Avengers Infinity War 2018 720p TS x264 AAC TiTAN - Croatian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:00,295 --> 00:00:16,295
WWW.PODNAPISI.NET

2
00:00:19,295 --> 00:00:23,292
Ovo je asgardski brod s
izbjeglicama, Statesman.

3
00:00:26,534 --> 00:00:29,626
Napadnuti smo. Ponavljam, napadnuti smo.

4
00:00:30,221 --> 00:00:32,656
Motori nam ne rade.
Održavanje života otkazuje.

5
00:00:34,225 --> 00:00:36,780
Tražimo pomoć bilo kojeg broda u dometu.

6
00:00:36,913 --> 00:00:39,507
Nalazimo se...

7
00:00:40,864 --> 00:00:44,874
Posadu nam čine asgardske obitelji.
Imamo vrlo malo vojnika.

8
00:00:45,116 --> 00:00:49,249
Ovo nije bojni brod.
Ponavljam, ovo nije bojni brod.

9
00:00:51,000 --> 00:00:57,074
Reklamirajte vaš proizvod ili brend ovdje

10
00:01:02,875 --> 00:01:05,413
Čujte me i radujte se.

11
00:01:09,325 --> 00:01:14,412
Imali ste privilegij da
vas spasi Veliki Titan.

12
00:01:17,573 --> 00:01:19,573
Možda mislite da je ovo patnja.

13
00:01:20,956 --> 00:01:22,908
Ne.

14
00:01:23,015 --> 00:01:25,320
To je spasenje.

15
00:01:29,112 --> 00:01:34,604
Vaga svemira naginje se k
ravnoteži zbog vaše žrtve.

16
00:01:36,322 --> 00:01:38,322
Nasmiješite se.

17
00:01:38,873 --> 00:01:43,418
Jer ste čak i u smrti
postali Thanosova djeca.

18
00:01:59,015 --> 00:02:01,015
Znam kako je izgubiti.

19
00:02:03,494 --> 00:02:05,731
Biti očajno uvjeren da si u pravu.

20
00:02:06,898 --> 00:02:08,898
A svejedno podbaciti.

21
00:02:17,773 --> 00:02:19,773
Zastrašujuće je.

22
00:02:20,673 --> 00:02:22,673
Noge ti klecaju.

23
00:02:24,912 --> 00:02:26,912
Pitam te, u koju svrhu?

24
00:02:28,521 --> 00:02:31,098
Strepi od nje... Izbjegvaj je...

25
00:02:32,127 --> 00:02:34,702
Sudbina svejedno stigne.

26
00:02:35,666 --> 00:02:37,745
I sad je ovdje.

27
00:02:38,195 --> 00:02:40,751
Ili da kažem...

28
00:02:41,414 --> 00:02:43,414
Ja sam.

29
00:02:48,229 --> 00:02:50,229
Previše pričaš.

30
00:02:50,867 --> 00:02:52,751
Teserakt.

31
00:02:52,851 --> 00:02:54,851
Ili bratova glava.

32
00:02:59,653 --> 00:03:01,653
Pretpostavljam da ti je nešto draže.

33
00:03:03,270 --> 00:03:05,270
Bome je.

34
00:03:07,048 --> 00:03:09,048
Slobodno ubij.

35
00:03:23,157 --> 00:03:25,157
Dobro, stani!

36
00:03:28,030 --> 00:03:31,811
Nemamo Teserakt. Uništen je na Asgardu.

37
00:03:43,789 --> 00:03:45,789
Zbilja si najgori, brate.

38
00:03:50,650 --> 00:03:54,371
Uvjerevam te, brate,
opet ćemo biti obasjani suncem

39
00:03:56,508 --> 00:03:59,580
Optimizam ti je neutemeljen, Asgarđane.

40
00:03:59,817 --> 00:04:03,302
Kao prvo, ja nisam s Asgarda.

41
00:04:04,232 --> 00:04:06,232
Kao drugo...

42
00:04:07,443 --> 00:04:09,443
Mi imamo Hulka.

43
00:04:20,994 --> 00:04:22,994
Pusti ga da se zabavi.

44
00:05:14,928 --> 00:05:16,928
Sveoci.

45
00:05:18,261 --> 00:05:22,819
Neka mračna čarolija poteče
kroz mene po posljednji put.

46
00:05:38,160 --> 00:05:40,160
To je bila greška.

47
00:05:45,532 --> 00:05:47,532
Ne!

48
00:05:56,461 --> 00:05:58,932
Umrijet ćeš zbog toga.

49
00:06:10,371 --> 00:06:16,022
Moja skromna ličnost klanja
se pred vašom velebnošću.

50
00:06:19,089 --> 00:06:23,936
Nijedno drugo biće nije imalo tu moć...
Ne, tu plemenitost...

51
00:06:24,822 --> 00:06:29,075
Rukovati ne jednim,
već s dva kamena beskonačnosti.

52
00:06:33,065 --> 00:06:37,120
Svemir vam leži nadohvat ruke.

53
00:07:16,638 --> 00:07:18,638
Još su dva kamena na Zemlji.

54
00:07:20,845 --> 00:07:24,431
Nađite ih, djeco moja,
i donesite mi ih na Titan.

55
00:07:24,598 --> 00:07:28,333
Oče, nećemo te iznevjeriti.
-Ako vas mogu omesti...

56
00:07:28,906 --> 00:07:32,099
Ako idete na Zemlju,
trebat će vam vodič.

57
00:07:33,158 --> 00:07:38,160
Imam poneštu iskustva u tom području.
-Ako se neuspjeh smatra iskustvom.

58
00:07:38,260 --> 00:07:40,891
Smatram iskustvo iskustvom.

59
00:07:42,208 --> 00:07:46,247
Svemoćni Thanose, ja, Loki...

60
00:07:47,192 --> 00:07:49,192
Princ Asgarda...

61
00:07:52,465 --> 00:07:54,465
Odinsin...

62
00:07:57,602 --> 00:08:01,909
Zakoniti kralj Jotunheima.
Bog nepodopština.

63
00:08:02,820 --> 00:08:04,820
Ovdje ti prisežem...

64
00:08:05,893 --> 00:08:09,480
Moju neumiruću vjernost.

65
00:08:20,292 --> 00:08:22,292
Neumiruću?

66
00:08:25,451 --> 00:08:28,368
Trebao bi pažljivije birati riječi.

67
00:08:49,399 --> 00:08:52,941
Nikad nećeš biti...

68
00:08:56,108 --> 00:08:58,108
Bog.

69
00:09:23,445 --> 00:09:25,866
Ovaj put neće biti uskrsnuća.

70
00:09:49,905 --> 00:09:51,905
Ne, Loki.

71
00:10:30,586 --> 00:10:33,437
Ozbiljno, nemaš ni prebijene?

72
00:10:33,537 --> 00:10:36,719
Privrženost materijalnom
je otuđenost od duhovnog.

73
00:10:36,819 --> 00:10:40,152
Reći ću ekipi u pekari.
Možda ti slože metafizički sendvič.

74
00:10:40,252 --> 00:10:42,733
Čekaj, mislim da imam
dvjesto... -Dolara?

75
00:10:43,423 --> 00:10:45,423
Rupija. -Što iznosi...

76
00:10:45,523 --> 00:10:48,426
Dolar i pol. -Što želiš?

77
00:10:48,526 --> 00:10:50,526
Ne bih se bunio na tunjevinu sa sirom.

78
00:11:03,514 --> 00:11:06,743
Thanos dolazi. On dolazi.

79
00:11:11,293 --> 00:11:13,293
Tko?

80
00:11:13,393 --> 00:11:20,385
Osvetnici
Rat Beskonačnosti

81
00:11:21,990 --> 00:11:24,862
Uspori, objasnit ću to.
-Baš trabunjaš, pogubila sam se.

82
00:11:25,064 --> 00:11:28,161
Znaš ono kad sanjaš da
moraš mokriti? -Da.

83
00:11:28,556 --> 00:11:32,184
I misliš "Bože, nema toaleta, što ću,
gledaju me, pomokrit ću gaće".

84
00:11:32,285 --> 00:11:36,782
Da, i onda se probudiš i shvatiš
da zbilja moraš mokriti. -Da.

85
00:11:36,882 --> 00:11:39,385
Svi to sanjaju. -To želim i reći.

86
00:11:39,859 --> 00:11:43,954
U tom stilu, sinoć sam
sanjao da smo dobili dijete.

87
00:11:44,565 --> 00:11:49,450
Činilo se stvarnim. Nazvali smo ga po tvojem
ekscentričnom stricu, kako se zvao. Morgan.

88
00:11:51,061 --> 00:11:55,278
Pa si se probudio... -Normalno.
-I mislio da... -Očekujemo.

89
00:11:55,929 --> 00:12:01,932
Da? -Ne. -San se činio stvarnim.
-Da si htio dijete, ne bi ovo učinio.

90
00:12:02,560 --> 00:12:06,640
Drago mi je da to spominješ. To je ništa,
samo kućište za nano čestice.

91
00:12:06,740 --> 00:12:10,380
Ne ide ti u prilog.
-Odvojivo je, nije... -Ne treba ti to.

92
00:12:10,526 --> 00:12:13,523
Znam. Išao sam na operaciju.
Samo nas pokušavam zaštititi.

93
00:12:13,624 --> 00:12:18,617
To je sve. U slučaju da imam
čudovište u ormaru umjesto... -Košulja.

94
00:12:20,267 --> 00:12:24,122
Tako dobro me poznaješ.
Dovršavaš mi sve rečenice.

95
00:12:25,182 --> 00:12:28,120
Trebao bi držati košulje u ormaru. -Da.

96
00:12:29,125 --> 00:12:32,354
Znaš što ćemo, nema više iznenađenja.
Imat ćemo lijepu večeru.

97
00:12:32,455 --> 00:12:36,976
Pokazat ćeš svoj Harry Winston prsten.
I nećemo imati više nikakvih iznenađenja.

98
00:12:37,076 --> 00:12:40,437
Trebao bih ti obećati. -Da. -I hoću.

99
00:12:42,020 --> 00:12:45,978
Hvala ti. -Tony Stark, ja
sam dr. Stephen Strange.

100
00:12:46,549 --> 00:12:48,549
Morate poći sa mnom.

101
00:12:50,052 --> 00:12:54,225
Čestitam na zarukama, usput.
-Oprosti, dijeliš li ulaznice za nešto?

102
00:12:54,325 --> 00:12:56,325
Trebamo vašu pomoć.

103
00:12:56,425 --> 00:13:00,731
Nije pretjerivanje reći da je sudbina
svemira na kocki. -A tko ste "vi"?

104
00:13:02,981 --> 00:13:07,394
Bok, Tony. -Bruce... -Pepper. -Bok.

105
00:13:09,844 --> 00:13:11,844
Jesi li dobro?

106
00:13:13,276 --> 00:13:16,485
Pred početak svemira nije bilo ničeg.

107
00:13:16,993 --> 00:13:19,064
A zatim bum.

108
00:13:19,898 --> 00:13:25,378
Veliki Prasak je uskovitlao šest
elementalnih kristala novopečenim svemirom.

109
00:13:27,179 --> 00:13:31,139
Svako od ovog kamenja beskonačnosti
je kontroliralo aspekt bitka.

110
00:13:32,638 --> 00:13:35,874
Prostor, zbilja...

111
00:13:37,684 --> 00:13:41,594
Moć, duša...

112
00:13:42,256 --> 00:13:44,256
Svijest...

113
00:13:45,494 --> 00:13:47,494
I vrijeme.

114
00:13:56,440 --> 00:13:58,840
Reci mi opet kako se zove? -Thanos.

115
00:13:58,940 --> 00:14:04,297
On je pošast, Tony. Prodire na planete,
uzima što želi, ubija polovicu stanovništva.

116
00:14:04,637 --> 00:14:06,637
On je poslao Lokija.

117
00:14:07,037 --> 00:14:09,718
Napad na New York, on je iza njega.

118
00:14:10,492 --> 00:14:12,492
To je to.

119
00:14:12,843 --> 00:14:14,858
Koliko vremena imamo? -Tko zna.

120
00:14:14,959 --> 00:14:19,195
Već posjeduje kamenje moći i prostora.
To ga čini najmoćnijim bićem svemira.

121
00:14:19,295 --> 00:14:22,156
Ako se domogne svih šest...

122
00:14:22,256 --> 00:14:25,768
Moći će uništiti život u
dosad nesanjanim razmejrima.

123
00:14:25,952 --> 00:14:28,233
Jesi li ozbiljno rekao
"dosad nesanjanim"?

124
00:14:28,334 --> 00:14:31,185
Oslanjaš li se ozbiljno
na Kozmički Kotao?

125
00:14:34,355 --> 00:14:36,355
Prijeći ću preko toga.

126
00:14:38,427 --> 00:14:42,587
Ako Thanosu treba svih šest, zašto ne
bismo ovaj bacili u drobilicu? -Neće ići.

127
00:14:42,718 --> 00:14:45,103
Zakleli smo se braniti
kamen vremena životom.

128
00:14:45,204 --> 00:14:49,470
Ja sam se odrekao mliječnih proizvoda, dok
Ben & Jerry's nije nazvao sladoled po meni.

129
00:14:49,637 --> 00:14:52,237
Starkov ludi lješnjak.
-Nije loš. -Pomalo kredast.

130
00:14:52,338 --> 00:14:55,383
Hulkova hrpa ljute karamele
nam je omiljena. -To postoji?

131
00:14:55,484 --> 00:14:59,428
Poanta je da se stvari mijenaju.
-Naša zakletva se ne može promijeniti.

132
00:14:59,529 --> 00:15:02,091
Kamen nam je možda najbolja
šansa protiv Thanosa.

133
00:15:02,192 --> 00:15:04,982
S druge strane je i
najbolja šansa protiv nas.

134
00:15:05,082 --> 00:15:09,673
Ako ne odradimo svoj posao. -Što ti je
posao, osim motanja balona u životinje?

135
00:15:10,351 --> 00:15:13,822
Zaštita tvoje stvarnosti,
seronjo. -U redu, ljudi.

136
00:15:13,923 --> 00:15:19,482
Možemo li pustiti ovu raspravu zasad.
Bit je da imamo kamen. Znamo gdje je.

137
00:15:19,582 --> 00:15:24,080
Vision je tamo negdje s kamenom svijesti.
I moramo ga naći, odmah.

138
00:15:24,421 --> 00:15:29,434
Da, u tome je stvar. -Kako misliš? -Vision
je ugasio odašiljač prije dva tjedna.

139
00:15:29,925 --> 00:15:31,925
Nije umrežen. -Što?

140
00:15:32,025 --> 00:15:36,469
Tony, izgubio si još jednog superbota?
-Nisam. On je više od tog, evoluira.

141
00:15:36,569 --> 00:15:38,569
Tko bi ga onda mogao naći?

142
00:15:42,832 --> 00:15:45,099
Vjerojatno Steve Rogers. -Sjajno.

143
00:15:45,199 --> 00:15:47,491
Možda. Ali...

144
00:15:51,571 --> 00:15:54,725
Nazovi ga. -Nije tako jednostavno.

145
00:15:55,846 --> 00:15:58,518
Nismo si stigli ispričati
događaje, zar ne? -Ne.

146
00:15:58,618 --> 00:16:02,467
Osvetnici su se raspali.
Gotovi smo. -Raspali?

147
00:16:04,314 --> 00:16:08,027
Poput benda? Poput Beatlesa?
-Cap i ja smo se teško posvađali.

148
00:16:09,370 --> 00:16:11,370
Ne pričamo međusobno.

149
00:16:11,891 --> 00:16:14,434
Tony, slušaj me.

150
00:16:15,634 --> 00:16:17,634
Thora više nema.

151
00:16:18,565 --> 00:16:21,585
Thanos dolazi.
Nije bitno s kim pričaš ili ne.

152
00:16:38,616 --> 00:16:40,616
Preklopni mobitel...

153
00:17:00,495 --> 00:17:03,814
Reci, Doc, lepršaš li si kosu možda?

154
00:17:04,132 --> 00:17:06,505
Ne trenutno.

155
00:17:38,859 --> 00:17:40,859
Jeste li dobro?

156
00:17:41,855 --> 00:17:44,465
Pomozite im. Wong, ekipa. -Evo nas.

157
00:17:44,565 --> 00:17:47,386
Friday, u što gledam?
-Nisam sigurna, radim na tome.

158
00:17:47,486 --> 00:17:51,063
Možda da spremiš vremenski
kamen u stražnji džep, Doc.

159
00:17:51,163 --> 00:17:53,163
Možda ću ga upotrijebiti.

160
00:18:19,596 --> 00:18:23,555
Ned, trebaš mi napraviti
diverziju? -Sranje.

161
00:18:23,655 --> 00:18:26,971
Svi ćemo umrijeti!
Tamo je svemirski brod!

162
00:18:36,410 --> 00:18:39,500
Što je s vama, klinci?
Nikad niste vidjeli svemirski brod?

163
00:18:52,110 --> 00:18:56,208
Friday, evakuiraj sve južno od 43.
ulice. Obavijesti hitne službe. -Hoću.

164
00:19:25,338 --> 00:19:27,338
Čujte me i radujte se.

165
00:19:29,603 --> 00:19:33,100
Sprema vam se smrt pod
rukama Thanosove djece.

166
00:19:34,416 --> 00:19:38,581
Budite zahvalni što će vaši
beznačajni životi doprinjeti ravn...

167
00:19:38,681 --> 00:19:41,484
Žao mi je, Zemlja je danas zatvorena.

168
00:19:41,800 --> 00:19:45,751
Bolje se spakirajte i gibajte.
-Čuvaru kamena...

169
00:19:46,590 --> 00:19:51,002
Govori li ova brbljava životinja u tvoje
ime? -Nipošto, govorim sam za sebe.

170
00:19:51,909 --> 00:19:54,526
Nedopušteno ste u ovom
gradu i na ovoj planeti.

171
00:19:54,718 --> 00:19:56,718
U prijevodu, gubi se, Kalamarko.

172
00:19:56,819 --> 00:20:00,308
Zamara me. Donesi mi kamen.

173
00:20:01,401 --> 00:20:07,299
Banneru, hoćeš se okušati? -Ne baš, ali
jesu li ikad stvari po mojem? -Tako treba.

174
00:20:09,072 --> 00:20:12,842
Stisni. -Prošlo je vremena.
Dobro da si natrag, kompa.

175
00:20:13,103 --> 00:20:16,833
Molim te, moram se usredotočiti na tren.

176
00:20:17,095 --> 00:20:19,095
Ajde!

177
00:20:21,777 --> 00:20:23,777
Gdje ti je tip?

178
00:20:24,481 --> 00:20:28,564
Ne znam, čini se da smo u kavgi.
-Nema vremena za to. Eno ti kavge, ajde.

179
00:20:36,026 --> 00:20:38,040
Stari, sramotiš me pred čarobnjacima.

180
00:20:38,141 --> 00:20:42,819
Oprosti, ne mogu ili on neće... -U redu
je, odmakni se. Pripazi na njega. Hvala.

181
00:20:42,920 --> 00:20:44,920
Pazim ga.

182
00:21:11,968 --> 00:21:15,985
Odakle se to stvorilo? -Nano
tehnologija. Sviđa li ti se? Nešto što...

183
00:21:19,507 --> 00:21:22,960
G. Banner, ako nam se vaš zeleni
prijatelj neće pridružiti...

184
00:21:32,360 --> 00:21:36,692
Moramo odnijeti taj kamen odavde.
-Ostaje sa mnom. -Upravo tako. Bok.

185
00:21:45,813 --> 00:21:48,385
Tony, jesi li dobro?
Kako nam ide? Dobro, loše?

186
00:21:48,486 --> 00:21:51,506
Jako dobro. Planiraš li pomoći?
-Pokušavam, odbija izaći.

187
00:21:53,672 --> 00:21:55,672
Malj.

188
00:22:02,615 --> 00:22:05,517
Daj, Hulk. Što mi to radiš?

189
00:22:05,617 --> 00:22:07,617
Ajde!

190
00:22:07,717 --> 00:22:09,717
Ne!

191
00:22:14,022 --> 00:22:16,022
Kako misliš, ne?

192
00:22:21,673 --> 00:22:24,470
Hej, stari. Šta ima g. Stark?
-Mali, odakle si došao?

193
00:22:24,570 --> 00:22:26,570
Ekskurzija u MSU.

194
00:22:28,333 --> 00:22:33,794
Što ovog tipa muči? -Iz svemira je.
Došao je ukrasti ogrlicu čarobnjaku.

195
00:23:00,511 --> 00:23:04,206
Moći su ti šarmantne.
Sigurno te djeca obožavaju.

196
00:23:07,002 --> 00:23:11,019
Jednostavna čarolija, ali prilično
neslomljiva. -Onda ću ti ga uzeti s trupla.

197
00:23:23,890 --> 00:23:28,022
Otkrit ćeš da je uklanjanje
mrtvačeve čarolije...

198
00:23:28,518 --> 00:23:31,575
Nezgodno. -Samo ćeš
poželjeti da si mrtav.

199
00:23:41,800 --> 00:23:43,800
Ne!

200
00:23:46,562 --> 00:23:49,323
Mali, ono je čarobnjak.
Rješavaj. -Rješavam.

201
00:23:57,181 --> 00:23:59,181
Nije kul.

202
00:24:02,990 --> 00:24:04,990
Imam te.

203
00:24:05,091 --> 00:24:07,091
Čekaj.

204
00:24:14,029 --> 00:24:16,029
G. Stark, podižu me sa zrakom.

205
00:24:16,638 --> 00:24:18,638
Drži se, mali.

206
00:24:37,699 --> 00:24:39,966
Wong, pozvan si na moje vjenčanje.

207
00:24:47,311 --> 00:24:49,311
Daj mi malo gasa, Friday.

208
00:24:57,193 --> 00:24:59,193
Otključaj 17A.

209
00:25:11,647 --> 00:25:15,449
Pete, moraš se pustiti. Ulovit ću te.
-Ali rekli ste da spasim čarobnjaka.

210
00:25:16,045 --> 00:25:18,045
Ne mogu disati.

211
00:25:18,145 --> 00:25:20,145
Previsoko smo. Ponestaje ti zraka.

212
00:25:22,121 --> 00:25:24,121
To ima smisla.

213
00:25:40,384 --> 00:25:42,418
G. Stark, ovo miriše kao novi auto.

214
00:25:42,519 --> 00:25:45,373
Sretan put, mali.
Friday, šalji ga kući. -Da.

215
00:25:45,988 --> 00:25:47,988
Ma daj!

216
00:25:55,410 --> 00:26:00,455
Šefe, imate poziv od gđice Potts. -Tony?
Bože, jesi li dobro? Što se događa?

217
00:26:00,555 --> 00:26:04,355
Dobro sam. Mislim da ćemo morati
pomaknuti rezervaciju za večeras. -Zašto?

218
00:26:04,455 --> 00:26:07,208
Jer ću vjerojatno biti
zadržan neko vrijeme.

219
00:26:08,105 --> 00:26:11,937
Reci mi da nisi na onom brodu. -Da.
-Bože, ne. Molim te, reci mi da nisi.

220
00:26:12,038 --> 00:26:18,413
Dušo, žao mi je. Ne znam što reći. -Vraćaj
se, Tony. Kunem se Bogu. Vraćaj se smjesta.

221
00:26:18,513 --> 00:26:21,162
Vraćaj se! -Šefe, gubimo je.

222
00:26:22,561 --> 00:26:24,561
Ja ću...

223
00:26:32,794 --> 00:26:34,794
Bože.

224
00:26:38,753 --> 00:26:40,753
Trebao sam ostati u autobusu.

225
00:26:55,022 --> 00:26:57,994
Gdje ćeš? -Kamen vremena je otet.

226
00:26:58,443 --> 00:27:01,619
Hram je nebranjen. Što ćeš ti?

227
00:27:03,041 --> 00:27:05,041
Obavit ću poziv.

228
00:27:17,677 --> 00:27:19,677
Svemir

229
00:27:44,958 --> 00:27:47,096
Pjevaj, Drax!

230
00:27:58,806 --> 00:28:02,649
Zašto ovo radimo? -To je poziv u
pomoć, Rocket. Netko možda umire.

231
00:28:02,749 --> 00:28:06,639
To mi je jasno, ali zašto to
radimo? -Jer smo ljubazni.

232
00:28:07,347 --> 00:28:11,267
Možda će nam, tko god bio, dati
malo perja za trud. -Što nije poanta.

233
00:28:11,367 --> 00:28:16,328
Što nije poanta. Mislim, ako nas zakine...
-Uzet ćemo mu brod. -Upravo tako.

234
00:28:17,045 --> 00:28:19,045
Bingo! -To te pitam.

235
00:28:21,856 --> 00:28:23,856
Skoro smo tamo.

236
00:28:23,956 --> 00:28:28,008
U redu, Čuvari, ne zaboravite, možda
bude opasno, stoga izgledajmo opako.

237
00:28:33,694 --> 00:28:36,252
Groot, skloni to. Odmah.
Neću ti opet reći.

238
00:28:36,879 --> 00:28:39,393
Groot? -Ja sam Groot.

239
00:28:39,493 --> 00:28:41,464
Vulgaran si.

240
00:28:41,612 --> 00:28:46,246
Imaš žireva po sebi, klinac.
-Otkako si mladica si totalni seronja.

241
00:28:46,937 --> 00:28:49,862
Nastavi tako i razbit
ću ti to u komadiće.

242
00:28:57,439 --> 00:28:59,439
Što se dogodilo?

243
00:29:02,697 --> 00:29:04,697
Bože.

244
00:29:09,655 --> 00:29:12,028
Izgleda da nećemo biti plaćeni.

245
00:29:13,669 --> 00:29:16,403
Brisači! Miči ga!

246
00:29:23,780 --> 00:29:26,047
Kako je ovaj tip još živ, dovraga?

247
00:29:26,618 --> 00:29:29,539
On nije tip. Ti si tip.

248
00:29:30,239 --> 00:29:32,798
Ovo... Ovo je muškarac.

249
00:29:33,946 --> 00:29:36,444
Zgodan, mišićavi muškarac.

250
00:29:36,544 --> 00:29:40,400
Ja sam mišićav. -Koga zavaravaš?
Jedan sendvič te dijeli od debljine.

251
00:29:40,528 --> 00:29:44,097
Baš. -Istina je. Udebljao si se. -Što?

252
00:29:46,149 --> 00:29:48,149
Gamora, misliš li ti...

253
00:29:50,844 --> 00:29:53,678
Uznemiren je. Ljutit.

254
00:29:54,255 --> 00:29:57,102
Osjeća užasan gubitak i krivnju.

255
00:29:58,036 --> 00:30:00,973
Kao da je pirat dobio dijete s anđelom.

256
00:30:02,203 --> 00:30:05,163
Poziv za buđenje.
Nabavit ću multi spravu.

257
00:30:05,730 --> 00:30:09,605
Posvetit ću se. Nabavit ću bučice.
-Znaš da bučice nisu hrana?

258
00:30:09,705 --> 00:30:14,655
Kao da su mu mišići od Katadi metalnih
vlakana. -Prestani mu masirati mišiće.

259
00:30:16,853 --> 00:30:18,853
Probudi ga.

260
00:30:20,327 --> 00:30:22,327
Budi se.

261
00:30:39,027 --> 00:30:41,027
Koji ste pak vi?

262
00:30:44,241 --> 00:30:47,508
Otkako poznajem Thanosa,
imao je samo jedan cilj.

263
00:30:47,967 --> 00:30:51,323
Vratiti svemir u ravnotežu tako
da ubije pola njegovog života.

264
00:30:52,260 --> 00:30:58,109
Nekoć je ubijao planet po planet.
Masakr po masakr. -Uključujući i moj.

265
00:30:58,210 --> 00:31:02,356
Ako se domogne svih šest kamenova, mogao
bi to učiniti pucnuvši prstima. Ovako.

266
00:31:03,166 --> 00:31:05,546
Čini se da podosta znaš o njemu.

267
00:31:06,056 --> 00:31:09,477
Gamora... je njegova kćer.

268
00:31:13,800 --> 00:31:16,979
Tvoj otac mi je ubio
brata. -Joj, dečko.

269
00:31:17,642 --> 00:31:20,987
Očuh. U biti ga mrzi koliko i ti.

270
00:31:25,024 --> 00:31:30,119
Obitelji znaju biti naporne. Prije nego mi
je otac umro, rekao je da imam polusestru.

271
00:31:30,219 --> 00:31:32,219
Koju je zatočio u Helu.

272
00:31:32,319 --> 00:31:36,905
Onda se vratila kući i ubola
me u oko pa sam je morao ubiti.

273
00:31:37,005 --> 00:31:39,005
Takav je život.

274
00:31:39,339 --> 00:31:41,339
Sve ide ukrug.

275
00:31:41,439 --> 00:31:44,040
Osjećam tvoju bol.
-Ja također osjećam tvoju bol.

276
00:31:44,140 --> 00:31:46,540
Jer, mislim, ne natječemo se, ali...

277
00:31:46,640 --> 00:31:51,169
Ja sam kroz puno prošao. Otac mi je
ubio majku, pa sam ja morao ubiti oca.

278
00:31:51,269 --> 00:31:54,608
Što je bilo teško.
Vjerojatno čak i teže nego ubiti sestru.

279
00:31:55,008 --> 00:31:58,715
Uz to sam se izvukao s oba oka.

280
00:31:58,815 --> 00:32:00,815
Treba mi malj, a ne žlica.

281
00:32:02,038 --> 00:32:06,642
Kako se ovo otvara?
Postoji li četveroznamenkasta šifra?

282
00:32:06,742 --> 00:32:10,258
Možda nečiji rođendan... -Što to radiš?

283
00:32:10,492 --> 00:32:12,492
Uzimam vam kapsulu.

284
00:32:13,277 --> 00:32:15,277
Nećeš.

285
00:32:16,249 --> 00:32:19,382
Nećete nam uzeti kapsulu ovog dana,
gospodine.

286
00:32:22,109 --> 00:32:24,776
Quille, zar si ti to činiš glas dubljim?

287
00:32:26,150 --> 00:32:28,817
Ne. -Činiš. Oponašaš božanskog čovjeka.

288
00:32:30,092 --> 00:32:34,359
Čudno je. -Ne oponašam.
-Opet je to učinio. -Ovo mi je glas.

289
00:32:40,406 --> 00:32:44,558
Rugaš li mi se? -Rugaš li
se ti meni? -Prekini s tim.

290
00:32:45,588 --> 00:32:48,954
Pokušava me imitirati.
-Dosta! -On je počeo.

291
00:32:49,087 --> 00:32:53,386
Moramo zaustaviti Thanosa. Što znači
da moramo otkriti gdje se zaputio?

292
00:32:53,486 --> 00:32:56,758
Knowhere. -Sigurno ide negdje.

293
00:32:56,858 --> 00:33:01,284
Ne, ne. Knowhere? To je mjesto.
Bili smo tamo, pljuga je.

294
00:33:01,809 --> 00:33:04,409
Oprosti, to je naša hrana. -Više nije.

295
00:33:04,713 --> 00:33:07,822
Thor, zašto bi išao u Knowhere?

296
00:33:08,044 --> 00:33:12,767
Jer je godinama kamen zbilje tamo sigurno
pohranjen kod čovjeka zvanog Kolekcionar.

297
00:33:13,047 --> 00:33:17,224
Ako je kod Kolekcionara, nije na sigurnom.
Samo bi mu idiot dao kamen. -Ili genij.

298
00:33:17,324 --> 00:33:20,057
Kako znaš da nije krenuo
prema nekom drugom kamenu?

299
00:33:20,636 --> 00:33:23,401
Postoji šest kamenova.

300
00:33:23,501 --> 00:33:28,911
Thanos već ima kamen moći jer ga je prošli
tjedan ukrao kad je desetkovao Xandar.

301
00:33:29,534 --> 00:33:34,467
Meni je ukrao kamen prostora. Kad mi
je uništio brod i pobio pola naroda.

302
00:33:34,742 --> 00:33:38,517
Kamenje vremena i svijesti je sigurno
na Zemlji s Osvetnicima. -Osvetnici?

303
00:33:38,618 --> 00:33:41,153
Zemljini najmoćniji junaci.
-Poput Kevina Bacona?

304
00:33:41,254 --> 00:33:43,782
Možda je član tima.
Ne znam, nisam dugo bio tamo.

305
00:33:43,882 --> 00:33:47,489
Što se kamena duše tiče, nikad nije
viđen. Nitko ni ne zna gdje je.

306
00:33:47,636 --> 00:33:49,710
Stoga ga se Thanos ne može domoći.

307
00:33:49,810 --> 00:33:53,252
Stoga ide u Knowhere gdje
će pribaviti kamen zbilje.

308
00:33:53,975 --> 00:33:57,647
Nema na čemu. -Onda odmah
moramo u Knowhere. -Krivo.

309
00:33:58,059 --> 00:34:02,603
Moramo poći u Nidavellir. -To je izmišljena
riječ. -Sve riječi su izmišljene.

310
00:34:02,703 --> 00:34:07,077
Nidavellir je stvaran? Ozbiljno?
To mjesto je legendarno.

311
00:34:07,178 --> 00:34:10,984
Izradili su najmoćnija, najužasnija
oružja što su ikad mučila svemir.

312
00:34:11,084 --> 00:34:16,041
Vrlo rado bih išao tamo. -Zec je u
pravu i očito najpametniji među vama.

313
00:34:16,142 --> 00:34:19,312
Zec? -Samo mi patuljak Eitri
može napraviti oružje koje trebam.

314
00:34:19,413 --> 00:34:22,029
Pretpostavljam da ste vi
kapetan? -Dobro opažaš.

315
00:34:22,130 --> 00:34:25,216
Činiš se kao plemeniti vođa.
Bi li mi se pridružio u pohodu?

316
00:34:25,316 --> 00:34:29,544
Samo da pitam kapetana.
Čekaj, to sam ja. Da, idem. -Krasno.

317
00:34:30,120 --> 00:34:33,926
Osim što sam ja kapetan. -Tiho budi.
-To je moj ranac. -Sjedi.

318
00:34:34,026 --> 00:34:37,665
Ovo je moj brod. I ne idem u...

319
00:34:38,526 --> 00:34:42,350
O kakvom oružju ovdje pričamo?
-Onom što može ubiti Thanosa.

320
00:34:42,518 --> 00:34:45,184
Zar ne misliš da bismo
svi to trebali imati. -Ne.

321
00:34:45,285 --> 00:34:49,329
Naprosto nemate snage njima baratati.
Tijela bi vam se raspala dok gubite razum.

322
00:34:49,429 --> 00:34:52,222
Je li čudno da mi je to sad
još primamljivije. -Pomalo.

323
00:34:52,322 --> 00:34:57,218
Ako ne odemo u Knowhere i Thanos ugrabi još
jedan kamen bit će premoćan za zaustaviti.

324
00:34:57,318 --> 00:34:59,564
Već je. -Imam rješenje.

325
00:34:59,887 --> 00:35:03,220
Imamo dva broda i veliki
asortiman kretena.

326
00:35:03,320 --> 00:35:05,852
Ja i Groot ćemo poći
s anđeoskim piratom.

327
00:35:05,953 --> 00:35:09,216
A kreteni će u Knowhere da
pokušaju zaustaviti Thanosa.

328
00:35:09,630 --> 00:35:12,329
Kul? Kul. -Itekako. -Za zapisnik...

329
00:35:13,816 --> 00:35:16,469
Znam da ideš s njim samo
zato jer Thanos nije tamo.

330
00:35:16,569 --> 00:35:20,315
Znaš, zbilja se ne bi trebao
tako obraćati kapetanu.

331
00:35:21,218 --> 00:35:25,266
Ajde, Groot.
Skloni tu igricu, istrunut će ti mozak.

332
00:35:29,497 --> 00:35:32,830
Neka vam je sretan put i dobra kob,
kreteni. Bok.

333
00:35:48,169 --> 00:35:51,077
Vis? Muči li te kamen opet?

334
00:35:51,990 --> 00:35:55,119
Kao da mi se obraća. -Što govori?

335
00:35:56,743 --> 00:35:59,723
Ne znam. Nešto.

336
00:36:12,427 --> 00:36:14,427
Reci mi što osjećaš.

337
00:36:21,879 --> 00:36:24,166
Osjećam samo tebe.

338
00:36:32,424 --> 00:36:34,732
Škotska
U deset ujutro vozi linija za Glasgow.

339
00:36:34,833 --> 00:36:38,951
Provest ćemo više vremena skupa prije nego
se vratiš. -Što ako propustim taj vlak?

340
00:36:39,051 --> 00:36:42,645
Imaš vlak u 11.
-Što ako propustim sve vlakove?

341
00:36:43,632 --> 00:36:48,096
Što ako se ovaj put ne vratim? -Dao si
riječ Starku. -Rađe bih je dao tebi.

342
00:36:48,196 --> 00:36:51,623
Postoje ljudi koji i mene očekuju.
Oboje smo dali obećanja.

343
00:36:51,752 --> 00:36:55,135
Ne i jedno drugom. Wanda...

344
00:36:55,865 --> 00:37:00,351
Dvije godine smo krali ovakve trenutke,
provjeravajući može li ovo funkcionirati.

345
00:37:00,451 --> 00:37:02,451
Ne znam...

346
00:37:02,551 --> 00:37:06,687
Znaš što, govorit ću za sebe,
mislim da...

347
00:37:06,788 --> 00:37:08,997
Funkcionira. -Funkcionira.

348
00:37:11,355 --> 00:37:13,355
Ostani.

349
00:37:13,455 --> 00:37:15,455
Ostani sa mnom.

350
00:37:20,188 --> 00:37:22,805
Ili nemoj. Ako sam prekoračio...

351
00:37:26,294 --> 00:37:28,294
New York napadnut.

352
00:37:30,241 --> 00:37:34,438
Što su oni? -Ono o čemu
me je kamen upozoravao.

353
00:37:34,957 --> 00:37:36,957
Tony Stark nestao.

354
00:37:44,790 --> 00:37:47,530
Moram ići. -Ne, Vision.

355
00:37:47,853 --> 00:37:52,111
Ako je ono istina,
možda to nije najbolja ideja.

356
00:37:52,964 --> 00:37:54,964
Wanda, ja...

357
00:38:24,256 --> 00:38:27,181
Oštrica... Spriječila mi je fazni pomak.

358
00:38:28,134 --> 00:38:30,512
Je li to uopće moguće?
-Ne bi smjelo biti.

359
00:38:31,030 --> 00:38:33,030
Otkazuju mi sustavi.

360
00:38:33,589 --> 00:38:36,804
Počinjem misliti da smo
trebali ostati u krevetu.

361
00:38:38,742 --> 00:38:40,742
Vis!

362
00:38:48,963 --> 00:38:52,321
Predaj kamen i ona će ostati živa.

363
00:39:30,321 --> 00:39:32,314
Ruke k sebi.

364
00:39:48,790 --> 00:39:51,926
Dođi. Moramo se dići. Ajde.

365
00:39:54,617 --> 00:39:56,617
Moramo ići.

366
00:39:58,702 --> 00:40:01,635
Molim te, odi.
-Zatražio si me da ostanem.

367
00:40:03,065 --> 00:40:05,065
Ostat ću.

368
00:41:15,326 --> 00:41:17,334
Ustaj. -Ne mogu.

369
00:41:17,435 --> 00:41:19,435
Ne želimo vas ubiti. Ali hoćemo.

370
00:41:20,224 --> 00:41:22,224
Nećete imati drugu priliku.

371
00:41:38,252 --> 00:41:40,252
Možeš li stajati?

372
00:41:44,768 --> 00:41:46,768
Hvala ti, Kapetane.

373
00:41:48,830 --> 00:41:50,830
Odvedimo te na mlažnjak.

374
00:41:54,317 --> 00:41:56,916
Mislila sam da smo se dogovorili.

375
00:41:58,105 --> 00:42:02,475
Ostani blizu, javljaj se.
Ne riskiraj. -Žao mi je.

376
00:42:03,366 --> 00:42:05,661
Samo smo htjeli vremena.

377
00:42:07,846 --> 00:42:09,846
Kamo, Cap?

378
00:42:11,902 --> 00:42:13,902
Doma.

379
00:42:16,666 --> 00:42:18,691
Bit ćemo sigurne.

380
00:42:43,571 --> 00:42:46,263
Zehobereijanci... -Majko!
Gdje mi je mama?

381
00:42:46,363 --> 00:42:48,363
Izaberite stranu ili umrite.

382
00:42:49,937 --> 00:42:55,369
Jedna strana je za otkrivenje,
druga za rijetku čast.

383
00:42:56,018 --> 00:42:59,004
Što nije u redu, malena? -Moja majka.

384
00:43:00,319 --> 00:43:02,319
Gdje mi je majka?

385
00:43:06,466 --> 00:43:09,691
Kako se zoveš? -Gamora.

386
00:43:11,212 --> 00:43:13,755
Vrlo si borbena, Gamora.

387
00:43:14,837 --> 00:43:17,404
Dođi. Daj da ti pomognem.

388
00:43:30,694 --> 00:43:32,694
Gledaj.

389
00:43:35,476 --> 00:43:37,476
Lijep je, zar ne.

390
00:43:37,914 --> 00:43:40,713
Savršeno uravnotežen.
Kao što bi sve trebalo biti.

391
00:43:41,570 --> 00:43:45,150
Previše na jednoj strani...
Ili drugoj...

392
00:43:49,154 --> 00:43:51,154
Izvoli.

393
00:43:51,254 --> 00:43:53,254
Pokušaj ti.

394
00:43:55,903 --> 00:43:59,250
Sad pođite u miru. U susret stvoritelju.

395
00:44:04,138 --> 00:44:06,138
Usredotoči se.

396
00:44:08,687 --> 00:44:11,294
Eto ga. Uspjela si.

397
00:44:20,930 --> 00:44:22,930
Gamora.

398
00:44:23,229 --> 00:44:26,667
Znaš li jesu li ove granate one
što raznesu muda ili plinske?

399
00:44:26,767 --> 00:44:30,167
Jer sam mislio objesiti ih par
na remen, ali ne želim ako...

400
00:44:30,267 --> 00:44:32,737
Moram te zatražiti uslugu.

401
00:44:32,837 --> 00:44:34,837
Da, svakako.

402
00:44:35,672 --> 00:44:38,878
Kako god okreneš, put kojim
smo krenuli vodi k Thanosu.

403
00:44:40,983 --> 00:44:42,983
Što je povod granatama.

404
00:44:43,083 --> 00:44:46,025
Oprosti, kakvu uslugu trebaš?

405
00:44:47,984 --> 00:44:49,984
Ako stvari pođu po zlu...

406
00:44:50,813 --> 00:44:52,813
Ako me Thanos zarobi...

407
00:44:57,230 --> 00:44:59,230
Želim da mi obećaš...

408
00:45:00,085 --> 00:45:02,085
Da ćeš me ubiti.

409
00:45:02,185 --> 00:45:04,185
Što?

410
00:45:06,242 --> 00:45:08,242
Znam nešto što on ne zna.

411
00:45:11,185 --> 00:45:15,364
Ako to otkrije,
cijeli svemir će biti ugrožen.

412
00:45:15,464 --> 00:45:18,354
Što to znaš?
-Ako ti kažem, i ti ćeš znati.

413
00:45:21,827 --> 00:45:24,792
Ako je toliko bitno, zar ne bi i trebao?

414
00:45:24,892 --> 00:45:29,085
Samo ako želiš umrijeti. -Zašto netko
uvijek mora umrijeti u ovom scenariju?

415
00:45:29,185 --> 00:45:31,185
Samo...

416
00:45:32,732 --> 00:45:35,502
Vjeruj mi. I eventualno ubij.

417
00:45:35,828 --> 00:45:39,968
Mislim, htio bih, zbilja, ali...

418
00:45:40,068 --> 00:45:42,068
Zakuni se.

419
00:45:45,021 --> 00:45:47,021
Zakuni se svojom majkom.

420
00:45:54,734 --> 00:45:56,734
U redu.

421
00:46:19,218 --> 00:46:21,664
Čovječe, koliko dugo stojiš tamo?

422
00:46:21,764 --> 00:46:23,764
Jedan sat. -Jedan sat?

423
00:46:24,423 --> 00:46:26,423
Jesi li ozbiljan?

424
00:46:26,523 --> 00:46:31,231
Toliko sam usavršio sposobnost
nevjerojatno mirnog stajanja...

425
00:46:32,687 --> 00:46:34,687
... da postanem nevidljiv oku.

426
00:46:35,714 --> 00:46:37,714
Gledajte.

427
00:46:40,251 --> 00:46:42,251
Jedeš zarg orah.

428
00:46:42,693 --> 00:46:44,693
Ali su mi pokreti...

429
00:46:44,793 --> 00:46:46,793
... toliko spori...

430
00:46:46,893 --> 00:46:48,893
... da su neprimjetni.

431
00:46:51,517 --> 00:46:53,990
Siguran sam da sam
nevidljiv. -Bok, Drax.

432
00:46:56,753 --> 00:46:58,753
Kvragu.

433
00:47:10,315 --> 00:47:12,315
Knowhere

434
00:47:17,606 --> 00:47:22,197
Mjesto izgleda napušteno.
-Očitavam kretnje u trećem kvadrantu.

435
00:47:22,297 --> 00:47:24,297
Da, vidim isto.

436
00:47:25,971 --> 00:47:27,971
Sletimo ovdje.

437
00:47:42,524 --> 00:47:49,339
Svi u galaksiji znaju da bi prodao vlastitog
brata radi neke tričarije za jadnu kolekciju.

438
00:47:57,606 --> 00:48:00,351
Znam da imaš kamen zbilje, Tivan.

439
00:48:01,013 --> 00:48:04,030
Ako ga predaš,
poštedit ćeš se prilične patnje.

440
00:48:07,663 --> 00:48:09,663
Rekao sam ti...

441
00:48:09,763 --> 00:48:11,763
Prodao sam ga.

442
00:48:14,054 --> 00:48:18,170
Zašto bih lagao?
-Smatram da ti dođe lako poput disanja.

443
00:48:19,532 --> 00:48:22,886
Poput samoubojstva?
-Znači da ti je jasno.

444
00:48:23,527 --> 00:48:26,220
Čak ni ti ne bi predao
nešto tako dragocjeno.

445
00:48:26,320 --> 00:48:30,867
Nisam znao što je. -Veća si
budala nego što sam te smatrao.

446
00:48:30,967 --> 00:48:34,217
To je on. -Posljednja
prilika, šarlatanu. -Tiho.

447
00:48:35,579 --> 00:48:37,579
Gdje je kamen?

448
00:48:37,748 --> 00:48:39,763
Danas...

449
00:48:39,864 --> 00:48:42,489
...će platiti za smrt moje žene i kćeri.

450
00:48:42,590 --> 00:48:44,590
Drax, čekaj.

451
00:48:44,690 --> 00:48:46,690
Ne još!

452
00:48:51,518 --> 00:48:55,783
Imamo šansu. Slušaj, još nema kamen.

453
00:48:56,412 --> 00:49:00,531
Ako ga mi nađemo, možemo ga zaustaviti.
Moramo prvo naći kamen.

454
00:49:01,804 --> 00:49:03,804
Ne.

455
00:49:03,904 --> 00:49:05,904
Za Hovat. Za Kamariu.

456
00:49:06,859 --> 00:49:08,859
Spavaj.

457
00:49:20,265 --> 00:49:25,258
U redu.
Gamora, Mantis... Vi idite desno.

458
00:49:25,358 --> 00:49:27,611
Ja... Drugo desno.

459
00:49:52,154 --> 00:49:54,154
Zašto?

460
00:50:03,919 --> 00:50:06,965
Zašto ti? Kćeri.

461
00:50:26,566 --> 00:50:28,566
To je bilo brzo.

462
00:50:33,087 --> 00:50:37,767
Veličanstveno. Veličanstveno.

463
00:50:40,537 --> 00:50:42,537
Osjećam li tugu u tebi, kćeri?

464
00:50:46,342 --> 00:50:49,328
U srcu sam znao da ti je još stalo.

465
00:50:56,365 --> 00:50:58,932
Iako nikad nisi sasvim siguran.

466
00:51:08,746 --> 00:51:11,235
Zbilja je često razočaravajuća.

467
00:51:14,826 --> 00:51:17,379
To jest, bila je.

468
00:51:18,940 --> 00:51:20,940
Sad...

469
00:51:22,588 --> 00:51:25,125
Zbilja može biti kakvom god je želim.

470
00:51:26,650 --> 00:51:29,664
Znao si da ću doći. -Računao sam na to.

471
00:51:30,755 --> 00:51:33,273
Moramo nešto raspraviti, malena.

472
00:51:38,219 --> 00:51:40,219
Thanos!

473
00:51:53,220 --> 00:51:55,220
Pusti je, patlidžanu.

474
00:51:55,320 --> 00:51:57,320
Peter...

475
00:51:57,628 --> 00:52:00,213
Rekao sam ti da ideš desno. -Sad.

476
00:52:00,313 --> 00:52:02,313
Ozbiljno... -Pusti je!

477
00:52:03,316 --> 00:52:05,316
Njen dečko.

478
00:52:05,702 --> 00:52:09,748
Rađe se smatram ubojicom Titana
dugoročno dostupan za ševu.

479
00:52:09,848 --> 00:52:11,848
Pusti je. -Peter...

480
00:52:11,948 --> 00:52:16,307
Raznijet ću ti tu mošnju s brade.

481
00:52:17,189 --> 00:52:19,189
Ne njega.

482
00:52:29,131 --> 00:52:31,131
Obećao si.

483
00:52:37,176 --> 00:52:40,479
Kćeri, očekuješ previše od njega.

484
00:52:44,860 --> 00:52:46,860
Zatražila je, zar ne?

485
00:52:50,313 --> 00:52:52,313
Učini to.

486
00:52:57,811 --> 00:52:59,811
Učini to!

487
00:53:00,730 --> 00:53:02,730
Sad.

488
00:53:06,075 --> 00:53:08,075
Rekao sam ti da ideš desno.

489
00:53:09,100 --> 00:53:11,429
Volim te više od svega.

490
00:53:15,404 --> 00:53:17,404
I ja volim tebe.

491
00:53:31,068 --> 00:53:33,068
Sviđa mi se.

492
00:54:03,044 --> 00:54:07,193
I dalje nema traga Visionu? -Sateliti
su ga izgubili negdje kod Edinburgha.

493
00:54:07,490 --> 00:54:11,093
Na ukradenom Quinjetu s
četiri najtraženija kriminalca.

494
00:54:11,440 --> 00:54:14,859
Svjesni ste da su kriminalci
samo jer ste ih vi tako prozvali?

495
00:54:14,959 --> 00:54:19,141
Bože, Rhodes. Talent za
preseravanje ti je ravan mojem.

496
00:54:19,241 --> 00:54:22,252
Da nema onog Sporazuma,
Vision bi bio ovdje.

497
00:54:22,822 --> 00:54:25,914
Sjećam se vašeg potpisa na
tim dokumentima, pukovniče.

498
00:54:26,603 --> 00:54:28,603
Tako je.

499
00:54:29,542 --> 00:54:33,002
I siguran sam da sam to
platio. -Premišljaš se?

500
00:54:33,102 --> 00:54:35,102
Ne više.

501
00:54:40,389 --> 00:54:42,389
G. Tajniče.

502
00:54:46,618 --> 00:54:50,061
Imate petlje. Priznajem.

503
00:54:50,596 --> 00:54:52,596
Sad bi vam dobro došla.

504
00:54:53,402 --> 00:54:55,402
Svijet je zahvatio plamen.

505
00:54:56,316 --> 00:54:59,519
I ti misliš da je sve oprošteno.

506
00:55:00,010 --> 00:55:03,593
Ne tražim oprost. I odavno
mi ne treba dopuštenje.

507
00:55:05,974 --> 00:55:08,586
Zemlja je upravo izgubila
svog najboljeg zaštitnika.

508
00:55:08,686 --> 00:55:10,686
Pa smo se došli boriti.

509
00:55:11,376 --> 00:55:13,655
Ako nam želite stati na put...

510
00:55:14,252 --> 00:55:16,252
Borit ćemo se i protiv vas.

511
00:55:19,668 --> 00:55:21,668
Uhiti ih.

512
00:55:21,768 --> 00:55:23,768
Bacam se na to.

513
00:55:28,230 --> 00:55:30,230
To je za vojni sud.

514
00:55:32,281 --> 00:55:35,050
Super te je vidjeti, Cap.
-Tebe isto, Rhodey.

515
00:55:38,688 --> 00:55:42,672
Pa... Izgledate zbilja šugavo.

516
00:55:43,696 --> 00:55:47,999
Mora da ste imali par napornih godina.
-Hoteli nisu baš bili s pet zvjezdica.

517
00:55:48,465 --> 00:55:50,465
Mislim da izgledate sjajno.

518
00:55:57,821 --> 00:55:59,821
Da, vratio sam se.

519
00:56:01,378 --> 00:56:03,378
Bok, Bruce.

520
00:56:08,003 --> 00:56:10,003
Nat.

521
00:56:12,519 --> 00:56:14,519
Ovo je neugodno.

522
00:56:16,247 --> 00:56:19,411
Moramo pretpostaviti da će se vratiti.
-I očito nas mogu naći.

523
00:56:19,511 --> 00:56:21,879
Trebamo svakog čovjeka. Gdje je Clint?

524
00:56:21,979 --> 00:56:24,910
Nakon stvari sa Sporazumom
on i Scott su se nagodili.

525
00:56:25,011 --> 00:56:28,652
Obitelji su im ispaštale. U kućnom su
pritvoru. -Tko je Scott? -Antman.

526
00:56:28,752 --> 00:56:30,790
Postoje i Antman i Spiderman?

527
00:56:30,890 --> 00:56:34,618
Gledajte, Thanos ima
najveću vojsku u svemiru.

528
00:56:34,718 --> 00:56:38,548
I neće stati dok se ne dočepa...

529
00:56:40,310 --> 00:56:44,111
Visionovog kamena. -Onda ga moramo
zaštititi. -Ne, moramo ga uništiti.

530
00:56:46,636 --> 00:56:50,877
Puno sam promišljao o ovoj pojavi
u mojoj glavi. Njenoj prirodi.

531
00:56:50,977 --> 00:56:53,438
Ali isto i o njenom sastavu.

532
00:56:53,538 --> 00:56:57,796
Kad bi se izložila dovoljno
jakom izvoru energije...

533
00:56:57,897 --> 00:57:01,249
Možda nečemu sa sličnim biljegom.

534
00:57:02,962 --> 00:57:05,632
Njen molekularni integritet
bi se mogao urušiti.

535
00:57:05,732 --> 00:57:07,732
Da, i ti skupa s njim.

536
00:57:08,324 --> 00:57:10,365
Nećemo raspravljati o ovome.

537
00:57:10,466 --> 00:57:14,010
Uništenje kamena je jedini sigurni
način da ga se Thanos ne domogne.

538
00:57:14,714 --> 00:57:16,714
To je prevelika cijena.

539
00:57:21,430 --> 00:57:24,237
Samo ti imaš moć da je platiš.

540
00:57:27,988 --> 00:57:32,489
Thanos ugrožava pola svemira. Jedan
život ne može značiti više od pobjede.

541
00:57:32,853 --> 00:57:34,853
Ali bi trebao.

542
00:57:36,763 --> 00:57:42,150
Ne trgujemo životima. -Prije 70 godina ste
riskirali život da spasite milijune ljudi.

543
00:57:42,251 --> 00:57:44,663
Recite mi po čemu je ovo drugačije.

544
00:57:44,763 --> 00:57:46,763
Jer ti možda imaš izbora.

545
00:57:48,181 --> 00:57:53,867
Tvoj um se sastoji od kompleksne
konstrukcije slojeva. Jarvis, Ultron...

546
00:57:53,967 --> 00:57:59,515
Tony, ja, kamen. Sve pomiješano
skupa. Sve uči jedno od drugog.

547
00:57:59,675 --> 00:58:04,578
Govoriš da Vision nije samo kamen?
-Govorim da ako izvadimo kamen...

548
00:58:04,678 --> 00:58:08,049
...puno od Visiona će preostati.
Možda najbolji dijelovi.

549
00:58:08,149 --> 00:58:10,149
Možemo li to učiniti?

550
00:58:10,249 --> 00:58:12,249
Ne ja i ne ovdje.

551
00:58:12,349 --> 00:58:17,529
Bolje brzo nađite osobu i mjesto. Ross vam
neće jednostavno vratiti stari prostor.

552
00:58:20,845 --> 00:58:22,845
Znam mjesto.

553
00:58:36,033 --> 00:58:38,033
Wakanda

554
00:58:38,133 --> 00:58:41,200
Kraljevska straža i Dora Milaje
su pripravni. -A Graničari?

555
00:58:41,722 --> 00:58:45,531
Oni koji su preostali.
-Javi i Jabarijima.

556
00:58:46,025 --> 00:58:48,025
M'Baku voli dobru borbu.

557
00:58:50,267 --> 00:58:52,267
Što s ovim?

558
00:58:52,558 --> 00:58:57,801
Ovaj se možda umorio od rata,
ali Bijeli Vuk se dovoljno odmarao.

559
00:59:20,825 --> 00:59:22,825
Gdje je bitka?

560
00:59:23,261 --> 00:59:25,261
Na putu do nas.

561
00:59:43,194 --> 00:59:46,251
Otkako služim Thanosu...

562
00:59:47,674 --> 00:59:49,674
Nikad ga nisam iznevjerio.

563
00:59:54,789 --> 00:59:57,014
Kad bih stigao na Titan...

564
00:59:57,154 --> 01:00:01,402
...s kamenom koji je još pričvršćen
za tvoju pomalu iritantnu ličnost...

565
01:00:01,502 --> 01:00:03,502
...snosio bih sud.

566
01:00:13,115 --> 01:00:15,115
Daj mi...

567
01:00:18,736 --> 01:00:20,736
Kamen.

568
01:00:32,397 --> 01:00:34,882
Zbilja si odan komad robe.

569
01:00:34,982 --> 01:00:36,982
Kad smo kod odanosti...

570
01:00:37,126 --> 01:00:40,936
Voila. Znam što ćete reći. -Ne bi smio
biti ovdje. -Namjeravao sam otići...

571
01:00:41,037 --> 01:00:45,337
Neću čuti. -Ali bilo je visoko... -I sad
to moram čuti... -I zakačio se za brod...

572
01:00:45,437 --> 01:00:50,419
Ovo odijelo je nevjerovatno intuitivno.
Ako išta, ovdje sam vašom krivicom.

573
01:00:51,309 --> 01:00:56,652
Što si rekao? -Povlačim to. I sad sam
u svemiru. -Gdje nisam htio da budeš.

574
01:00:57,283 --> 01:01:01,270
Ovo nije Coney Island, nekakva ekskurzija,
već put u jednom smjeru. Čuješ li?

575
01:01:01,434 --> 01:01:05,059
Ne pretvaraj se da si promislio ovo.
-Ali jesam. -Nije moguće da jesi.

576
01:01:05,159 --> 01:01:08,837
Ne možeš biti prijateljski Spiderman
iz susjedstva ako susjedstva nema.

577
01:01:10,468 --> 01:01:13,409
Dobro, to nije imalo smisla,
ali znate što želim reći.

578
01:01:16,028 --> 01:01:18,028
Dođi, imamo situaciju.

579
01:01:18,919 --> 01:01:21,776
Tamo dolje ti je problem.
Kakav ti je plan? Kreni.

580
01:01:22,873 --> 01:01:24,873
U redu.

581
01:01:25,421 --> 01:01:28,488
Jeste li gledali onaj
jako stari film Aliens?

582
01:01:31,566 --> 01:01:33,566
Bole, zar ne?

583
01:01:34,569 --> 01:01:37,191
Izvorna namjena im je mikrooperacija.

584
01:01:38,070 --> 01:01:40,070
S ijednom od njih...

585
01:01:45,342 --> 01:01:47,603
Mogao bih ti ubiti prijatelja u trenu.

586
01:01:47,704 --> 01:01:49,760
Moram reći da mi nije zbilja prijatelj.

587
01:01:49,861 --> 01:01:52,502
Spašavam ga iz
profesionalne ljubaznosti.

588
01:01:54,379 --> 01:01:59,921
Nećeš ništa spasiti.
Moći su ti zanemarive spram mojih.

589
01:02:00,788 --> 01:02:03,255
Da, ali klinac je vidio više filmova.

590
01:02:16,019 --> 01:02:18,740
To! Čekaj, što su ove?

591
01:02:34,162 --> 01:02:36,162
Nismo se službeno upoznali.

592
01:02:37,297 --> 01:02:39,297
Kul.

593
01:02:40,225 --> 01:02:44,047
Moramo okrenuti brod. -Sad mu
je do bježanja. Sjajan plan.

594
01:02:44,148 --> 01:02:48,303
Želim zaštititi kamen.
-A ja želim zahvalu. Izvoli, slušam te.

595
01:02:48,403 --> 01:02:51,410
Za to što si me umalo izbacio u svemir?

596
01:02:51,510 --> 01:02:56,351
Tko ti je upravo spasio magično dupe? Ja.
-Ne znam kako ti glava stane u kacigu.

597
01:02:56,451 --> 01:03:00,288
Priznaj. Trebao si izmigoljiti kad sam
ti to rekao. Odbio si biti na klupi.

598
01:03:00,388 --> 01:03:05,407
Za razliku od svih drugih, ja ne radim za
tebe. -I zbog toga smo u letećoj krafni...

599
01:03:05,508 --> 01:03:07,568
Milijarde milja od Zemlje,
bez pojačanja.

600
01:03:07,669 --> 01:03:09,827
Ja sam pojačanje.
-Ti si slijepi putnik.

601
01:03:09,927 --> 01:03:16,440
Odrasli pričaju. -Oprosti, zbunjuje me
vaš odnos. Što je on, tvoj štićenik? -Ne.

602
01:03:16,540 --> 01:03:20,273
Ja sam Peter, usput. -Dr. Strange.
-Koristimo izmišljena imena?

603
01:03:21,505 --> 01:03:23,505
Ja sam Spiderman, onda.

604
01:03:23,605 --> 01:03:28,048
Brod si podešava kurs. Mislim da je na
autopilotu. -Možemo li upravljati njime?

605
01:03:28,148 --> 01:03:30,148
Odvesti se kući?

606
01:03:33,177 --> 01:03:36,844
Stark? -Da? -Možeš li nas
odvesti kući? -Čuo sam te.

607
01:03:38,595 --> 01:03:41,450
Nisam siguran da bi trebali.

608
01:03:41,550 --> 01:03:45,281
Pod nikakvim okolnostima ne smijemo
donijeti kamen vremena Thanosu.

609
01:03:45,407 --> 01:03:48,561
Mislim da ne shvaćaš
što je na kocki ovdje?

610
01:03:48,662 --> 01:03:53,092
Ti si taj koji ne shvaća da mi
je Thanos u glavi šest godina.

611
01:03:53,192 --> 01:03:55,987
Otkako je poslao vojsku na
New York. Sad se vratio.

612
01:03:56,951 --> 01:03:58,951
Ne znam što mi je činiti.

613
01:03:59,051 --> 01:04:02,334
Stoga nisam siguran želim li ga
na našem terenu ili njegovom.

614
01:04:02,434 --> 01:04:05,346
Ali vidio si za što su sposobni.

615
01:04:06,154 --> 01:04:10,369
Barem nas na svojem terenu ne očekuje.
Stoga kažem da dovedemo borbu njemu.

616
01:04:11,256 --> 01:04:13,256
Doktore.

617
01:04:13,713 --> 01:04:15,713
Slažete li se?

618
01:04:17,946 --> 01:04:20,930
U redu, Stark. Mi ćemo k njemu.

619
01:04:21,873 --> 01:04:23,873
Ali moraš shvatiti...

620
01:04:23,973 --> 01:04:28,001
Ako moram spasiti tebe i
klinca ili kamen vremena...

621
01:04:28,101 --> 01:04:32,034
Neću oklijevati ostaviti
ijednoga od vas da umre.

622
01:04:32,134 --> 01:04:35,523
Ne mogu. Jer svemir ovisi o tome.

623
01:04:35,936 --> 01:04:37,936
Razumijem.

624
01:04:38,036 --> 01:04:41,135
Dobro. Moralno usmjerenje. Čisti smo.

625
01:04:42,782 --> 01:04:44,782
U redu, klinac.

626
01:04:46,061 --> 01:04:48,061
Sad si Osvetnik.

627
01:05:23,586 --> 01:05:25,586
Pomislio sam da si gladna.

628
01:05:37,944 --> 01:05:39,944
Uvijek sam mrzila tu stolicu.

629
01:05:40,045 --> 01:05:42,045
To su mi i rekli.

630
01:05:42,356 --> 01:05:46,236
Svejedno sam se nadao da ćeš
sjediti u njoj jednog dana.

631
01:05:47,003 --> 01:05:50,480
Mrzila sam ovu sobu. Ovaj brod.

632
01:05:50,580 --> 01:05:53,125
Mrzila sam svoj život.

633
01:05:57,294 --> 01:05:59,294
I to si mi govorila.

634
01:06:02,405 --> 01:06:04,405
Svakog dana.

635
01:06:06,897 --> 01:06:08,897
Gotovo dvadeset godina.

636
01:06:11,178 --> 01:06:13,657
Bila sam dijete kad si me oteo.

637
01:06:14,579 --> 01:06:16,579
Spasio sam te.

638
01:06:19,358 --> 01:06:21,358
Ne.

639
01:06:22,143 --> 01:06:25,411
Ne. Bili smo sretni na
mojem rodnom planetu.

640
01:06:25,512 --> 01:06:28,961
Lijegali ste gladni.
Otimali se za ostatke.

641
01:06:29,288 --> 01:06:33,912
Planet ti je bio na rubu kolapsa.
Ja sam to spriječio.

642
01:06:34,754 --> 01:06:36,754
Znaš li što se dogodilo otad?

643
01:06:36,854 --> 01:06:43,772
Novorođena djeca nisu iskusila ništa osim
punog trbuha i čistog neba. To je raj.

644
01:06:46,629 --> 01:06:51,386
Jer si ubio polovicu planeta.
-Mala cijena za spasenje.

645
01:06:51,486 --> 01:06:54,745
Ti si sumanut. -Malena,
to je jednostavna računica.

646
01:06:54,845 --> 01:06:58,214
Svemir je konačan.
Njegovi resursi konačni.

647
01:06:58,315 --> 01:07:01,836
Ako se život ne obuzda,
prestat će postojati.

648
01:07:02,519 --> 01:07:05,377
Treba mu korekcija. -Ti ne znaš to!

649
01:07:06,677 --> 01:07:09,028
Ja sam jedini koji to zna.

650
01:07:09,529 --> 01:07:13,280
Barem sam jedini koji je
voljan nešto poduzeti.

651
01:07:15,465 --> 01:07:19,711
Neko si vrijeme ti...

652
01:07:21,449 --> 01:07:24,077
Imala tu istu volju.

653
01:07:24,886 --> 01:07:27,573
Dok si se borila uz mene.

654
01:07:28,010 --> 01:07:30,010
Kćeri.

655
01:07:30,110 --> 01:07:32,110
Nisam tvoja kćer.

656
01:07:34,129 --> 01:07:37,268
Sve što mrzim kod sebe si me ti naučio.

657
01:07:37,663 --> 01:07:41,475
Onda sam te time učinio
najjačom ženom u galaksiji.

658
01:07:44,277 --> 01:07:47,120
Zato sam ti povjerio
da nađeš kamen duše.

659
01:07:50,512 --> 01:07:53,121
Žao mi je što sam te razočarala.

660
01:07:54,270 --> 01:07:56,270
Jesam razočaran.

661
01:07:57,126 --> 01:07:59,126
Ne zato što ga nisi našla.

662
01:08:03,037 --> 01:08:05,037
Već zato što jesi.

663
01:08:06,154 --> 01:08:08,154
I lagala o tome.

664
01:08:25,243 --> 01:08:27,243
Nebula.

665
01:08:33,295 --> 01:08:39,178
Ne čini ovo. -Prije nešto vremena
sestra ti se ušuljala na brod da me ubije.

666
01:08:39,278 --> 01:08:42,735
Molim te, ne čini ovo.
-Gotovo je i uspjela.

667
01:08:43,222 --> 01:08:45,222
Pa sam je doveo ovdje.

668
01:08:46,174 --> 01:08:48,174
Da popričamo.

669
01:08:54,937 --> 01:08:56,937
Prestani.

670
01:09:03,650 --> 01:09:08,323
Kunem ti se životom da nikad
nisam našla kamen duše.

671
01:09:12,566 --> 01:09:15,865
Pristupam datotekama pamćenja.
-Znaš što smjera učiniti.

672
01:09:15,965 --> 01:09:20,030
Konačno je spreman. I ide po
kamenje. Sve. -Neće ih naći sve.

673
01:09:20,130 --> 01:09:22,912
Hoće. -Ne može, Nebula.

674
01:09:23,012 --> 01:09:26,828
Jer sam pronašla kartu do kamena duše.
I spalila je.

675
01:09:27,395 --> 01:09:29,395
Spalila sam je.

676
01:09:33,571 --> 01:09:35,571
Jaka si.

677
01:09:37,222 --> 01:09:39,222
Ja.

678
01:09:40,895 --> 01:09:42,895
Velikodušna.

679
01:09:43,874 --> 01:09:45,874
Ja.

680
01:09:46,870 --> 01:09:51,656
Ali te nikad nisam naučio lagati.
Zato si tako loša u tome.

681
01:09:54,466 --> 01:09:58,558
Gdje je kamen duše?

682
01:10:16,376 --> 01:10:18,376
Vormir!

683
01:10:35,137 --> 01:10:37,137
Kamen je na Vormiru.

684
01:10:39,981 --> 01:10:41,981
Pokaži mi.

685
01:10:44,459 --> 01:10:48,140
Ja sam Groot. -Piški u čašu.
Ne gledamo. Što se ima vidjeti?

686
01:10:48,517 --> 01:10:50,517
Svi su vidjeli grančicu.

687
01:10:50,617 --> 01:10:54,884
Ja sam Groot! -Izlij što
je u čaši i opet se pomokri.

688
01:10:54,984 --> 01:10:58,343
Ti govoriš grootski? -Da.
Bio je izborni na Asgardu.

689
01:10:58,443 --> 01:11:01,460
Ja sam Groot?
-Znat ćeš kad budemo blizu.

690
01:11:01,884 --> 01:11:05,422
Nidavellirova kovačnica koristi
plamenu moć neutronske zvijezde.

691
01:11:08,416 --> 01:11:10,416
To je rodno mjesto mog malja.

692
01:11:11,320 --> 01:11:13,320
Bio je zbilja veleban.

693
01:11:19,060 --> 01:11:21,751
Dobro. Vrijeme da se bude kapetan.

694
01:11:27,303 --> 01:11:29,303
Znači, mrtav ti buraz.

695
01:11:29,403 --> 01:11:31,403
Da, to može nervirati.

696
01:11:31,503 --> 01:11:33,503
Već je i prije umirao.

697
01:11:34,995 --> 01:11:37,794
Iako ovaj put mislim da
bi moglo biti istinito.

698
01:11:38,138 --> 01:11:41,260
I rekao si da su ti sestra
i tata... -Oboje mrtvi.

699
01:11:42,452 --> 01:11:44,452
Ali još imaš mamu?

700
01:11:44,552 --> 01:11:48,606
Ubio ju je mračni vilenjak.
-Najboljeg frenda? -Proboden kroz srce.

701
01:11:51,865 --> 01:11:55,465
Jesi li sigurno spreman za
ovaj određeni ubilački zadatak?

702
01:11:57,303 --> 01:12:03,932
Apsolutno. Bijes, osveta, ljutnja, gubitak,
žaljenje, sve je to odlična motivacija.

703
01:12:04,032 --> 01:12:06,909
Zbilja razbistre um.
Tako da sam spreman.

704
01:12:07,758 --> 01:12:12,350
Da, ali pričamo o Thanosu,
nema nikog žilavijeg.

705
01:12:12,450 --> 01:12:16,075
Nije se još borio sa mnom.
-Je. -Nije se borio dvaput.

706
01:12:16,362 --> 01:12:19,034
Nabavit ću novi malj, ne zaboravi.

707
01:12:19,134 --> 01:12:21,134
Bolje da bude opak malj.

708
01:12:25,519 --> 01:12:27,519
Znaš li da sam star 1500 godina?

709
01:12:28,425 --> 01:12:30,778
Ubio sam dvostruko toliko neprijatelja.

710
01:12:30,879 --> 01:12:33,954
I svaki bi rađe ubio mene,
ali nijedan nije uspio.

711
01:12:34,473 --> 01:12:37,042
Živ sam samo jer me usud želi takvog.

712
01:12:37,142 --> 01:12:40,371
Thanos je samo posljednji
u dugom nizu gadova.

713
01:12:40,471 --> 01:12:44,258
I bit će posljednji koji će okusiti
moju osvetu, takva je volja sudbine.

714
01:12:45,765 --> 01:12:47,765
Što ako se varaš?

715
01:12:50,923 --> 01:12:53,797
Ako se varam...

716
01:12:53,897 --> 01:12:55,897
Što još mogu izgubiti?

717
01:13:09,060 --> 01:13:12,385
Ja bih osobno mogao izgubiti dosta toga.

718
01:13:16,844 --> 01:13:18,844
Dobro.

719
01:13:18,945 --> 01:13:20,950
Pa...

720
01:13:21,050 --> 01:13:24,783
Ako sudbina želi da ubiješ tog seronju
trebat će ti više od jednog oka.

721
01:13:24,883 --> 01:13:29,863
Što je to? -Na što liči? -Neki kreten je
izgubio okladu protiv mene na Contraxiji.

722
01:13:29,963 --> 01:13:32,418
Dao ti je oko? -Ne.
Dao mi je sto kredita.

723
01:13:32,519 --> 01:13:35,197
Kasnije sam mu se ušuljao
u sobi i ukrao mu oko.

724
01:13:37,464 --> 01:13:39,464
Hvala ti, dragi zeko.

725
01:13:46,974 --> 01:13:48,974
Ja bih ga prvo oprao.

726
01:13:49,573 --> 01:13:53,005
S Contraxije sam ga mogao
prokrijumčarit samo u...

727
01:13:53,165 --> 01:13:55,165
Hej, stigli smo.

728
01:13:58,707 --> 01:14:01,132
Mislim da ova stvar ne radi.
Sve je mračno.

729
01:14:03,639 --> 01:14:05,639
Nije zbog oka.

730
01:14:18,540 --> 01:14:20,540
Nešto ne valja.

731
01:14:20,640 --> 01:14:22,640
Zvijezda se ugasila.

732
01:14:23,637 --> 01:14:25,637
I prstenovi su zamrznuti.

733
01:14:29,493 --> 01:14:31,493
Nidavellir

734
01:14:46,124 --> 01:14:49,524
Nadam se da su ti patuljci
bolji kovači nego čistači.

735
01:14:54,205 --> 01:14:57,760
Možda su shvatili da žive na
hrpi smeća usred svemira...

736
01:14:57,861 --> 01:15:00,168
Kovačnica se nije ugasila stoljećima.

737
01:15:02,960 --> 01:15:09,014
Rekao si da je Thanos imao rukavicu.
-Da. Zašto? -Je li onako izgledala?

738
01:15:12,258 --> 01:15:14,258
Ja sam Groot.

739
01:15:14,358 --> 01:15:16,358
Vraćajte se u kapsulu.

740
01:15:20,338 --> 01:15:22,834
Eitri, čekaj! Stani!

741
01:15:25,825 --> 01:15:27,825
Thor?

742
01:15:29,815 --> 01:15:34,145
Što se dogodilo ovdje?
-Trebali ste nas štititi.

743
01:15:34,879 --> 01:15:37,573
Asgard nas je trebao štititi!

744
01:15:37,673 --> 01:15:39,673
Asgard je uništen.

745
01:15:42,141 --> 01:15:45,424
Eitri, ta rukavica. Što si učinio?

746
01:15:58,611 --> 01:16:02,015
Tristo patuljaka je
živjelo na ovom prstenu.

747
01:16:03,090 --> 01:16:05,913
Mislio sam da će biti
sigurni ako učinim što traži.

748
01:16:08,402 --> 01:16:10,402
Iskovao sam što je htio.

749
01:16:11,750 --> 01:16:15,600
Uređaj koji može obuzdati moć kamenja.

750
01:16:20,610 --> 01:16:22,610
Zatim je svejedno ubio sve.

751
01:16:25,227 --> 01:16:27,227
Sve osim mene.

752
01:16:28,120 --> 01:16:30,690
Tvoj život pripada tebi, rekao je.

753
01:16:31,226 --> 01:16:34,861
Ali tvoje ruke su samo moje.

754
01:16:36,318 --> 01:16:38,585
Eitri, stvar nije u tvojim rukama.

755
01:16:39,204 --> 01:16:44,403
Svako oružje koje si osmislio, sjekira,
malj, mač, sve je u tvojoj glavi.

756
01:16:45,642 --> 01:16:48,848
Znam da ti se čini da nema nade.
Vjeruj mi, znam.

757
01:16:49,705 --> 01:16:54,240
Ali skupa, ti i ja,
možemo ubiti Thanosa.

758
01:17:34,707 --> 01:17:39,216
Mantis, pažljivo me slušaj.
Nađite se sa mnom na Titanu.

759
01:17:46,397 --> 01:17:48,832
Što se događa? -Mislim da smo stigli.

760
01:17:48,932 --> 01:17:51,480
Mislim da ovaj stroj
nema automatski parking.

761
01:17:52,750 --> 01:17:55,833
Uvuci ruku u kormilo. Zatvori ovo.

762
01:17:57,216 --> 01:18:01,319
Razumiješ? Ovo je rađeno za jednog velikog
tipa, pa se moramo uskladiti. -Spreman.

763
01:18:05,961 --> 01:18:07,961
Bože! Skreći!

764
01:18:32,807 --> 01:18:34,807
Titan

765
01:18:38,333 --> 01:18:40,333
Jeste dobro?

766
01:18:41,307 --> 01:18:43,307
To je bilo blizu.

767
01:18:43,835 --> 01:18:45,745
Dužan sam ti.

768
01:18:45,910 --> 01:18:50,768
Ako mi vanzemaljci polože jajašca u
prsa i pojedem jednog od vas, žao mi je.

769
01:18:50,868 --> 01:18:55,032
Ne želim više čuti ni jednu pop
kulturnu referencu ostatak puta. Jasno?

770
01:18:55,212 --> 01:18:57,400
Pokušavam reći da nešto stiže.

771
01:19:03,975 --> 01:19:06,011
Thanos!

772
01:19:25,805 --> 01:19:28,472
Molim te, nemoj položiti jajašca u mene.

773
01:19:30,093 --> 01:19:32,093
Ostani dolje, klaune.

774
01:19:37,860 --> 01:19:39,860
Umri, deko smrti!

775
01:19:45,152 --> 01:19:48,168
Svi stanite gdje jeste. Skulirajte se.

776
01:19:49,442 --> 01:19:51,442
Pitat ću te samo jednom.

777
01:19:52,073 --> 01:19:55,494
Gdje je Gamora?
-Imam bolje pitanje. Tko je Gamora?

778
01:19:56,528 --> 01:19:59,149
Imam i ja bolje. Zašto je Gamora?

779
01:19:59,249 --> 01:20:02,348
Reci mi gdje je cura ili ću spržiti
ovu malu nakazu, kunem se.

780
01:20:02,448 --> 01:20:05,250
Ajde! Upucaj mog tipa
i ja ću ovoga! Ajmo!

781
01:20:05,926 --> 01:20:07,926
Učini to, Quill!

782
01:20:08,026 --> 01:20:10,706
Mogu to podnijeti.
-Ne, ne možeš! -U pravu je.

783
01:20:10,806 --> 01:20:16,436
Nećete mi reći gdje je? Dobro, ubit ću vas
sve troje i batinama to izvući iz Thanosa.

784
01:20:16,536 --> 01:20:20,518
Počevši od tebe. -Čekaj, Tha...
Dobro, ja ću tebe jednom pitati.

785
01:20:21,213 --> 01:20:23,213
Kojem gospodaru služiš?

786
01:20:23,313 --> 01:20:26,627
Kojem gospodaru?
Što bih trebao reći? Isusu?

787
01:20:26,745 --> 01:20:30,863
Ti si sa Zemlje. -Nisam sa Zemlje. Iz
Missourija sam. -To je na Zemlji, seronjo.

788
01:20:30,964 --> 01:20:33,494
Zašto gnjaviš nas?
-Znači, ti nisi uz Thanosa?

789
01:20:33,930 --> 01:20:37,053
Uz Thanosa? Ne.

790
01:20:37,456 --> 01:20:40,561
Ovdje sam da ga ubijem.
Oteo mi je djevo... Tko ste vi?

791
01:20:41,744 --> 01:20:45,681
Mi smo Osvetnici, stari.
-Vi ste oni za koje nam je Thor rekao.

792
01:20:46,052 --> 01:20:48,052
Znate Thora? -Da.

793
01:20:48,152 --> 01:20:51,052
Visok tip. Ne naročito zgodan.
Trebalo ga se spašavati.

794
01:20:51,195 --> 01:20:53,195
Gdje je sad?

795
01:21:07,790 --> 01:21:10,792
Je li ovo plan? Strefit ćemo
ga ciglom? -To je kalup.

796
01:21:12,051 --> 01:21:16,151
Kraljevsko oružje.
Namijenjeno da bude najjače u Asgardu.

797
01:21:17,010 --> 01:21:19,321
U teoriji bi čak moglo prizvati Bifrost.

798
01:21:19,702 --> 01:21:21,702
Ima li ime?

799
01:21:22,391 --> 01:21:24,203
Stormbreaker.

800
01:21:24,304 --> 01:21:26,328
Malo pretjerano.

801
01:21:27,289 --> 01:21:29,289
Kako ćemo ga iskovati?

802
01:21:30,317 --> 01:21:32,450
Morat ćete nanovo pokrenuti peć.

803
01:21:33,318 --> 01:21:35,573
Probuditi srce umiruće zvijezde.

804
01:21:38,337 --> 01:21:40,694
Zec, pali kapsulu.

805
01:21:44,510 --> 01:21:48,231
Koji se vrag dogodio ovoj planeti?
Os joj je pomaknuta osam stupnjeva.

806
01:21:48,331 --> 01:21:50,331
Gravitacija je podivljala.

807
01:21:52,006 --> 01:21:54,637
Imamo jednu prednost. On će doći k nama.

808
01:21:55,759 --> 01:21:58,331
To ćemo iskoristiti. U redu, imam plan.

809
01:21:58,480 --> 01:22:02,649
Barem začetak jednoga. Jednostavan je.
Privučemo ga, stisnemo, uzmemo što trebamo...

810
01:22:02,812 --> 01:22:05,824
Definitivno ne želimo plesati s njim.
Samo želimo rukavicu.

811
01:22:06,128 --> 01:22:08,128
Zar ti zijevaš?

812
01:22:08,501 --> 01:22:12,121
Usred izlaganja?
Jesi li čuo što sam rekao?

813
01:22:12,222 --> 01:22:15,091
Prestao sam slušati nakon što
si rekao da nam treba plan.

814
01:22:15,192 --> 01:22:19,195
Mr. Clean je na vlastitoj stranici.
-Ne improviziranje nije nešto što oni rade.

815
01:22:19,295 --> 01:22:23,775
Što točno oni rade? -Mlatimo imena.
Zapisujemo guzice. -Tako je.

816
01:22:30,744 --> 01:22:32,797
Dobro, samo se okupite, molim.

817
01:22:32,898 --> 01:22:36,775
G. Lord, možete li dovesti svoje ljude
u krug. -G. Lord? Starlord je u redu.

818
01:22:38,915 --> 01:22:43,105
Moramo se udružiti. Jer ako krenemo na
njega samo sa žustrim stavom... -Stari...

819
01:22:43,844 --> 01:22:46,844
Ne zovi nas žustrima.
Ne znamo što to znači.

820
01:22:46,944 --> 01:22:50,088
Optimistični smo. Sviđa mi se
tvoj plan. Osim što je pljuga.

821
01:22:50,189 --> 01:22:53,922
Zato pusti mene da napravim
plan pa će možda biti dobar.

822
01:22:54,062 --> 01:22:56,144
Reci mu o plesnom
dvoboju za spas svemira.

823
01:22:56,245 --> 01:23:00,657
Kakav plesni dvoboj? -Nije... Nije... -Kao
u filmu Footloose? -Upravo kao Footloose.

824
01:23:01,452 --> 01:23:04,668
Je li to i dalje najbolji film u
povijesti? -Nikad nije ni bio.

825
01:23:04,768 --> 01:23:07,627
Ne potiči ga.
Nećemo imati pomoći od Flash Gordona.

826
01:23:07,727 --> 01:23:10,434
Flash Gordon? Usput, to je kompliment.

827
01:23:10,534 --> 01:23:13,945
Ne zaboravljaj, napola sam čovjek.
Onih 50% mene što je glupo?

828
01:23:15,008 --> 01:23:18,581
To je 100% tebe. -Tvoja
matematika me zapanjuje. -Pardon.

829
01:23:19,680 --> 01:23:23,061
Ali, radi li vaš prijatelj ono često?

830
01:23:24,701 --> 01:23:26,701
Strange? Jesi li dobro?

831
01:23:37,132 --> 01:23:39,284
Vratio si se. Dobro si? -Jesam.

832
01:23:39,384 --> 01:23:42,155
Što je ono bilo? -Gledao
sam naprijed kroz vrijeme.

833
01:23:42,771 --> 01:23:45,048
Da vidim alternativne budućnosti.

834
01:23:45,267 --> 01:23:47,795
Da vidim sve moguće ishode
predstojećeg sukoba.

835
01:23:49,430 --> 01:23:52,744
Koliko si ih vidio? - 14000605.

836
01:23:54,787 --> 01:23:56,787
Koliko smo ih dobili?

837
01:24:00,993 --> 01:24:02,993
Jedan.

838
01:24:14,760 --> 01:24:16,760
Vormir

839
01:24:24,097 --> 01:24:26,510
Bolje ti je da je kamen gore.

840
01:24:28,731 --> 01:24:31,382
Radi dobrobiti tvoje sestre.

841
01:24:51,801 --> 01:24:54,957
Dobrodošli. Thanos...

842
01:24:55,057 --> 01:24:57,057
Sine A'Larsov.

843
01:24:58,623 --> 01:25:01,975
Gamora, kćeri Thanosova.

844
01:25:02,075 --> 01:25:07,242
Poznaješ nas? -Moja je kletva
poznavati sve koji se zapute ovdje.

845
01:25:08,388 --> 01:25:10,388
Gdje je kamen duše?

846
01:25:10,867 --> 01:25:15,764
Trebao bi znati da on
iziskuje tešku cijenu.

847
01:25:17,573 --> 01:25:19,573
Spreman sam.

848
01:25:21,469 --> 01:25:23,469
Svi tako mislimo isprva.

849
01:25:28,570 --> 01:25:30,570
Svi se prevarimo.

850
01:25:42,422 --> 01:25:44,822
Kako to da tako dobro
poznaješ ovo mjesto?

851
01:25:44,922 --> 01:25:49,238
U bivšem životu,
i ja sam tragao za kamenjem

852
01:25:49,622 --> 01:25:52,148
Čak sam držao jedan u ruci.

853
01:25:52,516 --> 01:25:56,297
Ali me je odbacio. Prognao ovdje.

854
01:25:56,952 --> 01:26:00,439
Da vodim ostale k blagu
koje ne mogu posjedovati.

855
01:26:09,504 --> 01:26:12,485
Ono što tražiš leži ispred tebe.

856
01:26:13,247 --> 01:26:15,630
Kao i ono čega se bojiš.

857
01:26:16,298 --> 01:26:19,222
Što je ovo? -Cijena.

858
01:26:20,122 --> 01:26:24,473
Duša ima posebno mjesto među kamenjem.

859
01:26:25,706 --> 01:26:29,558
Moglo bi se reći da
nosi određenu mudrost.

860
01:26:31,197 --> 01:26:33,197
Reci mi što zahtijeva.

861
01:26:33,297 --> 01:26:38,435
Kako bi se pobrinuo da onaj tko
ga ima razumije njegovu moć...

862
01:26:40,265 --> 01:26:43,490
Kamen zahtijeva žrtvu.

863
01:26:44,089 --> 01:26:46,089
Kakvu?

864
01:26:46,189 --> 01:26:50,238
Da bi uzeo kamen,
moraš izgubiti ono što voliš.

865
01:26:53,485 --> 01:26:56,596
Duša... za dušu.

866
01:27:12,462 --> 01:27:15,232
Cijeli sam život sanjala dan...

867
01:27:15,834 --> 01:27:17,834
Trenutak...

868
01:27:18,338 --> 01:27:20,711
Kad ćeš dobiti što zaslužuješ.

869
01:27:22,575 --> 01:27:24,996
I uvijek bih se razočarala.

870
01:27:28,602 --> 01:27:30,602
Ali sad...

871
01:27:34,044 --> 01:27:37,055
Ti ubijaš... i mučiš.

872
01:27:39,089 --> 01:27:41,581
I zoveš to milošću.

873
01:27:45,105 --> 01:27:47,683
Svemir ti je presudio.

874
01:27:48,788 --> 01:27:52,859
Zatražio si ga nagradu,
i rekao ti je ne.

875
01:27:54,895 --> 01:27:56,895
Podbacio si.

876
01:27:57,773 --> 01:28:00,318
Želiš li znati zašto?

877
01:28:00,418 --> 01:28:02,911
Jer ne voliš ništa.

878
01:28:03,011 --> 01:28:05,011
Nikoga.

879
01:28:10,253 --> 01:28:12,253
Ne.

880
01:28:15,957 --> 01:28:17,957
Zbilja?

881
01:28:18,058 --> 01:28:20,058
Suze?

882
01:28:20,158 --> 01:28:22,158
Nisu za njega.

883
01:28:36,180 --> 01:28:38,180
Ne.

884
01:28:38,853 --> 01:28:40,853
Ovo nije ljubav.

885
01:28:41,209 --> 01:28:44,106
Jednom sam zanemario svoju sudbinu.

886
01:28:46,290 --> 01:28:48,951
Ne mogu to opet učiniti.

887
01:28:49,051 --> 01:28:51,805
Čak ni za tebe.

888
01:29:16,526 --> 01:29:18,526
Žao mi je, malena.

889
01:29:22,814 --> 01:29:24,814
Ne.

890
01:31:00,853 --> 01:31:03,470
Spusti se na 2600, smjer 030.

891
01:31:04,058 --> 01:31:08,123
Nadam se da si u pravu s ovim.
Ili ćemo sletjeti puno prije nego želiš.

892
01:31:24,484 --> 01:31:29,101
Kad si rekao da ćemo otvoriti Wakandu
ostatku svijet, nisam ovo zamišljala.

893
01:31:29,728 --> 01:31:34,211
A što si zamišljala? -Olimpijadu.
Možda čak i Starbucks.

894
01:31:49,269 --> 01:31:51,820
Trebamo li se nakloniti?
-Da. On je kralj.

895
01:31:51,920 --> 01:31:54,997
Čini se da ti uvijek
za nešto zahvaljujem.

896
01:31:56,011 --> 01:31:59,568
Što radiš? -Ne radimo to ovdje.

897
01:31:59,668 --> 01:32:01,980
Koliki napad očekujete?

898
01:32:02,080 --> 01:32:06,153
Gospodine, mislim da bi trebali očekivati
prilično velik napad. -Na čemu smo?

899
01:32:06,253 --> 01:32:10,570
Imat ćete moju kraljevsku stražu,
Graničare, Dora Milaje. I...

900
01:32:12,386 --> 01:32:14,886
Polustabilnog stogodišnjaka.

901
01:32:17,976 --> 01:32:21,907
Kako si, Buck? -Nisam loše,
obzirom na smak svijeta.

902
01:32:35,901 --> 01:32:37,901
Struktura je polimorfna.

903
01:32:38,001 --> 01:32:41,595
Tako je. Svaki neuron smo
morali spojiti nesekvencijalno.

904
01:32:41,695 --> 01:32:45,414
Zašto niste samo reprogramirali
sinapse da rade kolektivno?

905
01:32:46,592 --> 01:32:49,724
Jer se... nismo toga sjetili.

906
01:32:50,352 --> 01:32:53,723
Sigurna sam da ste dali sve od
sebe. -Možeš li ti to učiniti?

907
01:32:54,068 --> 01:32:56,986
Da, ali ovdje ima više
od dva bilijuna neurona.

908
01:32:57,385 --> 01:33:01,026
Jedno neporavnanje bi moglo
prouzročiti kaskadni pad sklopovlja.

909
01:33:01,126 --> 01:33:03,126
Potrajat će, brate.

910
01:33:03,993 --> 01:33:06,482
Koliko? -Koliko god
mi možete priuštiti.

911
01:33:10,734 --> 01:33:12,734
Nešto je ušlo u atmosferu.

912
01:33:29,787 --> 01:33:31,787
Cap, imamo situaciju ovdje.

913
01:33:41,644 --> 01:33:47,078
Bože, obožavam ovo mjesto. -Ne
slavite još, stiže ih još izvan kupole.

914
01:34:06,601 --> 01:34:10,172
Prekasno je.
Moramo uništiti kamen odmah.

915
01:34:10,272 --> 01:34:13,573
Vision, vraćaj dupe na stol.
-Mi ćemo ih zadržati.

916
01:34:13,673 --> 01:34:16,864
Wanda, čim mu je kamen izvan glave...

917
01:34:17,403 --> 01:34:19,403
Raznesi ga. -Hoću.

918
01:34:19,780 --> 01:34:22,738
Evakuirajte grad. Dignite svu obranu.

919
01:34:23,657 --> 01:34:26,260
I donesite ovom čovjeku štit.

920
01:34:35,287 --> 01:34:39,209
Mislim da ti nije jasna znanost ovdje.
Ovi prstenovi su ogromni.

921
01:34:39,310 --> 01:34:42,980
Ako ih želiš pokrenuti, trebat će
ti nešto puno veće da ih otkočiš.

922
01:34:43,080 --> 01:34:48,534
Prepusti to meni. -Tebi? Pajdo,
u svemiru si. Sve što imaš je uže i...

923
01:34:57,024 --> 01:34:59,024
Pali motore!

924
01:35:15,272 --> 01:35:17,729
Još snage, zec!

925
01:35:49,561 --> 01:35:51,598
Bravo, momče.

926
01:35:53,027 --> 01:35:55,027
To je Nidavellir.

927
01:36:15,092 --> 01:36:17,723
Kvragu. -Kvragu? Što je kvragu?

928
01:36:18,081 --> 01:36:22,307
Mehanizam je oštećen. Sa zatvorenim
irisom ne mogu zagrijati metal.

929
01:36:22,407 --> 01:36:25,990
Koliko treba da se zagrije?
-Par minuta, možda više. Zašto?

930
01:36:28,579 --> 01:36:30,965
Držat ću ga otvorenim.
-To je samoubojstvo.

931
01:36:31,066 --> 01:36:33,692
Kao i suočavanje s
Thanosom bez te sjekire.

932
01:36:43,061 --> 01:36:45,994
Kako ide, Bruce?
-Mislim da sam pohvatao.

933
01:36:49,844 --> 01:36:54,036
Ovo je sjajno. Kao da sam Hulk bez...

934
01:36:57,165 --> 01:36:59,165
Dobro sam.

935
01:37:00,783 --> 01:37:03,747
Očitavam dva toplinska traga
koja izlaze iz linije drveća.

936
01:37:31,428 --> 01:37:33,495
Hvala vam što ste stali uz nas.

937
01:37:33,777 --> 01:37:35,777
Naravno, brate.

938
01:37:55,614 --> 01:37:57,614
Gdje ti je drugi prijatelj?

939
01:37:58,064 --> 01:38:00,197
Njegov život ćeš platiti svojim.

940
01:38:01,437 --> 01:38:04,001
Thanos će dobiti onaj kamen.

941
01:38:04,327 --> 01:38:07,518
To se neće dogoditi.
-Sad ste u Wakandi.

942
01:38:08,388 --> 01:38:11,670
Thanos će dobiti samo prašinu i krv.

943
01:38:12,947 --> 01:38:14,947
Mi...

944
01:38:15,047 --> 01:38:17,047
Imamo krvi na bacanje.

945
01:38:28,594 --> 01:38:30,594
Jesu li se predali?

946
01:38:30,871 --> 01:38:32,871
Ne baš.

947
01:38:58,970 --> 01:39:00,970
Koji vrag?

948
01:39:03,127 --> 01:39:05,127
Izgleda da smo je naljutili.

949
01:39:15,751 --> 01:39:17,751
Ubijaju se.

950
01:39:53,427 --> 01:39:57,082
Krenuli su nam na bokove.
-Odmakni se, Sam. Oprljit ćeš krila.

951
01:40:09,421 --> 01:40:13,879
Ako ove stvari obiđu perimetar i dođu iza
nas, neće biti ničeg između njih i Visiona.

952
01:40:14,424 --> 01:40:18,082
Onda je bolje da ih zadržimo
ispred nas. -Kako ćemo to učiniti.

953
01:40:20,049 --> 01:40:22,609
Otvorit ćemo barijeru.

954
01:40:24,040 --> 01:40:27,877
Na moj znak,
otvorite sjeverozapdanu sekciju 17.

955
01:40:28,465 --> 01:40:31,685
Tražim potvrdu, kralju.
Rekli ste da otvorimo barijeru?

956
01:40:32,363 --> 01:40:35,571
Na moj znak. -Ovo će biti kraj Wakande.

957
01:40:36,599 --> 01:40:40,123
Onda će biti najplemenitiji
kraj u povijesti.

958
01:40:53,202 --> 01:40:55,202
Wakanda zauvijek!

959
01:41:07,597 --> 01:41:09,597
Sad.

960
01:41:38,592 --> 01:41:41,399
Koliko još, Shuri?
-Tek sam počela, brate.

961
01:41:41,674 --> 01:41:43,674
Možda da se požuriš.

962
01:41:50,609 --> 01:41:52,609
Sveoci, dajte mi snage.

963
01:41:52,709 --> 01:41:57,255
Shvaćaš li, momče,
da će te udariti puna moć zvijezde?

964
01:41:58,492 --> 01:42:00,492
Ubit će te.

965
01:42:00,593 --> 01:42:02,593
Samo ako umrem.

966
01:42:02,833 --> 01:42:04,622
Da...

967
01:42:04,723 --> 01:42:07,778
To znači ubiti.

968
01:42:35,243 --> 01:42:37,243
Drži tako. Drži!

969
01:43:27,490 --> 01:43:29,490
Thor? Reci nešto.

970
01:43:30,621 --> 01:43:32,621
Thor, jesi li dobro?

971
01:43:37,675 --> 01:43:40,374
Mislim da umire. -Treba mu sjekira.

972
01:43:42,139 --> 01:43:44,139
Gdje je držak?

973
01:43:46,431 --> 01:43:49,150
Drvo, pomozi mi naći držak!

974
01:44:57,589 --> 01:44:59,592
Previše ih je!

975
01:45:27,364 --> 01:45:29,740
Sad ste nadrapali!

976
01:45:32,985 --> 01:45:34,985
Dovedite mi Thanosa!

977
01:46:07,689 --> 01:46:09,689
O, da...

978
01:46:12,112 --> 01:46:14,112
Ti izgledaš kao Thanos.

979
01:46:16,632 --> 01:46:19,197
Pretpostavljam da je Maw mrtav.

980
01:46:20,874 --> 01:46:23,480
Ovaj dan uzima tešku cijenu.

981
01:46:25,368 --> 01:46:27,749
Ipak, izvršio je svoj zadatak.

982
01:46:27,849 --> 01:46:29,849
Možda to požališ.

983
01:46:30,179 --> 01:46:33,643
Doveo te je licem u lice s
majstorom mističnih vještina.

984
01:46:36,318 --> 01:46:38,888
Gdje misliš da je doveo tebe?

985
01:46:39,785 --> 01:46:42,430
Da pogodim, tvoj dom?

986
01:46:47,024 --> 01:46:49,024
Bio je.

987
01:46:51,112 --> 01:46:53,112
I bio je prekrasan.

988
01:46:54,998 --> 01:46:57,265
Titan je bio poput većine planeta.

989
01:46:57,365 --> 01:47:00,086
Previše usta da se nahrani.

990
01:47:00,592 --> 01:47:03,528
I kad smo bili suočeni s izumiranjem,
ponudio sam rješenje.

991
01:47:04,879 --> 01:47:06,879
Genocid?

992
01:47:06,979 --> 01:47:10,702
Ali nasumičan. Bez strasti.
Pravedan i za siromašne i bogate.

993
01:47:12,107 --> 01:47:14,107
Prozvali su me luđakom.

994
01:47:14,871 --> 01:47:17,573
I ono što sam predvidio se ostvarilo.

995
01:47:19,986 --> 01:47:22,497
Čestitam, ti si prorok.

996
01:47:22,597 --> 01:47:25,750
Ja preživljavam.
-I želiš ubiti bilijune.

997
01:47:26,521 --> 01:47:29,934
Sa svih šest kamenova mogao
bih samo pucnuti prstima...

998
01:47:30,645 --> 01:47:33,773
Svi bi prestali postojati. To nazivam...

999
01:47:34,428 --> 01:47:36,428
Milošću.

1000
01:47:37,410 --> 01:47:39,410
I što zatim?

1001
01:47:39,510 --> 01:47:42,014
Konačno ću počinuti.

1002
01:47:42,624 --> 01:47:45,132
I gledati izlazak sunca
nad zahvalnim svemirom.

1003
01:47:46,965 --> 01:47:49,957
Najteži izbori zahtijevaju najjaču volju.

1004
01:47:51,025 --> 01:47:56,091
Mislim da ćeš otkriti da je
naša volja jednaka tvojoj.

1005
01:47:57,236 --> 01:47:59,236
Vaša?

1006
01:48:04,536 --> 01:48:08,214
Mačji kašalj, Quill.
-Da, ako ti je cilj bio naljutiti ga.

1007
01:48:48,524 --> 01:48:50,524
Na daj mu da zatvori šaku.

1008
01:48:54,753 --> 01:48:56,423
Čarolija!

1009
01:48:56,523 --> 01:48:58,523
Još čarolije!

1010
01:48:58,623 --> 01:49:00,623
Čarolija sa šutom! Čarolija s...

1011
01:49:02,305 --> 01:49:04,305
Kukče.

1012
01:49:41,122 --> 01:49:43,455
Vidi, vidi... -Trebao si me ubiti.

1013
01:49:43,555 --> 01:49:45,555
Šteta dijelova.

1014
01:49:50,817 --> 01:49:52,817
Gdje je Gamora?

1015
01:50:33,098 --> 01:50:37,174
Je li sediran? Ne popuštaj.
-Požurite se. Vrlo je jak.

1016
01:50:37,274 --> 01:50:41,298
Parker, pomozi.
Dođi, ne može još dugo izdržati. Idemo.

1017
01:50:46,558 --> 01:50:50,992
Raširi mu prste... -Mislio sam da će te
biti teže uloviti. Usput, ovo je moj plan.

1018
01:50:51,928 --> 01:50:53,928
Sad nisi tako jak?

1019
01:50:54,154 --> 01:50:56,154
Gdje je Gamora?

1020
01:50:57,026 --> 01:50:59,973
Moja Gamora... -Ne. Sereš.

1021
01:51:00,444 --> 01:51:02,444
Gdje je?

1022
01:51:02,943 --> 01:51:05,761
On pati. -Dobro.

1023
01:51:06,915 --> 01:51:09,474
On... On tuguje.

1024
01:51:09,820 --> 01:51:13,454
Za čim ovo čudovište ima tugovati?

1025
01:51:14,482 --> 01:51:16,482
Gamorom.

1026
01:51:19,197 --> 01:51:22,055
Što? -Odveo ju je na Vormir.

1027
01:51:22,629 --> 01:51:24,629
Vratio se s kamenom duše.

1028
01:51:25,447 --> 01:51:27,447
Ali ona nije.

1029
01:51:28,810 --> 01:51:31,626
Dobro, Quill.
Moraš se ohladiti. Razumiješ?

1030
01:51:32,926 --> 01:51:35,824
Nemoj. Ne napadaj ga.
Skoro smo je skinuli!

1031
01:51:37,759 --> 01:51:39,759
Reci mi da laže.

1032
01:51:41,010 --> 01:51:43,658
Šupčino! Reci mi da nisi to učinio.

1033
01:51:46,747 --> 01:51:48,747
Morao sam.

1034
01:51:49,404 --> 01:51:52,015
Ne, nisi. Nisi.

1035
01:51:55,899 --> 01:51:57,899
Nisi! -Quill, stani!

1036
01:52:01,385 --> 01:52:03,385
Evo je. Skida se.

1037
01:52:06,757 --> 01:52:08,757
Bože.

1038
01:53:07,295 --> 01:53:09,872
Dođite po svoje! Svemirska pseta!

1039
01:53:12,985 --> 01:53:14,985
Dođite, džukele!

1040
01:53:18,006 --> 01:53:20,609
Koliko tražiš za pušku?
-Nije na prodaju.

1041
01:53:20,709 --> 01:53:22,709
Dobro, koliko za ruku?

1042
01:53:24,259 --> 01:53:26,259
Dočepat ću se ja te ruke.

1043
01:53:35,091 --> 01:53:38,091
Nova frizura? -Primijetio
sam da si mi kopirao bradu.

1044
01:53:40,540 --> 01:53:42,740
Usput, ovo mi je prijatelj. Drvo.

1045
01:53:42,840 --> 01:53:44,840
Ja sam Groot!

1046
01:53:45,998 --> 01:53:47,998
Ja sam Steve Rogers.

1047
01:54:07,518 --> 01:54:09,518
Povucite se!

1048
01:54:19,143 --> 01:54:22,543
Usredotoči paljbu na
lijevi bok, Sam. -Evo.

1049
01:54:46,416 --> 01:54:48,791
Zašto je ona dosad bila gore?

1050
01:54:48,975 --> 01:54:50,975
Na terenu je. Uzmi ga.

1051
01:55:23,181 --> 01:55:25,685
Ekipa. Imamo situaciju s Visionom.

1052
01:55:28,283 --> 01:55:30,283
Neka netko ide do Visiona!

1053
01:55:30,383 --> 01:55:32,383
Ja ću. -Krećem.

1054
01:55:37,862 --> 01:55:40,226
Umrijet će sam. Poput tebe.

1055
01:55:40,482 --> 01:55:42,482
Ona nije sama.

1056
01:56:08,088 --> 01:56:10,088
E, nećeš.

1057
01:56:10,188 --> 01:56:13,835
Ovo neće biti kao u New Yorku.
Ovo odijelo je već premlatilo Hulka.

1058
01:56:18,820 --> 01:56:21,483
Ljudi, Vision treba pojačanje.

1059
01:56:23,599 --> 01:56:27,459
Hulk?
Znam da se voliš pojaviti u zadnji tren.

1060
01:56:27,560 --> 01:56:30,047
Ovo je taj tren.

1061
01:56:34,424 --> 01:56:36,424
Hulk!

1062
01:56:38,782 --> 01:56:40,782
Ne!

1063
01:56:40,882 --> 01:56:44,219
Goni se, zelena šupčino!

1064
01:56:44,319 --> 01:56:46,319
Sam ću!

1065
01:56:46,575 --> 01:56:48,575
Ajde!

1066
01:57:01,024 --> 01:57:03,024
Vidimo se.

1067
01:57:13,292 --> 01:57:15,726
Hulk, moramo puno toga riješiti.

1068
01:57:27,100 --> 01:57:29,558
Mislio sam da si moćan, stroje.

1069
01:57:30,086 --> 01:57:33,234
Ali umireš poput svakoga.

1070
01:57:41,160 --> 01:57:43,160
Bježi odavde!

1071
01:57:45,759 --> 01:57:47,759
Idi!

1072
01:58:05,700 --> 01:58:07,700
Baš odurno.

1073
01:58:34,273 --> 01:58:36,273
Zar ti nisam rekao da odeš?

1074
01:58:36,914 --> 01:58:39,181
Mi ne trgujemo životima, Kapetane.

1075
01:58:50,027 --> 01:58:52,027
Imam te. I tebe.

1076
01:58:52,548 --> 01:58:55,148
Žao mi je što se ne mogu sjetiti imena.

1077
01:59:39,775 --> 01:59:42,425
Pun si trikova, čarobnjače.

1078
01:59:43,619 --> 01:59:46,442
Ali nijednom nisi
upotrijebio najjače oružje.

1079
01:59:49,602 --> 01:59:51,602
Lažnjak.

1080
01:59:58,486 --> 02:00:01,715
Baci još jedan mjesec na mene,
i podivljat ću.

1081
02:00:02,465 --> 02:00:04,746
Stark. -Znaš me?

1082
02:00:05,470 --> 02:00:09,482
Znam. Nisi jedini koji
je proklet znanjem.

1083
02:00:10,970 --> 02:00:13,417
Moja jedina kletva si ti.

1084
02:00:14,853 --> 02:00:16,853
Daj!

1085
02:00:43,564 --> 02:00:46,008
Sve to za kap krvi.

1086
02:01:29,703 --> 02:01:31,703
Imaš moje poštovanje, Stark,

1087
02:01:33,210 --> 02:01:36,066
Kad završim,
pola čovječanstva će još biti živo.

1088
02:01:42,009 --> 02:01:44,430
Nadam se da će te upamtiti.

1089
02:01:54,199 --> 02:01:56,199
Stani.

1090
02:02:01,455 --> 02:02:03,455
Poštedi ga.

1091
02:02:03,555 --> 02:02:05,555
I predat ću ti kamen.

1092
02:02:09,126 --> 02:02:11,126
Bez trikova.

1093
02:02:15,282 --> 02:02:17,282
Nemoj!

1094
02:03:07,638 --> 02:03:09,638
Još jedan preostaje.

1095
02:03:19,476 --> 02:03:21,476
Gdje je?

1096
02:03:29,796 --> 02:03:31,796
Jesmo li upravo izgubili?

1097
02:03:34,997 --> 02:03:36,997
Zašto si to učinio?

1098
02:03:40,081 --> 02:03:42,666
Sad smo u završnici.

1099
02:04:08,438 --> 02:04:10,438
Jesi li dobro?

1100
02:04:11,690 --> 02:04:13,690
Što? Što je?

1101
02:04:15,624 --> 02:04:17,624
Ovdje je.

1102
02:04:27,863 --> 02:04:30,653
Svi prema mojem položaju.
Imamo nadolazećeg.

1103
02:04:33,597 --> 02:04:35,597
Koji vrag?

1104
02:05:01,483 --> 02:05:03,626
Cap. To je on.

1105
02:05:06,278 --> 02:05:08,807
Oči gore. Budite oprezni.

1106
02:05:33,633 --> 02:05:35,633
Wanda.

1107
02:05:35,733 --> 02:05:37,733
Vrijeme je. -Ne.

1108
02:05:37,833 --> 02:05:40,987
Oni ga ne mogu zaustaviti.
Ali mi možemo. Gledaj me.

1109
02:05:41,794 --> 02:05:45,255
Imaš moć da uništiš kamen.
-Nemoj. -Moraš, molim te.

1110
02:05:47,624 --> 02:05:50,119
Ponestalo nam je vremena.

1111
02:05:50,959 --> 02:05:52,959
Ne mogu. -Možeš.

1112
02:05:54,248 --> 02:05:56,248
Možeš.

1113
02:05:56,927 --> 02:05:59,493
Ako se domogne kamena,
pola svemira će umrijeti.

1114
02:06:01,690 --> 02:06:03,690
Nije pošteno.

1115
02:06:04,432 --> 02:06:06,796
Ne bi trebala biti ti, ali jesi.

1116
02:06:07,942 --> 02:06:09,942
U redu je.

1117
02:06:10,867 --> 02:06:13,285
Ti mi ne možeš nauditi.

1118
02:06:21,279 --> 02:06:23,279
Osjećam samo tebe.

1119
02:07:46,662 --> 02:07:48,662
U redu je.

1120
02:07:57,369 --> 02:07:59,369
U redu je.

1121
02:08:02,778 --> 02:08:04,778
Volim te.

1122
02:08:33,437 --> 02:08:35,534
Razumijem, dijete moje.

1123
02:08:37,180 --> 02:08:39,180
Bolje od ikog.

1124
02:08:40,343 --> 02:08:42,810
Nikad ne bi mogao.

1125
02:08:47,223 --> 02:08:49,708
Danas sam izgubio više nego možeš znati.

1126
02:08:51,913 --> 02:08:54,237
Ali sad nije vrijeme da se tuguje.

1127
02:08:56,717 --> 02:08:58,717
Sad...

1128
02:08:58,817 --> 02:09:00,817
Uopće nije vrijeme.

1129
02:09:24,334 --> 02:09:26,334
Ne!

1130
02:10:22,846 --> 02:10:24,900
Rekao sam ti...

1131
02:10:25,915 --> 02:10:27,950
... da ćeš umrijeti zbog onog.

1132
02:10:42,090 --> 02:10:44,090
Trebao si...

1133
02:10:50,091 --> 02:10:53,326
Trebao si gađati glavu.

1134
02:10:55,448 --> 02:10:57,448
Ne!

1135
02:11:29,881 --> 02:11:31,881
Kćeri?

1136
02:11:38,555 --> 02:11:40,555
Jesi li uspio?

1137
02:11:42,018 --> 02:11:44,018
Da.

1138
02:11:51,484 --> 02:11:53,484
Čega te je stajalo?

1139
02:11:56,721 --> 02:11:58,721
Svega.

1140
02:12:08,560 --> 02:12:10,560
Što si učinio?

1141
02:12:11,317 --> 02:12:13,317
Što si učinio?

1142
02:12:26,352 --> 02:12:28,352
Gdje je otišao?

1143
02:12:31,042 --> 02:12:33,042
Thor?

1144
02:12:35,138 --> 02:12:37,416
Gdje je otišao? -Steve?

1145
02:13:12,894 --> 02:13:14,894
Ustaj, generalice.

1146
02:13:15,666 --> 02:13:18,107
Ovo nije mjesto za smrt.

1147
02:13:29,519 --> 02:13:31,519
Kralju?

1148
02:13:32,173 --> 02:13:34,173
Ja sam Groot.

1149
02:13:36,341 --> 02:13:38,341
Ne... Ne. Ne.

1150
02:13:39,436 --> 02:13:41,436
Groot, ne.

1151
02:13:55,411 --> 02:13:57,411
Sam?

1152
02:14:00,692 --> 02:14:02,692
Sam, gdje si?

1153
02:14:11,456 --> 02:14:13,456
Nešto se događa.

1154
02:14:25,998 --> 02:14:27,998
Quill?

1155
02:14:34,715 --> 02:14:37,224
Mirno, Quill. -Čovječe...

1156
02:14:41,178 --> 02:14:43,178
Tony.

1157
02:14:45,537 --> 02:14:47,871
Nije bilo drugog načina.

1158
02:14:54,269 --> 02:14:56,269
G. Stark.

1159
02:14:59,335 --> 02:15:01,714
Ne osjećam se dobro.

1160
02:15:02,851 --> 02:15:06,252
Dobro si. -Ne znam što
se događa. Ne razumijem.

1161
02:15:08,245 --> 02:15:10,916
Ne želim otići. Molim te.

1162
02:15:11,178 --> 02:15:13,783
Molim te, ne želim otići.

1163
02:15:18,600 --> 02:15:20,600
Žao mi je.

1164
02:15:34,925 --> 02:15:36,925
Uspio je.

1165
02:16:00,736 --> 02:16:02,736
Što je ovo?

1166
02:16:02,836 --> 02:16:04,836
Koji se vrag dogodio?

1167
02:16:21,215 --> 02:16:23,215
Bože...

1168
02:17:17,099 --> 02:17:21,099
Preveo i sinkronizirao: yazavats

1169
02:27:18,511 --> 02:27:21,302
Znamo li gdje je Stark? -Ne još.

1170
02:27:21,402 --> 02:27:24,541
Pratimo svaki satelit u obje hemisfere.
Još ništa.

1171
02:27:25,773 --> 02:27:28,918
Što je? -Višestruki uljezi.
Iznad Wakande.

1172
02:27:29,281 --> 02:27:32,610
Isti energetski tragovi kao u
New Yorku? -Deset puta veći.

1173
02:27:34,290 --> 02:27:36,465
Reci Clintu da ćemo se naći... -Nick!

1174
02:27:49,989 --> 02:27:51,989
Jesu li dobro?

1175
02:27:52,464 --> 02:27:54,464
Nema nikog.

1176
02:28:03,750 --> 02:28:06,910
Zovi stožer. Crvena uzbuna.

1177
02:28:07,879 --> 02:28:09,879
Nick...

1178
02:28:10,527 --> 02:28:12,527
Hill!

1179
02:28:26,583 --> 02:28:28,583
O, ne...

1180
02:28:29,308 --> 02:28:31,308
Pas mat...

1181
02:28:41,842 --> 02:28:43,842
Slanje...

1182
02:28:46,842 --> 02:28:50,842
POSETITE WWW.PODNAPISI.NET

1183
02:28:51,305 --> 02:28:57,602
Molimo vas da ocijenite ovaj titl na www.osdb.link/68ncr
Pomognite drugim korisnicima da izaberu najbolje titlove