghőmérséklet 7 fok,

273
00:16:05,789 --> 00:16:09,747
az átlagos hómennyiség 106 cm,
és azon egy névváltoztatás nem segít.

274
00:16:09,949 --> 00:16:12,619
Ugyanolyan a klímánk,
mint Dél-Dakotáé.

275
00:16:12,787 --> 00:16:16,699
Tavaly 73,7 milliós bevételünk volt
az idegenforgalomból.

276
00:16:16,866 --> 00:16:21,414
Nekik 1,2 milliárd.
Mert övék a "Dél" szó.

277
00:16:21,744 --> 00:16:23,417
És, Mount Rushmore.

278
00:16:23,585 --> 00:16:27,974
- Velünk van a Fehér Ház, vagy sem?
- Kérem, ezt tisztázzuk.

279
00:16:28,143 --> 00:16:32,261
Én csak nagyon kis mértékben
képviselem a Fehér Házat.

280
00:16:32,422 --> 00:16:37,450
Josh Lyman asszisztense vagyok,
és csak felolvastam a nyilatkozatot.

281
00:16:51,297 --> 00:16:52,889
Szia.

282
00:16:54,898 --> 00:16:57,615
- Valaminek remek illata van.
- Gulyás lesz.

283
00:16:57,776 --> 00:17:00,734
- Kész? Ehetünk?
- Már negyedszer főzöm.

284
00:17:00,895 --> 00:17:02,806
- A marhahús jól megsült?
- Elégett.

285
00:17:02,976 --> 00:17:05,043
- A borsó?
- Bébi.

286
00:17:05,213 --> 00:17:07,045
- A répa?
- Puha.

287
00:17:07,214 --> 00:17:08,965
- A krumpli?
- Édes.

288
00:17:09,135 --> 00:17:13,125
- A mártás.
- Paprikás, mit én.

289
00:17:13,292 --> 00:17:15,170
Ez egy nagyszerű este lesz.

290
00:17:15,331 --> 00:17:19,801
A nőm, gulyás,
Mets meccs a tévében.

291
00:17:19,970 --> 00:17:22,165
- Finoman tettem hozzá az utolsót?
- Igen.

292
00:17:22,330 --> 00:17:25,366
- Megint Van Morrisont hallgatod?
- Ez rádió.

293
00:17:25,530 --> 00:17:28,043
Nem mondtad, hogy ment a találkozó
Pinteróval.

294
00:17:28,209 --> 00:17:30,722
Hát, jól.

295
00:17:30,968 --> 00:17:34,754
- Elfogadják a bizottságban?
- Még egy milliárd gyermekgondozásra.

296
00:17:34,967 --> 00:17:38,085
Mit kell ezért adnotok
a republikánusoknak?

297
00:17:38,367 --> 00:17:40,833
300 milliót a házasságok
ösztönzésére.

298
00:17:42,206 --> 00:17:44,435
Mármint előfizetés
a Férj és Feleségre?

299
00:17:44,645 --> 00:17:47,954
- Nem, a házassági ösztönzés...
- Tudom, mi az.

300
00:17:48,525 --> 00:17:51,037
- Ezt ne csináljuk!
- Pénzjutalék az anyáknak,

301
00:17:51,203 --> 00:17:54,830
akik feleségül mennek a gyerekük
apjához, a G YES-adósság eltörlése...

302
00:17:55,002 --> 00:17:59,358
Minden felmérés jelzi,
hogy a gyerekeknek jobb kétszülős...

303
00:17:59,520 --> 00:18:01,910
Jobb, ha szerető szülők nevelik őket.

304
00:18:02,081 --> 00:18:04,435
- A te megoldásodban nincs szeretet.
- Ez nem az enyém!

305
00:18:04,639 --> 00:18:08,109
A kormányom tényleg azt hiszi,
hogy törvénnyel lehet családot csinálni?

306
00:18:08,599 --> 00:18:12,034
Azok a dagadt férfiak tényleg azt hiszik,
ha megfizetnek valakit,

307
00:18:12,199 --> 00:18:14,631
mindjárt minden rendben lesz?

308
00:18:14,837 --> 00:18:17,227
Azt hitted,
ezt én szó nélkül tűröm?

309
00:18:17,437 --> 00:18:20,029
Ezt a fehér férfiak szavazataiért teszitek.

310
00:18:20,197 --> 00:18:22,232
Ha nem bennünket választanak,

311
00:18:22,396 --> 00:18:25,626
Ritchie elnököt sokkal kevésbé
érdeklik majd a céljaid.

312
00:18:25,796 --> 00:18:28,263
- Ez a törvény nem fog átmenni.
- Átmegy.

313
00:18:28,474 --> 00:18:31,783
- A Gyermekszövetség is támogatja.
- Nem sokáig. Én vagyok az.

314
00:18:31,955 --> 00:18:33,305
Mindenki maradjon ott.

315
00:18:33,472 --> 00:18:36,544
Hozzatok össze egy találkozót
Regina Kinggel!

316
00:18:36,713 --> 00:18:38,828
- Megint a munka.
- Hívjátok fel...

317
00:18:39,031 --> 00:18:41,262
...a Kongresszusi Nőcsoportot,

318
00:18:41,431 --> 00:18:44,866
a CRA-t és Matty embereit!

319
00:18:45,030 --> 00:18:49,819
A házasság ösztönzése
a közjóléti bizottságban van.

320
00:18:49,989 --> 00:18:53,138
Várj! Felhívnád Robinsont?

321
00:18:53,310 --> 00:18:55,743
Itt Josh beszél.
A munkaügyi miniszter Chicagóban...

322
00:18:55,908 --> 00:18:59,422
Behívom az IOU-t a szülés előtti
támogatás miatt.

323
00:18:59,587 --> 00:19:02,658
Várj, sajnálom, édesem, véletlen volt.

324
00:19:02,826 --> 00:19:06,943
Van a sarkon egy fülke,
bár egy ideje nem működik.

325
00:19:07,385 --> 00:19:09,694
Hívd Kate Feldont
az Üzletasszonyok Társaságánál!

326
00:19:09,865 --> 00:19:13,060
Póbáld elérni.
Máris megyek. Munkára!

327
00:19:13,223 --> 00:19:15,896
Kapcsold Janeane-t. Várok.

328
00:19:16,943 --> 00:19:20,253
Janeane, én vagyok az. Fegyverbe!

329
00:19:25,941 --> 00:19:30,330
Most lehetőségünk van
áttekinteni gazdaságunkat,

330
00:19:30,497 --> 00:19:34,854
és hogy stratégiákat dolgozzunk ki
államunk erejének és forrásainak...

331
00:19:35,018 --> 00:19:37,770
...fejlesztésére,
hogy új üzleteket teremtsünk.

332
00:19:37,936 --> 00:19:41,326
Stratégiánk kulcsa eltávolítani
az állam nevének negatív képét,

333
00:19:41,496 --> 00:19:45,284
s bevezetni a vonzóbb nevet: Dakota.

334
00:19:45,455 --> 00:19:50,653
Estére visszavonulunk.
Holnap reggel itt folytatjuk.

335
00:19:50,853 --> 00:19:52,331
Köszönöm mindenkinek.

336
00:19:55,373 --> 00:19:59,444
- Jól csinálta.
- Köszönöm, de csak felolvastam.

337
00:19:59,611 --> 00:20:01,918
Nem. Higgadtan válaszolt a kérdésekre.

338
00:20:02,090 --> 00:20:03,922
- Köszönöm.
- Apropó kérdések...

339
00:20:04,090 --> 00:20:07,126
...hogy van Sam barátom?
- Jól. Elmondom neki, hogy érdeklődött.

340
00:20:07,288 --> 00:20:09,850
- Mármint a kazetta óta.
- Jól.

341
00:20:10,330 --> 00:20:13,719
Nincs jelentősége annak,
hogy önt küldték, és nem őt?

342
00:20:13,927 --> 00:20:15,884
- Nem, dehogy! Elnök úr...
- Harry.

343
00:20:16,048 --> 00:20:19,357
- Sértődés ne essék, de...
- Ez kis hal Seabornnak.

344
00:20:19,526 --> 00:20:21,597
Én vezető asszisztens vagyok,
ő vezető tanácsos.

345
00:20:21,766 --> 00:20:24,678
Akkora a különbség köztünk,
mint köztem...

346
00:20:24,846 --> 00:20:26,960
...és egy baseball játékos között.

347
00:20:27,124 --> 00:20:28,842
Egyszerűen benyelt egyet.

348
00:20:29,005 --> 00:20:31,915
Harry Conroy azt üzeni neki:
"Talpra, legény!"

349
00:20:32,124 --> 00:20:33,714
Igen, uram

350
00:20:34,403 --> 00:20:36,154
LÖVÖLDE

351
00:20:42,041 --> 00:20:44,837
- Még lövöldéjük is van?
- Igen. Milyen volt az edzés?

352
00:20:45,000 --> 00:20:46,832
- Jó.
- Hazafelé?

353
00:20:47,000 --> 00:20:48,319
Kipróbálhatok egyet?

354
00:20:48,479 --> 00:20:49,755
- Mit?
- Pisztolyt.

355
00:20:49,920 --> 00:20:52,353
- Lőni akar?
- Tudni akarom, mire a nagy felhajtás.

356
00:20:52,518 --> 00:20:54,510
- Lőtt már valaha?
- Igen.

357
00:20:54,680 --> 00:20:56,907
- MibőI?
- Hát, nem igazán lőttem,

358
00:20:57,077 --> 00:20:59,432
de láttam másokat
lőni a mozikban.

359
00:21:08,875 --> 00:21:10,671
- Céltáblára lőnek?
- Aha.

360
00:21:10,833 --> 00:21:12,950
Azt hittem, azokra az emberfigurákra.

361
00:21:13,115 --> 00:21:14,388
Olyanok is vannak.

362
00:21:14,554 --> 00:21:17,191
Ha valaki önre támad,
azon nem lesz céltábla.

363
00:21:17,353 --> 00:21:19,912
- De lesz, ha én vigyázok önre.
- Kemény duma. Ez tetszik.

364
00:21:20,072 --> 00:21:22,461
- Adja a pisztolyát!
- Hozok egy.25-ös kaliberűt.

365
00:21:22,631 --> 00:21:25,224
- Az önével mi baj?
- Az egy.357-es magnum.

366
00:21:25,392 --> 00:21:27,904
- Már hallottam róla. Jó márka.
- Igen.

367
00:21:28,110 --> 00:21:30,178
Rajta! Viszket az ujjam.

368
00:21:30,349 --> 00:21:32,102
Az jó hír nekem.

369
00:21:35,149 --> 00:21:38,425
- Ne nagyon fogja rám!
- Ez király.

370
00:21:39,707 --> 00:21:42,823
- Fogom a vállát.
- Nem kell segítség.

371
00:21:43,026 --> 00:21:44,983
Jó.

372
00:21:46,427 --> 00:21:49,497
Óvatosan.
A.357-es nagyot rúg.

373
00:21:49,665 --> 00:21:53,658
- Ez az izé majd' eltörte a karomat.
- Igen.

374
00:21:53,825 --> 00:21:57,099
Tévedtem a fegyvereket illetően.
Adja csak a bűnözőknek.

375
00:21:57,264 --> 00:21:59,139
Most már hazamenjünk?

376
00:21:59,302 --> 00:22:02,533
- Maga milyen?
- Tessék?

377
00:22:02,702 --> 00:22:04,180
Céllövésben.

378
00:22:04,701 --> 00:22:07,774
El tudom sütni anélkül, hogy elesnék,
ha erre gondol.

379
00:22:08,263 --> 00:22:10,535
Mutassa meg, mit tud!

380
00:22:10,701 --> 00:22:12,815
És hogy érdekesebb legyen,
öt golyót kap.

381
00:22:12,979 --> 00:22:15,538
Ha nem talál a közepébe,
a saját kocsimmal megyek.

382
00:22:15,740 --> 00:22:17,410
Attól csak önnek érdekesebb.

383
00:22:17,580 --> 00:22:20,774
Ugyan! Egy telitalálat,
és soha többé nem zaklatom.

384
00:22:20,937 --> 00:22:22,212
- Jó.
- Jó.

385
00:22:22,378 --> 00:22:25,573
- És mondjon valami kedveset nekem!
- Kedveset?

386
00:22:25,736 --> 00:22:27,567
Igen.

387
00:22:28,137 --> 00:22:30,411
- Jó.
- Jól van.

388
00:22:30,576 --> 00:22:34,773
Várjunk! Ez túl könnyű.
Legyen három a közepébe.

389
00:22:34,975 --> 00:22:37,329
- Hármat?
- ÖtbőI hármat. Visszalép?

390
00:22:37,493 --> 00:22:40,213
Nem. Az aggaszt,
mit kezdjek a maradék kettővel.

391
00:22:40,374 --> 00:22:43,569
- Az izmaim emlékezete ellen való.
- Nézze, ha vissza akar...

392
00:22:56,130 --> 00:22:58,847
Ezt nevezem telitalálatnak.

393
00:23:00,928 --> 00:23:04,078
- És hol van a maradék kettő?
- Hogyhogy?

394
00:23:04,247 --> 00:23:08,558
Öt golyó volt, és ezt nem tudom elhinni.

395
00:23:08,726 --> 00:23:10,636
Három telitalálat.

396
00:23:10,846 --> 00:23:13,405
Hogy tudhat így lőni?

397
00:23:13,565 --> 00:23:15,521
Tanítanak bennünket.

398
00:23:15,686 --> 00:23:18,038
Ezt nem tudom elhinni.

399
00:23:19,644 --> 00:23:21,678
Nos?

400
00:23:22,442 --> 00:23:25,878
Igen, igen.

401
00:23:31,001 --> 00:23:34,595
- Tetszik, hogy magas.
- Tényleg?

402
00:23:35,879 --> 00:23:38,632
EttőI femininebb vagyok.

403
00:23:39,639 --> 00:23:42,356
Megyek átöltözni.

404
00:23:50,797 --> 00:23:52,706
Hú, de forró!

405
00:23:54,874 --> 00:23:57,627
KEDD

406
00:23:59,153 --> 00:24:01,270
Gyere be!

407
00:24:01,435 --> 00:24:03,185
Elnézést.

408
00:24:03,353 --> 00:24:05,071
- Szia.
- Van egy perced?

409
00:24:05,233 --> 00:24:08,304
- Mi kell?
- Az elnök kész felvenni egy titkárt.

410
00:24:08,473 --> 00:24:10,906
- Az jó.
- El kell kezdenem a keresést.

411
00:24:11,112 --> 00:24:14,626
Elizabeth Etcheberry-re gondoltam,
de német akcentusa van.

412
00:24:14,791 --> 00:24:17,383
És Beverly Casey-re,
két nagykövet titkárnője volt.

413
00:24:17,549 --> 00:24:19,585
Sue Po, aki az OPM fejének dolgozott.

414
00:24:19,789 --> 00:24:23,179
Jerry Walters, bár szerintem
nem férfit akar.

415
00:24:23,348 --> 00:24:24,667
Majd találsz valakit.

416
00:24:24,827 --> 00:24:26,340
- Te hogy vagy?
- Jól.

417
00:24:26,506 --> 00:24:29,179
Jó, ha eszedbe jut valaki
az éjszaka közepén...

418
00:24:29,706 --> 00:24:31,026
Ja.

419
00:24:40,705 --> 00:24:43,775
Dollármilliókat költöttünk
olyan toll kifejlesztésére,

420
00:24:43,942 --> 00:24:46,900
ami súlytalanságban is működik.
Tudod, az oroszok mit használnak?

421
00:24:47,063 --> 00:24:50,053
- Ceruzát?
- Ceruzát.

422
00:24:50,222 --> 00:24:52,213
- Mit akartok?
- Külön jöttünk.

423
00:24:52,381 --> 00:24:54,497
- Ez véletlen.
- Jó.

424
00:24:54,661 --> 00:24:56,934
Gyorsabban kell lépnünk
a jóléti törvénnyel.

425
00:24:57,100 --> 00:24:59,171
- Azt mondtad, minden rendben.
- Rendben is van.

426
00:24:59,380 --> 00:25:01,177
A nőcsoportok
rendeznek egy cirkuszt.

427
00:25:01,779 --> 00:25:04,374
- Nőcsoportok?
- Egy bizonyos nőcsoport.

428
00:25:04,579 --> 00:25:07,375
Josh, nem tudod
megszelídíteni azt a nőt?

429
00:25:07,577 --> 00:25:09,215
- Mennyire kell félnem?
- Egyáltalán nem.

430
00:25:09,377 --> 00:25:10,776
- Rendben lesz?
- Aha.

431
00:25:10,978 --> 00:25:15,049
- Elveszthetjük a szavazást.
- Nem veszítjük el.

432
00:25:15,695 --> 00:25:17,607
Te?

433
00:25:18,815 --> 00:25:22,011
Az elnöknek fel kell hívnia az érseket,
hogy nem megy.

434
00:25:22,173 --> 00:25:23,847
- Tudom.
- Ürügy kell.

435
00:25:24,015 --> 00:25:26,606
Használjuk azt,
amit Csigorinnal akartunk!

436
00:25:26,772 --> 00:25:29,492
Azt fogjuk tenni.
Nem, ez az. Ez elintézi...

437
00:25:29,653 --> 00:25:33,405
Vegyük rá a vezetést,
hogy tűzzék a jóléti szavazást...

438
00:25:33,571 --> 00:25:35,720
...arra a napra,
mikor New Yorkba kéne mennünk.

439
00:25:35,890 --> 00:25:39,678
Mi nem mehetünk a szavazás miatt,
és mivel korán lesz, Amy nem reagálhat.

440
00:25:39,850 --> 00:25:41,124
- Jó.
- Ez jó lesz.

441
00:25:41,289 --> 00:25:44,485
Toby, nem ártana
pár bátorító szó Samnek.

442
00:25:44,688 --> 00:25:48,157
- Samet nem kell pátyolgatni.
- Jobban érezné magát.

443
00:25:48,328 --> 00:25:50,887
Én azt akarom, hogy dühöngjön.

444
00:25:51,087 --> 00:25:54,920
Van bárki más akit jobban szeretnél
dühödt ellenségedként mint Samet?

445
00:25:55,088 --> 00:25:58,122
- Nekem így felel meg.
- Tudod, nagy bukás volt,

446
00:25:58,286 --> 00:26:02,244
de tetszett, ahogy csinálta.
Villámgyorsan. Bumm!

447
00:26:02,404 --> 00:26:06,282
Mintha azóta
Sam Seaborn alakú lyuk lenne a falban.

448
00:26:08,523 --> 00:26:10,672
- Van valamilyük a számunkra.
- Ki?

449
00:26:13,002 --> 00:26:14,878
Elnézést.

450
00:26:23,880 --> 00:26:25,550
Vigyázz!

451
00:26:26,719 --> 00:26:28,754
- Megoldottuk az immunitást?
- Uram...

452
00:26:28,958 --> 00:26:31,346
- Megoldottuk?
- Igen, de nincs jelentősége.

453
00:26:31,557 --> 00:26:33,866
- Miért?
- A bíró elutasítaná a vádat.

454
00:26:34,076 --> 00:26:36,145
A Sarifhoz vezető bizonyítéklánc...

455
00:26:36,317 --> 00:26:39,035
...egy csecsen fogoly vallomásából
indul ki.

456
00:26:39,237 --> 00:26:42,511
- Igen.
- A vallomás...

457
00:26:42,675 --> 00:26:46,586
...hosszas testi bántalmazás
nyomán született.

458
00:26:48,594 --> 00:26:50,583
- Megkínozták?
- Igen, uram.

459
00:26:52,712 --> 00:26:56,750
Nem vagyok jogász,
de gondolom, ez elfogadhatatlan.

460
00:26:56,911 --> 00:26:59,106
Igen, uram.

461
00:27:07,109 --> 00:27:10,146
Találunk kevésbé agresszív módot is.

462
00:27:10,308 --> 00:27:14,585
Természetesen lemondjuk az útját,
de kitalálunk valamit.

463
00:27:18,306 --> 00:27:20,580
Ez van.

464
00:28:16,972 --> 00:28:20,442
- Mindig ilyenkor mondasz valamit.
- Nem.

465
00:28:21,491 --> 00:28:23,482
Nem.

466
00:28:25,050 --> 00:28:27,722
Új samponod van?

467
00:28:28,130 --> 00:28:33,248
Látszik, mert a hajad hullámosabb
és fésülhetőbb.

468
00:28:33,728 --> 00:28:36,287
Szeretnék tetszeni neked.

469
00:28:36,606 --> 00:28:39,280
Értékelem.

470
00:28:42,445 --> 00:28:45,677
Te tudod még,
mikor van béke és mikor háború?

471
00:28:48,525 --> 00:28:50,434
Nem.

472
00:28:52,203 --> 00:28:54,399
Nem tudom, kik a háború szakértői,

473
00:28:54,563 --> 00:28:57,282
de bármelyik listán
szerepelnem kell,

474
00:28:57,443 --> 00:29:00,355
és már én sem tudom,
mikor van béke, mikor háború.

475
00:29:01,562 --> 00:29:04,235
Nézd, a nemzetközi jog
mindig elismer...

476
00:29:04,401 --> 00:29:07,836
...egyes személyeket,
akiket nem támadhatunk meg.

477
00:29:07,999 --> 00:29:11,150
- Ez a rómaiak óta így volt.
- Békeidőben.

478
00:29:11,360 --> 00:29:12,916
Igen.

479
00:29:13,799 --> 00:29:15,517
Az agincourt-i csata.

480
00:29:15,677 --> 00:29:18,317
A franciák harca
a brit íjászok ellen.

481
00:29:18,597 --> 00:29:20,428
Olyan volt, mint egy pólómeccs.

482
00:29:20,596 --> 00:29:24,431
A csatákat bírák figyelték,
akik kiválasztották a győztest.

483
00:29:24,637 --> 00:29:27,593
Ha egy katona letette a fegyvert,

484
00:29:27,755 --> 00:29:29,631
emberségesen bántak vele.

485
00:29:30,035 --> 00:29:32,103
- Igen.
- És a nemzetközi jog,

486
00:29:32,274 --> 00:29:36,027
amirőI beszélsz...
Sok törvénye akkor íródott.

487
00:29:36,193 --> 00:29:37,467
Amikor...

488
00:29:37,632 --> 00:29:40,589
...még különbséget lehetett tenni
háború és béke között.

489
00:29:41,192 --> 00:29:45,150
Egy személy
megcélzása nevetséges volt.

490
00:29:45,310 --> 00:29:49,019
A franciáknak eszükbe sem jutott volna
megölni William Pittet.

491
00:29:49,190 --> 00:29:52,225
- Ez Pearl Harbor után megváltozott.
- Ez kezd nem tetszeni.

492
00:29:52,389 --> 00:29:54,141
- Leo...
- A Vészhezet Teremben, Fitz.

493
00:29:54,350 --> 00:29:56,942
- Megöltük Yamamotót. Lelőttük a gépét.
- Hadat üzentünk.

494
00:29:57,148 --> 00:29:59,422
- Ha Bonhoeffer sikeres...
- És a Hitler elleni merénylet...

495
00:29:59,587 --> 00:30:02,147
...szobrokat állítottunk volna
egy merénylőnek.

496
00:30:02,308 --> 00:30:05,298
Azt el kellett volna magyaráznunk
a gyerekeinknek.

497
00:30:06,026 --> 00:30:07,779
Megyek vissza az irodámba.

498
00:30:07,946 --> 00:30:10,538
Mi a küldetések sikerét
két dologgal mérjük.

499
00:30:10,744 --> 00:30:13,781
Sikeres volt-e,
és milyen kevés civil sérült meg.

500
00:30:13,945 --> 00:30:19,653
Nekik az a fontos, milyen sok?
Terhes nők visznek bombákat.

501
00:30:19,822 --> 00:30:22,257
A nemzetközi jogról beszélsz nekem?

502
00:30:22,423 --> 00:30:26,210
Itt még a természet törvényei
sem érvényesek.

503
00:30:33,461 --> 00:30:37,897
38 éve vagyok katona, és olyan
ellenségre találtam, akit meg tudnék ölni.

504
00:30:38,058 --> 00:30:43,415
Nem mondhatja le Sarif útját, Leo.
Szólj neki, hogy nem mondhatja le!

505
00:31:10,210 --> 00:31:12,166
Elnézést, Josh Lymant keresem.

506
00:31:12,330 --> 00:31:14,479
Táviratokat kapnak,
2: 1 ellene.

507
00:31:14,649 --> 00:31:16,369
Találkoztam két képviselővel.

508
00:31:16,530 --> 00:31:18,996
- Amy 24 óra alatt beindította.
- 2: 1 ellene.

509
00:31:19,168 --> 00:31:21,888
És nem csak egy párról beszélek.

510
00:31:22,049 --> 00:31:25,039
- Minden rendben lesz.
- Bocs', Sam.

511
00:31:25,208 --> 00:31:27,242
Szia. Épp visszajöttél valahonnan, ugye?

512
00:31:27,407 --> 00:31:30,284
Bismarckból. A DNC vizsgálta
az "Észak" szó kihagyását.

513
00:31:30,445 --> 00:31:33,038
- Csak az állam nevébőI?
- Az iránytűrőI nem.

514
00:31:33,204 --> 00:31:35,321
Az elnök egy Harry Conroy nevű tag volt.

515
00:31:35,485 --> 00:31:36,759
Igen.

516
00:31:36,924 --> 00:31:39,562
Azt üzeni: "Talpra, legény."

517
00:31:39,724 --> 00:31:41,601
- Már talpra álltam.
- Jó.

518
00:31:41,764 --> 00:31:43,639
- Igen.
- Szia.

519
00:31:43,842 --> 00:31:46,275
- Van egy perced?
- Szorongat egy határidő.

520
00:31:46,442 --> 00:31:48,716
- Fellelkesítelek.
- Én lelkes vagyok.

521
00:31:48,882 --> 00:31:50,200
- Tudok varázsolni.
- Tényleg?

522
00:31:50,361 --> 00:31:51,873
- Elnézést.
- Szia.

523
00:31:52,041 --> 00:31:54,873
- Magunkra hagynátok?
- Majd gyere megnézni a varázslatot!

524
00:31:55,080 --> 00:31:57,035
Jó.

525
00:32:01,320 --> 00:32:05,355
Először a bronxi elöljáró választásán
dolgoztam.

526
00:32:05,517 --> 00:32:09,749
Kérdőre vonták a jelöltem adóbevallását,
hát sajtótájékoztatót tartottunk.

527
00:32:09,917 --> 00:32:13,704
Aznap 40 fok volt a Bronx Boulevard-on.

528
00:32:13,994 --> 00:32:16,464
Azt hittem,
az adót jobb gyorsan lezárni,

529
00:32:16,635 --> 00:32:18,466
hát kikapcsoltam a légkondit.

530
00:32:18,634 --> 00:32:22,785
- A sajtó hamar befejezte?
- A jelöltem hamarabb elájult.

531
00:32:22,952 --> 00:32:24,672
Megváltoztattad a történetet.

532
00:32:24,834 --> 00:32:26,982
Azt hiszem, a végén
nem is rá szavaztam.

533
00:32:27,152 --> 00:32:31,192
A te bukásod rosszabb volt,
és magasabb szinten.

534
00:32:31,352 --> 00:32:32,704
- Jól vagyok.
- Igen.

535
00:32:32,911 --> 00:32:36,425
A régi tagok
most nem ülhetnek a cserepadra.

536
00:32:38,070 --> 00:32:39,946
Jól van.

537
00:32:42,468 --> 00:32:44,744
Olvastam Muriel és Jane anyagát
az EvergladesrőI.

538
00:32:44,909 --> 00:32:47,660
- Ki kell hagyni.
- Épp arról írok memót.

539
00:32:47,827 --> 00:32:49,464
Szerintem jó.

540
00:32:49,627 --> 00:32:51,618
Most bármilyen taktikázás
rossz fényt vet ránk.

541
00:32:51,786 --> 00:32:54,095
Jobb, ha hozzászokunk.
A tévében leszünk.

542
00:32:54,266 --> 00:32:56,733
Adjuk el jobban, mint az ellenfél.

543
00:32:56,904 --> 00:33:00,659
Miénk a jobb indok: Ritchie
kisebbségi érdekeket képvisel.

544
00:33:00,824 --> 00:33:03,543
És akkor kénytelen lesz védelmezni
a környezetszennyezőket.

545
00:33:03,704 --> 00:33:06,580
Jane-nek és Murielnek igaza van.
Ráadásul ez a helyes.

546
00:33:06,743 --> 00:33:08,062
- Ginger?
- Igen.

547
00:33:08,223 --> 00:33:11,099
- Nyomtatom. Kiveszed?
- Igen.

548
00:33:11,261 --> 00:33:14,013
- Jól van.
- Azért köszönöm.

549
00:33:14,740 --> 00:33:16,776
- Sam.
- Igen?

550
00:33:16,940 --> 00:33:19,135
Azért még haragszol, ugye?

551
00:33:23,018 --> 00:33:24,611
Kell a 110 szó/perc.

552
00:33:24,779 --> 00:33:28,817
És persze a diszkréció.

553
00:33:28,978 --> 00:33:31,444
A munkája legyen számára
a legfontosabb.

554
00:33:31,617 --> 00:33:33,925
- De ott az X faktor, igaz?
- Igen.

555
00:33:34,097 --> 00:33:35,575
- Mi az?
- Nem tudni.

556
00:33:35,736 --> 00:33:38,454
- Ezért hívják X faktornak.
- Igen.

557
00:33:38,616 --> 00:33:40,446
- Egy megfoghatatlan...
- Megvan, aki kell.

558
00:33:40,615 --> 00:33:43,606
Megvan, ki legyen az.

559
00:33:43,774 --> 00:33:45,604
Megvan, aki kell.

560
00:33:52,571 --> 00:33:55,040
Josh, mit művelt
ezzel a jóléti reformmal?

561
00:33:55,211 --> 00:33:57,405
- Szerdára tettük.
- Miért?

562
00:33:57,570 --> 00:34:00,846
Először is, hogy kihozzuk
a katolikus jótékonysági estrőI.

563
00:34:01,050 --> 00:34:02,801
Én elmegyek rá.

564
00:34:02,969 --> 00:34:05,402
- Ritchie is elfogadta a meghívást.
- Tudom.

565
00:34:05,568 --> 00:34:08,686
- Szerintünk nem jó ötlet.
- A pénzgyűjtés az én ötletem volt.

566
00:34:08,849 --> 00:34:11,680
20 éve ismerem az érseket.
Ezzel nem taktikázok.

567
00:34:12,087 --> 00:34:13,678
Engem meg se kell kérdezni?

568
00:34:13,847 --> 00:34:16,963
Most egy színházból
irányíthatom a szavazást.

569
00:34:17,126 --> 00:34:20,356
- Hogy állunk a voksokkal?
- Kezdünk lemaradni.

570
00:34:20,524 --> 00:34:23,163
- Igen? Miért?
- A női szervezetek...

571
00:34:23,324 --> 00:34:28,192
Könnyebb lenne az életem,
ha állást cserélne a barátnőjével?

572
00:34:29,443 --> 00:34:33,356
Miért van az, hogy minden sikerünkre
három baki esik?

573
00:34:33,522 --> 00:34:36,558
- Sajnálom.
- A sajnálat nem hoz 218 szavazatot.

574
00:34:36,761 --> 00:34:38,832
Nem hozza vissza a reklámot sem,

575
00:34:39,002 --> 00:34:42,196
ami kikerült az irodájából.

576
00:34:42,480 --> 00:34:45,038
És miért nem néz utána
Ritchie vállalásainak,

577
00:34:45,198 --> 00:34:47,507
mielőtt a programomhoz nyúlna?

578
00:34:47,718 --> 00:34:51,711
Árverésen nyertem az elnöki páholyt.
Nyerje meg azt a szavazást!

579
00:34:51,917 --> 00:34:54,305
- Igen, uram.
- G-8 tájékoztatónk lesz.

580
00:34:54,476 --> 00:34:56,866
Köszönöm, uram.

581
00:35:04,354 --> 00:35:06,025
Ez jó volt.
Be kellett volna jönnie.

582
00:35:06,194 --> 00:35:08,311
- Hagynia kellett volna, hogy vezessek.
- Csak 2 háztömb.

583
00:35:08,475 --> 00:35:10,350
- Nem ez a lényeg.
- Maga nem is buli.

584
00:35:10,513 --> 00:35:13,662
Én? Csak az vagyok.

585
00:35:15,793 --> 00:35:18,544
Most éppen mit csinál rosszul?

586
00:35:18,711 --> 00:35:20,507
- A rossz oldalán megyek.
- Igen.

587
00:35:20,671 --> 00:35:24,503
- Nem lehetünk haza sétáló emberek?
- Azok vagyunk.

588
00:35:26,428 --> 00:35:29,306
Azt mondta, ott volt Roslynban,
és én nem szóltam.

589
00:35:29,468 --> 00:35:31,140
- Szólnom kellett volna.
- Nem.

590
00:35:31,308 --> 00:35:34,379
Akkor mi volt a feladata?

591
00:35:34,547 --> 00:35:36,663
- Kiiktatni a lövészeket.
- Gondoltam.

592
00:35:36,827 --> 00:35:39,339
A bal oldalra jó volt a kilátásom.
Ray Beckwith volt ott.

593
00:35:39,507 --> 00:35:41,974
- Melyik volt Beckwith? Ő...
- A 15 éves.

594
00:35:42,146 --> 00:35:45,820
- Eltalálta?
- Sokan lőttek rá.

595
00:35:45,985 --> 00:35:50,022
Igen, eltaláltam.
Tudom. Én öltem meg.

596
00:35:50,623 --> 00:35:54,980
Látja. És még hogy nem vagyok buli.

597
00:35:57,901 --> 00:36:00,621
Csak tetszik a mosolya, ennyi.

598
00:36:02,301 --> 00:36:04,861
Szeretném többször látni.

599
00:36:09,338 --> 00:36:11,979
- Nem. Nem szabad.
- Nem. Igen, csak...

600
00:36:12,140 --> 00:36:14,810
Igaza van. Nem kéne előttem mennie?

601
00:36:14,977 --> 00:36:16,855
- Csak zsúfolt helyen.
- Kockáztatunk?

602
00:36:17,017 --> 00:36:18,927
- Előre megyek.
- Hagyja, már itthon vagyok.

603
00:36:19,097 --> 00:36:21,213
- Hagyhatjuk ezt?
- Persze. Csak...

604
00:36:21,376 --> 00:36:24,766
Én kérdem, hagyhatjuk-e, igent mond,
aztán mégse hagyjuk.

605
00:36:24,936 --> 00:36:28,131
Itt Thayer. 4 perccel múlt éjfél.
Átveszem Flamingót DonovantőI.

606
00:36:28,293 --> 00:36:31,445
- Jó. Csigavér, Pam.
- Jó éjt, főnök.

607
00:36:54,568 --> 00:36:58,116
Egy csomó PAC pénzbe
kerülhet ez neked.

608
00:36:58,366 --> 00:36:59,685
Nem akartál feljönni?

609
00:37:00,007 --> 00:37:02,202
Elmúlt éjfél.
Nem engedtek volna fel.

610
00:37:02,366 --> 00:37:05,961
- Későig dolgoztunk.
- Bizony.

611
00:37:06,724 --> 00:37:10,035
Minden szavazatod ellen
kettőt kell szereznem.

612
00:37:10,205 --> 00:37:12,398
- Tudod, mit tesz ez a törvénnyel?
- Igen.

613
00:37:12,563 --> 00:37:14,680
Telefonálgattunk
a Biblia-övezetbe,

614
00:37:14,843 --> 00:37:17,436
hogy milyen gyenge
az önmegtartóztatás serkentése.

615
00:37:17,602 --> 00:37:19,991
Korábban telesikoltottad
a báltermeket azzal,

616
00:37:20,163 --> 00:37:21,993
milyen nevetséges az önmegtartóztatás.

617
00:37:22,161 --> 00:37:24,517
Én nem lefeküdni akarok velük.
Csak a voksuk kell.

618
00:37:24,681 --> 00:37:26,238
Amikor ennek vége,
és nyertünk,

619
00:37:26,400 --> 00:37:30,188
tudod, kinek kell meglátogatnia
azokat, akik nem velünk voltak?

620
00:37:31,199 --> 00:37:32,712
Mi történt?

621
00:37:36,278 --> 00:37:38,712
- Semmi.
- Megfenyegettél. Mi történt?

622
00:37:38,877 --> 00:37:41,516
Csak mert nálad van Sherry Lansing
hitelkártyája,

623
00:37:41,677 --> 00:37:43,314
még nem kell szembeszállnod...

624
00:37:43,476 --> 00:37:46,273
...azokkal, akik
a szövetségi költségvetést írják.

625
00:37:46,436 --> 00:37:49,949
- Kicsináltok bennünket?
- Novemberben választások lesznek,

626
00:37:50,115 --> 00:37:52,230
és te játékos vagy egy politikai pártban.

627
00:37:52,393 --> 00:37:54,749
Ha azzal nyersz, hogy elárulod a pártot,
kit érdekel, hogy ki nyert?

628
00:37:54,915 --> 00:37:57,791
"Jed Bartlet, nem annyira gonosz,
mint a másik pasas."

629
00:37:57,953 --> 00:38:00,671
EttőI nem rohanok az urnához.

630
00:38:02,072 --> 00:38:04,063
Jól van.

631
00:38:05,551 --> 00:38:08,224
- Feljössz hozzám?
- Vissza kell mennem az irodámba.

632
00:38:09,431 --> 00:38:11,420
ErrőI tudnunk kell beszélni.

633
00:38:12,230 --> 00:38:14,061
Igen.

634
00:38:46,022 --> 00:38:47,773
Elnök úr.

635
00:38:47,941 --> 00:38:50,215
Mit keres itt?
Hajnali 1.00 van.

636
00:38:50,380 --> 00:38:54,453
Hívtam a rezidenciát.
Azt mondták, a hivatalában van.

637
00:38:54,620 --> 00:38:56,098
- Otthon volt?
- Igen.

638
00:38:56,260 --> 00:38:59,170
Mellesleg
én hagytam jóvá az út lemondását.

639
00:38:59,337 --> 00:39:01,249
Én hagytam jóvá a szavazást.

640
00:39:04,337 --> 00:39:06,531
Josh-t mentegetni jött ide?

641
00:39:06,696 --> 00:39:08,255
Nem.

642
00:39:08,416 --> 00:39:11,452
Qumarban majdnem 8 óra van.

643
00:39:11,615 --> 00:39:14,846
Ne mondja le a látogatást!
Kérjen, hogy szóljak a külügynek!

644
00:39:15,014 --> 00:39:16,573
Miért?

645
00:39:16,734 --> 00:39:20,408
- Mi más lehetőségünk van?
- MirőI beszél?

646
00:39:20,573 --> 00:39:22,882
- Megtámadjuk Qumart?
- Talán.

647
00:39:23,052 --> 00:39:24,325
Most?

648
00:39:24,492 --> 00:39:28,802
Megölhetünk egy csomó fegyveres
fiút, de Sarifot nem kapjuk el.

649
00:39:28,970 --> 00:39:31,438
Kerítsünk még információkat,
jogi tanácsokat!

650
00:39:31,610 --> 00:39:34,646
Az csak abban segít,
hogy nemzetközi jogot sértsek.

651
00:39:34,809 --> 00:39:37,164
Könnyű azt mondani,
hogy ez háborús helyzet.

652
00:39:37,329 --> 00:39:39,399
Bármire könnyű azt mondani.

653
00:39:39,568 --> 00:39:41,320
A háború szegénység. Csúszós lejtő.

654
00:39:41,488 --> 00:39:43,876
- Hagyja abba!
- Mit?

655
00:39:44,848 --> 00:39:46,678
Csak hagyja abba!

656
00:39:48,566 --> 00:39:52,037
Ez a liberalizmus legszörnyűbb része.

657
00:39:52,206 --> 00:39:55,197
- Azt hiszi, vannak erkölcsi elvek.
- Igenis vannak.

658
00:39:55,365 --> 00:39:57,674
Hát nincsenek.
Ő ártatlanokat ölt.

659
00:39:57,845 --> 00:40:00,482
És többet is fog, hát meg kell állítani.

660
00:40:00,643 --> 00:40:04,431
Erre az udvari bolond is hamarabb rájön,
mint a Nobel-díjas.

661
00:40:04,602 --> 00:40:07,719
El Principe igazolt minden elnyomást.

662
00:40:07,881 --> 00:40:10,077
- Ez jogos. Ez szükséges.
- Ki mondja?

663
00:40:10,241 --> 00:40:12,516
Én, elnök úr.

664
00:40:12,680 --> 00:40:14,875
Ha másokat kérdez,
ők is azt fogják mondani.

665
00:40:15,039 --> 00:40:17,837
- A banda mentalitás...
- Ez nem banda.

666
00:40:18,159 --> 00:40:19,911
Csak ön.

667
00:40:20,078 --> 00:40:21,511
Most.

668
00:40:21,678 --> 00:40:23,077
Ez a döntés.

669
00:40:25,318 --> 00:40:29,229
Ami mellesleg önvédelmi döntés.

670
00:40:29,796 --> 00:40:31,787
Hadd jöjjön Sarif, és lesz választásunk.

671
00:40:31,957 --> 00:40:36,107
Ha lemondja, nem lesz.
Most csak errőI van szó.

672
00:40:40,834 --> 00:40:43,188
Vannak erkölcsi elvek.

673
00:40:51,711 --> 00:40:53,826
Telefonáljon!

674
00:40:56,990 --> 00:40:59,422
Köszönöm, elnök úr.

675
00:41:00,305 --> 00:41:06,645

676
00:41:07,305 --> 00:41:13,244
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/68rzm
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.