Avengers Infinity War 2018 NEW PROPER 720p HD-CAM X264 H - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,995 --> 00:00:36,995
WWW.PODNAPISI.NET

2
00:00:39,995 --> 00:00:43,992
Ovo je asgardski brod s
izbjeglicama, Statesman.

3
00:00:47,234 --> 00:00:50,326
Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo.

4
00:00:50,921 --> 00:00:53,356
Motori nam ne rade.
Održavanje života otkazuje.

5
00:00:54,925 --> 00:00:57,480
Tražimo pomoć bilo kojeg broda u dometu.

6
00:00:57,613 --> 00:01:00,207
Nalazimo se...

7
00:01:01,564 --> 00:01:05,574
Posadu nam čine asgardske obitelji.
Imamo vrlo malo vojnika.

8
00:01:05,816 --> 00:01:09,949
Ovo nije bojni brod.
Ponavljam, ovo nije bojni brod.

9
00:01:11,000 --> 00:01:17,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

10
00:01:23,575 --> 00:01:26,113
Čujte me i radujte se.

11
00:01:30,025 --> 00:01:35,112
Imali ste privilegij da
vas spasi Veliki Titan.

12
00:01:38,273 --> 00:01:40,273
Možda mislite da je ovo patnja...

13
00:01:41,656 --> 00:01:43,608
Ne...

14
00:01:43,715 --> 00:01:46,020
To je spasenje.

15
00:01:49,812 --> 00:01:55,304
Vaga svemira naginje se k
ravnoteži zbog vaše žrtve.

16
00:01:57,022 --> 00:01:59,022
Nasmiješite se.

17
00:01:59,573 --> 00:02:04,118
Jer ste čak i u smrti
postali Thanosova djeca.

18
00:02:19,715 --> 00:02:21,715
Znam kako je izgubiti.

19
00:02:24,194 --> 00:02:26,431
Biti očajno uvjeren da si u pravu.

20
00:02:27,598 --> 00:02:29,598
A svejedno zakazati.

21
00:02:38,473 --> 00:02:40,473
Zastrašujuće je.

22
00:02:41,373 --> 00:02:43,373
Noge ti klecaju.

23
00:02:45,612 --> 00:02:47,612
Pitam te, u koju svrhu?

24
00:02:49,221 --> 00:02:51,798
Strepi od nje... Izbjegvaj je...

25
00:02:52,827 --> 00:02:55,402
Sudbina svejedno stigne.

26
00:02:56,366 --> 00:02:58,445
I sad je ovdje.

27
00:02:58,895 --> 00:03:01,451
Ili da kažem...

28
00:03:02,114 --> 00:03:04,114
Ja sam.

29
00:03:08,929 --> 00:03:10,929
Previše pričaš.

30
00:03:11,567 --> 00:03:13,451
Teserakt.

31
00:03:13,551 --> 00:03:15,551
Ili bratova glava.

32
00:03:20,353 --> 00:03:22,353
Pretpostavljam da ti je nešto draže.

33
00:03:23,970 --> 00:03:25,970
Bome je.

34
00:03:27,748 --> 00:03:29,748
Slobodno ubij.

35
00:03:43,857 --> 00:03:45,857
Dobro, stani!

36
00:03:48,730 --> 00:03:52,511
Nemamo Teserakt. Uništen je na Asgardu.

37
00:04:04,489 --> 00:04:06,489
Zbilja si najgori, brate.

38
00:04:11,350 --> 00:04:15,071
Uvjerevam te, brate,
opet ćemo biti obasjani suncem

39
00:04:17,208 --> 00:04:20,280
Optimizam ti je neutemeljen, Asgarđane.

40
00:04:20,517 --> 00:04:24,002
Kao prvo, ja nisam s Asgarda.

41
00:04:24,932 --> 00:04:26,932
Kao drugo...

42
00:04:28,143 --> 00:04:30,143
Mi imamo Hulka.

43
00:04:41,694 --> 00:04:43,694
Pusti ga da se zabavi.

44
00:05:35,628 --> 00:05:37,628
Sveoci.

45
00:05:38,961 --> 00:05:43,519
Neka mračna čarolija poteče
kroz mene po posljednji put.

46
00:05:58,860 --> 00:06:00,860
To je bila greška.

47
00:06:06,232 --> 00:06:08,232
Ne!

48
00:06:17,161 --> 00:06:19,632
Umrijet ćeš zbog toga.

49
00:06:31,071 --> 00:06:36,722
Moja skromna ličnost klanja
se pred vašom velebnošću.

50
00:06:39,789 --> 00:06:44,636
Nijedno drugo biće nije imalo tu moć...
Ne, tu plemenitost...

51
00:06:45,522 --> 00:06:49,775
Rukovati ne jednim,
već s dva kamena beskonačnosti.

52
00:06:53,765 --> 00:06:57,820
Svemir vam leži nadohvat ruke.

53
00:07:37,338 --> 00:07:39,338
Još su dva kamena na Zemlji.

54
00:07:41,545 --> 00:07:45,131
Nađite ih, djeco moja,
i donesite mi ih na Titan.

55
00:07:45,298 --> 00:07:49,033
Oče, nećemo te iznevjeriti.
-Ako vas mogu omesti...

56
00:07:49,606 --> 00:07:52,799
Ako idete na Zemlju,
trebat će vam vodič.

57
00:07:53,858 --> 00:07:58,860
Imam poneštu iskustva u tom području.
-Ako se neuspjeh smatra iskustvom.

58
00:07:58,960 --> 00:08:01,591
Smatram iskustvo iskustvom.

59
00:08:02,908 --> 00:08:06,947
Svemoćni Thanose, ja, Loki...

60
00:08:07,892 --> 00:08:09,892
Princ Asgarda...

61
00:08:13,165 --> 00:08:15,165
Odinsin...

62
00:08:18,302 --> 00:08:22,609
Zakoniti kralj Jotunheima.
Bog nepodopština.

63
00:08:23,520 --> 00:08:25,520
Ovdje ti prisežem...

64
00:08:26,593 --> 00:08:30,180
Moju neumiruću vjernost.

65
00:08:40,992 --> 00:08:42,992
Neumiruću?

66
00:08:46,151 --> 00:08:49,068
Trebao bi pažljivije birati riječi.

67
00:09:10,099 --> 00:09:13,641
Nikad nećeš biti...

68
00:09:16,808 --> 00:09:18,808
Bog.

69
00:09:44,145 --> 00:09:46,566
Ovaj put neće biti uskrsnuća.

70
00:10:10,605 --> 00:10:12,605
Ne, Loki.

71
00:10:51,286 --> 00:10:54,137
Ozbiljno, nemaš ni prebijene?

72
00:10:54,237 --> 00:10:57,419
Privrženost materijalnom
je otuđenost od duhovnog.

73
00:10:57,519 --> 00:11:00,852
Reći ću ekipi u pekari.
Možda ti slože metafizički sendvič.

74
00:11:00,952 --> 00:11:03,433
Čekaj, mislim da imam
dvjesto... -Dolara?

75
00:11:04,123 --> 00:11:06,123
Rupija. -Što iznosi...

76
00:11:06,223 --> 00:11:09,126
Dolar i pol. -Što želiš?

77
00:11:09,226 --> 00:11:11,226
Ne bih se bunio na tunjevinu sa sirom.

78
00:11:24,214 --> 00:11:27,443
Thanos dolazi. On dolazi.

79
00:11:31,993 --> 00:11:33,993
Tko?

80
00:11:34,093 --> 00:11:41,085
Osvetnici
Rat Beskonačnosti

81
00:11:42,690 --> 00:11:45,562
Uspori, objasnit ću to.
-Baš trabunjaš, pogubila sam se.

82
00:11:45,764 --> 00:11:48,861
Znaš ono kad sanjaš da
moraš mokriti? -Da.

83
00:11:49,256 --> 00:11:52,884
I misliš "Bože, nema toaleta, što ću,
gledaju me, pomokrit ću gaće".

84
00:11:52,985 --> 00:11:57,482
Da, i onda se probudiš i shvatiš
da zbilja moraš mokriti. -Da.

85
00:11:57,582 --> 00:12:00,085
Svi to sanjaju. -To želim i reći.

86
00:12:00,559 --> 00:12:04,654
U tom stilu, sinoć sam
sanjao da smo dobili dijete.

87
00:12:05,265 --> 00:12:10,150
Činilo se stvarnim. Nazvali smo ga po tvojem
ekscentričnom stricu, kako se zvao. Morgan.

88
00:12:11,761 --> 00:12:15,978
Pa si se probudio... -Normalno.
-I mislio da... -Očekujemo.

89
00:12:16,629 --> 00:12:22,632
Da? -Ne. -San se činio stvarnim.
-Da si htio dijete, ne bi ovo učinio.

90
00:12:23,260 --> 00:12:27,340
Drago mi je da to spominješ. To je ništa,
samo kućište za nano čestice.

91
00:12:27,440 --> 00:12:31,080
Ne ide ti u prilog.
-Odvojivo je, nije... -Ne treba ti to.

92
00:12:31,226 --> 00:12:34,223
Znam. Išao sam na operaciju.
Samo nas pokušavam zaštititi.

93
00:12:34,324 --> 00:12:39,317
To je sve. U slučaju da imam
čudovište u ormaru umjesto... -Košulja.

94
00:12:40,967 --> 00:12:44,822
Tako dobro me poznaješ.
Dovršavaš mi sve rečenice.

95
00:12:45,882 --> 00:12:48,820
Trebao bi držati košulje u ormaru. -Da.

96
00:12:49,825 --> 00:12:53,054
Znaš što ćemo, nema više iznenađenja.
Imat ćemo lijepu večeru.

97
00:12:53,155 --> 00:12:57,676
Pokazat ćeš svoj Harry Winston prsten.
I nećemo imati više nikakvih iznenađenja.

98
00:12:57,776 --> 00:13:01,137
Trebao bih ti obećati. -Da. -I hoću.

99
00:13:02,720 --> 00:13:06,678
Hvala ti. -Tony Stark, ja
sam dr. Stephen Strange.

100
00:13:07,249 --> 00:13:09,249
Morate poći sa mnom.

101
00:13:10,752 --> 00:13:14,925
Čestitam na zarukama, usput.
-Oprosti, dijeliš li ulaznice za nešto?

102
00:13:15,025 --> 00:13:17,025
Trebamo vašu pomoć.

103
00:13:17,125 --> 00:13:21,431
Nije pretjerivanje reći da je sudbina
svemira na kocki. -A tko ste "vi"?

104
00:13:23,681 --> 00:13:28,094
Bok, Tony. -Bruce... -Pepper. -Bok.

105
00:13:30,544 --> 00:13:32,544
Jesi li dobro?

106
00:13:33,976 --> 00:13:37,185
Pred početak svemira nije bilo ničeg.

107
00:13:37,693 --> 00:13:39,764
A zatim bum.

108
00:13:40,598 --> 00:13:46,078
Veliki Prasak je uskovitlao šest
elementalnih kristala novopečenim svemirom.

109
00:13:47,879 --> 00:13:51,839
Svako od ovog kamenja beskonačnosti
je kontroliralo aspekt bitka.

110
00:13:53,338 --> 00:13:56,574
Prostor, zbilja...

111
00:13:58,384 --> 00:14:02,294
Moć, duša...

112
00:14:02,956 --> 00:14:04,956
Svijest...

113
00:14:06,194 --> 00:14:08,194
I vrijeme.

114
00:14:17,140 --> 00:14:19,540
Reci mi opet kako se zove? -Thanos.

115
00:14:19,640 --> 00:14:24,997
On je pošast, Tony. Prodire na planete,
uzima što želi, ubija polovicu stanovništva.

116
00:14:25,337 --> 00:14:27,337
On je poslao Lokija.

117
00:14:27,737 --> 00:14:30,418
Napad na New York, on je iza njega.

118
00:14:31,192 --> 00:14:33,192
To je to.

119
00:14:33,543 --> 00:14:35,558
Koliko vremena imamo? -Tko zna.

120
00:14:35,659 --> 00:14:39,895
Već posjeduje kamenje moći i prostora.
To ga čini najmoćnijim bićem svemira.

121
00:14:39,995 --> 00:14:42,856
Ako se domogne svih šest...

122
00:14:42,956 --> 00:14:46,468
Moći će uništiti život u
dosad nesanjanim razmejrima.

123
00:14:46,652 --> 00:14:48,933
Jesi li ozbiljno rekao
"dosad nesanjanim"?

124
00:14:49,034 --> 00:14:51,885
Oslanjaš li se ozbiljno
na Kozmički Kotao?

125
00:14:55,055 --> 00:14:57,055
Prijeći ću preko toga.

126
00:14:59,127 --> 00:15:03,287
Ako Thanosu treba svih šest, zašto ne
bismo ovaj bacili u drobilicu? -Neće ići.

127
00:15:03,418 --> 00:15:05,803
Zakleli smo se braniti
kamen vremena životom.

128
00:15:05,904 --> 00:15:10,170
Ja sam se odrekao mliječnih proizvoda, dok
Ben & Jerry's nije nazvao sladoled po meni.

129
00:15:10,337 --> 00:15:12,937
Starkov ludi lješnjak.
-Nije loš. -Pomalo kredast.

130
00:15:13,038 --> 00:15:16,083
Hulkova hrpa ljute karamele
nam je omiljena. -To postoji?

131
00:15:16,184 --> 00:15:20,128
Poanta je da se stvari mijenaju.
-Naša zakletva se ne može promijeniti.

132
00:15:20,229 --> 00:15:22,791
Kamen nam je možda najbolja
šansa protiv Thanosa.

133
00:15:22,892 --> 00:15:25,682
S druge strane je i
najbolja šansa protiv nas.

134
00:15:25,782 --> 00:15:30,373
Ako ne odradimo svoj posao. -Što ti je
posao, osim motanja balona u životinje?

135
00:15:31,051 --> 00:15:34,522
Zaštita tvoje stvarnosti,
seronjo. -U redu, ljudi.

136
00:15:34,623 --> 00:15:40,182
Možemo li pustiti ovu raspravu zasad.
Bit je da imamo kamen. Znamo gdje je.

137
00:15:40,282 --> 00:15:44,780
Vision je tamo negdje s kamenom svijesti.
I moramo ga naći, odmah.

138
00:15:45,121 --> 00:15:50,134
Da, u tome je stvar. -Kako misliš? -Vision
je ugasio odašiljač prije dva tjedna.

139
00:15:50,625 --> 00:15:52,625
Nije umrežen. -Što?

140
00:15:52,725 --> 00:15:57,169
Tony, izgubio si još jednog superbota?
-Nisam. On je više od tog, evoluira.

141
00:15:57,269 --> 00:15:59,269
Tko bi ga onda mogao naći?

142
00:16:03,532 --> 00:16:05,799
Vjerojatno Steve Rogers. -Sjajno.

143
00:16:05,899 --> 00:16:08,191
Možda. Ali...

144
00:16:12,271 --> 00:16:15,425
Nazovi ga. -Nije tako jednostavno.

145
00:16:16,546 --> 00:16:19,218
Nismo si stigli ispričati
događaje, zar ne? -Ne.

146
00:16:19,318 --> 00:16:23,167
Osvetnici su se raspali.
Gotovi smo. -Raspali?

147
00:16:25,014 --> 00:16:28,727
Poput benda? Poput Beatlesa?
-Cap i ja smo se teško posvađali.

148
00:16:30,070 --> 00:16:32,070
Ne pričamo međusobno.

149
00:16:32,591 --> 00:16:35,134
Tony, slušaj me.

150
00:16:36,334 --> 00:16:38,334
Thora više nema.

151
00:16:39,265 --> 00:16:42,285
Thanos dolazi.
Nije bitno s kim pričaš ili ne.

152
00:16:59,316 --> 00:17:01,316
Preklopni mobitel...

153
00:17:21,195 --> 00:17:24,514
Reci, Doc, lepršaš li si kosu možda?

154
00:17:24,832 --> 00:17:27,205
Ne trenutno.

155
00:17:59,559 --> 00:18:01,559
Jeste li dobro?

156
00:18:02,555 --> 00:18:05,165
Pomozite im. Wong, ekipa. -Evo nas.

157
00:18:05,265 --> 00:18:08,086
Friday, u što gledam?
-Nisam sigurna, radim na tome.

158
00:18:08,186 --> 00:18:11,763
Možda da spremiš vremenski
kamen u stražnji džep, Doc.

159
00:18:11,863 --> 00:18:13,863
Možda ću ga upotrijebiti.

160
00:18:40,296 --> 00:18:44,255
Ned, trebaš mi napraviti
diverziju? -Sranje.

161
00:18:44,355 --> 00:18:47,671
Svi ćemo umrijeti!
Ogromni svemirski brod.

162
00:18:57,110 --> 00:19:00,200
Što je s vama, klinci?
Nikad niste vidjeli svemirski brod?

163
00:19:12,810 --> 00:19:16,908
Friday, evakuiraj sve južno od 43.
ulice. Obavijesti hitne službe. -Hoću.

164
00:19:46,038 --> 00:19:48,038
Čujte me i radujte se.

165
00:19:50,303 --> 00:19:53,800
Sprema vam se smrt pod
rukama Thanosove djece.

166
00:19:55,116 --> 00:19:59,281
Budite zahvalni što će vaši
beznačajni životi doprinjeti ravn...

167
00:19:59,381 --> 00:20:02,184
Žao mi je, Zemlja je danas zatvorena.

168
00:20:02,500 --> 00:20:06,451
Bolje se spakirajte i gibajte.
-Čuvaru kamena...

169
00:20:07,290 --> 00:20:11,702
Govori li ova brbljava životinja u tvoje
ime? -Nipošto, govorim sam za sebe.

170
00:20:12,609 --> 00:20:15,226
Nedopušteno ste u ovom
gradu i na ovoj planeti.

171
00:20:15,418 --> 00:20:17,418
U prijevodu, gubi se, Kalamarko.

172
00:20:17,519 --> 00:20:21,008
Zamara me. Donesi mi kamen.

173
00:20:22,101 --> 00:20:27,999
Banneru, hoćeš se okušati? -Ne baš, ali
jesu li ikad stvari po mojem? -Tako treba.

174
00:20:29,772 --> 00:20:33,542
Stisni. -Prošlo je vremena.
Dobro da si natrag, kompa.

175
00:20:33,803 --> 00:20:37,533
Molim te, moram se usredotočiti na tren.

176
00:20:37,795 --> 00:20:39,795
Ajde!

177
00:20:42,477 --> 00:20:44,477
Gdje ti je tip?

178
00:20:45,181 --> 00:20:49,264
Ne znam, čini se da smo u kavgi.
-Nema vremena za to. Eno ti kavge, ajde.

179
00:20:56,726 --> 00:20:58,740
Stari, sramotiš me pred čarobnjacima.

180
00:20:58,841 --> 00:21:03,519
Oprosti, ne mogu ili on neće... -U redu
je, odmakni se. Pripazi na njega. Hvala.

181
00:21:03,620 --> 00:21:05,620
Pazim ga.

182
00:21:32,668 --> 00:21:36,685
Odakle se to stvorilo? -Nano
tehnologija. Sviđa li ti se? Nešto što...

183
00:21:40,207 --> 00:21:43,660
G. Banner, ako nam se vaš zeleni
prijatelj neće pridružiti...

184
00:21:53,060 --> 00:21:57,392
Moramo odnijeti taj kamen odavde.
-Ostaje sa mnom. -Upravo tako. Bok.

185
00:22:06,513 --> 00:22:09,085
Tony, jesi li dobro?
Kako nam ide? Dobro, loše?

186
00:22:09,186 --> 00:22:12,206
Jako dobro. Planiraš li pomoći?
-Pokušavam, odbija izaći.

187
00:22:14,372 --> 00:22:16,372
Malj.

188
00:22:23,315 --> 00:22:26,217
Daj, Hulk. Što mi to radiš?

189
00:22:26,317 --> 00:22:28,317
Ajde!

190
00:22:28,417 --> 00:22:30,417
Ne!

191
00:22:34,722 --> 00:22:36,722
Kako misliš, ne?

192
00:22:42,373 --> 00:22:45,170
Hej, stari. Šta ima g. Stark?
-Mali, odakle si došao?

193
00:22:45,270 --> 00:22:47,270
Ekskurzija u MSU.

194
00:22:49,033 --> 00:22:54,494
Što ovog tipa muči? -Iz svemira je.
Došao je ukrasti ogrlicu čarobnjaku.

195
00:23:21,211 --> 00:23:24,906
Moći su ti šarmantne.
Sigurno te djeca obožavaju.

196
00:23:27,702 --> 00:23:31,719
Jednostavna čarolija, ali prilično
neslomljiva. -Onda ću ti ga uzeti s trupla.

197
00:23:44,590 --> 00:23:48,722
Otkrit ćeš da je uklanjanje
mrtvačeve čarolije...

198
00:23:49,218 --> 00:23:52,275
Nezgodno. -Samo ćeš
poželjeti da si mrtav.

199
00:24:02,500 --> 00:24:04,500
Ne!

200
00:24:07,262 --> 00:24:10,023
Mali, ono je čarobnjak.
Rješavaj. -Rješavam.

201
00:24:17,881 --> 00:24:19,881
Nije kul.

202
00:24:23,690 --> 00:24:25,690
Imam te.

203
00:24:25,791 --> 00:24:27,791
Čekaj.

204
00:24:34,729 --> 00:24:36,729
G. Stark, podižu me sa zrakom.

205
00:24:37,338 --> 00:24:39,338
Drži se, mali.

206
00:24:58,399 --> 00:25:00,666
Wong, pozvan si na moje vjenčanje.

207
00:25:08,011 --> 00:25:10,011
Daj mi malo gasa, Friday.

208
00:25:17,893 --> 00:25:19,893
Otključaj 17A.

209
00:25:32,347 --> 00:25:36,149
Pete, moraš se pustiti. Ulovit ću te.
-Ali rekli ste da spasim čarobnjaka.

210
00:25:36,745 --> 00:25:38,745
Ne mogu disati.

211
00:25:38,845 --> 00:25:40,845
Previsoko smo. Ponestaje ti zraka.

212
00:25:42,821 --> 00:25:44,821
To ima smisla.

213
00:26:01,084 --> 00:26:03,118
G. Stark, ovo miriše kao novi auto.

214
00:26:03,219 --> 00:26:06,073
Sretan put, mali.
Friday, šalji ga kući. -Da.

215
00:26:06,688 --> 00:26:08,688
Ma daj!

216
00:26:16,110 --> 00:26:21,155
Šefe, imate poziv od gđice Potts. -Tony?
Bože, jesi li dobro? Što se događa?

217
00:26:21,255 --> 00:26:25,055
Dobro sam. Mislim da ćemo morati
pomaknuti rezervaciju za večeras. -Zašto?

218
00:26:25,155 --> 00:26:27,908
Jer ću vjerojatno biti
zadržan neko vrijeme.

219
00:26:28,805 --> 00:26:32,637
Reci mi da nisi na onom brodu. -Da.
-Bože, ne. Molim te, reci mi da nisi.

220
00:26:32,738 --> 00:26:39,113
Dušo, žao mi je. Ne znam što reći. -Vraćaj
se, Tony. Kunem se Bogu. Vraćaj se smjesta.

221
00:26:39,213 --> 00:26:41,862
Vraćaj se! -Šefe, gubimo je.

222
00:26:43,261 --> 00:26:45,261
Ja ću...

223
00:26:59,453 --> 00:27:01,453
Trebao sam ostati u autobusu.

224
00:27:15,722 --> 00:27:18,694
Gdje ćeš? -Kamen vremena je otet.

225
00:27:19,143 --> 00:27:22,319
Hram je nebranjen. Što ćeš ti?

226
00:27:23,741 --> 00:27:25,741
Obavit ću poziv.

227
00:27:38,377 --> 00:27:40,377
Svemir

228
00:28:05,658 --> 00:28:07,796
Pjevaj, Drax!

229
00:28:19,506 --> 00:28:23,349
Zašto ovo radimo? -To je poziv u
pomoć, Rocket. Netko možda umire.

230
00:28:23,449 --> 00:28:27,339
To mi je jasno, ali zašto to
radimo? -Jer smo ljubazni.

231
00:28:28,047 --> 00:28:31,967
Možda će nam, tko god bio, dati
malo perja za trud. -Što nije poanta.

232
00:28:32,067 --> 00:28:37,028
Što nije poanta. Mislim, ako nas zakine...
-Uzet ćemo mu brod. -Upravo tako.

233
00:28:37,745 --> 00:28:39,745
Bingo! -To te pitam.

234
00:28:42,556 --> 00:28:44,556
Skoro smo tamo.

235
00:28:44,656 --> 00:28:48,708
U redu, Čuvari, ne zaboravite, možda
bude opasno, stoga izgledajmo opako.

236
00:28:54,394 --> 00:28:56,952
Groot, skloni to. Odmah.
Neću ti opet reći.

237
00:28:57,579 --> 00:29:01,564
Groot? -Ja sam Groot. -Vulgaran si.

238
00:29:02,212 --> 00:29:06,946
Imaš žireva po sebi, klinac.
-Otkako si mladica si totalni seronja.

239
00:29:07,637 --> 00:29:10,562
Nastavi tako i razbit
ću ti to u komadiće.

240
00:29:18,139 --> 00:29:20,139
Što se dogodilo?

241
00:29:23,397 --> 00:29:25,397
Bože.

242
00:29:30,355 --> 00:29:32,728
Izgleda da nećemo biti plaćeni.

243
00:29:34,369 --> 00:29:37,103
Brisači! Miči ga!

244
00:29:44,480 --> 00:29:46,747
Kako je ovaj tip još živ, dovraga?

245
00:29:47,318 --> 00:29:50,239
On nije tip. Ti si tip.

246
00:29:50,939 --> 00:29:53,498
Ovo... Ovo je muškarac.

247
00:29:54,646 --> 00:29:57,144
Zgodan, mišićavi muškarac.

248
00:29:57,244 --> 00:30:01,100
Ja sam mišićav. -Koga zavaravaš?
Jedan sendvič te dijeli od debljine.

249
00:30:01,228 --> 00:30:04,797
Baš. -Istina je. Udebljao si se. -Što?

250
00:30:06,849 --> 00:30:08,849
Gamora, misliš li ti...

251
00:30:11,544 --> 00:30:14,378
Uznemiren je. Ljutit.

252
00:30:14,955 --> 00:30:17,802
Osjeća užasan gubitak i krivnju.

253
00:30:18,736 --> 00:30:21,673
Kao da je pirat dobio dijete s anđelom.

254
00:30:22,903 --> 00:30:25,863
Poziv za buđenje.
Nabavit ću multi spravu.

255
00:30:26,430 --> 00:30:30,305
Posvetit ću se. Nabavit ću bučice.
-Znaš da bučice nisu hrana?

256
00:30:30,405 --> 00:30:35,355
Kao da su mu mišići od Katadi metalnih
vlakana. -Prestani mu masirati mišiće.

257
00:30:37,553 --> 00:30:39,553
Probudi ga.

258
00:30:41,027 --> 00:30:43,027
Budi se.

259
00:30:59,727 --> 00:31:01,727
Koji ste pak vi?

260
00:31:04,941 --> 00:31:08,208
Otkako poznajem Thanosa,
imao je samo jedan cilj.

261
00:31:08,667 --> 00:31:12,023
Vratiti svemir u ravnotežu tako
da ubije pola njegovog života.

262
00:31:12,960 --> 00:31:18,809
Nekoć je ubijao planet po planet.
Masakr po masakr. -Uključujući i moj.

263
00:31:18,910 --> 00:31:23,056
Ako se domogne svih šest kamenova, mogao
bi to učiniti pucnuvši prstima. Ovako.

264
00:31:23,866 --> 00:31:26,246
Čini se da podosta znaš o njemu.

265
00:31:26,756 --> 00:31:30,177
Gamora... je njegova kćer.

266
00:31:34,500 --> 00:31:37,679
Tvoj otac mi je ubio
brata. -Joj, dečko.

267
00:31:38,342 --> 00:31:41,687
Očuh. U biti ga mrzi koliko i ti.

268
00:31:45,724 --> 00:31:50,819
Obitelji znaju biti naporne. Prije nego mi
je otac umro, rekao je da imam polusestru.

269
00:31:50,919 --> 00:31:52,919
Koju je zatočio u Helu.

270
00:31:53,019 --> 00:31:57,605
Onda se vratila kući i ubola
me u oko pa sam je morao ubiti.

271
00:31:57,705 --> 00:31:59,705
Takav je život.

272
00:32:00,039 --> 00:32:02,039
Sve ide ukrug.

273
00:32:02,139 --> 00:32:04,740
Osjećam tvoju bol.
-Ja također osjećam tvoju bol.

274
00:32:04,840 --> 00:32:07,240
Jer, mislim, ne natječemo se, ali...

275
00:32:07,340 --> 00:32:11,869
Ja sam kroz puno prošao. Otac mi je
ubio majku, pa sam ja morao ubiti oca.

276
00:32:11,969 --> 00:32:15,308
Što je bilo teško.
Vjerojatno čak i teže nego ubiti sestru.

277
00:32:15,708 --> 00:32:19,415
Uz to sam se izvukao s oba oka.

278
00:32:19,515 --> 00:32:21,515
Treba mi žlica.

279
00:32:22,738 --> 00:32:27,342
Kako se ovo otvara?
Postoji li četveroznamenkasta šifra?

280
00:32:27,442 --> 00:32:30,958
Možda nečiji rođendan... -Što to radiš?

281
00:32:31,192 --> 00:32:33,192
Uzimam vam kapsulu.

282
00:32:33,977 --> 00:32:35,977
Nećeš.

283
00:32:36,949 --> 00:32:40,082
Nećete nam uzeti kapsulu ovog dana,
gospodine.

284
00:32:42,809 --> 00:32:45,476
Quille, zar si ti to činiš glas dubljim?

285
00:32:46,850 --> 00:32:49,517
Ne. -Činiš. Oponašaš božanskog čovjeka.

286
00:32:50,792 --> 00:32:55,059
Čudno je. -Ne oponašam.
-Opet je to učinio. -Ovo mi je glas.

287
00:33:01,106 --> 00:33:05,258
Rugaš li mi se? -Rugaš li
se ti meni? -Prekini s tim.

288
00:33:06,288 --> 00:33:09,654
Pokušava me imitirati.
-Dosta! -On je počeo.

289
00:33:09,787 --> 00:33:14,086
Moramo zaustaviti Thanosa. Što znači
da moramo otkriti gdje se zaputio?

290
00:33:14,186 --> 00:33:17,458
Knowhere. -Sigurno ide negdje.

291
00:33:17,558 --> 00:33:21,984
Ne, ne. Knowhere? To je mjesto.
Bili smo tamo, pljuga je.

292
00:33:22,509 --> 00:33:25,109
Oprosti, to je naša hrana. -Više nije.

293
00:33:25,413 --> 00:33:28,522
Thor, zašto bi išao u Knowhere?

294
00:33:28,744 --> 00:33:33,467
Jer je godinama kamen zbilje tamo sigurno
pohranjen kod čovjeka zvanog Kolekcionar.

295
00:33:33,747 --> 00:33:37,924
Ako je kod Kolekcionara, nije na sigurnom.
Samo bi mu idiot dao kamen. -Ili genij.

296
00:33:38,024 --> 00:33:40,757
Kako znaš da nije krenuo
prema nekom drugom kamenu?

297
00:33:41,336 --> 00:33:44,101
Postoji šest kamenova.

298
00:33:44,201 --> 00:33:49,611
Thanos već ima kamen moći jer ga je prošli
tjedan ukrao kad je desetkovao Xandar.

299
00:33:50,234 --> 00:33:55,167
Meni je ukrao kamen prostora. Kad mi
je uništio brod i pobio pola naroda.

300
00:33:55,442 --> 00:33:59,217
Kamenje vremena i svijesti je sigurno
na Zemlji s Osvetnicima. -Osvetnici?

301
00:33:59,318 --> 00:34:01,853
Zemljini najmoćniji junaci.
-Poput Kevina Bacona?

302
00:34:01,954 --> 00:34:04,482
Možda je član tima.
Ne znam, nisam dugo bio tamo.

303
00:34:04,582 --> 00:34:08,189
Što se kamena duše tiče, nikad nije
viđen. Nitko ni ne zna gdje je.

304
00:34:08,336 --> 00:34:10,410
Stoga ga se Thanos ne može domoći.

305
00:34:10,510 --> 00:34:13,952
Stoga ide u Knowhere gdje
će pribaviti kamen zbilje.

306
00:34:14,675 --> 00:34:18,347
Nema na čemu. -Onda odmah
moramo u Knowhere. -Krivo.

307
00:34:18,759 --> 00:34:23,303
Moramo poći u Nidavellir. -To je izmišljena
riječ. -Sve riječi su izmišljene.

308
00:34:23,403 --> 00:34:27,777
Nidavellir je stvaran? Ozbiljno?
To mjesto je legendarno.

309
00:34:27,878 --> 00:34:31,684
Izradili su najmoćnija, najužasnija
oružja što su ikad mučila svemir.

310
00:34:31,784 --> 00:34:36,741
Vrlo rado bih išao tamo. -Zec je u
pravu i očito najpametniji među vama.

311
00:34:36,842 --> 00:34:40,012
Zec? -Samo mi patuljak Eitri
može napraviti oružje koje trebam.

312
00:34:40,113 --> 00:34:42,729
Pretpostavljam da ste vi
kapetan? -Dobro opažaš.

313
00:34:42,830 --> 00:34:45,916
Činiš se kao plemeniti vođa.
Bi li mi se pridružio u pohodu?

314
00:34:46,016 --> 00:34:50,244
Samo da pitam kapetana.
Čekaj, to sam ja. Da, idem. -Krasno.

315
00:34:50,820 --> 00:34:54,626
Osim što sam ja kapetan. -Tiho budi.
-To je moj ranac. -Sjedi.

316
00:34:54,726 --> 00:34:58,365
Ovo je moj brod. I ne idem u...

317
00:34:59,226 --> 00:35:03,050
O kakvom oružju ovdje pričamo?
-Onom što može ubiti Thanosa.

318
00:35:03,218 --> 00:35:05,884
Zar ne misliš da bismo
svi to trebali imati. -Ne.

319
00:35:05,985 --> 00:35:10,029
Naprosto nemate snage njima baratati.
Tijela bi vam se raspala dok gubite razum.

320
00:35:10,129 --> 00:35:12,922
Je li čudno da mi je to sad
još primamljivije. -Pomalo.

321
00:35:13,022 --> 00:35:17,918
Ako ne odemo u Knowhere i Thanos ugrabi još
jedan kamen bit će premoćan za zaustaviti.

322
00:35:18,018 --> 00:35:20,264
Već je. -Imam rješenje.

323
00:35:20,587 --> 00:35:23,920
Imamo dva broda i veliki
asortiman kretena.

324
00:35:24,020 --> 00:35:26,552
Ja i Groot ćemo poći
s anđeoskim piratom.

325
00:35:26,653 --> 00:35:29,916
A kreteni će u Knowhere da
pokušaju zaustaviti Thanosa.

326
00:35:30,330 --> 00:35:33,029
Kul? Kul. -Itekako. -Za zapisnik...

327
00:35:34,516 --> 00:35:37,169
Znam da ideš s njim samo
zato jer Thanos nije tamo.

328
00:35:37,269 --> 00:35:41,015
Znaš, zbilja se ne bi trebao
tako obraćati kapetanu.

329
00:35:41,918 --> 00:35:45,966
Ajde, Groot.
Skloni tu igricu, istrunut će ti mozak.

330
00:35:50,197 --> 00:35:53,530
Neka vam je sretan put i dobra kob,
kreteni. Bok.

331
00:36:08,869 --> 00:36:11,777
Vis? Muči li te kamen opet?

332
00:36:12,690 --> 00:36:15,819
Kao da mi se obraća. -Što govori?

333
00:36:17,443 --> 00:36:20,423
Ne znam. Nešto.

334
00:36:33,127 --> 00:36:35,127
Reci mi što osjećaš.

335
00:36:42,579 --> 00:36:44,866
Osjećam samo tebe.

336
00:36:53,124 --> 00:36:55,432
Škotska
U deset ujutro vozi linija za Glasgow.

337
00:36:55,533 --> 00:36:59,651
Provest ćemo više vremena skupa prije nego
se vratiš. -Što ako propustim taj vlak?

338
00:36:59,751 --> 00:37:03,345
Imaš vlak u 11.
-Što ako propustim sve vlakove?

339
00:37:04,332 --> 00:37:08,796
Što ako se ovaj put ne vratim? -Dao si
riječ Starku. -Rađe bih je dao tebi.

340
00:37:08,896 --> 00:37:12,323
Postoje ljudi koji i mene očekuju.
Oboje smo dali obećanja.

341
00:37:12,452 --> 00:37:15,835
Ne i jedno drugom. Wanda...

342
00:37:16,565 --> 00:37:21,051
Dvije godine smo krali ovakve trenutke,
provjeravajući može li ovo funkcionirati.

343
00:37:21,151 --> 00:37:23,151
Ne znam...

344
00:37:23,251 --> 00:37:27,387
Znaš što, govorit ću za sebe,
mislim da...

345
00:37:27,488 --> 00:37:29,697
Funkcionira. -Funkcionira.

346
00:37:32,055 --> 00:37:34,055
Ostani.

347
00:37:34,155 --> 00:37:36,155
Ostani sa mnom.

348
00:37:40,888 --> 00:37:43,505
Ili nemoj. Ako sam prekoračio...

349
00:37:46,994 --> 00:37:48,994
New York napadnut.

350
00:37:50,941 --> 00:37:55,138
Što su oni? -Ono o čemu
me je kamen upozoravao.

351
00:37:55,657 --> 00:37:57,657
Tony Stark nestao.

352
00:38:05,490 --> 00:38:08,230
Moram ići. -Ne, Vision.

353
00:38:08,553 --> 00:38:12,811
Ako je ono istina,
možda to nije najbolja ideja.

354
00:38:13,664 --> 00:38:15,664
Wanda, ja...

355
00:38:44,956 --> 00:38:47,881
Oštrica... Spriječila mi je fazni pomak.

356
00:38:48,834 --> 00:38:51,212
Je li to uopće moguće?
-Ne bi smjelo biti.

357
00:38:51,730 --> 00:38:53,730
Otkazuju mi sustavi.

358
00:38:54,289 --> 00:38:57,504
Počinjem misliti da smo
trebali ostati u krevetu.

359
00:38:59,442 --> 00:39:01,442
Vis!

360
00:39:09,663 --> 00:39:13,021
Predaj kamen i ona će ostati živa.

361
00:39:51,021 --> 00:39:53,014
Ruke k sebi.

362
00:40:09,490 --> 00:40:12,626
Dođi. Moramo se dići. Ajde.

363
00:40:15,317 --> 00:40:17,317
Moramo ići.

364
00:40:19,402 --> 00:40:22,335
Molim te, odi.
-Zatražio si me da ostanem.

365
00:40:23,765 --> 00:40:25,765
Ostat ću.

366
00:41:36,026 --> 00:41:38,034
Ustaj. -Ne mogu.

367
00:41:38,135 --> 00:41:40,135
Ne želimo vas ubiti. Ali hoćemo.

368
00:41:40,924 --> 00:41:42,924
Nećete imati drugu priliku.

369
00:41:58,952 --> 00:42:00,952
Možeš li stajati?

370
00:42:05,468 --> 00:42:07,468
Hvala ti, kapetane.

371
00:42:09,530 --> 00:42:11,530
Odvedimo te na mlažnjak.

372
00:42:15,017 --> 00:42:17,616
Mislila sam da smo se dogovorili.

373
00:42:18,805 --> 00:42:23,175
Ostani blizu, javljaj se.
Ne riskiraj. -Žao mi je.

374
00:42:24,066 --> 00:42:26,361
Samo smo htjeli vremena.

375
00:42:28,546 --> 00:42:30,546
Kamo, Cap?

376
00:42:32,602 --> 00:42:34,602
Doma.

377
00:42:37,366 --> 00:42:39,391
Bit ćemo sigurne.

378
00:43:04,271 --> 00:43:06,963
Zehobereijanci... -Majko!
Gdje mi je mama?

379
00:43:07,063 --> 00:43:09,063
Izaberite stranu ili umrite.

380
00:43:10,637 --> 00:43:16,069
Jedna strana je za uskrsnuće,
druga za rijetku čast.

381
00:43:16,718 --> 00:43:19,704
Što nije u redu, malena? -Moja majka.

382
00:43:21,019 --> 00:43:23,019
Gdje mi je majka?

383
00:43:27,166 --> 00:43:30,391
Kako se zoveš? -Gamora.

384
00:43:31,912 --> 00:43:34,455
Veoma si borbena, Gamora.

385
00:43:35,537 --> 00:43:38,104
Dođi. Daj da ti pomognem.

386
00:43:51,394 --> 00:43:53,394
Gledaj.

387
00:43:56,176 --> 00:43:58,176
Lijep je, zar ne.

388
00:43:58,614 --> 00:44:01,413
Savršeno uravnotežen.
Kao što bi sve trebalo biti.

389
00:44:02,270 --> 00:44:05,850
Previše na jednoj strani...
Ili drugoj...

390
00:44:09,854 --> 00:44:11,854
Izvoli.

391
00:44:11,954 --> 00:44:13,954
Pokušaj ti.

392
00:44:16,603 --> 00:44:19,950
Sad pođite u miru. U susret stvoritelju.

393
00:44:24,838 --> 00:44:26,838
Usredotoči se.

394
00:44:29,387 --> 00:44:31,994
Eto ga. Uspjela si.

395
00:44:41,630 --> 00:44:43,630
Gamora.

396
00:44:43,929 --> 00:44:47,367
Znaš li jesu li ove granate one
što raznesu muda ili plinske?

397
00:44:47,467 --> 00:44:50,867
Jer sam mislio objesiti ih par na remen,
ali ne želim ako...

398
00:44:50,967 --> 00:44:53,437
Moram te zatražiti uslugu.

399
00:44:53,537 --> 00:44:55,537
Da, svakako.

400
00:44:56,372 --> 00:44:59,578
Kako god okreneš,
put kojim smo krenuli vodi k Thanosu.

401
00:45:01,683 --> 00:45:03,683
Što je povod granatama.

402
00:45:03,783 --> 00:45:06,725
Oprosti, kakvu uslugu trebaš.

403
00:45:08,684 --> 00:45:10,684
Ako stvari pođu po zlu...

404
00:45:11,513 --> 00:45:13,513
I Thanos me zarobi...

405
00:45:17,930 --> 00:45:19,930
Želim da mi obećaš...

406
00:45:20,785 --> 00:45:22,785
Da ćeš me ubiti.

407
00:45:22,885 --> 00:45:24,885
Što?

408
00:45:26,942 --> 00:45:28,942
Znam nešto što on ne zna.

409
00:45:31,885 --> 00:45:36,064
Ako to otkrije,
cijeli svemir će biti ugrožen.

410
00:45:36,164 --> 00:45:39,054
Što to znaš?
-Ako ti kažem, i ti ćeš znati.

411
00:45:42,527 --> 00:45:45,492
Ako je toliko bitno, zar ne bi i trebao.

412
00:45:45,592 --> 00:45:49,785
Samo ako želiš umrijeti. -Zašto netko
uvijek mora umrijeti u ovom scenariju?

413
00:45:49,885 --> 00:45:51,885
Samo...

414
00:45:53,432 --> 00:45:56,202
Vjeruj mi. I eventualno ubij.

415
00:45:56,528 --> 00:46:00,668
Mislim, htio bih, zbilja, ali...

416
00:46:00,768 --> 00:46:02,768
Zakuni se.

417
00:46:05,721 --> 00:46:07,721
Zakuni se svojom majkom.

418
00:46:15,434 --> 00:46:17,434
U redu.

419
00:46:39,918 --> 00:46:42,364
Čovječe, koliko dugo stojiš tamo?

420
00:46:42,464 --> 00:46:44,464
Jedan sat. -Jedan sat?

421
00:46:45,123 --> 00:46:47,123
Jesi li ozbiljan?

422
00:46:47,223 --> 00:46:51,931
Toliko sam usavršio sposobnost
nevjerojatno mirnog stajanja...

423
00:46:53,387 --> 00:46:55,387
... da postanem nevidljiv oku.

424
00:46:56,414 --> 00:46:58,414
Gledajte.

425
00:47:00,951 --> 00:47:02,951
Jedeš zarg orah.

426
00:47:03,393 --> 00:47:05,393
Ali su mi pokreti...

427
00:47:05,493 --> 00:47:07,493
... toliko spori...

428
00:47:07,593 --> 00:47:09,593
... da su neprimjetni.

429
00:47:12,217 --> 00:47:14,690
Siguran sam da sam
nevidljiv. -Bok, Drax.

430
00:47:17,453 --> 00:47:19,453
Kvragu.

431
00:47:31,015 --> 00:47:33,015
Knowhere

432
00:47:38,306 --> 00:47:42,897
Mjesto izgleda napušteno.
-Očitavam kretnje u trećem kvadrantu.

433
00:47:42,997 --> 00:47:44,997
Da, vidim isto.

434
00:47:46,671 --> 00:47:48,671
Sletimo ovdje.

435
00:48:03,224 --> 00:48:10,039
Svi u galaksiji znaju da bi prodao vlastitog
brata radi neke tričarije za jadnu kolekciju.

436
00:48:18,306 --> 00:48:21,051
Znam da imaš kamen zbilje, Tivan.

437
00:48:21,713 --> 00:48:24,730
Ako ga predaš,
poštedit ćeš se prilične patnje.

438
00:48:28,363 --> 00:48:30,363
Rekao sam ti...

439
00:48:30,463 --> 00:48:32,463
Prodao sam ga.

440
00:48:34,754 --> 00:48:38,870
Zašto bih lagao?
-Smatram da ti dođe lako poput disanja.

441
00:48:40,232 --> 00:48:43,586
Poput samoubojstva?
-Znači da ti je jasno.

442
00:48:44,227 --> 00:48:46,920
Čak ni ti ne bi predao
nešto tako dragocjeno.

443
00:48:47,020 --> 00:48:51,567
Nisam znao što je. -Veća si
budala nego što sam te smatrao.

444
00:48:51,667 --> 00:48:54,917
To je on. -Posljednja
prilika, šarlatanu. -Tiho.

445
00:48:56,279 --> 00:48:58,279
Gdje je kamen?

446
00:48:58,448 --> 00:49:00,463
Danas...

447
00:49:00,564 --> 00:49:03,189
...će platiti za smrt moje žene i kćeri.

448
00:49:03,290 --> 00:49:05,290
Drax, čekaj.

449
00:49:05,390 --> 00:49:07,390
Ne još!

450
00:49:12,218 --> 00:49:16,483
Imamo šansu. Slušaj, još nema kamen.

451
00:49:17,112 --> 00:49:21,231
Ako ga mi nađemo, možemo ga zaustaviti.
Moramo prvo naći kamen.

452
00:49:22,504 --> 00:49:24,504
Ne.

453
00:49:24,604 --> 00:49:26,604
Za Hovat. Za Kamariu.

454
00:49:27,559 --> 00:49:29,559
Spavaj.

455
00:49:40,965 --> 00:49:45,958
U redu.
Gamora, Mantis... Vi idite desno.

456
00:49:46,058 --> 00:49:48,311
Ja... Drugo desno.

457
00:50:12,854 --> 00:50:14,854
Zašto?

458
00:50:24,619 --> 00:50:27,665
Zašto ti? Kćeri.

459
00:50:47,266 --> 00:50:49,266
To je bilo brzo.

460
00:50:53,787 --> 00:50:58,467
Veličanstveno. Veličanstveno.

461
00:51:01,237 --> 00:51:03,237
Osjećam li tugu u tebi, kćeri?

462
00:51:07,042 --> 00:51:10,028
U srcu sam znao da ti je još stalo.

463
00:51:17,065 --> 00:51:19,132
Iako nikad nisi sasvim siguran.

464
00:51:29,446 --> 00:51:31,935
Zbilja je često razočaravajuća.

465
00:51:35,526 --> 00:51:38,079
To jest, bila je.

466
00:51:39,640 --> 00:51:41,640
Sad...

467
00:51:43,288 --> 00:51:45,825
Zbilja može biti kakvom god je želim.

468
00:51:47,350 --> 00:51:50,364
Znao si da ću doći. -Računao sam na to.

469
00:51:51,455 --> 00:51:53,973
Moramo nešto raspraviti, malena.

470
00:51:58,919 --> 00:52:00,919
Thanos!

471
00:52:13,920 --> 00:52:15,920
Pusti je, patlidžanu.

472
00:52:16,020 --> 00:52:18,020
Peter...

473
00:52:18,328 --> 00:52:20,913
Rekao sam ti da ideš desno. -Sad.

474
00:52:21,013 --> 00:52:23,013
Zbilja... -Pusti je!

475
00:52:24,016 --> 00:52:26,016
Njen dečko.

476
00:52:26,402 --> 00:52:30,448
Rađe se smatram ubojicom Titana
dugoročno dostupan za ševu.

477
00:52:30,548 --> 00:52:32,548
Pusti je. -Peter...

478
00:52:32,648 --> 00:52:37,007
Raznijet ću ti tu mošnju s brade.

479
00:52:37,889 --> 00:52:39,889
Ne njega.

480
00:52:49,831 --> 00:52:51,831
Obećao si.

481
00:52:57,876 --> 00:53:01,179
Kćeri, očekuješ previše od njega.

482
00:53:05,560 --> 00:53:07,560
Zatražila je, zar ne?

483
00:53:11,013 --> 00:53:13,013
Učini to.

484
00:53:18,511 --> 00:53:20,511
Učini to!

485
00:53:21,430 --> 00:53:23,430
Sad.

486
00:53:26,775 --> 00:53:28,775
Rekao sam ti da ideš desno.

487
00:53:29,800 --> 00:53:32,129
Volim te više od svega.

488
00:53:36,104 --> 00:53:38,104
I ja volim tebe.

489
00:53:51,768 --> 00:53:53,768
Sviđa mi se.

490
00:54:23,744 --> 00:54:27,893
I dalje nema traga Visionu? -Sateliti
su ga izgubili negdje kod Edinburgha.

491
00:54:28,190 --> 00:54:31,793
Na ukradenom Quinjetu s
četiri najtraženija kriminalca.

492
00:54:32,140 --> 00:54:35,559
Svjesni ste da su kriminalci
samo jer ste ih vi tako prozvali?

493
00:54:35,659 --> 00:54:39,841
Bože, Rhodes.
Talent za preseravanje ti je ravan mojem.

494
00:54:39,941 --> 00:54:42,952
Da nema onog Sporazuma,
Vision bi bio ovdje.

495
00:54:43,522 --> 00:54:46,614
Sjećam se vašeg potpisa na
tim dokumentima, pukovniče.

496
00:54:47,303 --> 00:54:49,303
Tako je.

497
00:54:50,242 --> 00:54:53,702
I siguran sam da sam to
platio. -Premišljaš se?

498
00:54:53,802 --> 00:54:55,802
Ne više.

499
00:55:01,089 --> 00:55:03,089
G. Tajniče.

500
00:55:07,318 --> 00:55:10,761
Imate petlje. Priznajem.

501
00:55:11,296 --> 00:55:13,296
Sad bi vam dobro došla.

502
00:55:14,102 --> 00:55:16,102
Svijet je zahvatio plamen.

503
00:55:17,016 --> 00:55:20,219
I ti misliš da je sve oprošteno.

504
00:55:20,710 --> 00:55:24,293
Ne tražim oprost. I odavno
mi ne treba dopuštenje.

505
00:55:26,674 --> 00:55:29,286
Zemlja je upravo izgubila
svog najboljeg zaštitnika.

506
00:55:29,386 --> 00:55:31,386
Pa smo se došli boriti.

507
00:55:32,076 --> 00:55:34,355
Ako nam želite stati na put...

508
00:55:34,952 --> 00:55:36,952
Borit ćemo se i protiv vas.

509
00:55:40,368 --> 00:55:42,368
Uhiti ih.

510
00:55:42,468 --> 00:55:44,468
Bacam se na to.

511
00:55:48,930 --> 00:55:50,930
To je za vojni sud.

512
00:55:52,981 --> 00:55:55,750
Super te je vidjeti, Cap.
-Tebe isto, Rhodey.

513
00:55:59,388 --> 00:56:03,372
Pa... Izgledate zbilja šugavo.

514
00:56:04,396 --> 00:56:08,699
Mora da ste imali par napornih godina.
-Hoteli nisu baš bili s pet zvjezdica.

515
00:56:09,165 --> 00:56:11,165
Mislim da izgledate sjajno.

516
00:56:18,521 --> 00:56:20,521
Da, vratio sam se.

517
00:56:22,078 --> 00:56:24,078
Bok, Bruce.

518
00:56:28,703 --> 00:56:30,703
Nat.

519
00:56:33,219 --> 00:56:35,219
Ovo je neugodno.

520
00:56:36,947 --> 00:56:40,111
Moramo pretpostaviti da će se vratiti.
-I očito nas mogu naći.

521
00:56:40,211 --> 00:56:42,579
Trebamo svakog čovjeka. Gdje je Clint?

522
00:56:42,679 --> 00:56:45,610
Nakon stvari sa Sporazumom
on i Scott su se nagodili.

523
00:56:45,711 --> 00:56:49,352
Obitelji su im ispaštale. U kućnom su
pritvoru. -Tko je Scott? -Antman.

524
00:56:49,452 --> 00:56:51,490
Postoje i Antman i Spiderman?

525
00:56:51,590 --> 00:56:55,318
Gledajte,
Thanos ima najveću vojsku u svemiru.

526
00:56:55,418 --> 00:56:59,248
I neće stati dok se ne dočepa...

527
00:57:01,010 --> 00:57:04,811
Visionovog kamena. -Onda ga moramo
zaštititi. -Ne, moramo ga uništiti.

528
00:57:07,336 --> 00:57:11,577
Puno sam promišljao o ovoj pojavi
u mojoj glavi. Njenoj prirodi.

529
00:57:11,677 --> 00:57:14,138
Ali isto i o njenom sastavu.

530
00:57:14,238 --> 00:57:18,496
Kad bi se izložila dovoljno
jakom izvoru energije...

531
00:57:18,597 --> 00:57:21,949
Možda nečemu sa sličnim biljegom.

532
00:57:23,662 --> 00:57:26,332
Njen molekularni integritet
bi se mogao urušiti.

533
00:57:26,432 --> 00:57:28,432
Da, i ti skupa s njim.

534
00:57:29,024 --> 00:57:31,065
Nećemo raspravljati o ovome.

535
00:57:31,166 --> 00:57:34,710
Uništenje kamena je jedini sigurni
način da ga se Thanos ne domogne.

536
00:57:35,414 --> 00:57:37,414
To je prevelika cijena.

537
00:57:42,130 --> 00:57:44,937
Samo ti imaš moć da je platiš.

538
00:57:48,688 --> 00:57:53,189
Thanos ugrožava pola svemira. Jedan
život ne može značiti više od pobjede.

539
00:57:53,553 --> 00:57:55,553
Ali bi trebao.

540
00:57:57,463 --> 00:58:02,850
Ne trgujemo životima. -Prije 70 godina ste
riskirali život da spasite milijune ljudi.

541
00:58:02,951 --> 00:58:05,363
Recite mi po čemu je ovo drugačije.

542
00:58:05,463 --> 00:58:07,463
Jer ti možda imaš izbora.

543
00:58:08,881 --> 00:58:14,567
Tvoj um se sastoji od kompleksne
konstrukcije slojeva. Jarvis, Ultron...

544
00:58:14,667 --> 00:58:20,215
Tony, ja, kamen. Sve pomiješano skupa.
Sve uči jedno od drugog.

545
00:58:20,375 --> 00:58:25,278
Govoriš da Vision nije samo kamen.
-Govorim da ako izvadimo kamen...

546
00:58:25,378 --> 00:58:28,749
...puno od Visiona će preostati.
Možda najbolji dijelovi.

547
00:58:28,849 --> 00:58:30,849
Možemo li to učiniti?

548
00:58:30,949 --> 00:58:32,949
Ne ja i ne ovdje.

549
00:58:33,049 --> 00:58:38,229
Bolje brzo nađite osobu i mjesto. Ross vam
neće jednostavno vratiti stari prostor.

550
00:58:41,545 --> 00:58:43,545
Znam mjesto.

551
00:58:56,733 --> 00:58:58,733
Wakanda

552
00:58:58,833 --> 00:59:01,900
Kraljevska straža i Dora Milaje
su pripravni. -A Graničari?

553
00:59:02,422 --> 00:59:06,231
Oni koji su preostali.
-Javi i Jabarijima.

554
00:59:06,725 --> 00:59:08,725
M'Baku voli dobru borbu.

555
00:59:10,967 --> 00:59:12,967
Što s ovim?

556
00:59:13,258 --> 00:59:18,501
Ovaj se možda umorio od rata,
ali Bijeli Vuk se dovoljno odmarao.

557
00:59:41,525 --> 00:59:43,525
Gdje je bitka?

558
00:59:43,961 --> 00:59:45,961
Na putu do nas.

559
01:00:03,894 --> 01:00:06,951
Otkako služim Thanosu...

560
01:00:08,374 --> 01:00:10,374
Nikad ga nisam iznevjerio.

561
01:00:15,489 --> 01:00:17,714
Kad bih stigao na Titan...

562
01:00:17,854 --> 01:00:22,102
...s kamenom koji je još pričvršćen
za tvoju pomalu iritantnu ličnost...

563
01:00:22,202 --> 01:00:24,202
...snosio bih sud.

564
01:00:33,815 --> 01:00:35,815
Daj mi...

565
01:00:39,436 --> 01:00:41,436
Kamen.

566
01:00:53,097 --> 01:00:55,582
Zbilja si odan komad robe.

567
01:00:55,682 --> 01:00:57,682
Kad smo kod odanosti...

568
01:00:57,826 --> 01:01:01,636
Voila. Znam što ćete reći. -Ne bi smio
biti ovdje. -Namjeravao sam otići...

569
01:01:01,737 --> 01:01:06,037
Neću čuti. -Ali bilo je visoko... -I sad
to moram čuti... -I zakačio se za brod...

570
01:01:06,137 --> 01:01:11,119
Ovo odijelo je nevjerovatno intuitivno.
Ako išta, ovdje sam vašom krivicom.

571
01:01:12,009 --> 01:01:17,352
Što si rekao? -Povlačim to. I sad sam
u svemiru. -Gdje nisam htio da budeš.

572
01:01:17,983 --> 01:01:21,970
Ovo nije Coney Island, nekakva ekskurzija,
već put u jednom smjeru. Čuješ li?

573
01:01:22,134 --> 01:01:25,759
Ne pretvaraj se da si promislio ovo.
-Ali jesam. -Nije moguće da jesi.

574
01:01:25,859 --> 01:01:29,537
Ne možeš biti prijateljski Spiderman
iz susjedstva ako susjedstva nema.

575
01:01:31,168 --> 01:01:34,109
Dobro, to nije imalo smisla,
ali znate što želim reći.

576
01:01:36,728 --> 01:01:38,728
Dođi, imamo situaciju.

577
01:01:39,619 --> 01:01:42,476
Tamo dolje ti je problem.
Kakav ti je plan? Kreni.

578
01:01:43,573 --> 01:01:45,573
U redu.

579
01:01:46,121 --> 01:01:49,188
Jeste li gledali onaj
jako stari film Aliens?

580
01:01:52,266 --> 01:01:54,266
Bole, zar ne?

581
01:01:55,269 --> 01:01:57,891
Izvorna namjena im je mikrooperacija.

582
01:01:58,770 --> 01:02:00,770
S ijednom od njih...

583
01:02:06,042 --> 01:02:08,303
Mogao bih ti ubiti prijatelja u trenu.

584
01:02:08,404 --> 01:02:10,460
Moram reći da mi nije zbilja prijatelj.

585
01:02:10,561 --> 01:02:13,202
Spašavam mu dupe iz
profesionalne ljubaznosti.

586
01:02:15,079 --> 01:02:20,621
Nećeš ništa spasiti.
Moći su ti zanemarive spram mojih.

587
01:02:21,488 --> 01:02:23,955
Da, ali klinac je vidio više filmova.

588
01:02:36,719 --> 01:02:39,440
To! Čekaj, što su ove?

589
01:02:54,862 --> 01:02:56,862
Nismo se službeno upoznali.

590
01:02:57,997 --> 01:02:59,997
Kul.

591
01:03:00,925 --> 01:03:04,747
Moramo okrenuti brod. -Sad mu
je do bježanja. Sjajan plan.

592
01:03:04,848 --> 01:03:09,003
Želim zaštititi kamen.
-A ja želim zahvalu. Izvoli, slušam te.

593
01:03:09,103 --> 01:03:12,110
Za to što si me umalo izbacio u svemir?

594
01:03:12,210 --> 01:03:17,051
Tko ti je upravo spasio magično dupe? Ja.
-Ne znam kako ti glava stane u kacigu.

595
01:03:17,151 --> 01:03:20,988
Priznaj. Trebao si izmigoljiti kad sam
ti to rekao. Odbio si biti na klupi.

596
01:03:21,088 --> 01:03:26,107
Za razliku od svih drugih, ja ne radim za
tebe. -I zbog toga smo u letećoj krafni...

597
01:03:26,208 --> 01:03:28,268
Milijarde milja od Zemlje,
bez pojačanja.

598
01:03:28,369 --> 01:03:30,527
Ja sam pojačanje.
-Ti si slijepi putnik.

599
01:03:30,627 --> 01:03:37,140
Odrasli pričaju. -Oprosti, zbunjuje me
vaš odnos. Što je on, tvoj štićenik? -Ne.

600
01:03:37,240 --> 01:03:40,973
Ja sam Peter, usput. -Dr. Strange.
-Koristimo izmišljena imena?

601
01:03:42,205 --> 01:03:44,205
Ja sam Spiderman, onda.

602
01:03:44,305 --> 01:03:48,748
Brod si podešava kurs. Mislim da je na
autopilotu. -Možemo li upravljati njime?

603
01:03:48,848 --> 01:03:50,848
Odvesti se kući?

604
01:03:53,877 --> 01:03:57,544
Stark? -Da? -Možeš li nas
odvesti kući? -Čuo sam te.

605
01:03:59,295 --> 01:04:02,150
Nisam siguran da bi trebali.

606
01:04:02,250 --> 01:04:05,981
Pod nikakvim okolnostima ne smijemo
donijeti kamen vremena Thanosu.

607
01:04:06,107 --> 01:04:09,261
Mislim da ne shvaćaš
što je na kocki ovdje?

608
01:04:09,362 --> 01:04:13,792
Ti si taj koji ne shvaća da mi
je Thanos u glavi šest godina.

609
01:04:13,892 --> 01:04:16,687
Otkako je poslao vojsku na New York.
Sad se vratio.

610
01:04:17,651 --> 01:04:19,651
Ne znam što mi je činiti.

611
01:04:19,751 --> 01:04:23,034
Stoga nisam siguran želim li ga
na našem terenu ili njegovom.

612
01:04:23,134 --> 01:04:26,046
Ali vidio si za što su sposobni.

613
01:04:26,854 --> 01:04:31,069
Barem nas ne očekuje na svojem terenu.
Stoga kažem da dovedemo borbu njemu.

614
01:04:31,956 --> 01:04:33,956
Doktore.

615
01:04:34,413 --> 01:04:36,413
Slažete li se?

616
01:04:38,646 --> 01:04:41,630
U redu, Stark. Mi ćemo k njemu.

617
01:04:42,573 --> 01:04:44,573
Ali moraš shvatiti...

618
01:04:44,673 --> 01:04:48,701
Ako moram spasiti tebe i
klinca ili kamen vremena...

619
01:04:48,801 --> 01:04:52,734
Neću oklijevati ostaviti
ijednoga od vas da umre.

620
01:04:52,834 --> 01:04:56,223
Ne mogu. Jer svemir ovisi o tome.

621
01:04:56,636 --> 01:04:58,636
Razumijem.

622
01:04:58,736 --> 01:05:01,835
Dobro. Moralno usmjerenje. Čisti smo.

623
01:05:03,482 --> 01:05:05,482
U redu, klinac.

624
01:05:06,761 --> 01:05:08,761
Sad si Osvetnik.

625
01:05:44,286 --> 01:05:46,286
Pomislio sam da si gladna.

626
01:05:58,644 --> 01:06:00,644
Uvijek sam mrzila tu stolicu.

627
01:06:00,745 --> 01:06:02,745
To su mi i rekli.

628
01:06:03,056 --> 01:06:06,936
Svejedno sam se nadao da ćeš
sjediti u njoj jednog dana.

629
01:06:07,703 --> 01:06:11,180
Mrzila sam ovu sobu. Ovaj brod.

630
01:06:11,280 --> 01:06:13,825
Mrzila sam svoj život.

631
01:06:17,994 --> 01:06:19,994
I to si mi govorila.

632
01:06:23,105 --> 01:06:25,105
Svakog dana.

633
01:06:27,597 --> 01:06:29,597
Gotovo dvadeset godina.

634
01:06:31,878 --> 01:06:34,357
Bila sam dijete kad si me oteo.

635
01:06:35,279 --> 01:06:37,279
Spasio sam te.

636
01:06:40,058 --> 01:06:42,058
Ne.

637
01:06:42,843 --> 01:06:46,111
Ne. Bili smo sretni na
mojem rodnom planetu.

638
01:06:46,212 --> 01:06:49,661
Lijegali ste gladni.
Otimali se za ostatke.

639
01:06:49,988 --> 01:06:54,612
Planet ti je bio na rubu kolapsa.
Ja sam to spriječio.

640
01:06:55,454 --> 01:06:57,454
Znaš li što se dogodilo otad?

641
01:06:57,554 --> 01:07:04,472
Novorođena djeca nisu iskusila ništa osim
punog trbuha i čistog neba. To je raj.

642
01:07:07,329 --> 01:07:12,086
Jer si ubio polovicu planeta.
-Mala cijena za spasenje.

643
01:07:12,186 --> 01:07:15,445
Ti si sumanut. -Malena,
to je jednostavna računica.

644
01:07:15,545 --> 01:07:18,914
Svemir je konačan.
Njegovi resursi konačni.

645
01:07:19,015 --> 01:07:22,536
Ako se život ne obuzda,
prestat će postojati.

646
01:07:23,219 --> 01:07:26,077
Treba mu korekcija. -Ti ne znaš to!

647
01:07:27,377 --> 01:07:29,728
Ja sam jedini koji to zna.

648
01:07:30,229 --> 01:07:33,980
Barem sam jedini koji je
voljan nešto poduzeti.

649
01:07:36,165 --> 01:07:40,411
Neko si vrijeme ti...

650
01:07:42,149 --> 01:07:44,777
Imala tu istu volju.

651
01:07:45,586 --> 01:07:48,273
Dok si se borila uz mene.

652
01:07:48,710 --> 01:07:50,710
Kćeri.

653
01:07:50,810 --> 01:07:52,810
Nisam tvoja kćer.

654
01:07:54,829 --> 01:07:57,968
Sve što mrzim kod sebe si me ti naučio.

655
01:07:58,363 --> 01:08:02,175
Onda sam te time učinio
najjačom ženom u galaksiji.

656
01:08:04,977 --> 01:08:07,820
Zato sam ti povjerio
da nađeš kamen duše.

657
01:08:11,212 --> 01:08:13,821
Žao mi je što sam te razočarala.

658
01:08:14,970 --> 01:08:16,970
Jesam razočaran.

659
01:08:17,826 --> 01:08:19,826
Ne zato što ga nisi našla.

660
01:08:23,737 --> 01:08:25,737
Već zato što jesi.

661
01:08:26,854 --> 01:08:28,854
I lagala o tome.

662
01:08:45,943 --> 01:08:47,943
Nebula.

663
01:08:53,995 --> 01:08:59,878
Ne čini ovo. -Prije nešto vremena
sestra ti se ušuljala na brod da me ubije.

664
01:08:59,978 --> 01:09:03,435
Molim te, ne čini ovo.
-Gotovo je i uspjela.

665
01:09:03,922 --> 01:09:05,922
Pa sam je doveo ovdje.

666
01:09:06,874 --> 01:09:08,874
Da popričamo.

667
01:09:15,637 --> 01:09:17,637
Prestani.

668
01:09:24,350 --> 01:09:29,023
Kunem ti se životom da nikad
nisam našla kamen duše.

669
01:09:33,266 --> 01:09:36,565
Pristupam datotekama pamćenja.
-Znaš što smjera učiniti.

670
01:09:36,665 --> 01:09:40,730
Konačno je spreman. I ide po
kamenje. Sve. -Neće ih naći sve.

671
01:09:40,830 --> 01:09:43,612
Hoće. -Ne može, Nebula.

672
01:09:43,712 --> 01:09:47,528
Jer sam pronašla kartu do kamena duše.
I spalila je.

673
01:09:48,095 --> 01:09:50,095
Spalila sam je.

674
01:09:54,271 --> 01:09:56,271
Jaka si.

675
01:09:57,922 --> 01:09:59,922
Ja.

676
01:10:01,595 --> 01:10:03,595
Velikodušna.

677
01:10:04,574 --> 01:10:06,574
Ja.

678
01:10:07,570 --> 01:10:12,356
Ali te nikad nisam naučio lagati.
Zato si tako loša u tome.

679
01:10:15,166 --> 01:10:19,258
Gdje je kamen duše?

680
01:10:37,076 --> 01:10:39,076
Vormir!

681
01:10:55,837 --> 01:10:57,837
Kamen je na Vormiru.

682
01:11:00,681 --> 01:11:02,681
Pokaži mi.

683
01:11:05,159 --> 01:11:08,840
Ja sam Groot. -Piški u čašu.
Ne gledamo. Što se ima vidjeti?

684
01:11:09,217 --> 01:11:11,217
Svi su vidjeli grančicu.

685
01:11:11,317 --> 01:11:15,584
Ja sam Groot! -Izlij što
je u čaši i opet se pomokri.

686
01:11:15,684 --> 01:11:19,043
Ti govoriš grootski? -Da.
Bio je izborni na Asgardu.

687
01:11:19,143 --> 01:11:22,160
Ja sam Groot?
-Znat ćeš kad budemo blizu.

688
01:11:22,584 --> 01:11:26,122
Nidavellirova kovačnica koristi
plamenu moć neutronske zvijezde.

689
01:11:29,116 --> 01:11:31,116
To je rodno mjesto mog malja.

690
01:11:32,020 --> 01:11:34,020
Bio je zbilja veleban.

691
01:11:39,760 --> 01:11:42,451
Dobro. Vrijeme da se bude kapetan.

692
01:11:48,003 --> 01:11:50,003
Znači, mrtav ti buraz.

693
01:11:50,103 --> 01:11:52,103
Da, to može nervirati.

694
01:11:52,203 --> 01:11:54,203
Već je i prije umirao.

695
01:11:55,695 --> 01:11:58,494
Iako ovaj put mislim da
bi moglo biti istinito.

696
01:11:58,838 --> 01:12:01,960
I rekao si da su ti sestra
i tata... -Oboje mrtvi.

697
01:12:03,152 --> 01:12:05,152
Ali još imaš mamu?

698
01:12:05,252 --> 01:12:09,306
Ubio ju je mračni viljenjak.
-Najboljeg frenda? -Proboden kroz srce.

699
01:12:12,565 --> 01:12:16,165
Jesi li sigurno spreman za
ovaj određeni ubilački zadatak?

700
01:12:18,003 --> 01:12:24,632
Apsolutno. Bijes, osveta, ljutnja, gubitak,
žaljenje, sve je to odlična motivacija.

701
01:12:24,732 --> 01:12:27,609
Zbilja razbistre um.
Tako da sam spreman.

702
01:12:28,458 --> 01:12:33,050
Da, ali pričamo o Thanosu,
nema nikog žilavijeg.

703
01:12:33,150 --> 01:12:36,775
Nije se još borio sa mnom.
-Je. -Nije se borio dvaput.

704
01:12:37,062 --> 01:12:39,734
Nabavit ću novi malj, ne zaboravi.

705
01:12:39,834 --> 01:12:41,834
Bolje da bude opak malj.

706
01:12:46,219 --> 01:12:48,219
Znaš li da sam star 1500 godina?

707
01:12:49,125 --> 01:12:51,478
Ubio sam dvostruko toliko neprijatelja.

708
01:12:51,579 --> 01:12:54,654
I svaki bi rađe ubio mene,
ali nijedan nije uspio.

709
01:12:55,173 --> 01:12:57,742
Živ sam samo jer me usud želi takvog.

710
01:12:57,842 --> 01:13:01,071
Thanos je samo posljednji
u dugom nizu gadova.

711
01:13:01,171 --> 01:13:04,958
I bit će posljednji koji će okusiti
moju osvetu, takva je volja sudbine.

712
01:13:06,465 --> 01:13:08,465
Što ako se varaš?

713
01:13:11,623 --> 01:13:14,497
Ako se varam...

714
01:13:14,597 --> 01:13:16,597
Što još mogu izgubiti?

715
01:13:29,760 --> 01:13:33,085
Ja bih osobno mogao izgubiti dosta toga.

716
01:13:37,544 --> 01:13:39,544
Dobro.

717
01:13:39,645 --> 01:13:41,650
Pa...

718
01:13:41,750 --> 01:13:45,483
Ako sudbina želi da ubiješ tog seronju
trebat će ti više od jednog oka.

719
01:13:45,583 --> 01:13:50,563
Što je to? -Na što liči? -Neki kreten je
izgubio okladu protiv mene na Contraxiji.

720
01:13:50,663 --> 01:13:53,118
Dao ti je oko? -Ne.
Dao mi je sto kredita.

721
01:13:53,219 --> 01:13:55,897
Kasnije sam mu se ušuljao
u sobi i ukrao mu oko.

722
01:13:58,164 --> 01:14:00,164
Hvala ti, dragi zeko.

723
01:14:07,674 --> 01:14:09,674
Ja bih ga prvo oprao.

724
01:14:10,273 --> 01:14:13,705
S Contraxije sam ga mogao
prokrijumčarit samo u...

725
01:14:13,865 --> 01:14:15,865
Hej, stigli smo.

726
01:14:19,407 --> 01:14:21,832
Mislim da ova stvar ne radi.
Sve je mračno.

727
01:14:24,339 --> 01:14:26,339
Nije zbog oka.

728
01:14:39,240 --> 01:14:41,240
Nešto ne valja.

729
01:14:41,340 --> 01:14:43,340
Zvijezda se ugasila.

730
01:14:44,337 --> 01:14:46,337
I prstenovi su zamrznuti.

731
01:14:50,193 --> 01:14:52,193
Nidavellir

732
01:15:06,824 --> 01:15:10,224
Nadam se da su ti patuljci
bolji kovači nego čistači.

733
01:15:14,905 --> 01:15:18,460
Možda su shvatili da žive na
hrpi smeća usred svemira...

734
01:15:18,561 --> 01:15:20,868
Kovačnica se nije ugasila stoljećima.

735
01:15:23,660 --> 01:15:29,714
Rekao si da je Thanos imao rukavicu.
-Da. Zašto? -Je li onako izgledala?

736
01:15:32,958 --> 01:15:34,958
Ja sam Groot.

737
01:15:35,058 --> 01:15:37,058
Vraćajte se u kapsulu.

738
01:15:41,038 --> 01:15:43,534
Eitri, čekaj! Stani!

739
01:15:46,525 --> 01:15:48,525
Thor?

740
01:15:50,515 --> 01:15:54,845
Što se dogodilo ovdje?
-Trebali ste nas štititi.

741
01:15:55,579 --> 01:15:58,273
Asgard nas je trebao štititi!

742
01:15:58,373 --> 01:16:00,373
Asgard je uništen.

743
01:16:02,841 --> 01:16:06,124
Eitri, ta rukavica. Što si učinio?

744
01:16:19,311 --> 01:16:22,715
Tristo patuljaka je
živjelo na ovom prstenu.

745
01:16:23,790 --> 01:16:26,613
Mislio sam da će biti
sigurni ako učinim što traži.

746
01:16:29,102 --> 01:16:31,102
Iskovao sam što je htio.

747
01:16:32,450 --> 01:16:36,300
Uređaj koji može obuzdati moć kamenja.

748
01:16:41,310 --> 01:16:43,310
Zatim je svejedno ubio sve.

749
01:16:45,927 --> 01:16:47,927
Sve osim mene.

750
01:16:48,820 --> 01:16:51,390
Tvoj život pripada tebi, rekao je.

751
01:16:51,926 --> 01:16:55,561
Ali tvoje ruke su samo moje.

752
01:16:57,018 --> 01:16:59,285
Eitri, stvar nije u tvojim rukama.

753
01:16:59,904 --> 01:17:05,103
Svako oružje koje si osmislio, sjekira,
malj, mač, sve je u tvojoj glavi.

754
01:17:06,342 --> 01:17:09,548
Znam da ti se čini da nema nade.
Vjeruj mi, znam.

755
01:17:10,405 --> 01:17:14,940
Ali skupa, ti i ja,
možemo ubiti Thanosa.

756
01:17:55,407 --> 01:17:59,916
Mantis, pažljivo me slušaj.
Nađite se sa mnom na Titanu.

757
01:18:07,097 --> 01:18:09,532
Što se događa? -Mislim da smo stigli.

758
01:18:09,632 --> 01:18:12,180
Mislim da ovaj stroj
nema automatski parking.

759
01:18:13,450 --> 01:18:16,533
Uvuci ruku u kormilo. Zatvori ovo.

760
01:18:17,916 --> 01:18:22,019
Razumiješ? Ovo je rađeno za jednog velikog
tipa, pa se moramo uskladiti. -Spreman.

761
01:18:26,661 --> 01:18:28,661
Bože! Skreći!

762
01:18:53,507 --> 01:18:55,507
Titan

763
01:18:59,033 --> 01:19:01,033
Jeste dobro?

764
01:19:02,007 --> 01:19:04,007
To je bilo blizu.

765
01:19:04,535 --> 01:19:06,445
Dužan sam ti.

766
01:19:06,610 --> 01:19:11,468
Ako mi vanzemaljci polože jajašca u
prsa i pojedem jednog od vas, žao mi je.

767
01:19:11,568 --> 01:19:15,732
Ne želim više čuti ni jednu pop
kulturnu referencu ostatak puta. Jasno?

768
01:19:15,912 --> 01:19:18,100
Pokušavam reći da nešto stiže.

769
01:19:24,675 --> 01:19:26,711
Thanos!

770
01:19:46,505 --> 01:19:49,172
Molim te, nemoj položiti jajašca u mene.

771
01:19:50,793 --> 01:19:52,793
Ostani dolje, klaune.

772
01:19:58,560 --> 01:20:00,560
Umri, deko smrti!

773
01:20:05,852 --> 01:20:08,868
Svi stanite gdje jeste. Skulirajte se.

774
01:20:10,142 --> 01:20:12,142
Pitat ću te samo jednom.

775
01:20:12,773 --> 01:20:16,194
Gdje je Gamora?
-Imam bolje pitanje. Tko je Gamora?

776
01:20:17,228 --> 01:20:19,849
Imam i ja bolje. Zašto je Gamora?

777
01:20:19,949 --> 01:20:23,048
Reci gdje da idem ili ću spržiti
ovu malu nakazu, kunem se.

778
01:20:23,148 --> 01:20:25,950
Ajde! Upucaj mog tipa
i ja ću ovoga! Ajmo!

779
01:20:26,626 --> 01:20:28,626
Učini to, Quill!

780
01:20:28,726 --> 01:20:31,406
Mogu to podnijeti.
-Ne, ne možeš! -U pravu je.

781
01:20:31,506 --> 01:20:37,136
Nećete mi reći gdje je? Dobro, ubit ću vas
sve troje i batinama to izvući iz Thanosa.

782
01:20:37,236 --> 01:20:41,218
Počevši od tebe. -Čekaj, Tha...
Dobro, ja ću tebe jednom pitati.

783
01:20:41,913 --> 01:20:43,913
Kojem gospodaru služiš?

784
01:20:44,013 --> 01:20:47,327
Kojem gospodaru?
Što bih trebao reći? Isusu?

785
01:20:47,445 --> 01:20:51,563
Ti si sa Zemlje. -Nisam sa Zemlje. Iz
Missourija sam. -To je na Zemlji, seronjo.

786
01:20:51,664 --> 01:20:54,194
Zašto gnjaviš nas?
-Znači, ti nisi uz Thanosa?

787
01:20:54,630 --> 01:20:57,753
Uz Thanosa? Ne.

788
01:20:58,156 --> 01:21:01,261
Ovdje sam da ga ubijem.
Oteo mi je djevo... Tko ste vi?

789
01:21:02,444 --> 01:21:06,381
Mi smo Osvetnici, stari.
-Vi ste oni za koje nam je Thor rekao.

790
01:21:06,752 --> 01:21:08,752
Znate Thora? -Da.

791
01:21:08,852 --> 01:21:10,852
Visok tip. Ne naročito zgodan.

792
01:21:11,895 --> 01:21:13,895
Gdje je sad?

793
01:21:28,490 --> 01:21:31,492
Je li ovo plan? Strefit ćemo
ga ciglom? -To je kalup.

794
01:21:32,751 --> 01:21:36,851
Kraljevsko oružje.
Namijenjeno da bude najjače u Asgardu.

795
01:21:37,710 --> 01:21:40,021
U teoriji bi čak moglo prizvati Bifrost.

796
01:21:40,402 --> 01:21:42,402
Ima li ime?

797
01:21:43,091 --> 01:21:44,903
Stormbreaker.

798
01:21:45,004 --> 01:21:47,028
Malo pretjerano.

799
01:21:47,989 --> 01:21:49,989
Kako ćemo ga iskovati?

800
01:21:51,017 --> 01:21:53,150
Morat ćete nanovo pokrenuti peć.

801
01:21:54,018 --> 01:21:56,273
Probuditi srce umiruće zvijezde.

802
01:21:59,037 --> 01:22:01,394
Zec, pali kapsulu.

803
01:22:05,210 --> 01:22:08,931
Koji se vrag dogodio ovoj planeti?
Os joj je pomaknuta osam stupnjeva.

804
01:22:09,031 --> 01:22:11,031
Gravitacija je podivljala.

805
01:22:12,706 --> 01:22:15,337
Imamo jednu prednost. On će doći k nama.

806
01:22:16,459 --> 01:22:19,031
To ćemo iskoristiti. U redu, imam plan.

807
01:22:19,180 --> 01:22:23,349
Barem začetak jednoga. Jednostavan je.
Privučemo ga, stisnemo, uzmemo što trebamo...

808
01:22:23,512 --> 01:22:26,524
Definitivno ne želimo plesati s njim.
Samo želimo rukavicu.

809
01:22:26,828 --> 01:22:28,828
Zar ti zijevaš?

810
01:22:29,201 --> 01:22:32,821
Usred izlaganja?
Jesi li čuo što sam rekao?

811
01:22:32,922 --> 01:22:35,791
Prestao sam slušati nakon što
si rekao da nam treba plan.

812
01:22:35,892 --> 01:22:39,895
Mr. Clean je na vlastitoj stranici.
-Ne improviziranje nije nešto što oni rade.

813
01:22:39,995 --> 01:22:44,475
Što točno oni rade? -Mlatimo imena.
Zapisujemo guzice. -Tako je.

814
01:22:51,444 --> 01:22:53,497
Dobro, samo se okupite, molim.

815
01:22:53,598 --> 01:22:57,475
G. Lord, možete li dovesti svoje ljude
u krug. -G. Lord? Starlord je u redu.

816
01:22:59,615 --> 01:23:03,805
Moramo se udružiti. Jer ako krenemo na
njega samo sa žustrim stavom... -Stari...

817
01:23:04,544 --> 01:23:07,544
Ne zovi nas žustrima.
Ne znamo što to znači.

818
01:23:07,644 --> 01:23:10,788
Optimistični smo. Sviđa mi se
tvoj plan. Osim što je pljuga.

819
01:23:10,889 --> 01:23:14,622
Zato pusti mene da napravim
plan pa će možda biti dobar.

820
01:23:14,762 --> 01:23:16,844
Reci mu o plesnom
dvoboju za spas svemira.

821
01:23:16,945 --> 01:23:21,357
Kakav plesni dvoboj? -Nije... Nije... -Kao
u filmu Footloose? -Upravo kao Footloose.

822
01:23:22,152 --> 01:23:25,368
Je li to i dalje najbolji film u
povijesti? -Nikad nije ni bio.

823
01:23:25,468 --> 01:23:28,327
Ne potiči ga.
Nećemo imati pomoći od Flash Gordona.

824
01:23:28,427 --> 01:23:31,134
Flash Gordon? Usput, to je kompliment.

825
01:23:31,234 --> 01:23:34,645
Ne zaboravljaj, napola sam čovjek.
Onih 50% mene što je glupo?

826
01:23:35,708 --> 01:23:39,281
To je 100% tebe. -Tvoja
matematika me zapanjuje. -Pardon.

827
01:23:40,380 --> 01:23:43,761
Ali, radi li vaš prijatelj ono često?

828
01:23:45,401 --> 01:23:47,401
Strange? Jesi li dobro?

829
01:23:57,832 --> 01:23:59,984
Vratio si se. Dobro si? -Jesam.

830
01:24:00,084 --> 01:24:02,855
Što je ono bilo? -Gledao
sam naprijed kroz vrijeme.

831
01:24:03,471 --> 01:24:05,748
Da vidim alternativne budućnosti.

832
01:24:05,967 --> 01:24:08,495
Da vidim sve moguće ishode
predstojećeg sukoba.

833
01:24:10,130 --> 01:24:13,444
Koliko si ih vidio? - 14000605.

834
01:24:15,487 --> 01:24:17,487
Koliko smo ih dobili?

835
01:24:21,693 --> 01:24:23,693
Jedan.

836
01:24:35,460 --> 01:24:37,460
Vormir

837
01:24:44,797 --> 01:24:47,210
Bolje ti je da je kamen gore.

838
01:24:49,431 --> 01:24:52,082
Radi dobrobiti tvoje sestre.

839
01:25:12,501 --> 01:25:15,657
Dobrodošli. Thanos...

840
01:25:15,757 --> 01:25:17,757
Sine A'Larsov.

841
01:25:19,323 --> 01:25:22,675
Gamora, kćeri Thanosova.

842
01:25:22,775 --> 01:25:27,942
Poznaješ nas? -Moja je kletva
poznavati sve koji se zapute ovdje.

843
01:25:29,088 --> 01:25:31,088
Gdje je kamen duše?

844
01:25:31,567 --> 01:25:36,464
Trebao bi znati da on
iziskuje tešku cijenu.

845
01:25:38,273 --> 01:25:40,273
Spreman sam.

846
01:25:42,169 --> 01:25:44,169
Svi tako mislimo isprva.

847
01:25:49,270 --> 01:25:51,270
Svi se prevarimo.

848
01:26:03,122 --> 01:26:05,522
Kako to da tako dobro
poznaješ ovo mjesto?

849
01:26:05,622 --> 01:26:09,938
U bivšem životu,
i ja sam tragao za kamenjem

850
01:26:10,322 --> 01:26:12,848
Čak sam držao jedan u ruci.

851
01:26:13,216 --> 01:26:16,997
Ali me je odbacio. Prognao ovdje.

852
01:26:17,652 --> 01:26:21,139
Da vodim ostale k blagu
koje ne mogu posjedovati.

853
01:26:30,204 --> 01:26:33,185
Ono što tražiš leži ispred tebe.

854
01:26:33,947 --> 01:26:36,330
Kao i ono čega se bojiš.

855
01:26:36,998 --> 01:26:39,922
Što je ovo? -Cijena.

856
01:26:40,822 --> 01:26:45,173
Duša ima posebno mjesto među kamenjem.

857
01:26:46,406 --> 01:26:50,258
Moglo bi se reći da
nosi određenu mudrost.

858
01:26:51,897 --> 01:26:53,897
Reci mi što zahtijeva.

859
01:26:53,997 --> 01:26:59,135
Kako bi se pobrinuo da onaj tko
ga ima razumije njegovu moć...

860
01:27:00,965 --> 01:27:04,190
Kamen zahtijeva žrtvu.

861
01:27:04,789 --> 01:27:06,789
Kakvu?

862
01:27:06,889 --> 01:27:10,938
Da bi dobio kamen,
moraš izgubiti ono što voliš.

863
01:27:14,185 --> 01:27:17,296
Duša... za dušu.

864
01:27:33,162 --> 01:27:35,932
Cijeli sam život sanjala dan...

865
01:27:36,534 --> 01:27:38,534
Trenutak...

866
01:27:39,038 --> 01:27:41,411
Kad ćeš dobiti što zaslužuješ.

867
01:27:43,275 --> 01:27:45,696
I uvijek bih se razočarala.

868
01:27:49,302 --> 01:27:51,302
Ali sad...

869
01:27:54,744 --> 01:27:57,755
Ti ubijaš... i mučiš.

870
01:27:59,789 --> 01:28:02,281
I zoveš to milošću.

871
01:28:05,805 --> 01:28:08,383
Svemir ti je presudio.

872
01:28:09,488 --> 01:28:13,559
Zatražio si ga nagradu,
i rekao ti je ne.

873
01:28:15,595 --> 01:28:17,595
Podbacio si.

874
01:28:18,473 --> 01:28:21,018
Želiš li znati zašto?

875
01:28:21,118 --> 01:28:23,611
Jer ne voliš ništa.

876
01:28:23,711 --> 01:28:25,711
Nikoga.

877
01:28:30,953 --> 01:28:32,953
Ne.

878
01:28:36,657 --> 01:28:38,657
Zbilja?

879
01:28:38,758 --> 01:28:40,758
Suze?

880
01:28:40,858 --> 01:28:42,858
Nisu za njega.

881
01:28:56,880 --> 01:28:58,880
Ne.

882
01:28:59,553 --> 01:29:01,553
Ovo nije ljubav.

883
01:29:01,909 --> 01:29:04,806
Jednom sam zanemario svoju sudbinu.

884
01:29:06,990 --> 01:29:09,651
Ne mogu to opet učiniti.

885
01:29:09,751 --> 01:29:12,505
Čak ni za tebe.

886
01:29:37,226 --> 01:29:39,226
Žao mi je, malena.

887
01:29:43,514 --> 01:29:45,514
Ne.

888
01:31:21,553 --> 01:31:24,170
Spusti se na 2600, smjer 030.

889
01:31:24,758 --> 01:31:28,823
Nadam se da si u pravu s ovim.
Ili ćemo sletjeti puno prije nego želiš.

890
01:31:45,184 --> 01:31:49,801
Kad si rekao da ćemo otvoriti Wakandu
ostatku svijet, nisam ovo zamišljala.

891
01:31:50,428 --> 01:31:54,911
A što si zamišljala? -Olimpijadu.
Možda čak i Starbucks.

892
01:32:09,969 --> 01:32:12,520
Trebamo li se nakloniti?
-Da. On je kralj.

893
01:32:12,620 --> 01:32:15,697
Čini se da ti uvijek
za nešto zahvaljujem.

894
01:32:16,711 --> 01:32:20,268
Što radiš? -Ne radimo to ovdje.

895
01:32:20,368 --> 01:32:22,680
Koliki napad očekujete?

896
01:32:22,780 --> 01:32:26,853
Gospodine, mislim da bi trebali očekivati
prilično velik napad. -Na čemu smo?

897
01:32:26,953 --> 01:32:31,270
Imat ćete moju kraljevsku stražu,
Graničare, Dora Milaje. I...

898
01:32:33,086 --> 01:32:35,586
Polustabilnog stogodišnjaka.

899
01:32:38,676 --> 01:32:42,607
Kako si, Buck? -Nisam loše,
za tipa s jednom rukom.

900
01:32:56,601 --> 01:32:58,601
Struktura je polimorfna.

901
01:32:58,701 --> 01:33:02,295
Tako je. Svaki neuron smo
morali spojiti nesekvencijalno.

902
01:33:02,395 --> 01:33:06,114
Zašto niste samo reprogramirali
sinapse da rade kolektivno?

903
01:33:07,292 --> 01:33:10,424
Jer se... nismo toga sjetili.

904
01:33:11,052 --> 01:33:14,423
Sigurna sam da ste dali sve od
sebe. -Možeš li ti to učiniti?

905
01:33:14,768 --> 01:33:17,686
Da, ali ovdje ima više
od dva bilijuna neurona.

906
01:33:18,085 --> 01:33:21,726
Jedno neporavnanje bi moglo
prouzročiti kaskadni pad sklopovlja.

907
01:33:21,826 --> 01:33:23,826
Potrajat će, brate.

908
01:33:24,693 --> 01:33:27,182
Koliko? -Koliko god
mi možete priuštiti.

909
01:33:31,434 --> 01:33:33,434
Nešto je ušlo u atmosferu.

910
01:33:50,487 --> 01:33:52,487
Cap, imamo situaciju ovdje.

911
01:34:02,344 --> 01:34:07,778
Bože, obožavam ovo mjesto. -Ne
slavite već, stiže ih još izvan kupole.

912
01:34:27,301 --> 01:34:30,872
Prekasno je.
Moramo uništiti kamen odmah.

913
01:34:30,972 --> 01:34:34,273
Vision, vraćaj dupe na stol.
-Mi ćemo ih zadržati.

914
01:34:34,373 --> 01:34:37,564
Wanda, čim mu je kamen izvan glave...

915
01:34:38,103 --> 01:34:40,103
Raznesi ga. -Hoću.

916
01:34:40,480 --> 01:34:43,438
Evakuirajte grad. Dignite svu obranu.

917
01:34:44,357 --> 01:34:46,960
I donesite ovom čovjeku štit.

918
01:34:55,987 --> 01:34:59,909
Mislim da ti nije jasna znanost ovdje.
Ovi prstenovi su ogromni.

919
01:35:00,010 --> 01:35:03,680
Ako ih želiš pokrenuti, trebat će
ti nešto puno veće da ih otkočiš.

920
01:35:03,780 --> 01:35:09,234
Prepusti to meni. -Tebi? Pajdo,
u svemiru si. Sve što imaš je uže i...

921
01:35:17,724 --> 01:35:19,724
Pali motore!

922
01:35:35,972 --> 01:35:38,429
Još snage, zec!

923
01:36:10,261 --> 01:36:12,298
Bravo, momče.

924
01:36:13,727 --> 01:36:15,727
To je Nidavellir.

925
01:36:35,792 --> 01:36:38,423
Kvragu. -Kvragu? Što je kvragu?

926
01:36:38,781 --> 01:36:43,007
Mehanizam je oštećen. Sa zatvorenim
irisom ne mogu zagrijati metal.

927
01:36:43,107 --> 01:36:46,690
Koliko treba da se zagrije?
-Par minuta, možda više. Zašto?

928
01:36:49,279 --> 01:36:51,665
Držat ću ga otvorenim.
-To je samoubojstvo.

929
01:36:51,766 --> 01:36:54,392
Kao i suočavanje s
Thanosom bez te sjekire.

930
01:37:03,761 --> 01:37:06,694
Kako ide, Bruce?
-Mislim da sam pohvatao.

931
01:37:10,544 --> 01:37:14,736
Ovo je sjajno. Kao da sam Hulk bez...

932
01:37:17,865 --> 01:37:19,865
Dobro sam.

933
01:37:21,483 --> 01:37:24,447
Očitavam dva toplinska traga
koja izlaze iz linije drveća.

934
01:37:52,128 --> 01:37:54,195
Hvala vam što ste stali uz nas.

935
01:37:54,477 --> 01:37:56,477
Naravno, brate.

936
01:38:16,314 --> 01:38:18,314
Gdje ti je drugi prijatelj?

937
01:38:18,764 --> 01:38:20,897
Njegov život ćeš platiti svojim.

938
01:38:22,137 --> 01:38:24,701
Thanos će dobiti onaj kamen.

939
01:38:25,027 --> 01:38:28,218
To se neće dogoditi.
-Sad ste u Wakandi.

940
01:38:29,088 --> 01:38:32,370
Thanos će dobiti samo prašinu i krv.

941
01:38:33,647 --> 01:38:35,647
Mi...

942
01:38:35,747 --> 01:38:37,747
Imamo krvi na bacanje.

943
01:38:49,294 --> 01:38:51,294
Jesu li se predali?

944
01:38:51,571 --> 01:38:53,571
Ne baš.

945
01:39:19,670 --> 01:39:21,670
Koji vrag?

946
01:39:23,827 --> 01:39:25,827
Izgleda da smo je naljutili.

947
01:39:36,451 --> 01:39:38,451
Ubijaju se.

948
01:40:14,127 --> 01:40:17,782
Krenuli su nam na bokove.
-Odmakni se, Sam. Oprljit ćeš krila.

949
01:40:30,121 --> 01:40:34,579
Ako ove stvari obiđu perimetar i dođu iza
nas, neće biti ničeg između njih i Visiona.

950
01:40:35,124 --> 01:40:38,782
Onda je bolje da ih zadržimo
ispred nas. -Kako ćemo to učiniti.

951
01:40:40,749 --> 01:40:43,309
Otvorit ćemo barijeru.

952
01:40:44,740 --> 01:40:48,577
Na moj znak,
otvorite sjeverozapdanu sekciju 17.

953
01:40:49,165 --> 01:40:52,385
Tražim potvrdu, kralju.
Rekli ste da otvorimo barijeru?

954
01:40:53,063 --> 01:40:56,271
Na moj znak. -Ovo će biti kraj Wakande.

955
01:40:57,299 --> 01:41:00,823
Onda će biti najplemenitiji
kraj u povijesti.

956
01:41:13,902 --> 01:41:15,902
Wakanda zauvijek!

957
01:41:28,297 --> 01:41:30,297
Sad.

958
01:41:59,292 --> 01:42:02,099
Koliko još, Shuri?
-Tek sam počela, brate.

959
01:42:02,374 --> 01:42:04,374
Možda da se požuriš.

960
01:42:11,309 --> 01:42:13,309
Sveoci, dajte mi snage.

961
01:42:13,409 --> 01:42:17,955
Shvaćaš li, momče,
da će te udariti puna moć zvijezde?

962
01:42:19,192 --> 01:42:21,192
Ubit će te.

963
01:42:21,293 --> 01:42:23,293
Samo ako umrem.

964
01:42:23,533 --> 01:42:25,322
Da...

965
01:42:25,423 --> 01:42:28,478
To znači ubiti.

966
01:42:55,943 --> 01:42:57,943
Drži tako. Drži!

967
01:43:48,190 --> 01:43:50,190
Thor? Reci nešto.

968
01:43:51,321 --> 01:43:53,321
Thor, jesi li dobro?

969
01:43:58,375 --> 01:44:01,074
Mislim da umire. -Treba mu sjekira.

970
01:44:02,839 --> 01:44:04,839
Gdje je držak?

971
01:44:07,131 --> 01:44:09,850
Drvo, pomozi mi naći držak!

972
01:45:18,289 --> 01:45:20,292
Previše ih je!

973
01:45:48,064 --> 01:45:50,440
Sad ste nadrapali!

974
01:45:53,685 --> 01:45:55,685
Dovedite mi Thanosa!

975
01:46:28,389 --> 01:46:30,389
O, da...

976
01:46:32,812 --> 01:46:34,812
Ti izgledaš kao Thanos.

977
01:46:37,332 --> 01:46:39,897
Pretpostavljam da je Maw mrtav.

978
01:46:41,574 --> 01:46:44,180
Ovaj dan uzima tešku cijenu.

979
01:46:46,068 --> 01:46:48,449
Ipak, izvršio je svoj zadatak.

980
01:46:48,549 --> 01:46:50,549
Možda to požališ.

981
01:46:50,879 --> 01:46:54,343
Doveo te je licem u lice s
majstorom mističnih vještina.

982
01:46:57,018 --> 01:46:59,588
Gdje misliš da je doveo tebe?

983
01:47:00,485 --> 01:47:03,130
Da pogodim, tvoj dom?

984
01:47:07,724 --> 01:47:09,724
Bio je.

985
01:47:11,812 --> 01:47:13,812
I bio je prekrasan.

986
01:47:15,698 --> 01:47:17,965
Titan je bio poput većine planeta.

987
01:47:18,065 --> 01:47:20,786
Previše usta da se nahrani.

988
01:47:21,292 --> 01:47:24,228
I kad smo bili suočeni s izumiranjem,
ponudio sam rješenje.

989
01:47:25,579 --> 01:47:27,579
Genocid?

990
01:47:27,679 --> 01:47:31,402
Ali nasumičan. Bez strasti.
Pravedan i za siromašne i bogate.

991
01:47:32,807 --> 01:47:34,807
Prozvali su me luđakom.

992
01:47:35,571 --> 01:47:38,273
I ono što sam predvidio se ostvarilo.

993
01:47:40,686 --> 01:47:43,197
Čestitam, ti si prorok.

994
01:47:43,297 --> 01:47:46,450
Ja preživljavam.
-I želiš ubiti bilijune.

995
01:47:47,221 --> 01:47:50,634
Sa svih šest kamenova mogao
bih samo pucnuti prstima...

996
01:47:51,345 --> 01:47:54,473
Svi bi prestali postojati. To nazivam...

997
01:47:55,128 --> 01:47:57,128
Milošću.

998
01:47:58,110 --> 01:48:00,110
I što zatim?

999
01:48:00,210 --> 01:48:02,714
Konačno ću počinuti.

1000
01:48:03,324 --> 01:48:05,832
I gledati izlazak sunca
nad zahvalnim svemirom.

1001
01:48:07,665 --> 01:48:10,657
Najteži izbori zahtijevaju najjaču volju.

1002
01:48:11,725 --> 01:48:16,791
Mislim da ćeš otkriti da je
naša volja jednaka tvojoj.

1003
01:48:17,936 --> 01:48:19,936
Vaša?

1004
01:48:25,236 --> 01:48:28,914
Mačji kašalj, Quill.
-Da, ako ti je cilj bio naljutiti ga.

1005
01:49:09,224 --> 01:49:11,224
Na daj mu da zatvori šaku.

1006
01:49:15,453 --> 01:49:17,123
Čarolija!

1007
01:49:17,223 --> 01:49:19,223
Još čarolije!

1008
01:49:19,323 --> 01:49:21,323
Čarolija sa šutom! Čarolija s...

1009
01:49:23,005 --> 01:49:25,005
Kukče.

1010
01:50:01,822 --> 01:50:04,155
Vidi, vidi... -Trebao si me ubiti.

1011
01:50:04,255 --> 01:50:06,255
Šteta dijelova.

1012
01:50:11,517 --> 01:50:13,517
Gdje je Gamora?

1013
01:50:53,798 --> 01:50:57,874
Je li sediran? Ne popuštaj.
-Požurite se. Vrlo je jak.

1014
01:50:57,974 --> 01:51:01,998
Parker, pomozi.
Dođi, ne može još dugo izdržati. Idemo.

1015
01:51:07,258 --> 01:51:11,692
Raširi mu prste... -Mislio sam da će te
bit teže uloviti. Usput, ovo je moj plan.

1016
01:51:12,628 --> 01:51:14,628
Sad nisi tako jak?

1017
01:51:14,854 --> 01:51:16,854
Gdje je Gamora?

1018
01:51:17,726 --> 01:51:20,673
Moja Gamora... -Ne. Sereš.

1019
01:51:21,144 --> 01:51:23,144
Gdje je?

1020
01:51:23,643 --> 01:51:26,461
On pati. -Dobro.

1021
01:51:27,615 --> 01:51:30,174
On... On tuguje.

1022
01:51:30,520 --> 01:51:34,154
Za čim ovo čudovište ima tugovati?

1023
01:51:35,182 --> 01:51:37,182
Gamorom.

1024
01:51:39,897 --> 01:51:42,755
Što? -Odveo ju je na Vormir.

1025
01:51:43,329 --> 01:51:45,329
Vratio se s kamenom duše.

1026
01:51:46,147 --> 01:51:48,147
Ali ona nije.

1027
01:51:49,510 --> 01:51:52,326
Dobro, Quill.
Moraš se ohladiti. Razumiješ?

1028
01:51:53,626 --> 01:51:56,524
Nemoj. Ne napadaj ga.
Skoro smo je skinuli!

1029
01:51:58,459 --> 01:52:00,459
Reci mi da laže.

1030
01:52:01,710 --> 01:52:04,358
Šupčino! Reci mi da nisi to učinio.

1031
01:52:07,447 --> 01:52:09,447
Morao sam.

1032
01:52:10,104 --> 01:52:12,715
Ne, nisi. Nisi.

1033
01:52:16,599 --> 01:52:18,599
Nisi! -Quill, stani!

1034
01:52:22,085 --> 01:52:24,085
Evo je. Skida se.

1035
01:52:27,457 --> 01:52:29,457
Bože.

1036
01:53:27,995 --> 01:53:30,572
Dođite po svoje! Svemirska pseta!

1037
01:53:33,685 --> 01:53:35,685
Dođite, džukele!

1038
01:53:38,706 --> 01:53:41,309
Koliko tražiš za pušku?
-Nije na prodaju.

1039
01:53:41,409 --> 01:53:43,409
Dobro, koliko za ruku.

1040
01:53:44,959 --> 01:53:46,959
Dočepat ću se ja te ruke.

1041
01:53:55,791 --> 01:53:58,791
Nova frizura? -Primijetio
sam da si mi kopirao bradu.

1042
01:54:01,240 --> 01:54:03,440
Usput, ovo mi je prijatelj. Drvo.

1043
01:54:03,540 --> 01:54:05,540
Ja sam Groot!

1044
01:54:06,698 --> 01:54:08,698
Ja sam Steve Rogers.

1045
01:54:28,218 --> 01:54:30,218
Povucite se!

1046
01:54:39,843 --> 01:54:43,243
Usredotoči paljbu na
lijevi bok, Sam. -Evo.

1047
01:55:07,116 --> 01:55:09,491
Zašto je ona dosad bila gore?

1048
01:55:09,675 --> 01:55:11,675
Na terenu je. Uzmi ga.

1049
01:55:43,881 --> 01:55:46,385
Ekipa. Imamo situaciju s Visionom.

1050
01:55:48,983 --> 01:55:50,983
Neka netko ide do Visiona!

1051
01:55:51,083 --> 01:55:53,083
Ja ću. -Krećem.

1052
01:55:58,562 --> 01:56:00,926
Umrijet će sam. Poput tebe.

1053
01:56:01,182 --> 01:56:03,182
Ona nije sama.

1054
01:56:28,788 --> 01:56:30,788
E, nećeš.

1055
01:56:30,888 --> 01:56:34,535
Ovo neće biti kao u New Yorku.
Ovo odijelo je već premlatilo Hulka.

1056
01:56:39,520 --> 01:56:42,183
Ljudi, Vision treba pojačanje.

1057
01:56:44,299 --> 01:56:48,159
Hulk?
Znam da se voliš pojaviti u zadnji tren.

1058
01:56:48,260 --> 01:56:50,747
Ovo je taj tren.

1059
01:56:55,124 --> 01:56:57,124
Hulk!

1060
01:56:59,482 --> 01:57:01,482
Ne!

1061
01:57:01,582 --> 01:57:04,919
Goni se, zelena šupčino!

1062
01:57:05,019 --> 01:57:07,019
Sam ću!

1063
01:57:07,275 --> 01:57:09,275
Ajde!

1064
01:57:21,724 --> 01:57:23,724
Vidimo se.

1065
01:57:33,992 --> 01:57:36,426
Hulk, moramo puno toga riješiti.

1066
01:57:47,800 --> 01:57:50,258
Mislio sam da si moćan, stroje.

1067
01:57:50,786 --> 01:57:53,934
Ali umireš poput svakoga.

1068
01:58:01,860 --> 01:58:03,860
Bježi odavde!

1069
01:58:06,459 --> 01:58:08,459
Idi!

1070
01:58:26,400 --> 01:58:28,400
Baš odurno.

1071
01:58:54,973 --> 01:58:56,973
Zar ti nisam rekao da odeš?

1072
01:58:57,614 --> 01:58:59,881
Mi ne trgujemo životima, Kapetane.

1073
01:59:10,727 --> 01:59:12,727
Imam te. I tebe.

1074
01:59:13,248 --> 01:59:15,848
Žao mi je što se ne mogu sjetiti imena.

1075
02:00:00,475 --> 02:00:03,125
Pun si trikova, čarobnjače.

1076
02:00:04,319 --> 02:00:07,142
Ali nijednom nisi
upotrijebio najjače oružje.

1077
02:00:10,302 --> 02:00:12,302
Lažnjak.

1078
02:00:19,186 --> 02:00:22,415
Baci još jedan mjesec na mene,
i podivljat ću.

1079
02:00:23,165 --> 02:00:25,446
Stark. -Znaš me?

1080
02:00:26,170 --> 02:00:30,182
Znam. Nisi jedini koji
je proklet znanjem.

1081
02:00:31,670 --> 02:00:34,117
Moja jedina kletva si ti.

1082
02:00:35,553 --> 02:00:37,553
Daj!

1083
02:01:04,264 --> 02:01:06,708
Sve to za kap krvi.

1084
02:01:50,403 --> 02:01:52,403
Imaš moje poštovanje, Stark,

1085
02:01:53,910 --> 02:01:56,766
Kad završim,
pola čovječanstva će još biti živo.

1086
02:02:02,709 --> 02:02:05,130
Nadam se da će te upamtiti.

1087
02:02:14,899 --> 02:02:16,899
Stani.

1088
02:02:22,155 --> 02:02:24,155
Poštedi ga.

1089
02:02:24,255 --> 02:02:26,255
I predat ću ti kamen.

1090
02:02:29,826 --> 02:02:31,826
Bez trikova.

1091
02:02:35,982 --> 02:02:37,982
Nemoj!

1092
02:03:28,338 --> 02:03:30,338
Još jedan preostaje.

1093
02:03:40,176 --> 02:03:42,176
Gdje je?

1094
02:03:50,496 --> 02:03:52,496
Jesmo li upravo izgubili?

1095
02:03:55,697 --> 02:03:57,697
Zašto si to učinio?

1096
02:04:00,781 --> 02:04:03,366
Sad smo u završnici.

1097
02:04:29,138 --> 02:04:31,138
Jesi li dobro?

1098
02:04:32,390 --> 02:04:34,390
Što? Što je?

1099
02:04:36,324 --> 02:04:38,324
Ovdje je.

1100
02:04:48,563 --> 02:04:51,353
Svi prema mojem položaju.
Imamo nadolazećeg.

1101
02:04:54,297 --> 02:04:56,297
Koji vrag?

1102
02:05:22,183 --> 02:05:24,326
Cap. To je on.

1103
02:05:26,978 --> 02:05:29,507
Oči gore. Budite oprezni.

1104
02:05:54,333 --> 02:05:56,333
Wanda.

1105
02:05:56,433 --> 02:05:58,433
Vrijeme je. -Ne.

1106
02:05:58,533 --> 02:06:01,687
Oni ga ne mogu zaustaviti.
Ali mi možemo. Gledaj me.

1107
02:06:02,494 --> 02:06:05,955
Imaš moć da uništiš kamen.
-Nemoj. -Moraš, molim te.

1108
02:06:08,324 --> 02:06:10,819
Ponestalo nam je vremena.

1109
02:06:11,659 --> 02:06:13,659
Ne mogu. -Možeš.

1110
02:06:14,948 --> 02:06:16,948
Možeš.

1111
02:06:17,627 --> 02:06:20,193
Ako se domogne kamena,
pola svemira će umrijeti.

1112
02:06:22,390 --> 02:06:24,390
Nije pošteno.

1113
02:06:25,132 --> 02:06:27,496
Ne bi trebala biti ti, ali jesi.

1114
02:06:28,642 --> 02:06:30,642
U redu je.

1115
02:06:31,567 --> 02:06:33,985
Ti mi ne možeš nauditi.

1116
02:06:41,979 --> 02:06:43,979
Osjećam samo tebe.

1117
02:08:07,362 --> 02:08:09,362
U redu je.

1118
02:08:18,069 --> 02:08:20,069
U redu je.

1119
02:08:23,478 --> 02:08:25,478
Volim te.

1120
02:08:54,137 --> 02:08:56,234
Razumijem, dijete moje.

1121
02:08:57,880 --> 02:08:59,880
Bolje od ikog.

1122
02:09:01,043 --> 02:09:03,510
Nikad ne bi mogao.

1123
02:09:07,923 --> 02:09:10,408
Danas sam izgubio više nego možeš znati.

1124
02:09:12,613 --> 02:09:14,937
Ali sad nije vrijeme da se tuguje.

1125
02:09:17,417 --> 02:09:19,417
Sad...

1126
02:09:19,517 --> 02:09:21,517
Uopće nije vrijeme.

1127
02:09:45,034 --> 02:09:47,034
Ne!

1128
02:10:43,546 --> 02:10:45,600
Rekao sam ti...

1129
02:10:46,615 --> 02:10:48,650
... da ćeš umrijeti zbog onog.

1130
02:11:02,790 --> 02:11:04,790
Trebao si...

1131
02:11:10,791 --> 02:11:14,026
Trebao si gađati glavu.

1132
02:11:16,148 --> 02:11:18,148
Ne!

1133
02:11:50,581 --> 02:11:52,581
Kćeri?

1134
02:11:59,255 --> 02:12:01,255
Jesi li uspio?

1135
02:12:02,718 --> 02:12:04,718
Da.

1136
02:12:12,184 --> 02:12:14,184
Čega te je stajalo?

1137
02:12:17,421 --> 02:12:19,421
Svega.

1138
02:12:29,260 --> 02:12:31,260
Što si učinio?

1139
02:12:32,017 --> 02:12:34,017
Što si učinio?

1140
02:12:47,052 --> 02:12:49,052
Gdje je otišao?

1141
02:12:51,742 --> 02:12:53,742
Thor?

1142
02:12:55,838 --> 02:12:58,116
Gdje je otišao? -Steve?

1143
02:13:33,594 --> 02:13:35,594
Ustaj, generalice.

1144
02:13:36,366 --> 02:13:38,807
Ovo nije mjesto za smrt.

1145
02:13:50,219 --> 02:13:52,219
Kralju?

1146
02:13:52,873 --> 02:13:54,873
Ja sam Groot.

1147
02:13:57,041 --> 02:13:59,041
Ne... Ne. Ne.

1148
02:14:00,136 --> 02:14:02,136
Groot, ne.

1149
02:14:16,111 --> 02:14:18,111
Sam?

1150
02:14:21,392 --> 02:14:23,392
Sam, gdje si?

1151
02:14:32,156 --> 02:14:34,156
Nešto se događa.

1152
02:14:46,698 --> 02:14:48,698
Quill?

1153
02:14:55,415 --> 02:14:57,924
Mirno, Quill. -Čovječe...

1154
02:15:01,878 --> 02:15:03,878
Tony.

1155
02:15:06,237 --> 02:15:08,571
Nije bilo drugog načina.

1156
02:15:14,969 --> 02:15:16,969
G. Stark.

1157
02:15:20,035 --> 02:15:22,414
Ne osjećam se dobro.

1158
02:15:23,551 --> 02:15:26,952
Dobro si. -Ne znam što
se događa. Ne razumijem.

1159
02:15:28,945 --> 02:15:31,616
Ne želim otići. Molim te.

1160
02:15:31,878 --> 02:15:34,483
Molim te, ne želim otići.

1161
02:15:39,300 --> 02:15:41,300
Žao mi je.

1162
02:15:55,625 --> 02:15:57,625
Uspio je.

1163
02:16:21,436 --> 02:16:23,436
Što je ovo?

1164
02:16:23,536 --> 02:16:25,536
Koji se vrag dogodio?

1165
02:16:41,915 --> 02:16:43,915
Bože...

1166
02:17:37,799 --> 02:17:41,799
Preveo i sinkronizirao: yazavats

1167
02:27:39,211 --> 02:27:42,002
Znamo li gdje je Stark? -Ne još.

1168
02:27:42,102 --> 02:27:45,241
Pratimo svaki satelit u obje hemisfere.
Još ništa.

1169
02:27:46,473 --> 02:27:49,618
Što je? -Višestruki uljezi.
Iznad Wakande.

1170
02:27:49,981 --> 02:27:53,310
Isti energetski tragovi kao u
New Yorku? -Deset puta veći.

1171
02:27:54,990 --> 02:27:57,165
Reci Clintu da ćemo se naći... -Nick!

1172
02:28:10,689 --> 02:28:12,689
Jesu li dobro?

1173
02:28:13,164 --> 02:28:15,164
Nema nikog.

1174
02:28:24,450 --> 02:28:27,610
Zovi stožer. Crvena uzbuna.

1175
02:28:28,579 --> 02:28:30,579
Nick...

1176
02:28:31,227 --> 02:28:33,227
Hill!

1177
02:28:47,283 --> 02:28:49,283
O, ne...

1178
02:28:50,008 --> 02:28:52,008
Pas mat...

1179
02:29:02,542 --> 02:29:04,542
Slanje...

1180
02:29:07,542 --> 02:29:11,542
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET

1181
02:29:12,305 --> 02:29:18,435
Podrži nas i postanite VIP član